1
00:00:16,725 --> 00:00:20,437
HACE 7 AÑOS
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,191
Sabes qué hacer.
3
00:01:39,808 --> 00:01:42,811
¡Sujétenlo!
¡Sujeten a esa perra!
4
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
¡Acaba con él!
¡Acaba con esa maldita perra!
5
00:03:43,390 --> 00:03:44,391
¿Dónde demonios está?
6
00:03:45,893 --> 00:03:47,436
¿Nos quedamos vigilando la casa?
7
00:03:47,936 --> 00:03:49,188
Podría volver.
8
00:03:57,821 --> 00:03:59,448
- ¡No se mueva!
- ¡No me resisto!
9
00:03:59,740 --> 00:04:01,325
No sabía que eran la policía.
10
00:04:05,537 --> 00:04:06,872
{\an8}PASADO
11
00:04:08,707 --> 00:04:10,167
¡Quédate en el suelo!
12
00:04:16,214 --> 00:04:21,094
CABO DE MIEDO
13
00:04:27,601 --> 00:04:29,186
{\an8}BASADO EN LA NOVELA
"LOS VERDUGOS"
14
00:04:29,269 --> 00:04:30,229
{\an8}DE JOHN D. MACDONALD
15
00:04:30,312 --> 00:04:32,940
{\an8}BASADA EN LOS GUIONES
DE WESLEY STRICK Y JAMES R. WEBB
16
00:04:42,574 --> 00:04:44,284
Un pequeño piquete.
17
00:04:44,368 --> 00:04:46,203
- ¿Te contestó Grayson?
- Aún no.
18
00:04:46,286 --> 00:04:49,039
Seguro ya interrogan a Cady.
Ya regresaron a la comisaría.
19
00:04:49,456 --> 00:04:51,291
¿Lograste recordar algo?
20
00:04:51,667 --> 00:04:52,626
¿A dónde fuiste?
21
00:04:53,252 --> 00:04:54,378
¿Qué tomaste?
22
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
Desapareciste todo el día, Zack.
23
00:05:02,344 --> 00:05:03,303
Es Natalie.
24
00:05:05,556 --> 00:05:08,517
Si recuerdas dónde perdiste
el dedo, puedo ponerlo en hielo,
25
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
para que lo cosan.
26
00:05:15,816 --> 00:05:16,733
¿Qué pasa?
27
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- No puedo pasar.
28
00:05:19,236 --> 00:05:20,863
Me gustaría hablar con un doctor.
29
00:05:21,488 --> 00:05:22,614
Los verá en un momento.
30
00:05:22,698 --> 00:05:24,199
Te traeré un vaso de agua, ¿sí?
31
00:05:33,125 --> 00:05:34,126
Despejen.
32
00:05:36,503 --> 00:05:39,131
- ¡No!
- ¡Tranquilícese, señora!
33
00:05:39,339 --> 00:05:42,009
- ¡Por favor!
- ¡Quítame las manos de encima!
34
00:05:42,092 --> 00:05:45,512
- ¡Quítame las putas manos de encima!
-¡Necesito ayuda!
35
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
Disculpe.
36
00:05:55,689 --> 00:05:56,648
No hay vasos.
37
00:05:57,149 --> 00:05:59,568
Okey, bueno, solo haga
lo que tenga que hacer, ¿sí?
38
00:06:04,781 --> 00:06:06,491
¿Tardará mucho revisándolo?
39
00:06:06,575 --> 00:06:08,952
La policía me atacó
y en serio me lastimaron.
40
00:06:09,995 --> 00:06:12,414
No está roto, ¿okey? Solo se dislocó.
41
00:06:12,497 --> 00:06:13,498
¿Está seguro?
42
00:06:13,874 --> 00:06:16,376
- ¿Ha hecho esto antes?
- Lo hago a diario.
43
00:06:17,794 --> 00:06:20,380
- ¿Y es la mejor forma de hacerlo?
- Es la única forma.
44
00:06:21,215 --> 00:06:22,549
- Okey.
- No, no.
45
00:06:27,513 --> 00:06:29,389
- Quieto. No lo mueva.
- Doctor, doctor.
46
00:06:29,473 --> 00:06:31,934
Mejor lo hago yo.
Yo lo hago. Yo lo hago.
47
00:06:33,477 --> 00:06:34,978
Ahí está. Sencillo.
48
00:06:35,896 --> 00:06:37,689
Y ahora colocamos
49
00:06:38,649 --> 00:06:41,276
una férula, señor Cady.
50
00:06:41,360 --> 00:06:42,694
Gracias, doctor.
51
00:06:42,778 --> 00:06:45,697
Y es todo suyo, detectives.
52
00:06:46,949 --> 00:06:47,950
Gracias, doctor.
53
00:06:48,617 --> 00:06:51,370
Nadie contesta.
Es como me hubieran olvidado.
54
00:06:51,453 --> 00:06:55,207
No entiendo cómo perdió un dedo.
¿Dónde estaban Tom y tu mamá?
55
00:06:55,290 --> 00:06:56,250
Paul.
56
00:06:57,292 --> 00:06:58,836
Volveré a la cama.
57
00:06:59,711 --> 00:07:02,673
- Okey...
- Lo siento, Brittany tiene insomnio.
58
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
- Gracias, papá.
- Descansa...
59
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
- ¡Que se haga la fiesta!
- ¡Dios!
60
00:07:35,497 --> 00:07:37,457
- ¡Callie!
- Traje alcohol y la hierba.
61
00:07:37,791 --> 00:07:40,002
- Ya, ya...
- ¡Ay, por Dios!
62
00:07:41,336 --> 00:07:43,881
- No puede ser.
- Te atrapé.
63
00:07:44,506 --> 00:07:46,717
Traje lo que te gusta. Traigo todo.
64
00:07:46,925 --> 00:07:49,761
Señor Cady,
¿le molesta si le hago unas preguntas?
65
00:07:49,845 --> 00:07:52,472
¿Ahora es cuando un hombre
sabio pediría un abogado?
66
00:07:54,516 --> 00:07:58,020
Señor, atacó a tres
oficiales de la policía hoy.
67
00:07:58,103 --> 00:08:00,314
Creo que un hombre
sabio elegiría cooperar.
68
00:08:00,397 --> 00:08:03,483
Ahora cuénteme qué ha hecho
en las últimas 24 horas.
69
00:08:04,735 --> 00:08:07,196
Sus oficiales no se identificaron.
70
00:08:07,279 --> 00:08:11,158
Sí, el lugar era una casa de huéspedes.
El dueño de la casa nos dio permiso.
71
00:08:11,450 --> 00:08:14,578
Escuche, era medianoche,
escuché algunas cosas...
72
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
el cuerpo reacciona.
73
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
¿Sabe qué tengo daño cerebral?
74
00:08:18,957 --> 00:08:20,751
Sí, sobre el daño cerebral...
75
00:08:21,335 --> 00:08:24,922
¿eso puede hacer
que alucine o vea cosas...
76
00:08:25,923 --> 00:08:28,050
como a su difunta esposa o su hijo?
77
00:08:30,594 --> 00:08:31,553
¿Qué sucede?
78
00:08:33,222 --> 00:08:34,972
Que ahora sé quién los envió.
79
00:08:37,518 --> 00:08:40,145
¿Y qué tiene de gracioso, señor Cady?
80
00:09:04,127 --> 00:09:05,754
Hablando del rey de Roma.
81
00:09:08,966 --> 00:09:11,593
Grayson, me gustaría hablar
con el señor Cady a solas.
82
00:09:12,511 --> 00:09:14,513
Conque se conocen. Por supuesto.
83
00:09:16,390 --> 00:09:18,767
Debería dejar
que nos encarguemos, sra. Bowden.
84
00:09:18,851 --> 00:09:20,811
De hecho, quiero hablar con una abogada.
85
00:09:21,770 --> 00:09:22,813
Esta abogada.
86
00:09:24,106 --> 00:09:25,065
Ya oyeron.
87
00:09:40,080 --> 00:09:41,498
¿Algún día terminarán esto?
88
00:09:42,624 --> 00:09:45,460
Mi papá despidió a otro contratista.
89
00:09:47,629 --> 00:09:49,631
Me prende cuando Tom se pone rudo
90
00:09:50,507 --> 00:09:55,846
porque, "solía ser un Marine y puedo
levantarte encima de una pesa".
91
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
¿Qué? Ustedes no tienen
ningún parentesco de sangre.
92
00:10:03,937 --> 00:10:05,355
¿Por qué eres así?
93
00:10:06,106 --> 00:10:07,232
No te alteres.
94
00:10:08,275 --> 00:10:09,985
Prefiero a la Natalie divertida.
95
00:10:20,746 --> 00:10:21,705
Hazlo.
96
00:10:22,623 --> 00:10:26,585
No quiero estar muy drogada
cuando ellos vuelvan.
97
00:10:28,587 --> 00:10:29,546
Bueno.
98
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Puedes darme eso.
99
00:10:40,307 --> 00:10:42,100
¿No sabes fumar hierba por tu cuenta?
100
00:10:43,352 --> 00:10:44,436
¿Necesitas que lo...
101
00:10:45,395 --> 00:10:48,524
mastique y te lo dé
como a un pájaro bebé?
102
00:10:50,192 --> 00:10:51,151
No.
103
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Sería extraño.
104
00:11:18,804 --> 00:11:19,763
Lo siento.
105
00:11:28,355 --> 00:11:29,314
¿Es un teléfono?
106
00:11:30,649 --> 00:11:32,442
Mi hijo regresó con nueve dedos
107
00:11:32,526 --> 00:11:35,279
después de tu discurso
sobre cortar dedos de pies y manos.
108
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
¿Tu hijo perdió un dedo? ¿Qué pasó?
109
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Pues no lo recuerda porque lo drogaste.
110
00:11:41,201 --> 00:11:43,078
- ¿Yo lo drogué?
- Sí.
111
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
¿Por qué haría eso?
112
00:11:45,622 --> 00:11:48,208
Max, sé que fuiste tú.
113
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
Déjame preguntar de nuevo.
114
00:11:51,962 --> 00:11:53,839
¿Por qué lo lastimaría?
115
00:11:57,968 --> 00:11:59,094
No puedo leer tu mente.
116
00:12:01,638 --> 00:12:03,473
Lo lamento por tu hijo.
117
00:12:03,765 --> 00:12:06,852
Si consume drogas y toma malas
decisiones, no es bueno para él,
118
00:12:06,935 --> 00:12:10,439
pero es muy joven.
Puede cambiar, como tú.
119
00:12:10,939 --> 00:12:11,899
Basta.
120
00:12:12,149 --> 00:12:13,567
- ¿Qué?
- No me conoces.
121
00:12:13,942 --> 00:12:14,902
- ¿No?
- No.
122
00:12:14,985 --> 00:12:18,197
Creo recordar que teníamos
muchas cosas en común,
123
00:12:18,280 --> 00:12:21,325
como infancias difíciles
y padres difíciles y...
124
00:12:21,992 --> 00:12:24,786
Oye, tu hijo tiene suerte de tenerte...
125
00:12:27,581 --> 00:12:28,874
Y tú eres afortunada.
126
00:12:30,000 --> 00:12:31,627
Tienes todo lo que querías.
127
00:12:33,212 --> 00:12:34,129
Púdrete.
128
00:12:38,425 --> 00:12:40,385
- ¿Zack Bowden?
- Sí, está por allá.
129
00:12:42,304 --> 00:12:44,181
- ¿Señor Bowden?
- Sí.
130
00:12:44,640 --> 00:12:46,475
Soy la doctora Minter, soy psiquiatra.
131
00:12:46,558 --> 00:12:47,768
- Hola.
- ¿Podemos hablar?
132
00:12:48,018 --> 00:12:50,020
Sí, mi esposa volverá pronto.
133
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
¿Dónde estás?
Signo de interrogación.
134
00:12:56,276 --> 00:12:57,778
¿Su hijo consume drogas?
135
00:12:58,654 --> 00:13:00,072
No. No.
136
00:13:00,155 --> 00:13:03,700
Bueno, quizá marihuana,
pero no drogas fuertes.
137
00:13:03,784 --> 00:13:06,286
¿Algún antecedente familiar
de enfermedades mentales?
138
00:13:06,370 --> 00:13:07,287
No.
139
00:13:08,455 --> 00:13:10,040
El papá de mi esposa. Él...
140
00:13:10,541 --> 00:13:11,667
Él tal vez era bipolar,
141
00:13:11,750 --> 00:13:13,502
pero no están en contacto.
142
00:13:13,794 --> 00:13:14,753
¿Y por su parte?
143
00:13:15,921 --> 00:13:16,797
No.
144
00:13:18,966 --> 00:13:20,968
¿Sucede algo en casa?
¿En la escuela?
145
00:13:28,642 --> 00:13:32,104
El año pasado,
Zack tuvo una novia de su edad y él...
146
00:13:32,563 --> 00:13:33,772
tenía unas...
147
00:13:35,148 --> 00:13:37,234
unas fotos íntimas de ella,
148
00:13:38,068 --> 00:13:39,069
y...
149
00:13:39,820 --> 00:13:42,072
tenía un chat grupal
pequeño con sus amigos,
150
00:13:42,155 --> 00:13:43,073
y...
151
00:13:43,365 --> 00:13:47,035
Pero creo que a uno de ellos
también le gustaba y se lo dijo.
152
00:13:48,412 --> 00:13:50,664
Él se disculpó,
153
00:13:50,956 --> 00:13:51,915
pero...
154
00:13:53,000 --> 00:13:54,835
lo puso de ejemplo y eso...
155
00:13:54,918 --> 00:13:57,045
le... afectó por meses.
156
00:13:57,129 --> 00:13:59,006
Bueno... es humillante.
157
00:13:59,381 --> 00:14:00,340
Él...
158
00:14:01,091 --> 00:14:02,217
perdió amigos
159
00:14:03,093 --> 00:14:05,095
y ha sido marginado desde entonces.
160
00:14:11,935 --> 00:14:13,478
Carajo, ¿a qué huele?
161
00:14:30,787 --> 00:14:32,581
Oh por Dios, es una zarigüeya.
162
00:14:34,499 --> 00:14:35,459
¡Callie!
163
00:14:36,043 --> 00:14:37,002
Carajo.
164
00:14:41,965 --> 00:14:43,383
No puede ser.
165
00:14:44,134 --> 00:14:46,637
¿Qué carajo?
¿Qué es toda esa mierda?
166
00:14:56,271 --> 00:14:57,439
LLAMADA ENTRANTE
167
00:14:57,523 --> 00:14:58,815
LLAMADA PERDIDA
168
00:14:58,899 --> 00:15:00,234
{\an8}Es el puto teléfono de Zack.
169
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Ay, por Dios.
170
00:15:08,617 --> 00:15:10,452
Necesitamos un doctor aquí, por favor.
171
00:15:10,536 --> 00:15:11,537
Volveré a llamar.
172
00:15:12,371 --> 00:15:14,706
Podemos seguir dando vueltas y vueltas.
173
00:15:14,998 --> 00:15:17,793
Puedes decirle a la policía
que ando cortando dedos
174
00:15:17,876 --> 00:15:21,004
y decirles que veo a mi familia muerta.
175
00:15:21,255 --> 00:15:24,258
Por cierto, sí entendiste que no
lo decía literalmente, ¿verdad?
176
00:15:24,550 --> 00:15:28,387
¿O crees que después de tantos
años encerrado de pronto me volví...
177
00:15:29,388 --> 00:15:31,056
psicótico? Por favor.
178
00:15:31,139 --> 00:15:32,599
No creo que estés psicótico.
179
00:15:33,016 --> 00:15:34,184
Creo que eres culpable.
180
00:15:34,518 --> 00:15:35,477
¿Anna, dónde estás?
181
00:15:37,354 --> 00:15:38,355
Tranquilo. Está bien.
182
00:15:38,438 --> 00:15:40,190
¿Después de 17 años,
183
00:15:41,233 --> 00:15:44,361
crees que lo primero que haría
sería desmembrar a un niño?
184
00:15:45,571 --> 00:15:47,489
¿Solo para joder a su mamá?
185
00:15:48,407 --> 00:15:50,826
¿Qué mierda le hiciste a mi hijo?
186
00:15:51,952 --> 00:15:53,829
¿Y dónde carajo está su dedo?
187
00:15:55,080 --> 00:15:56,623
Nat, no puedo hablar, ¿qué pasa?
188
00:15:56,874 --> 00:15:59,293
¡Lo hizo aquí! ¡Lo hizo en la casa!
189
00:15:59,585 --> 00:16:01,587
- ¿Qué...?
- En el estudio...
190
00:16:01,670 --> 00:16:02,838
Oye... ¡Se ahoga!
191
00:16:07,843 --> 00:16:08,802
¿Estás bien?
192
00:16:12,514 --> 00:16:13,515
¡Carajo!
193
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
¿Es su dedo?
194
00:16:16,101 --> 00:16:17,311
- Sí.
- ¿Cómo sabría que...?
195
00:16:17,394 --> 00:16:18,520
- Señora Bowden.
- ¿Qué?
196
00:16:18,604 --> 00:16:19,563
Es su hijo.
197
00:16:25,360 --> 00:16:27,738
No es posible arrancarse
el dedo de una mordida.
198
00:16:27,821 --> 00:16:31,617
Pues al parecer los dedos no tienen
mucha fuerza en la articulación.
199
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
El doctor dijo,
"piensen en zanahorias bebés".
200
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
- ¿Qué?
- No...
201
00:16:38,332 --> 00:16:40,626
seguro volvió cuando
estábamos en la recaudación,
202
00:16:40,834 --> 00:16:42,711
tomó algo extraño,
203
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
se arrancó el dedo en la casa,
204
00:16:47,007 --> 00:16:48,884
y cuando llegamos,
salió por el frente
205
00:16:48,967 --> 00:16:50,427
y por eso se activó la alerta.
206
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Alguien le hizo esto.
207
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
Max estaba en la recaudación con nosotros.
208
00:16:56,099 --> 00:16:57,059
Llegó a la mitad.
209
00:16:58,018 --> 00:17:00,354
Antes de eso tramitó
su licencia de conducir.
210
00:17:01,230 --> 00:17:03,148
Tiene una coartada implacable.
211
00:17:03,232 --> 00:17:04,191
¿Y qué?
212
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
¿Zack se hizo esto él solo?
213
00:17:11,865 --> 00:17:12,824
No.
214
00:17:13,617 --> 00:17:14,826
Quiero ir a casa.
215
00:17:15,786 --> 00:17:17,162
Lo sé, cielo. Lo sé,
216
00:17:18,079 --> 00:17:20,332
pero necesitan vigilarte una noche, ¿sí?
217
00:17:21,165 --> 00:17:22,125
Sí. Okey.
218
00:17:22,376 --> 00:17:23,961
Iré a ver a Natalie.
219
00:17:24,211 --> 00:17:25,546
- Okey...
- Volveré.
220
00:17:25,796 --> 00:17:26,839
- Sí.
- ¿Okey?
221
00:17:26,922 --> 00:17:28,339
- Adiós.
- Adiós.
222
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
Espera, espera, espera. Para.
223
00:17:39,059 --> 00:17:40,352
Tengo que orinar.
224
00:17:42,312 --> 00:17:43,689
- No, no...
- Te ayudo.
225
00:17:43,772 --> 00:17:45,732
No necesito que me acompañes, papá.
226
00:17:46,775 --> 00:17:48,443
- Dejaré el motor encendido.
- Sí.
227
00:18:07,629 --> 00:18:10,048
Escuché que desapareció un dedito,
228
00:18:10,841 --> 00:18:11,842
¿te dolió?
229
00:18:13,802 --> 00:18:15,095
No, no mucho.
230
00:18:15,637 --> 00:18:16,597
Eso es bueno.
231
00:18:22,060 --> 00:18:24,062
Tus padres te van a cuidar bien.
232
00:18:29,484 --> 00:18:30,736
Que se jodan mis padres.
233
00:18:40,454 --> 00:18:41,413
¿Todo bien?
234
00:18:41,496 --> 00:18:42,456
Sí,
235
00:18:43,624 --> 00:18:47,336
estoy agotado. Andando.
236
00:18:48,378 --> 00:18:50,047
Directo a la suite presidencial.
237
00:20:38,155 --> 00:20:39,573
Ay, Dios, lo siento.
238
00:20:41,575 --> 00:20:42,826
¿Hay novedades sobre Zack?
239
00:20:44,286 --> 00:20:46,914
Tu papá sigue en el hospital. Yo volveré.
240
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Había una zarigüeya aquí.
241
00:20:52,252 --> 00:20:53,795
Creo que vive en el muro.
242
00:20:56,757 --> 00:20:59,009
De hecho,
escuché rasguños el otro día.
243
00:20:59,092 --> 00:21:00,427
¿Sabes qué son estas cosas?
244
00:21:01,512 --> 00:21:02,471
No.
245
00:21:03,430 --> 00:21:04,389
¿Y nunca...
246
00:21:05,390 --> 00:21:07,351
lo habías visto hacer algo así?
247
00:21:08,810 --> 00:21:09,770
Nunca.
248
00:21:11,897 --> 00:21:12,856
Ya no...
249
00:21:13,315 --> 00:21:16,026
ya no me habla mucho en realidad.
250
00:21:18,570 --> 00:21:20,656
Danny dijo que conoció
a una chica en línea.
251
00:21:22,449 --> 00:21:23,492
Al parecer es...
252
00:21:24,326 --> 00:21:25,369
una hermosura.
253
00:21:25,994 --> 00:21:27,955
Qué bien. Es bueno.
254
00:21:30,791 --> 00:21:32,042
Por cierto, yo...
255
00:21:33,418 --> 00:21:34,461
encontré su teléfono.
256
00:21:35,212 --> 00:21:36,922
No sé la contraseña, pero...
257
00:21:45,097 --> 00:21:48,058
Gracias a Dios que podemos contar
con que siempre estarás bien.
258
00:21:57,109 --> 00:21:59,695
Noah, no puedo ir hoy.
Te dije que estoy...
259
00:22:01,738 --> 00:22:02,823
¿Es en serio?
260
00:22:04,908 --> 00:22:05,868
¿Cómo?
261
00:22:16,962 --> 00:22:19,298
¿Son los dos? ¿Qué pasó?
262
00:22:19,381 --> 00:22:21,967
Creen que Bunny le disparó
a Byron y que ella colapsó,
263
00:22:22,050 --> 00:22:23,343
quizá por un paro cardiaco.
264
00:22:23,427 --> 00:22:25,137
Pero intentó sacarlo durante años.
265
00:22:25,220 --> 00:22:27,514
Parece que él salió
después de que los dejaste.
266
00:22:27,598 --> 00:22:29,558
Regresó a casa alterado, quizá borracho.
267
00:22:29,641 --> 00:22:32,728
Los vecinos los escucharon
la pelea, los gritos y los disparos
268
00:22:33,228 --> 00:22:35,189
A veces la gente hace cosas sin sentido.
269
00:22:36,815 --> 00:22:38,066
No, quiero verlo.
270
00:22:38,150 --> 00:22:39,151
Sí, eso pensé.
271
00:22:51,872 --> 00:22:53,373
No es necesario que estés aquí.
272
00:22:55,667 --> 00:22:56,627
Sí.
273
00:22:57,711 --> 00:23:01,548
Me dijo que quería
ir a la Indy 500 y llevar a su mamá,
274
00:23:01,632 --> 00:23:02,633
¿qué sucedió?
275
00:23:03,425 --> 00:23:05,636
Escucha, la prisión es experta
276
00:23:05,719 --> 00:23:07,888
en cambiar a los hombres
de distintas maneras.
277
00:23:07,971 --> 00:23:10,098
Puede reformar
a un hombre o arruinarlo,
278
00:23:10,182 --> 00:23:12,809
o convertirlo en algo
que su madre no reconocería.
279
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
No te culpes.
280
00:23:14,311 --> 00:23:15,979
Sé que no es el momento oportuno,
281
00:23:16,063 --> 00:23:18,148
pero debemos hablar
de otro hombre inocente.
282
00:23:19,566 --> 00:23:21,860
No Max. Rubén.
283
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Quiere retirar la apelación.
284
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
No puede rendirse ahora.
Lo ejecutarán en 6 semanas.
285
00:23:27,115 --> 00:23:30,035
Por eso debes dirigirte a Tarwater hoy
286
00:23:30,369 --> 00:23:32,663
y hacer que entre en razón para pelear.
287
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
No... no puedo.
288
00:23:35,707 --> 00:23:38,043
Zack está... está en el hospital.
289
00:23:38,126 --> 00:23:39,795
¿Qué le pasó a Zack? ¿Está bien?
290
00:23:39,878 --> 00:23:42,506
Dormiré mejor cuando sepa
la respuesta a esa pregunta,
291
00:23:42,840 --> 00:23:45,467
pero le darán el alta pronto
y debo estar en casa, ¿sí?
292
00:23:45,551 --> 00:23:46,927
Hablaré con Rubén mañana.
293
00:23:50,889 --> 00:23:52,891
- Desactivada.
- ¡Miren quién llegó a casa!
294
00:23:56,979 --> 00:23:57,938
Hola, mamá.
295
00:23:58,355 --> 00:23:59,314
Hola, cariño.
296
00:23:59,731 --> 00:24:03,068
Debes tener hambre, ¿no?
¿Quieres comer algo?
297
00:24:03,902 --> 00:24:04,736
No, no.
298
00:24:05,070 --> 00:24:08,115
Un americano del Savannah
Coffee Roasters servirá.
299
00:24:08,407 --> 00:24:09,408
Lo pediré.
300
00:24:10,617 --> 00:24:13,203
¿Te dieron indicaciones
o algo así para tu pie?
301
00:24:14,454 --> 00:24:16,748
Nada de duchas,
usar la bota hasta el viernes
302
00:24:17,332 --> 00:24:18,417
y quedará impecable.
303
00:24:19,710 --> 00:24:20,961
Me permitieron quedármelo.
304
00:24:21,044 --> 00:24:22,004
¿La bota?
305
00:24:22,963 --> 00:24:24,089
No, el dedo.
306
00:24:28,844 --> 00:24:29,928
Iré a cambiarme.
307
00:24:30,179 --> 00:24:31,138
Okey.
308
00:24:38,395 --> 00:24:39,563
Di lo que piensas.
309
00:24:40,314 --> 00:24:42,482
Pienso que hay mucho que no sabemos
310
00:24:42,566 --> 00:24:44,318
sobre lo que le pasó a nuestro hijo.
311
00:24:44,985 --> 00:24:47,279
Y entre menos sepamos,
más difícil será ayudarlo.
312
00:24:48,447 --> 00:24:52,492
Creo que lo mejor que podemos
hacer para ayudarlo es estar ahí para él.
313
00:24:53,160 --> 00:24:55,370
Lo dices como si yo
sugiriera lo contrario.
314
00:24:57,497 --> 00:24:59,499
Lo siento, todo lo que pasó con Byron es...
315
00:25:00,542 --> 00:25:02,794
se siente como si todo
se arruinara, ¿no crees?
316
00:25:12,471 --> 00:25:14,389
¿Quién es la chica que conoció en línea?
317
00:25:15,641 --> 00:25:17,142
Cielos. Claro.
318
00:25:19,228 --> 00:25:21,647
¿Después de lo que pasó
con Sophia, Zack consigue
319
00:25:21,730 --> 00:25:23,815
una novia en línea
de quien no sabemos nada?
320
00:25:24,274 --> 00:25:26,902
Creo que debemos
preguntarle si ella le dio las drogas.
321
00:25:26,985 --> 00:25:27,945
Sí.
322
00:25:29,279 --> 00:25:31,031
Necesitamos saber cómo pasó esto.
323
00:25:34,868 --> 00:25:35,827
Sí.
324
00:25:37,538 --> 00:25:38,497
¡Zachary!
325
00:25:43,627 --> 00:25:44,586
¿Cómo te sientes?
326
00:25:48,006 --> 00:25:48,966
Bien.
327
00:25:51,134 --> 00:25:52,427
¿Recuerdas algo?
328
00:25:53,971 --> 00:25:56,932
¿O... cuando te fuiste
te encontraste con alguien?
329
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
¿Quizá esa chica del internet?
330
00:26:02,145 --> 00:26:03,480
Aún no recuerdo.
331
00:26:04,398 --> 00:26:05,649
Nos preocupas, Z.
332
00:26:07,401 --> 00:26:08,652
Debes hablar con alguien.
333
00:26:09,319 --> 00:26:10,737
¿Sobre lo que no recuerdo?
334
00:26:12,531 --> 00:26:15,951
Ahora tendrás 3 sesiones
a la semana con la dra. Carlisle, ¿sí?
335
00:26:17,077 --> 00:26:19,580
También iremos a sesiones
en conjunto. Los dos.
336
00:26:20,747 --> 00:26:22,165
Yo me quedaré con esto.
337
00:26:22,249 --> 00:26:23,584
No, me quedaré mi teléfono.
338
00:26:23,667 --> 00:26:25,294
- ¿Cuál es tu contraseña?
- Dámelo.
339
00:26:25,836 --> 00:26:27,212
No voy a decírtela.
340
00:26:28,672 --> 00:26:30,674
¿Qué es esta foto?
341
00:26:32,342 --> 00:26:33,302
¿Qué foto?
342
00:26:37,848 --> 00:26:39,266
- ¡Maldita perra!
- ¡Oye, oye!
343
00:26:39,349 --> 00:26:40,934
- Devuélvemelo.
- No le digas así.
344
00:26:41,018 --> 00:26:43,312
- Mamá, dámelo...
- Cuando sea seguro lo recuperas.
345
00:26:43,395 --> 00:26:45,606
- ¡Escucha!... relájate, ¿sí?
- ¡Suéltame! ¡Papá!
346
00:26:45,689 --> 00:26:46,690
- ¡Mamá!
- ¡Por favor!
347
00:26:49,318 --> 00:26:50,903
LOCO POR ALGUIEN
QUE NO HAS TOCADO
348
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
NO ERES ALGUIEN
ERES UNA TORMENTA
349
00:26:52,613 --> 00:26:53,488
DEJA QUE TE INUNDE
350
00:26:55,657 --> 00:26:56,825
¿QUÉ HAREMOS ESTA NOCHE?
351
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
¡ESTA NOCHE NO, OTRA!
352
00:26:57,993 --> 00:26:58,869
¡ENVÍA FOTOS!
353
00:26:58,952 --> 00:27:00,579
{\an8}CHICO IMPACIENTE,
APENAS EMPEZAMOS.
354
00:27:09,713 --> 00:27:12,216
¿ESTÁS AHÍ?
355
00:27:39,826 --> 00:27:41,954
Sensor de movimiento, patio trasero.
356
00:28:35,799 --> 00:28:36,758
¿Brandon?
357
00:28:37,593 --> 00:28:38,552
¿Brandon?
358
00:28:41,388 --> 00:28:42,347
Hola, Tommy.
359
00:28:42,890 --> 00:28:44,308
Te pude haber disparado.
360
00:28:45,767 --> 00:28:48,020
Un par de liberales
suburbanos como tú y mi hija
361
00:28:48,103 --> 00:28:49,354
no le dispararían a nadie.
362
00:28:49,438 --> 00:28:50,439
Claro.
363
00:28:50,522 --> 00:28:52,691
Sabes que si Anna te viera, te echaría.
364
00:28:52,900 --> 00:28:54,193
Es mi maldita hija.
365
00:28:54,276 --> 00:28:56,153
Puedo dejar algo
en el porche si quiero.
366
00:28:56,236 --> 00:28:57,487
Y ambos son mis nietos.
367
00:28:58,447 --> 00:29:00,657
Solo le traje algo a Natalie.
368
00:29:00,741 --> 00:29:03,285
Son unos tenis de futbol.
Le gusta jugar futbol, ¿no?
369
00:29:03,869 --> 00:29:05,162
Le gusta Megan Rapinoe.
370
00:29:05,537 --> 00:29:07,414
Son los zapatos de Megan Rapinoe.
371
00:29:07,706 --> 00:29:08,957
Bueno, no son los de ella,
372
00:29:09,041 --> 00:29:11,668
- Solo... Solo es el modelo.
- Okey.
373
00:29:11,752 --> 00:29:13,921
Esa chica hubiera jugado bien
con los hombres.
374
00:29:14,004 --> 00:29:16,298
- Okey. Sí.
- También hubiera arrasado con todos.
375
00:29:16,548 --> 00:29:18,550
El cumpleaños de Natalie fue hace semanas.
376
00:29:18,759 --> 00:29:21,637
Anna no te quiere aquí. Solo... llévatelos.
377
00:29:22,387 --> 00:29:24,473
Solo quiero hacer algo lindo, carajo,
378
00:29:25,140 --> 00:29:26,099
y no...
379
00:29:27,976 --> 00:29:30,020
Dile a Anna que me gustaría verla...
380
00:29:32,856 --> 00:29:33,941
cuando esté lista.
381
00:29:37,110 --> 00:29:38,237
Voy a hacerte un favor.
382
00:29:41,073 --> 00:29:42,866
No le diré que viniste.
383
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Buenas noches, Brandon.
384
00:30:02,886 --> 00:30:03,929
Cuando esté lista.
385
00:30:04,972 --> 00:30:06,682
Cuando esté lista.
386
00:30:38,422 --> 00:30:39,590
¿Quién mierda eres?
387
00:30:41,967 --> 00:30:42,926
Hola.
388
00:30:48,765 --> 00:30:49,892
¿Qué te pasa, perro?
389
00:30:50,893 --> 00:30:51,810
Ni siquiera ladras.
390
00:30:52,227 --> 00:30:56,106
Este perro, creo que debe
estar descompuesto. Míralo.
391
00:30:56,523 --> 00:30:58,692
Un animal que lleva
tanto tiempo encadenado
392
00:30:58,775 --> 00:31:00,819
aprende que nada de lo que haga importa.
393
00:31:01,695 --> 00:31:04,323
Es un perro muerto en vida, ¿qué no ves?
394
00:31:05,741 --> 00:31:07,659
Ni siquiera escucha la voz de su amo.
395
00:31:08,577 --> 00:31:11,205
Pues el estúpido perro no sabe
cómo dar vueltas ni nada.
396
00:31:12,080 --> 00:31:15,959
Y definitivamente no sabe cómo
ladrarles a personas extrañas en el patio.
397
00:31:17,794 --> 00:31:23,842
Un hombre como tú, que defiende lo suyo,
necesita un perro fuerte y peligroso.
398
00:31:24,259 --> 00:31:25,260
Tienes razón.
399
00:31:27,471 --> 00:31:30,849
Buen creo que puedo
cambiarte este perro si quieres.
400
00:31:31,683 --> 00:31:34,645
Yo trabajo en protección de animales,
401
00:31:35,395 --> 00:31:37,523
está en Sallie Mood Drive, ¿sabes?
402
00:31:38,273 --> 00:31:42,361
Y vienes mañana
y les dices que Max te envía.
403
00:31:42,569 --> 00:31:47,449
Porque tenemos un perro, uno nuevo,
que es perfecto para ti porque es...
404
00:31:47,741 --> 00:31:52,996
es un pitbull mexicano
con una cabeza tan grande como la mía,
405
00:31:53,080 --> 00:31:55,874
y que me arrancaría la garganta de un...
406
00:31:58,418 --> 00:32:00,254
Es lo que necesitas, amigo mío.
407
00:32:01,171 --> 00:32:03,173
¿Entonces puedo cambiar
este perro por ese?
408
00:32:03,257 --> 00:32:04,466
¿Como si fuera un auto?
409
00:32:04,550 --> 00:32:09,179
Te ayudaremos con eso.
Se llama Tu Polla, recuérdalo.
410
00:32:09,263 --> 00:32:11,014
¿No olvidarás
su nombre ni mi nombre?
411
00:32:12,432 --> 00:32:15,227
¿Y cuando vayas,
qué vas a decir exactamente?
412
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
- Max me envió.
- ¿Sí?
413
00:32:18,564 --> 00:32:19,481
- ¿No?
- Sí.
414
00:32:19,565 --> 00:32:22,150
Max... vi... vine a llevarme Tu Polla.
415
00:32:23,360 --> 00:32:24,778
- Tu Polla.
- Sí, exacto.
416
00:32:24,862 --> 00:32:26,154
- Sí.
- Tendrás al perro.
417
00:33:25,422 --> 00:33:27,049
BÚSQUEDA INVERSA DE IMÁGENES
418
00:33:27,132 --> 00:33:28,634
PROCESANDO
419
00:33:28,717 --> 00:33:29,593
0 COINCIDENCIAS
420
00:33:29,676 --> 00:33:31,220
¿Quién carajo eres?
421
00:33:32,971 --> 00:33:33,805
¿Estás aquí?
422
00:33:36,225 --> 00:33:38,060
Ha estado en contacto con esta chica.
423
00:33:38,143 --> 00:33:40,646
Los mensajes se borran,
solo están los más recientes,
424
00:33:40,729 --> 00:33:43,357
- Pero hay miles.
- ¿Cuánto llevas aquí sentada?
425
00:33:44,441 --> 00:33:45,943
¿Quieres que me sienta culpable
426
00:33:46,860 --> 00:33:49,655
por buscar a esta chica
que lo tiene comiendo de su mano?
427
00:33:49,738 --> 00:33:52,407
No, quiero obtener tu atención
porque no ves el panorama.
428
00:33:52,658 --> 00:33:56,787
Discúlpame por que no veo el panorama
sobre quién drogó a nuestro hijo.
429
00:33:56,870 --> 00:34:00,916
No importa si fue una chica
gamer en línea o Max Cady
430
00:34:00,999 --> 00:34:03,001
o el equipo de béisbol
quien le dio drogas.
431
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Lo importante es Zack.
432
00:34:05,504 --> 00:34:08,590
Debemos estar presentes
para él y volver a la normalidad
433
00:34:10,132 --> 00:34:11,717
y necesito que hagas eso conmigo,
434
00:34:12,302 --> 00:34:13,262
si puedes.
435
00:34:14,847 --> 00:34:17,391
Tenemos cosas que
hacer en el mundo real.
436
00:34:39,454 --> 00:34:40,414
¿Hola?
437
00:34:41,415 --> 00:34:42,373
Sophia.
438
00:34:43,000 --> 00:34:44,208
Ah... soy yo, Zack.
439
00:34:45,002 --> 00:34:46,043
¿Qué quieres?
440
00:34:46,712 --> 00:34:48,088
Solo quiero decir que yo...
441
00:34:48,714 --> 00:34:49,755
quiero decir...
442
00:34:50,215 --> 00:34:51,592
lo siento mucho.
443
00:34:52,426 --> 00:34:53,385
De nuevo.
444
00:34:53,719 --> 00:34:54,928
No debí haber...
445
00:34:56,304 --> 00:34:57,181
Yo no...
446
00:34:59,725 --> 00:35:00,684
Quiero...
447
00:35:06,648 --> 00:35:08,108
{\an8}PRISIÓN ESTATAL TARWATER
448
00:35:08,192 --> 00:35:10,235
{\an8}Ramírez, tienes una visita.
449
00:35:10,319 --> 00:35:11,403
SALA DE VISITAS
450
00:36:29,106 --> 00:36:31,024
Es gracioso escuchar
eso viniendo de ti.
451
00:36:32,985 --> 00:36:34,236
Escuché cosas sobre ti.
452
00:36:35,237 --> 00:36:37,447
Me sorprende que liberaran
a un cabrón como tú.
453
00:36:37,531 --> 00:36:38,949
No comencé siendo un cabrón.
454
00:36:39,032 --> 00:36:42,202
Me convirtieron en un cabrón.
Me volví un cabrón para sobrevivir.
455
00:36:43,287 --> 00:36:44,246
Y yo...
456
00:37:32,878 --> 00:37:33,837
¡Zack!
457
00:37:36,590 --> 00:37:37,966
Zack, ¿qué crees que haces?
458
00:37:38,592 --> 00:37:39,551
Zack.
459
00:37:41,011 --> 00:37:42,221
¿A dónde vas?
460
00:37:42,638 --> 00:37:45,390
El doctor dijo
que caminara por mi pie y solo...
461
00:37:45,766 --> 00:37:48,268
Solo voy a dar un paseo.
462
00:37:48,727 --> 00:37:50,729
Sophia le dijo
a los demás que la llamaste.
463
00:37:52,731 --> 00:37:54,858
Por favor dime
que no estás yendo hacia allá.
464
00:37:55,359 --> 00:37:58,153
Solo... qui... quiero disculparme.
465
00:38:00,113 --> 00:38:03,033
No puedes arreglarlo. Debes superarlo.
466
00:38:03,992 --> 00:38:05,577
Todo es fácil para ti.
467
00:38:05,953 --> 00:38:08,789
La atleta perfecta, notas
perfectas, la hija perfecta.
468
00:38:08,872 --> 00:38:10,582
Nada es fácil para mí.
469
00:38:12,084 --> 00:38:13,544
Es jodidamente agotador.
470
00:38:14,628 --> 00:38:15,629
Ni siquiera me notan.
471
00:38:20,008 --> 00:38:21,552
Mamá y papá no nos conocen.
472
00:38:24,388 --> 00:38:25,681
Y no los conocemos a ellos.
473
00:38:28,225 --> 00:38:30,352
Hacen lo mejor por nosotros.
474
00:38:31,979 --> 00:38:34,982
Al menos para ti.
Eres su verdadero hijo.
475
00:38:37,860 --> 00:38:39,486
Pero les agradas más.
476
00:38:42,197 --> 00:38:44,283
Ya ven. Vamos a casa.
477
00:38:47,828 --> 00:38:49,496
Está bien. Puedo caminar.
478
00:38:50,038 --> 00:38:52,583
No estoy discapacitado,
Solo perdí un dedo.
479
00:38:56,170 --> 00:38:58,547
Ya no vas a deambular
en la noche, ¿o sí?
480
00:39:01,466 --> 00:39:02,426
Ya no.
481
00:39:10,142 --> 00:39:11,101
¿Lo prometes?
482
00:39:13,645 --> 00:39:14,688
Descansa.
483
00:39:14,771 --> 00:39:15,731
Descansa.
484
00:40:02,319 --> 00:40:03,278
Lo siento.
485
00:40:06,698 --> 00:40:08,242
Han sido días muy intensos.
486
00:40:11,453 --> 00:40:14,206
Es que no dejo de pensar
en algo que Noa dijo.
487
00:40:14,289 --> 00:40:17,125
Que sería malo para nosotros
si Max resultara ser culpable.
488
00:40:17,543 --> 00:40:19,461
Pero había pruebas sólidas en su contra.
489
00:40:20,546 --> 00:40:23,382
Abusaba emocionalmente de su esposa,
490
00:40:23,465 --> 00:40:26,468
el Luminol reveló sangre en su casa
y en el maletero de su auto...
491
00:40:26,552 --> 00:40:29,096
Amy Brancato confesó.
Tenía el arma homicida.
492
00:40:29,346 --> 00:40:30,556
Pudo habérsela dado.
493
00:40:30,639 --> 00:40:34,268
¿Y le hizo un último favor
disparándose en la cabeza?
494
00:40:34,810 --> 00:40:36,770
Pudo haberla convencido.
495
00:40:39,231 --> 00:40:42,025
Ya sé... ya sé que sueno paranoica.
496
00:40:42,109 --> 00:40:44,987
- Lo siento, yo...
- Amy Brancato se lo cogía
497
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
y quería a su esposa muerta.
498
00:40:47,447 --> 00:40:51,952
Y toda la evidencia que parecía
apuntar a Max, en realidad apuntaba a Amy.
499
00:40:55,163 --> 00:40:56,248
Si eso es cierto,
500
00:40:58,292 --> 00:40:59,585
¿no te sientes culpable?
501
00:41:02,004 --> 00:41:03,547
Hicimos lo que creímos correcto.
502
00:41:06,091 --> 00:41:07,050
¿No?
503
00:41:09,261 --> 00:41:11,847
¿Podemos solo superar esto
504
00:41:12,806 --> 00:41:15,684
y volver a la normalidad juntos?
505
00:41:18,520 --> 00:41:20,480
Sí. Sí.
506
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
¿Apagaste la alarma?
507
00:41:49,927 --> 00:41:50,886
De nada.
508
00:41:51,470 --> 00:41:54,014
No hay nada que te impida
dormir una hora más, ¿no?
509
00:41:56,183 --> 00:41:58,185
No, supongo que no.
510
00:41:58,894 --> 00:42:02,397
Carajo. ¡Carajo! ¡Mierda!
511
00:42:03,982 --> 00:42:05,943
Debí arrojar el teléfono a la piscina.
512
00:42:06,568 --> 00:42:07,736
¿Cuál es la emergencia?
513
00:42:07,819 --> 00:42:11,365
Noa, lo siento mucho.
Iré a hablar con Rubén ahora mismo.
514
00:42:11,448 --> 00:42:13,158
El día se me pasó volando.
515
00:42:13,242 --> 00:42:14,326
Tranquila.
516
00:42:14,409 --> 00:42:17,371
Rubén redescubrió
el interés en salvar su propia vida
517
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
después de que Max Cady fuera
y le diera una charla motivacional.
518
00:42:20,874 --> 00:42:23,252
¿Por qué Max Cady fue a hablar con él?
519
00:42:23,335 --> 00:42:24,795
Pues vino a la oficina
520
00:42:24,878 --> 00:42:27,422
y preguntó en qué podía ayudar. Le dije:
521
00:42:27,673 --> 00:42:29,883
"¿Qué te parecería regresar a prisión?"
522
00:42:29,967 --> 00:42:33,262
El hombre es un regalo de los
dioses de las organizaciones sin lucro.
523
00:42:33,345 --> 00:42:36,348
Y también está a punto
de dar una entrevista para el Times.
524
00:42:36,431 --> 00:42:37,391
Mándanos ánimos.
525
00:42:37,474 --> 00:42:39,434
¿Va a dar una entrevista? ¿Cuándo?
526
00:42:39,685 --> 00:42:40,602
Justo ahora.
527
00:42:40,686 --> 00:42:42,813
Se está arreglando
en la oficina ahora mismo.
528
00:42:45,524 --> 00:42:47,109
¿Me veo bien? ¿Me veo bien?
529
00:42:47,192 --> 00:42:48,151
Hola.
530
00:42:48,735 --> 00:42:49,695
Voy para allá.
531
00:42:52,948 --> 00:42:54,366
Supongo que no te relajarás.
532
00:42:55,033 --> 00:42:58,662
Max, eres la víctima
ejemplar de lo que llamaste
533
00:42:58,745 --> 00:43:00,622
el sistema de injusticia penal,
534
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
pero debo preguntar,
¿por qué te declaraste culpable?
535
00:43:06,879 --> 00:43:09,590
Bueno, estaba bajo presión.
536
00:43:10,883 --> 00:43:11,925
¿De quién?
537
00:43:12,009 --> 00:43:13,051
Eso es pasado.
538
00:43:13,135 --> 00:43:15,679
Tabitha, hoy, lo único que quiero
539
00:43:15,762 --> 00:43:18,307
es ayudar a otros
a enfrentar esa injusticia,
540
00:43:18,390 --> 00:43:20,058
como a Rubén Ramírez, ¿no?
541
00:43:20,434 --> 00:43:25,105
Y agradezco que existan grupos
como SJLP, que luchan por Rubén.
542
00:43:25,606 --> 00:43:27,691
Es difícil creer
que no te afecte el pasado.
543
00:43:27,983 --> 00:43:29,943
Pero, ¿qué es el pasado... al final?
544
00:43:30,944 --> 00:43:32,779
¿Un museo lleno de...
545
00:43:32,863 --> 00:43:33,822
de cosas muertas?
546
00:43:34,156 --> 00:43:36,992
Tuviste una infancia inusual, ¿no es así?
547
00:43:37,701 --> 00:43:40,204
¿No conociste a tu padre
hasta que tenías 13 años?
548
00:43:43,415 --> 00:43:44,917
Sí. Mi padre...
549
00:43:45,250 --> 00:43:49,755
Okey, mi padre fue un soldado
estadounidense designado al sur de España.
550
00:43:52,424 --> 00:43:53,967
- Se divirtió.
- Okey.
551
00:43:54,259 --> 00:43:58,514
Embarazó a una mujer vasca
muy joven y ella no quería al niño.
552
00:43:58,764 --> 00:43:59,723
Así que...
553
00:44:00,849 --> 00:44:02,142
Bueno, no fue...
554
00:44:03,101 --> 00:44:04,269
no fue...
555
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
agradable crecer con ella, ¿me entiendes?
556
00:44:08,732 --> 00:44:10,651
Pero su comida era muy buena,
557
00:44:10,734 --> 00:44:12,903
por eso entré
al negocio de los restaurantes.
558
00:44:12,986 --> 00:44:15,030
Por lo menos tengo eso.
559
00:44:15,822 --> 00:44:16,782
Y...
560
00:44:18,242 --> 00:44:19,201
Sí.
561
00:44:19,284 --> 00:44:22,538
Y cuando tenía 13, se suicidó.
562
00:44:23,455 --> 00:44:24,414
Sí.
563
00:44:27,668 --> 00:44:28,836
Saltó desde un edificio.
564
00:44:30,379 --> 00:44:35,551
Y... a mí me enviaron
a Estados Unidos para vivir con mi padre.
565
00:44:36,593 --> 00:44:39,346
No tenía familia en España,
nunca he regresado,
566
00:44:40,389 --> 00:44:43,308
y cuando llegué a Carolina del Norte...
567
00:44:44,351 --> 00:44:47,896
Yo... no lo sé.
Estaba... estaba perdido.
568
00:44:47,980 --> 00:44:49,690
Ni siquiera hablaba inglés, ¿sabes?
569
00:44:49,773 --> 00:44:50,983
¿Tu papá te enseñó?
570
00:44:51,066 --> 00:44:53,443
¡No! No. No.
571
00:44:54,403 --> 00:44:56,572
No, mi padre tenía una nueva vida,
572
00:44:57,364 --> 00:44:58,490
criaba perros.
573
00:45:00,200 --> 00:45:01,368
Tenía otra familia
574
00:45:02,119 --> 00:45:05,080
y creo que no quería a un...
575
00:45:06,623 --> 00:45:07,583
mestizo...
576
00:45:09,001 --> 00:45:13,505
bastardo en su vida, ¿sabes?
577
00:45:14,381 --> 00:45:15,924
Qué doloroso.
578
00:45:22,181 --> 00:45:25,434
Fue difícil, pero debía adaptarme...
579
00:45:26,393 --> 00:45:27,728
y logré adaptarme.
580
00:45:28,937 --> 00:45:30,772
Aprendí a ser fuerte
581
00:45:33,901 --> 00:45:35,611
y eso me dio una brújula moral.
582
00:46:02,137 --> 00:46:06,141
¿Sabes? El otro día,
una vieja amiga me dijo
583
00:46:07,434 --> 00:46:09,811
que nunca es tarde
para reparar lo que rompimos,
584
00:46:10,062 --> 00:46:13,482
y solo he deseado algo en toda mi vida,
585
00:46:14,066 --> 00:46:15,192
mi propia familia.
586
00:46:15,484 --> 00:46:19,988
Podía imaginarla:
mi esposa, una hija, un hijo.
587
00:46:20,364 --> 00:46:22,824
Quizá una casa con un enorme patio
588
00:46:23,283 --> 00:46:24,576
y una piscina, quizá.
589
00:46:25,452 --> 00:46:27,621
Incluso un gato en la sala. No lo sé.
590
00:46:28,664 --> 00:46:30,791
Quizá sea demasiado tarde, no lo sé,
591
00:46:30,874 --> 00:46:32,960
Siempre fui un chico impaciente,
592
00:46:34,461 --> 00:46:36,129
pero soy un hombre paciente
593
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
y apenas estoy comenzando.
594
00:46:48,976 --> 00:46:49,935
¿Qué?
595
00:47:01,113 --> 00:47:04,116
CHICO IMPACIENTE,
APENAS EMPEZAMOS.
596
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Desgraciado.
597
00:47:08,620 --> 00:47:09,538
¿Todo está bien?
598
00:47:10,747 --> 00:47:11,707
¿Anna?
599
00:47:13,041 --> 00:47:14,001
¿Hola?
600
00:47:16,211 --> 00:47:18,422
¿No dijimos
que nos concentraríamos en Zack?
601
00:47:18,755 --> 00:47:20,340
¿Intentar volver a la normalidad?
602
00:47:23,302 --> 00:47:24,803
Sí... tienes razón.
603
00:47:26,805 --> 00:47:28,348
No suenas muy convencida.
604
00:47:33,061 --> 00:47:35,647
¿Hay alguna forma
de que Max sepa lo que hicimos?
605
00:47:37,816 --> 00:47:39,318
Somos los únicos que lo saben.
606
00:47:39,526 --> 00:47:41,820
Y nadie lo sabrá porque
no es necesario, ¿cierto?
607
00:47:42,988 --> 00:47:43,947
Cierto.
608
00:47:45,324 --> 00:47:46,867
Hicimos lo que creímos correcto.
609
00:48:08,180 --> 00:48:10,724
Esta casa tiene 4 habitaciones,
4 baños y medio.
610
00:48:11,433 --> 00:48:13,560
La cocina, cuidado con el escalón,
611
00:48:13,644 --> 00:48:15,812
con electrodomésticos de acero inoxidable.
612
00:48:16,688 --> 00:48:19,983
Y la terraza privada
da a un hermoso jardín.
613
00:48:20,692 --> 00:48:23,862
Todos los muebles
decorativos están a la venta.
614
00:48:24,446 --> 00:48:25,405
Les daré el precio.
615
00:48:26,365 --> 00:48:28,992
Y la habitación extra encima del garage
616
00:48:29,076 --> 00:48:31,787
puede usarse como una oficina
o una sala de juegos.
617
00:48:32,788 --> 00:48:38,168
¿Solo es usted?
¿Tiene hijos, aparte de su bebé peludo?
618
00:48:38,252 --> 00:48:40,420
No dejará ningún regalo
en la casa, ¿verdad?
619
00:48:41,588 --> 00:48:42,631
No.
620
00:48:45,259 --> 00:48:47,344
¿Es posible un depósito en garantía?
621
00:48:48,262 --> 00:48:50,556
Cubriré todas las contingencias.
622
00:48:52,015 --> 00:48:53,600
Bueno, veremos si es posible.
623
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
Lo siento. No quiero ser grosera,
624
00:48:58,480 --> 00:48:59,606
pero sé quién es usted.
625
00:49:00,440 --> 00:49:01,567
¿Puede pagar esto?
626
00:49:02,317 --> 00:49:03,735
No se preocupe por el dinero.
627
00:49:04,528 --> 00:49:06,905
Voy a ser recompensado por mi dolor.
628
00:49:08,282 --> 00:49:09,283
Okey.
629
00:49:10,617 --> 00:49:14,288
¿Hay alguien de su banco
que pueda contactar?
630
00:49:15,247 --> 00:49:18,208
Ya sabe lo que dicen,
confía, pero verifica.
631
00:49:18,709 --> 00:49:22,337
Sí. Y hay otra cosa que siempre dicen,
632
00:49:23,589 --> 00:49:26,091
que si eres condenado injustamente,
633
00:49:26,592 --> 00:49:31,138
sentirás un estrés postraumático
distinto a los demás prisioneros.
634
00:49:31,221 --> 00:49:32,347
Porque pierdes la fe
635
00:49:33,265 --> 00:49:37,019
en todos los sistemas
que debían protegerte,
636
00:49:37,102 --> 00:49:39,438
como las leyes y el dinero.
637
00:49:40,355 --> 00:49:42,858
Y el único que conoces
es el sistema, vete al carajo.
638
00:49:44,818 --> 00:49:46,862
Pero, Gloria,
tú no estás en ese sistema.
639
00:49:47,279 --> 00:49:49,156
No. Sigues en el otro.
640
00:49:49,615 --> 00:49:51,241
- ¿cierto?
- Sí.
641
00:49:51,533 --> 00:49:54,328
No te preocupes, querida.
Te daré la información
642
00:49:55,162 --> 00:49:57,664
y pagaré más de lo que piden.
643
00:49:59,875 --> 00:50:02,336
¿De cuánto más estamos hablando?
644
00:50:05,088 --> 00:50:08,967
¿Me puedes dar un minuto
para sentir el lugar?
645
00:50:11,011 --> 00:50:12,012
Por supuesto.
646
00:50:20,062 --> 00:50:21,021
Solo,
647
00:50:21,772 --> 00:50:22,731
si no te importa.
648
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Espera afuera, por favor.
649
00:53:29,501 --> 00:53:31,503
TRADUCCIÓN
MARLENE ROSSETE