1 00:00:16,725 --> 00:00:20,437 HACE 7 AÑOS 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,191 Sabes qué hacer. 3 00:01:39,808 --> 00:01:42,811 ¡Sujétenlo! ¡Sujeten a esa perra! 4 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 ¡Acaba con él! ¡Acaba con esa maldita perra! 5 00:03:43,390 --> 00:03:44,391 ¿Dónde demonios está? 6 00:03:45,893 --> 00:03:47,436 ¿Nos quedamos vigilando la casa? 7 00:03:47,936 --> 00:03:49,188 Podría volver. 8 00:03:57,821 --> 00:03:59,448 - ¡No se mueva! - ¡No me resisto! 9 00:03:59,740 --> 00:04:01,325 No sabía que eran la policía. 10 00:04:05,537 --> 00:04:06,872 {\an8}PASADO 11 00:04:08,707 --> 00:04:10,167 ¡Quédate en el suelo! 12 00:04:16,214 --> 00:04:21,094 CABO DE MIEDO 13 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 {\an8}BASADO EN LA NOVELA "LOS VERDUGOS" 14 00:04:29,269 --> 00:04:30,229 {\an8}DE JOHN D. MACDONALD 15 00:04:30,312 --> 00:04:32,940 {\an8}BASADA EN LOS GUIONES DE WESLEY STRICK Y JAMES R. WEBB 16 00:04:42,574 --> 00:04:44,284 Un pequeño piquete. 17 00:04:44,368 --> 00:04:46,203 - ¿Te contestó Grayson? - Aún no. 18 00:04:46,286 --> 00:04:49,039 Seguro ya interrogan a Cady. Ya regresaron a la comisaría. 19 00:04:49,456 --> 00:04:51,291 ¿Lograste recordar algo? 20 00:04:51,667 --> 00:04:52,626 ¿A dónde fuiste? 21 00:04:53,252 --> 00:04:54,378 ¿Qué tomaste? 22 00:04:55,420 --> 00:04:57,297 Desapareciste todo el día, Zack. 23 00:05:02,344 --> 00:05:03,303 Es Natalie. 24 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 Si recuerdas dónde perdiste el dedo, puedo ponerlo en hielo, 25 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 para que lo cosan. 26 00:05:15,816 --> 00:05:16,733 ¿Qué pasa? 27 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - No puedo pasar. 28 00:05:19,236 --> 00:05:20,863 Me gustaría hablar con un doctor. 29 00:05:21,488 --> 00:05:22,614 Los verá en un momento. 30 00:05:22,698 --> 00:05:24,199 Te traeré un vaso de agua, ¿sí? 31 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 Despejen. 32 00:05:36,503 --> 00:05:39,131 - ¡No! - ¡Tranquilícese, señora! 33 00:05:39,339 --> 00:05:42,009 - ¡Por favor! - ¡Quítame las manos de encima! 34 00:05:42,092 --> 00:05:45,512 - ¡Quítame las putas manos de encima! -¡Necesito ayuda! 35 00:05:47,389 --> 00:05:48,432 Disculpe. 36 00:05:55,689 --> 00:05:56,648 No hay vasos. 37 00:05:57,149 --> 00:05:59,568 Okey, bueno, solo haga lo que tenga que hacer, ¿sí? 38 00:06:04,781 --> 00:06:06,491 ¿Tardará mucho revisándolo? 39 00:06:06,575 --> 00:06:08,952 La policía me atacó y en serio me lastimaron. 40 00:06:09,995 --> 00:06:12,414 No está roto, ¿okey? Solo se dislocó. 41 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 ¿Está seguro? 42 00:06:13,874 --> 00:06:16,376 - ¿Ha hecho esto antes? - Lo hago a diario. 43 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 - ¿Y es la mejor forma de hacerlo? - Es la única forma. 44 00:06:21,215 --> 00:06:22,549 - Okey. - No, no. 45 00:06:27,513 --> 00:06:29,389 - Quieto. No lo mueva. - Doctor, doctor. 46 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 Mejor lo hago yo. Yo lo hago. Yo lo hago. 47 00:06:33,477 --> 00:06:34,978 Ahí está. Sencillo. 48 00:06:35,896 --> 00:06:37,689 Y ahora colocamos 49 00:06:38,649 --> 00:06:41,276 una férula, señor Cady. 50 00:06:41,360 --> 00:06:42,694 Gracias, doctor. 51 00:06:42,778 --> 00:06:45,697 Y es todo suyo, detectives. 52 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 Gracias, doctor. 53 00:06:48,617 --> 00:06:51,370 Nadie contesta. Es como me hubieran olvidado. 54 00:06:51,453 --> 00:06:55,207 No entiendo cómo perdió un dedo. ¿Dónde estaban Tom y tu mamá? 55 00:06:55,290 --> 00:06:56,250 Paul. 56 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 Volveré a la cama. 57 00:06:59,711 --> 00:07:02,673 - Okey... - Lo siento, Brittany tiene insomnio. 58 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 - Gracias, papá. - Descansa... 59 00:07:33,412 --> 00:07:35,163 - ¡Que se haga la fiesta! - ¡Dios! 60 00:07:35,497 --> 00:07:37,457 - ¡Callie! - Traje alcohol y la hierba. 61 00:07:37,791 --> 00:07:40,002 - Ya, ya... - ¡Ay, por Dios! 62 00:07:41,336 --> 00:07:43,881 - No puede ser. - Te atrapé. 63 00:07:44,506 --> 00:07:46,717 Traje lo que te gusta. Traigo todo. 64 00:07:46,925 --> 00:07:49,761 Señor Cady, ¿le molesta si le hago unas preguntas? 65 00:07:49,845 --> 00:07:52,472 ¿Ahora es cuando un hombre sabio pediría un abogado? 66 00:07:54,516 --> 00:07:58,020 Señor, atacó a tres oficiales de la policía hoy. 67 00:07:58,103 --> 00:08:00,314 Creo que un hombre sabio elegiría cooperar. 68 00:08:00,397 --> 00:08:03,483 Ahora cuénteme qué ha hecho en las últimas 24 horas. 69 00:08:04,735 --> 00:08:07,196 Sus oficiales no se identificaron. 70 00:08:07,279 --> 00:08:11,158 Sí, el lugar era una casa de huéspedes. El dueño de la casa nos dio permiso. 71 00:08:11,450 --> 00:08:14,578 Escuche, era medianoche, escuché algunas cosas... 72 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 el cuerpo reacciona. 73 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 ¿Sabe qué tengo daño cerebral? 74 00:08:18,957 --> 00:08:20,751 Sí, sobre el daño cerebral... 75 00:08:21,335 --> 00:08:24,922 ¿eso puede hacer que alucine o vea cosas... 76 00:08:25,923 --> 00:08:28,050 como a su difunta esposa o su hijo? 77 00:08:30,594 --> 00:08:31,553 ¿Qué sucede? 78 00:08:33,222 --> 00:08:34,972 Que ahora sé quién los envió. 79 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 ¿Y qué tiene de gracioso, señor Cady? 80 00:09:04,127 --> 00:09:05,754 Hablando del rey de Roma. 81 00:09:08,966 --> 00:09:11,593 Grayson, me gustaría hablar con el señor Cady a solas. 82 00:09:12,511 --> 00:09:14,513 Conque se conocen. Por supuesto. 83 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Debería dejar que nos encarguemos, sra. Bowden. 84 00:09:18,851 --> 00:09:20,811 De hecho, quiero hablar con una abogada. 85 00:09:21,770 --> 00:09:22,813 Esta abogada. 86 00:09:24,106 --> 00:09:25,065 Ya oyeron. 87 00:09:40,080 --> 00:09:41,498 ¿Algún día terminarán esto? 88 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Mi papá despidió a otro contratista. 89 00:09:47,629 --> 00:09:49,631 Me prende cuando Tom se pone rudo 90 00:09:50,507 --> 00:09:55,846 porque, "solía ser un Marine y puedo levantarte encima de una pesa". 91 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 ¿Qué? Ustedes no tienen ningún parentesco de sangre. 92 00:10:03,937 --> 00:10:05,355 ¿Por qué eres así? 93 00:10:06,106 --> 00:10:07,232 No te alteres. 94 00:10:08,275 --> 00:10:09,985 Prefiero a la Natalie divertida. 95 00:10:20,746 --> 00:10:21,705 Hazlo. 96 00:10:22,623 --> 00:10:26,585 No quiero estar muy drogada cuando ellos vuelvan. 97 00:10:28,587 --> 00:10:29,546 Bueno. 98 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Puedes darme eso. 99 00:10:40,307 --> 00:10:42,100 ¿No sabes fumar hierba por tu cuenta? 100 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 ¿Necesitas que lo... 101 00:10:45,395 --> 00:10:48,524 mastique y te lo dé como a un pájaro bebé? 102 00:10:50,192 --> 00:10:51,151 No. 103 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Sería extraño. 104 00:11:18,804 --> 00:11:19,763 Lo siento. 105 00:11:28,355 --> 00:11:29,314 ¿Es un teléfono? 106 00:11:30,649 --> 00:11:32,442 Mi hijo regresó con nueve dedos 107 00:11:32,526 --> 00:11:35,279 después de tu discurso sobre cortar dedos de pies y manos. 108 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 ¿Tu hijo perdió un dedo? ¿Qué pasó? 109 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Pues no lo recuerda porque lo drogaste. 110 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 - ¿Yo lo drogué? - Sí. 111 00:11:44,246 --> 00:11:45,539 ¿Por qué haría eso? 112 00:11:45,622 --> 00:11:48,208 Max, sé que fuiste tú. 113 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 Déjame preguntar de nuevo. 114 00:11:51,962 --> 00:11:53,839 ¿Por qué lo lastimaría? 115 00:11:57,968 --> 00:11:59,094 No puedo leer tu mente. 116 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 Lo lamento por tu hijo. 117 00:12:03,765 --> 00:12:06,852 Si consume drogas y toma malas decisiones, no es bueno para él, 118 00:12:06,935 --> 00:12:10,439 pero es muy joven. Puede cambiar, como tú. 119 00:12:10,939 --> 00:12:11,899 Basta. 120 00:12:12,149 --> 00:12:13,567 - ¿Qué? - No me conoces. 121 00:12:13,942 --> 00:12:14,902 - ¿No? - No. 122 00:12:14,985 --> 00:12:18,197 Creo recordar que teníamos muchas cosas en común, 123 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 como infancias difíciles y padres difíciles y... 124 00:12:21,992 --> 00:12:24,786 Oye, tu hijo tiene suerte de tenerte... 125 00:12:27,581 --> 00:12:28,874 Y tú eres afortunada. 126 00:12:30,000 --> 00:12:31,627 Tienes todo lo que querías. 127 00:12:33,212 --> 00:12:34,129 Púdrete. 128 00:12:38,425 --> 00:12:40,385 - ¿Zack Bowden? - Sí, está por allá. 129 00:12:42,304 --> 00:12:44,181 - ¿Señor Bowden? - Sí. 130 00:12:44,640 --> 00:12:46,475 Soy la doctora Minter, soy psiquiatra. 131 00:12:46,558 --> 00:12:47,768 - Hola. - ¿Podemos hablar? 132 00:12:48,018 --> 00:12:50,020 Sí, mi esposa volverá pronto. 133 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 ¿Dónde estás? Signo de interrogación. 134 00:12:56,276 --> 00:12:57,778 ¿Su hijo consume drogas? 135 00:12:58,654 --> 00:13:00,072 No. No. 136 00:13:00,155 --> 00:13:03,700 Bueno, quizá marihuana, pero no drogas fuertes. 137 00:13:03,784 --> 00:13:06,286 ¿Algún antecedente familiar de enfermedades mentales? 138 00:13:06,370 --> 00:13:07,287 No. 139 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 El papá de mi esposa. Él... 140 00:13:10,541 --> 00:13:11,667 Él tal vez era bipolar, 141 00:13:11,750 --> 00:13:13,502 pero no están en contacto. 142 00:13:13,794 --> 00:13:14,753 ¿Y por su parte? 143 00:13:15,921 --> 00:13:16,797 No. 144 00:13:18,966 --> 00:13:20,968 ¿Sucede algo en casa? ¿En la escuela? 145 00:13:28,642 --> 00:13:32,104 El año pasado, Zack tuvo una novia de su edad y él... 146 00:13:32,563 --> 00:13:33,772 tenía unas... 147 00:13:35,148 --> 00:13:37,234 unas fotos íntimas de ella, 148 00:13:38,068 --> 00:13:39,069 y... 149 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 tenía un chat grupal pequeño con sus amigos, 150 00:13:42,155 --> 00:13:43,073 y... 151 00:13:43,365 --> 00:13:47,035 Pero creo que a uno de ellos también le gustaba y se lo dijo. 152 00:13:48,412 --> 00:13:50,664 Él se disculpó, 153 00:13:50,956 --> 00:13:51,915 pero... 154 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 lo puso de ejemplo y eso... 155 00:13:54,918 --> 00:13:57,045 le... afectó por meses. 156 00:13:57,129 --> 00:13:59,006 Bueno... es humillante. 157 00:13:59,381 --> 00:14:00,340 Él... 158 00:14:01,091 --> 00:14:02,217 perdió amigos 159 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 y ha sido marginado desde entonces. 160 00:14:11,935 --> 00:14:13,478 Carajo, ¿a qué huele? 161 00:14:30,787 --> 00:14:32,581 Oh por Dios, es una zarigüeya. 162 00:14:34,499 --> 00:14:35,459 ¡Callie! 163 00:14:36,043 --> 00:14:37,002 Carajo. 164 00:14:41,965 --> 00:14:43,383 No puede ser. 165 00:14:44,134 --> 00:14:46,637 ¿Qué carajo? ¿Qué es toda esa mierda? 166 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 LLAMADA ENTRANTE 167 00:14:57,523 --> 00:14:58,815 LLAMADA PERDIDA 168 00:14:58,899 --> 00:15:00,234 {\an8}Es el puto teléfono de Zack. 169 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Ay, por Dios. 170 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 Necesitamos un doctor aquí, por favor. 171 00:15:10,536 --> 00:15:11,537 Volveré a llamar. 172 00:15:12,371 --> 00:15:14,706 Podemos seguir dando vueltas y vueltas. 173 00:15:14,998 --> 00:15:17,793 Puedes decirle a la policía que ando cortando dedos 174 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 y decirles que veo a mi familia muerta. 175 00:15:21,255 --> 00:15:24,258 Por cierto, sí entendiste que no lo decía literalmente, ¿verdad? 176 00:15:24,550 --> 00:15:28,387 ¿O crees que después de tantos años encerrado de pronto me volví... 177 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 psicótico? Por favor. 178 00:15:31,139 --> 00:15:32,599 No creo que estés psicótico. 179 00:15:33,016 --> 00:15:34,184 Creo que eres culpable. 180 00:15:34,518 --> 00:15:35,477 ¿Anna, dónde estás? 181 00:15:37,354 --> 00:15:38,355 Tranquilo. Está bien. 182 00:15:38,438 --> 00:15:40,190 ¿Después de 17 años, 183 00:15:41,233 --> 00:15:44,361 crees que lo primero que haría sería desmembrar a un niño? 184 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 ¿Solo para joder a su mamá? 185 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 ¿Qué mierda le hiciste a mi hijo? 186 00:15:51,952 --> 00:15:53,829 ¿Y dónde carajo está su dedo? 187 00:15:55,080 --> 00:15:56,623 Nat, no puedo hablar, ¿qué pasa? 188 00:15:56,874 --> 00:15:59,293 ¡Lo hizo aquí! ¡Lo hizo en la casa! 189 00:15:59,585 --> 00:16:01,587 - ¿Qué...? - En el estudio... 190 00:16:01,670 --> 00:16:02,838 Oye... ¡Se ahoga! 191 00:16:07,843 --> 00:16:08,802 ¿Estás bien? 192 00:16:12,514 --> 00:16:13,515 ¡Carajo! 193 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 ¿Es su dedo? 194 00:16:16,101 --> 00:16:17,311 - Sí. - ¿Cómo sabría que...? 195 00:16:17,394 --> 00:16:18,520 - Señora Bowden. - ¿Qué? 196 00:16:18,604 --> 00:16:19,563 Es su hijo. 197 00:16:25,360 --> 00:16:27,738 No es posible arrancarse el dedo de una mordida. 198 00:16:27,821 --> 00:16:31,617 Pues al parecer los dedos no tienen mucha fuerza en la articulación. 199 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 El doctor dijo, "piensen en zanahorias bebés". 200 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 - ¿Qué? - No... 201 00:16:38,332 --> 00:16:40,626 seguro volvió cuando estábamos en la recaudación, 202 00:16:40,834 --> 00:16:42,711 tomó algo extraño, 203 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 se arrancó el dedo en la casa, 204 00:16:47,007 --> 00:16:48,884 y cuando llegamos, salió por el frente 205 00:16:48,967 --> 00:16:50,427 y por eso se activó la alerta. 206 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 Alguien le hizo esto. 207 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 Max estaba en la recaudación con nosotros. 208 00:16:56,099 --> 00:16:57,059 Llegó a la mitad. 209 00:16:58,018 --> 00:17:00,354 Antes de eso tramitó su licencia de conducir. 210 00:17:01,230 --> 00:17:03,148 Tiene una coartada implacable. 211 00:17:03,232 --> 00:17:04,191 ¿Y qué? 212 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 ¿Zack se hizo esto él solo? 213 00:17:11,865 --> 00:17:12,824 No. 214 00:17:13,617 --> 00:17:14,826 Quiero ir a casa. 215 00:17:15,786 --> 00:17:17,162 Lo sé, cielo. Lo sé, 216 00:17:18,079 --> 00:17:20,332 pero necesitan vigilarte una noche, ¿sí? 217 00:17:21,165 --> 00:17:22,125 Sí. Okey. 218 00:17:22,376 --> 00:17:23,961 Iré a ver a Natalie. 219 00:17:24,211 --> 00:17:25,546 - Okey... - Volveré. 220 00:17:25,796 --> 00:17:26,839 - Sí. - ¿Okey? 221 00:17:26,922 --> 00:17:28,339 - Adiós. - Adiós. 222 00:17:37,099 --> 00:17:38,767 Espera, espera, espera. Para. 223 00:17:39,059 --> 00:17:40,352 Tengo que orinar. 224 00:17:42,312 --> 00:17:43,689 - No, no... - Te ayudo. 225 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 No necesito que me acompañes, papá. 226 00:17:46,775 --> 00:17:48,443 - Dejaré el motor encendido. - Sí. 227 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 Escuché que desapareció un dedito, 228 00:18:10,841 --> 00:18:11,842 ¿te dolió? 229 00:18:13,802 --> 00:18:15,095 No, no mucho. 230 00:18:15,637 --> 00:18:16,597 Eso es bueno. 231 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 Tus padres te van a cuidar bien. 232 00:18:29,484 --> 00:18:30,736 Que se jodan mis padres. 233 00:18:40,454 --> 00:18:41,413 ¿Todo bien? 234 00:18:41,496 --> 00:18:42,456 Sí, 235 00:18:43,624 --> 00:18:47,336 estoy agotado. Andando. 236 00:18:48,378 --> 00:18:50,047 Directo a la suite presidencial. 237 00:20:38,155 --> 00:20:39,573 Ay, Dios, lo siento. 238 00:20:41,575 --> 00:20:42,826 ¿Hay novedades sobre Zack? 239 00:20:44,286 --> 00:20:46,914 Tu papá sigue en el hospital. Yo volveré. 240 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Había una zarigüeya aquí. 241 00:20:52,252 --> 00:20:53,795 Creo que vive en el muro. 242 00:20:56,757 --> 00:20:59,009 De hecho, escuché rasguños el otro día. 243 00:20:59,092 --> 00:21:00,427 ¿Sabes qué son estas cosas? 244 00:21:01,512 --> 00:21:02,471 No. 245 00:21:03,430 --> 00:21:04,389 ¿Y nunca... 246 00:21:05,390 --> 00:21:07,351 lo habías visto hacer algo así? 247 00:21:08,810 --> 00:21:09,770 Nunca. 248 00:21:11,897 --> 00:21:12,856 Ya no... 249 00:21:13,315 --> 00:21:16,026 ya no me habla mucho en realidad. 250 00:21:18,570 --> 00:21:20,656 Danny dijo que conoció a una chica en línea. 251 00:21:22,449 --> 00:21:23,492 Al parecer es... 252 00:21:24,326 --> 00:21:25,369 una hermosura. 253 00:21:25,994 --> 00:21:27,955 Qué bien. Es bueno. 254 00:21:30,791 --> 00:21:32,042 Por cierto, yo... 255 00:21:33,418 --> 00:21:34,461 encontré su teléfono. 256 00:21:35,212 --> 00:21:36,922 No sé la contraseña, pero... 257 00:21:45,097 --> 00:21:48,058 Gracias a Dios que podemos contar con que siempre estarás bien. 258 00:21:57,109 --> 00:21:59,695 Noah, no puedo ir hoy. Te dije que estoy... 259 00:22:01,738 --> 00:22:02,823 ¿Es en serio? 260 00:22:04,908 --> 00:22:05,868 ¿Cómo? 261 00:22:16,962 --> 00:22:19,298 ¿Son los dos? ¿Qué pasó? 262 00:22:19,381 --> 00:22:21,967 Creen que Bunny le disparó a Byron y que ella colapsó, 263 00:22:22,050 --> 00:22:23,343 quizá por un paro cardiaco. 264 00:22:23,427 --> 00:22:25,137 Pero intentó sacarlo durante años. 265 00:22:25,220 --> 00:22:27,514 Parece que él salió después de que los dejaste. 266 00:22:27,598 --> 00:22:29,558 Regresó a casa alterado, quizá borracho. 267 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 Los vecinos los escucharon la pelea, los gritos y los disparos 268 00:22:33,228 --> 00:22:35,189 A veces la gente hace cosas sin sentido. 269 00:22:36,815 --> 00:22:38,066 No, quiero verlo. 270 00:22:38,150 --> 00:22:39,151 Sí, eso pensé. 271 00:22:51,872 --> 00:22:53,373 No es necesario que estés aquí. 272 00:22:55,667 --> 00:22:56,627 Sí. 273 00:22:57,711 --> 00:23:01,548 Me dijo que quería ir a la Indy 500 y llevar a su mamá, 274 00:23:01,632 --> 00:23:02,633 ¿qué sucedió? 275 00:23:03,425 --> 00:23:05,636 Escucha, la prisión es experta 276 00:23:05,719 --> 00:23:07,888 en cambiar a los hombres de distintas maneras. 277 00:23:07,971 --> 00:23:10,098 Puede reformar a un hombre o arruinarlo, 278 00:23:10,182 --> 00:23:12,809 o convertirlo en algo que su madre no reconocería. 279 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 No te culpes. 280 00:23:14,311 --> 00:23:15,979 Sé que no es el momento oportuno, 281 00:23:16,063 --> 00:23:18,148 pero debemos hablar de otro hombre inocente. 282 00:23:19,566 --> 00:23:21,860 No Max. Rubén. 283 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Quiere retirar la apelación. 284 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 No puede rendirse ahora. Lo ejecutarán en 6 semanas. 285 00:23:27,115 --> 00:23:30,035 Por eso debes dirigirte a Tarwater hoy 286 00:23:30,369 --> 00:23:32,663 y hacer que entre en razón para pelear. 287 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 No... no puedo. 288 00:23:35,707 --> 00:23:38,043 Zack está... está en el hospital. 289 00:23:38,126 --> 00:23:39,795 ¿Qué le pasó a Zack? ¿Está bien? 290 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 Dormiré mejor cuando sepa la respuesta a esa pregunta, 291 00:23:42,840 --> 00:23:45,467 pero le darán el alta pronto y debo estar en casa, ¿sí? 292 00:23:45,551 --> 00:23:46,927 Hablaré con Rubén mañana. 293 00:23:50,889 --> 00:23:52,891 - Desactivada. - ¡Miren quién llegó a casa! 294 00:23:56,979 --> 00:23:57,938 Hola, mamá. 295 00:23:58,355 --> 00:23:59,314 Hola, cariño. 296 00:23:59,731 --> 00:24:03,068 Debes tener hambre, ¿no? ¿Quieres comer algo? 297 00:24:03,902 --> 00:24:04,736 No, no. 298 00:24:05,070 --> 00:24:08,115 Un americano del Savannah Coffee Roasters servirá. 299 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 Lo pediré. 300 00:24:10,617 --> 00:24:13,203 ¿Te dieron indicaciones o algo así para tu pie? 301 00:24:14,454 --> 00:24:16,748 Nada de duchas, usar la bota hasta el viernes 302 00:24:17,332 --> 00:24:18,417 y quedará impecable. 303 00:24:19,710 --> 00:24:20,961 Me permitieron quedármelo. 304 00:24:21,044 --> 00:24:22,004 ¿La bota? 305 00:24:22,963 --> 00:24:24,089 No, el dedo. 306 00:24:28,844 --> 00:24:29,928 Iré a cambiarme. 307 00:24:30,179 --> 00:24:31,138 Okey. 308 00:24:38,395 --> 00:24:39,563 Di lo que piensas. 309 00:24:40,314 --> 00:24:42,482 Pienso que hay mucho que no sabemos 310 00:24:42,566 --> 00:24:44,318 sobre lo que le pasó a nuestro hijo. 311 00:24:44,985 --> 00:24:47,279 Y entre menos sepamos, más difícil será ayudarlo. 312 00:24:48,447 --> 00:24:52,492 Creo que lo mejor que podemos hacer para ayudarlo es estar ahí para él. 313 00:24:53,160 --> 00:24:55,370 Lo dices como si yo sugiriera lo contrario. 314 00:24:57,497 --> 00:24:59,499 Lo siento, todo lo que pasó con Byron es... 315 00:25:00,542 --> 00:25:02,794 se siente como si todo se arruinara, ¿no crees? 316 00:25:12,471 --> 00:25:14,389 ¿Quién es la chica que conoció en línea? 317 00:25:15,641 --> 00:25:17,142 Cielos. Claro. 318 00:25:19,228 --> 00:25:21,647 ¿Después de lo que pasó con Sophia, Zack consigue 319 00:25:21,730 --> 00:25:23,815 una novia en línea de quien no sabemos nada? 320 00:25:24,274 --> 00:25:26,902 Creo que debemos preguntarle si ella le dio las drogas. 321 00:25:26,985 --> 00:25:27,945 Sí. 322 00:25:29,279 --> 00:25:31,031 Necesitamos saber cómo pasó esto. 323 00:25:34,868 --> 00:25:35,827 Sí. 324 00:25:37,538 --> 00:25:38,497 ¡Zachary! 325 00:25:43,627 --> 00:25:44,586 ¿Cómo te sientes? 326 00:25:48,006 --> 00:25:48,966 Bien. 327 00:25:51,134 --> 00:25:52,427 ¿Recuerdas algo? 328 00:25:53,971 --> 00:25:56,932 ¿O... cuando te fuiste te encontraste con alguien? 329 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 ¿Quizá esa chica del internet? 330 00:26:02,145 --> 00:26:03,480 Aún no recuerdo. 331 00:26:04,398 --> 00:26:05,649 Nos preocupas, Z. 332 00:26:07,401 --> 00:26:08,652 Debes hablar con alguien. 333 00:26:09,319 --> 00:26:10,737 ¿Sobre lo que no recuerdo? 334 00:26:12,531 --> 00:26:15,951 Ahora tendrás 3 sesiones a la semana con la dra. Carlisle, ¿sí? 335 00:26:17,077 --> 00:26:19,580 También iremos a sesiones en conjunto. Los dos. 336 00:26:20,747 --> 00:26:22,165 Yo me quedaré con esto. 337 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 No, me quedaré mi teléfono. 338 00:26:23,667 --> 00:26:25,294 - ¿Cuál es tu contraseña? - Dámelo. 339 00:26:25,836 --> 00:26:27,212 No voy a decírtela. 340 00:26:28,672 --> 00:26:30,674 ¿Qué es esta foto? 341 00:26:32,342 --> 00:26:33,302 ¿Qué foto? 342 00:26:37,848 --> 00:26:39,266 - ¡Maldita perra! - ¡Oye, oye! 343 00:26:39,349 --> 00:26:40,934 - Devuélvemelo. - No le digas así. 344 00:26:41,018 --> 00:26:43,312 - Mamá, dámelo... - Cuando sea seguro lo recuperas. 345 00:26:43,395 --> 00:26:45,606 - ¡Escucha!... relájate, ¿sí? - ¡Suéltame! ¡Papá! 346 00:26:45,689 --> 00:26:46,690 - ¡Mamá! - ¡Por favor! 347 00:26:49,318 --> 00:26:50,903 LOCO POR ALGUIEN QUE NO HAS TOCADO 348 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 NO ERES ALGUIEN ERES UNA TORMENTA 349 00:26:52,613 --> 00:26:53,488 DEJA QUE TE INUNDE 350 00:26:55,657 --> 00:26:56,825 ¿QUÉ HAREMOS ESTA NOCHE? 351 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 ¡ESTA NOCHE NO, OTRA! 352 00:26:57,993 --> 00:26:58,869 ¡ENVÍA FOTOS! 353 00:26:58,952 --> 00:27:00,579 {\an8}CHICO IMPACIENTE, APENAS EMPEZAMOS. 354 00:27:09,713 --> 00:27:12,216 ¿ESTÁS AHÍ? 355 00:27:39,826 --> 00:27:41,954 Sensor de movimiento, patio trasero. 356 00:28:35,799 --> 00:28:36,758 ¿Brandon? 357 00:28:37,593 --> 00:28:38,552 ¿Brandon? 358 00:28:41,388 --> 00:28:42,347 Hola, Tommy. 359 00:28:42,890 --> 00:28:44,308 Te pude haber disparado. 360 00:28:45,767 --> 00:28:48,020 Un par de liberales suburbanos como tú y mi hija 361 00:28:48,103 --> 00:28:49,354 no le dispararían a nadie. 362 00:28:49,438 --> 00:28:50,439 Claro. 363 00:28:50,522 --> 00:28:52,691 Sabes que si Anna te viera, te echaría. 364 00:28:52,900 --> 00:28:54,193 Es mi maldita hija. 365 00:28:54,276 --> 00:28:56,153 Puedo dejar algo en el porche si quiero. 366 00:28:56,236 --> 00:28:57,487 Y ambos son mis nietos. 367 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 Solo le traje algo a Natalie. 368 00:29:00,741 --> 00:29:03,285 Son unos tenis de futbol. Le gusta jugar futbol, ¿no? 369 00:29:03,869 --> 00:29:05,162 Le gusta Megan Rapinoe. 370 00:29:05,537 --> 00:29:07,414 Son los zapatos de Megan Rapinoe. 371 00:29:07,706 --> 00:29:08,957 Bueno, no son los de ella, 372 00:29:09,041 --> 00:29:11,668 - Solo... Solo es el modelo. - Okey. 373 00:29:11,752 --> 00:29:13,921 Esa chica hubiera jugado bien con los hombres. 374 00:29:14,004 --> 00:29:16,298 - Okey. Sí. - También hubiera arrasado con todos. 375 00:29:16,548 --> 00:29:18,550 El cumpleaños de Natalie fue hace semanas. 376 00:29:18,759 --> 00:29:21,637 Anna no te quiere aquí. Solo... llévatelos. 377 00:29:22,387 --> 00:29:24,473 Solo quiero hacer algo lindo, carajo, 378 00:29:25,140 --> 00:29:26,099 y no... 379 00:29:27,976 --> 00:29:30,020 Dile a Anna que me gustaría verla... 380 00:29:32,856 --> 00:29:33,941 cuando esté lista. 381 00:29:37,110 --> 00:29:38,237 Voy a hacerte un favor. 382 00:29:41,073 --> 00:29:42,866 No le diré que viniste. 383 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Buenas noches, Brandon. 384 00:30:02,886 --> 00:30:03,929 Cuando esté lista. 385 00:30:04,972 --> 00:30:06,682 Cuando esté lista. 386 00:30:38,422 --> 00:30:39,590 ¿Quién mierda eres? 387 00:30:41,967 --> 00:30:42,926 Hola. 388 00:30:48,765 --> 00:30:49,892 ¿Qué te pasa, perro? 389 00:30:50,893 --> 00:30:51,810 Ni siquiera ladras. 390 00:30:52,227 --> 00:30:56,106 Este perro, creo que debe estar descompuesto. Míralo. 391 00:30:56,523 --> 00:30:58,692 Un animal que lleva tanto tiempo encadenado 392 00:30:58,775 --> 00:31:00,819 aprende que nada de lo que haga importa. 393 00:31:01,695 --> 00:31:04,323 Es un perro muerto en vida, ¿qué no ves? 394 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 Ni siquiera escucha la voz de su amo. 395 00:31:08,577 --> 00:31:11,205 Pues el estúpido perro no sabe cómo dar vueltas ni nada. 396 00:31:12,080 --> 00:31:15,959 Y definitivamente no sabe cómo ladrarles a personas extrañas en el patio. 397 00:31:17,794 --> 00:31:23,842 Un hombre como tú, que defiende lo suyo, necesita un perro fuerte y peligroso. 398 00:31:24,259 --> 00:31:25,260 Tienes razón. 399 00:31:27,471 --> 00:31:30,849 Buen creo que puedo cambiarte este perro si quieres. 400 00:31:31,683 --> 00:31:34,645 Yo trabajo en protección de animales, 401 00:31:35,395 --> 00:31:37,523 está en Sallie Mood Drive, ¿sabes? 402 00:31:38,273 --> 00:31:42,361 Y vienes mañana y les dices que Max te envía. 403 00:31:42,569 --> 00:31:47,449 Porque tenemos un perro, uno nuevo, que es perfecto para ti porque es... 404 00:31:47,741 --> 00:31:52,996 es un pitbull mexicano con una cabeza tan grande como la mía, 405 00:31:53,080 --> 00:31:55,874 y que me arrancaría la garganta de un... 406 00:31:58,418 --> 00:32:00,254 Es lo que necesitas, amigo mío. 407 00:32:01,171 --> 00:32:03,173 ¿Entonces puedo cambiar este perro por ese? 408 00:32:03,257 --> 00:32:04,466 ¿Como si fuera un auto? 409 00:32:04,550 --> 00:32:09,179 Te ayudaremos con eso. Se llama Tu Polla, recuérdalo. 410 00:32:09,263 --> 00:32:11,014 ¿No olvidarás su nombre ni mi nombre? 411 00:32:12,432 --> 00:32:15,227 ¿Y cuando vayas, qué vas a decir exactamente? 412 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 - Max me envió. - ¿Sí? 413 00:32:18,564 --> 00:32:19,481 - ¿No? - Sí. 414 00:32:19,565 --> 00:32:22,150 Max... vi... vine a llevarme Tu Polla. 415 00:32:23,360 --> 00:32:24,778 - Tu Polla. - Sí, exacto. 416 00:32:24,862 --> 00:32:26,154 - Sí. - Tendrás al perro. 417 00:33:25,422 --> 00:33:27,049 BÚSQUEDA INVERSA DE IMÁGENES 418 00:33:27,132 --> 00:33:28,634 PROCESANDO 419 00:33:28,717 --> 00:33:29,593 0 COINCIDENCIAS 420 00:33:29,676 --> 00:33:31,220 ¿Quién carajo eres? 421 00:33:32,971 --> 00:33:33,805 ¿Estás aquí? 422 00:33:36,225 --> 00:33:38,060 Ha estado en contacto con esta chica. 423 00:33:38,143 --> 00:33:40,646 Los mensajes se borran, solo están los más recientes, 424 00:33:40,729 --> 00:33:43,357 - Pero hay miles. - ¿Cuánto llevas aquí sentada? 425 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 ¿Quieres que me sienta culpable 426 00:33:46,860 --> 00:33:49,655 por buscar a esta chica que lo tiene comiendo de su mano? 427 00:33:49,738 --> 00:33:52,407 No, quiero obtener tu atención porque no ves el panorama. 428 00:33:52,658 --> 00:33:56,787 Discúlpame por que no veo el panorama sobre quién drogó a nuestro hijo. 429 00:33:56,870 --> 00:34:00,916 No importa si fue una chica gamer en línea o Max Cady 430 00:34:00,999 --> 00:34:03,001 o el equipo de béisbol quien le dio drogas. 431 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Lo importante es Zack. 432 00:34:05,504 --> 00:34:08,590 Debemos estar presentes para él y volver a la normalidad 433 00:34:10,132 --> 00:34:11,717 y necesito que hagas eso conmigo, 434 00:34:12,302 --> 00:34:13,262 si puedes. 435 00:34:14,847 --> 00:34:17,391 Tenemos cosas que hacer en el mundo real. 436 00:34:39,454 --> 00:34:40,414 ¿Hola? 437 00:34:41,415 --> 00:34:42,373 Sophia. 438 00:34:43,000 --> 00:34:44,208 Ah... soy yo, Zack. 439 00:34:45,002 --> 00:34:46,043 ¿Qué quieres? 440 00:34:46,712 --> 00:34:48,088 Solo quiero decir que yo... 441 00:34:48,714 --> 00:34:49,755 quiero decir... 442 00:34:50,215 --> 00:34:51,592 lo siento mucho. 443 00:34:52,426 --> 00:34:53,385 De nuevo. 444 00:34:53,719 --> 00:34:54,928 No debí haber... 445 00:34:56,304 --> 00:34:57,181 Yo no... 446 00:34:59,725 --> 00:35:00,684 Quiero... 447 00:35:06,648 --> 00:35:08,108 {\an8}PRISIÓN ESTATAL TARWATER 448 00:35:08,192 --> 00:35:10,235 {\an8}Ramírez, tienes una visita. 449 00:35:10,319 --> 00:35:11,403 SALA DE VISITAS 450 00:36:29,106 --> 00:36:31,024 Es gracioso escuchar eso viniendo de ti. 451 00:36:32,985 --> 00:36:34,236 Escuché cosas sobre ti. 452 00:36:35,237 --> 00:36:37,447 Me sorprende que liberaran a un cabrón como tú. 453 00:36:37,531 --> 00:36:38,949 No comencé siendo un cabrón. 454 00:36:39,032 --> 00:36:42,202 Me convirtieron en un cabrón. Me volví un cabrón para sobrevivir. 455 00:36:43,287 --> 00:36:44,246 Y yo... 456 00:37:32,878 --> 00:37:33,837 ¡Zack! 457 00:37:36,590 --> 00:37:37,966 Zack, ¿qué crees que haces? 458 00:37:38,592 --> 00:37:39,551 Zack. 459 00:37:41,011 --> 00:37:42,221 ¿A dónde vas? 460 00:37:42,638 --> 00:37:45,390 El doctor dijo que caminara por mi pie y solo... 461 00:37:45,766 --> 00:37:48,268 Solo voy a dar un paseo. 462 00:37:48,727 --> 00:37:50,729 Sophia le dijo a los demás que la llamaste. 463 00:37:52,731 --> 00:37:54,858 Por favor dime que no estás yendo hacia allá. 464 00:37:55,359 --> 00:37:58,153 Solo... qui... quiero disculparme. 465 00:38:00,113 --> 00:38:03,033 No puedes arreglarlo. Debes superarlo. 466 00:38:03,992 --> 00:38:05,577 Todo es fácil para ti. 467 00:38:05,953 --> 00:38:08,789 La atleta perfecta, notas perfectas, la hija perfecta. 468 00:38:08,872 --> 00:38:10,582 Nada es fácil para mí. 469 00:38:12,084 --> 00:38:13,544 Es jodidamente agotador. 470 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 Ni siquiera me notan. 471 00:38:20,008 --> 00:38:21,552 Mamá y papá no nos conocen. 472 00:38:24,388 --> 00:38:25,681 Y no los conocemos a ellos. 473 00:38:28,225 --> 00:38:30,352 Hacen lo mejor por nosotros. 474 00:38:31,979 --> 00:38:34,982 Al menos para ti. Eres su verdadero hijo. 475 00:38:37,860 --> 00:38:39,486 Pero les agradas más. 476 00:38:42,197 --> 00:38:44,283 Ya ven. Vamos a casa. 477 00:38:47,828 --> 00:38:49,496 Está bien. Puedo caminar. 478 00:38:50,038 --> 00:38:52,583 No estoy discapacitado, Solo perdí un dedo. 479 00:38:56,170 --> 00:38:58,547 Ya no vas a deambular en la noche, ¿o sí? 480 00:39:01,466 --> 00:39:02,426 Ya no. 481 00:39:10,142 --> 00:39:11,101 ¿Lo prometes? 482 00:39:13,645 --> 00:39:14,688 Descansa. 483 00:39:14,771 --> 00:39:15,731 Descansa. 484 00:40:02,319 --> 00:40:03,278 Lo siento. 485 00:40:06,698 --> 00:40:08,242 Han sido días muy intensos. 486 00:40:11,453 --> 00:40:14,206 Es que no dejo de pensar en algo que Noa dijo. 487 00:40:14,289 --> 00:40:17,125 Que sería malo para nosotros si Max resultara ser culpable. 488 00:40:17,543 --> 00:40:19,461 Pero había pruebas sólidas en su contra. 489 00:40:20,546 --> 00:40:23,382 Abusaba emocionalmente de su esposa, 490 00:40:23,465 --> 00:40:26,468 el Luminol reveló sangre en su casa y en el maletero de su auto... 491 00:40:26,552 --> 00:40:29,096 Amy Brancato confesó. Tenía el arma homicida. 492 00:40:29,346 --> 00:40:30,556 Pudo habérsela dado. 493 00:40:30,639 --> 00:40:34,268 ¿Y le hizo un último favor disparándose en la cabeza? 494 00:40:34,810 --> 00:40:36,770 Pudo haberla convencido. 495 00:40:39,231 --> 00:40:42,025 Ya sé... ya sé que sueno paranoica. 496 00:40:42,109 --> 00:40:44,987 - Lo siento, yo... - Amy Brancato se lo cogía 497 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 y quería a su esposa muerta. 498 00:40:47,447 --> 00:40:51,952 Y toda la evidencia que parecía apuntar a Max, en realidad apuntaba a Amy. 499 00:40:55,163 --> 00:40:56,248 Si eso es cierto, 500 00:40:58,292 --> 00:40:59,585 ¿no te sientes culpable? 501 00:41:02,004 --> 00:41:03,547 Hicimos lo que creímos correcto. 502 00:41:06,091 --> 00:41:07,050 ¿No? 503 00:41:09,261 --> 00:41:11,847 ¿Podemos solo superar esto 504 00:41:12,806 --> 00:41:15,684 y volver a la normalidad juntos? 505 00:41:18,520 --> 00:41:20,480 Sí. Sí. 506 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 ¿Apagaste la alarma? 507 00:41:49,927 --> 00:41:50,886 De nada. 508 00:41:51,470 --> 00:41:54,014 No hay nada que te impida dormir una hora más, ¿no? 509 00:41:56,183 --> 00:41:58,185 No, supongo que no. 510 00:41:58,894 --> 00:42:02,397 Carajo. ¡Carajo! ¡Mierda! 511 00:42:03,982 --> 00:42:05,943 Debí arrojar el teléfono a la piscina. 512 00:42:06,568 --> 00:42:07,736 ¿Cuál es la emergencia? 513 00:42:07,819 --> 00:42:11,365 Noa, lo siento mucho. Iré a hablar con Rubén ahora mismo. 514 00:42:11,448 --> 00:42:13,158 El día se me pasó volando. 515 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 Tranquila. 516 00:42:14,409 --> 00:42:17,371 Rubén redescubrió el interés en salvar su propia vida 517 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 después de que Max Cady fuera y le diera una charla motivacional. 518 00:42:20,874 --> 00:42:23,252 ¿Por qué Max Cady fue a hablar con él? 519 00:42:23,335 --> 00:42:24,795 Pues vino a la oficina 520 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 y preguntó en qué podía ayudar. Le dije: 521 00:42:27,673 --> 00:42:29,883 "¿Qué te parecería regresar a prisión?" 522 00:42:29,967 --> 00:42:33,262 El hombre es un regalo de los dioses de las organizaciones sin lucro. 523 00:42:33,345 --> 00:42:36,348 Y también está a punto de dar una entrevista para el Times. 524 00:42:36,431 --> 00:42:37,391 Mándanos ánimos. 525 00:42:37,474 --> 00:42:39,434 ¿Va a dar una entrevista? ¿Cuándo? 526 00:42:39,685 --> 00:42:40,602 Justo ahora. 527 00:42:40,686 --> 00:42:42,813 Se está arreglando en la oficina ahora mismo. 528 00:42:45,524 --> 00:42:47,109 ¿Me veo bien? ¿Me veo bien? 529 00:42:47,192 --> 00:42:48,151 Hola. 530 00:42:48,735 --> 00:42:49,695 Voy para allá. 531 00:42:52,948 --> 00:42:54,366 Supongo que no te relajarás. 532 00:42:55,033 --> 00:42:58,662 Max, eres la víctima ejemplar de lo que llamaste 533 00:42:58,745 --> 00:43:00,622 el sistema de injusticia penal, 534 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 pero debo preguntar, ¿por qué te declaraste culpable? 535 00:43:06,879 --> 00:43:09,590 Bueno, estaba bajo presión. 536 00:43:10,883 --> 00:43:11,925 ¿De quién? 537 00:43:12,009 --> 00:43:13,051 Eso es pasado. 538 00:43:13,135 --> 00:43:15,679 Tabitha, hoy, lo único que quiero 539 00:43:15,762 --> 00:43:18,307 es ayudar a otros a enfrentar esa injusticia, 540 00:43:18,390 --> 00:43:20,058 como a Rubén Ramírez, ¿no? 541 00:43:20,434 --> 00:43:25,105 Y agradezco que existan grupos como SJLP, que luchan por Rubén. 542 00:43:25,606 --> 00:43:27,691 Es difícil creer que no te afecte el pasado. 543 00:43:27,983 --> 00:43:29,943 Pero, ¿qué es el pasado... al final? 544 00:43:30,944 --> 00:43:32,779 ¿Un museo lleno de... 545 00:43:32,863 --> 00:43:33,822 de cosas muertas? 546 00:43:34,156 --> 00:43:36,992 Tuviste una infancia inusual, ¿no es así? 547 00:43:37,701 --> 00:43:40,204 ¿No conociste a tu padre hasta que tenías 13 años? 548 00:43:43,415 --> 00:43:44,917 Sí. Mi padre... 549 00:43:45,250 --> 00:43:49,755 Okey, mi padre fue un soldado estadounidense designado al sur de España. 550 00:43:52,424 --> 00:43:53,967 - Se divirtió. - Okey. 551 00:43:54,259 --> 00:43:58,514 Embarazó a una mujer vasca muy joven y ella no quería al niño. 552 00:43:58,764 --> 00:43:59,723 Así que... 553 00:44:00,849 --> 00:44:02,142 Bueno, no fue... 554 00:44:03,101 --> 00:44:04,269 no fue... 555 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 agradable crecer con ella, ¿me entiendes? 556 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 Pero su comida era muy buena, 557 00:44:10,734 --> 00:44:12,903 por eso entré al negocio de los restaurantes. 558 00:44:12,986 --> 00:44:15,030 Por lo menos tengo eso. 559 00:44:15,822 --> 00:44:16,782 Y... 560 00:44:18,242 --> 00:44:19,201 Sí. 561 00:44:19,284 --> 00:44:22,538 Y cuando tenía 13, se suicidó. 562 00:44:23,455 --> 00:44:24,414 Sí. 563 00:44:27,668 --> 00:44:28,836 Saltó desde un edificio. 564 00:44:30,379 --> 00:44:35,551 Y... a mí me enviaron a Estados Unidos para vivir con mi padre. 565 00:44:36,593 --> 00:44:39,346 No tenía familia en España, nunca he regresado, 566 00:44:40,389 --> 00:44:43,308 y cuando llegué a Carolina del Norte... 567 00:44:44,351 --> 00:44:47,896 Yo... no lo sé. Estaba... estaba perdido. 568 00:44:47,980 --> 00:44:49,690 Ni siquiera hablaba inglés, ¿sabes? 569 00:44:49,773 --> 00:44:50,983 ¿Tu papá te enseñó? 570 00:44:51,066 --> 00:44:53,443 ¡No! No. No. 571 00:44:54,403 --> 00:44:56,572 No, mi padre tenía una nueva vida, 572 00:44:57,364 --> 00:44:58,490 criaba perros. 573 00:45:00,200 --> 00:45:01,368 Tenía otra familia 574 00:45:02,119 --> 00:45:05,080 y creo que no quería a un... 575 00:45:06,623 --> 00:45:07,583 mestizo... 576 00:45:09,001 --> 00:45:13,505 bastardo en su vida, ¿sabes? 577 00:45:14,381 --> 00:45:15,924 Qué doloroso. 578 00:45:22,181 --> 00:45:25,434 Fue difícil, pero debía adaptarme... 579 00:45:26,393 --> 00:45:27,728 y logré adaptarme. 580 00:45:28,937 --> 00:45:30,772 Aprendí a ser fuerte 581 00:45:33,901 --> 00:45:35,611 y eso me dio una brújula moral. 582 00:46:02,137 --> 00:46:06,141 ¿Sabes? El otro día, una vieja amiga me dijo 583 00:46:07,434 --> 00:46:09,811 que nunca es tarde para reparar lo que rompimos, 584 00:46:10,062 --> 00:46:13,482 y solo he deseado algo en toda mi vida, 585 00:46:14,066 --> 00:46:15,192 mi propia familia. 586 00:46:15,484 --> 00:46:19,988 Podía imaginarla: mi esposa, una hija, un hijo. 587 00:46:20,364 --> 00:46:22,824 Quizá una casa con un enorme patio 588 00:46:23,283 --> 00:46:24,576 y una piscina, quizá. 589 00:46:25,452 --> 00:46:27,621 Incluso un gato en la sala. No lo sé. 590 00:46:28,664 --> 00:46:30,791 Quizá sea demasiado tarde, no lo sé, 591 00:46:30,874 --> 00:46:32,960 Siempre fui un chico impaciente, 592 00:46:34,461 --> 00:46:36,129 pero soy un hombre paciente 593 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 y apenas estoy comenzando. 594 00:46:48,976 --> 00:46:49,935 ¿Qué? 595 00:47:01,113 --> 00:47:04,116 CHICO IMPACIENTE, APENAS EMPEZAMOS. 596 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Desgraciado. 597 00:47:08,620 --> 00:47:09,538 ¿Todo está bien? 598 00:47:10,747 --> 00:47:11,707 ¿Anna? 599 00:47:13,041 --> 00:47:14,001 ¿Hola? 600 00:47:16,211 --> 00:47:18,422 ¿No dijimos que nos concentraríamos en Zack? 601 00:47:18,755 --> 00:47:20,340 ¿Intentar volver a la normalidad? 602 00:47:23,302 --> 00:47:24,803 Sí... tienes razón. 603 00:47:26,805 --> 00:47:28,348 No suenas muy convencida. 604 00:47:33,061 --> 00:47:35,647 ¿Hay alguna forma de que Max sepa lo que hicimos? 605 00:47:37,816 --> 00:47:39,318 Somos los únicos que lo saben. 606 00:47:39,526 --> 00:47:41,820 Y nadie lo sabrá porque no es necesario, ¿cierto? 607 00:47:42,988 --> 00:47:43,947 Cierto. 608 00:47:45,324 --> 00:47:46,867 Hicimos lo que creímos correcto. 609 00:48:08,180 --> 00:48:10,724 Esta casa tiene 4 habitaciones, 4 baños y medio. 610 00:48:11,433 --> 00:48:13,560 La cocina, cuidado con el escalón, 611 00:48:13,644 --> 00:48:15,812 con electrodomésticos de acero inoxidable. 612 00:48:16,688 --> 00:48:19,983 Y la terraza privada da a un hermoso jardín. 613 00:48:20,692 --> 00:48:23,862 Todos los muebles decorativos están a la venta. 614 00:48:24,446 --> 00:48:25,405 Les daré el precio. 615 00:48:26,365 --> 00:48:28,992 Y la habitación extra encima del garage 616 00:48:29,076 --> 00:48:31,787 puede usarse como una oficina o una sala de juegos. 617 00:48:32,788 --> 00:48:38,168 ¿Solo es usted? ¿Tiene hijos, aparte de su bebé peludo? 618 00:48:38,252 --> 00:48:40,420 No dejará ningún regalo en la casa, ¿verdad? 619 00:48:41,588 --> 00:48:42,631 No. 620 00:48:45,259 --> 00:48:47,344 ¿Es posible un depósito en garantía? 621 00:48:48,262 --> 00:48:50,556 Cubriré todas las contingencias. 622 00:48:52,015 --> 00:48:53,600 Bueno, veremos si es posible. 623 00:48:55,143 --> 00:48:57,187 Lo siento. No quiero ser grosera, 624 00:48:58,480 --> 00:48:59,606 pero sé quién es usted. 625 00:49:00,440 --> 00:49:01,567 ¿Puede pagar esto? 626 00:49:02,317 --> 00:49:03,735 No se preocupe por el dinero. 627 00:49:04,528 --> 00:49:06,905 Voy a ser recompensado por mi dolor. 628 00:49:08,282 --> 00:49:09,283 Okey. 629 00:49:10,617 --> 00:49:14,288 ¿Hay alguien de su banco que pueda contactar? 630 00:49:15,247 --> 00:49:18,208 Ya sabe lo que dicen, confía, pero verifica. 631 00:49:18,709 --> 00:49:22,337 Sí. Y hay otra cosa que siempre dicen, 632 00:49:23,589 --> 00:49:26,091 que si eres condenado injustamente, 633 00:49:26,592 --> 00:49:31,138 sentirás un estrés postraumático distinto a los demás prisioneros. 634 00:49:31,221 --> 00:49:32,347 Porque pierdes la fe 635 00:49:33,265 --> 00:49:37,019 en todos los sistemas que debían protegerte, 636 00:49:37,102 --> 00:49:39,438 como las leyes y el dinero. 637 00:49:40,355 --> 00:49:42,858 Y el único que conoces es el sistema, vete al carajo. 638 00:49:44,818 --> 00:49:46,862 Pero, Gloria, tú no estás en ese sistema. 639 00:49:47,279 --> 00:49:49,156 No. Sigues en el otro. 640 00:49:49,615 --> 00:49:51,241 - ¿cierto? - Sí. 641 00:49:51,533 --> 00:49:54,328 No te preocupes, querida. Te daré la información 642 00:49:55,162 --> 00:49:57,664 y pagaré más de lo que piden. 643 00:49:59,875 --> 00:50:02,336 ¿De cuánto más estamos hablando? 644 00:50:05,088 --> 00:50:08,967 ¿Me puedes dar un minuto para sentir el lugar? 645 00:50:11,011 --> 00:50:12,012 Por supuesto. 646 00:50:20,062 --> 00:50:21,021 Solo, 647 00:50:21,772 --> 00:50:22,731 si no te importa. 648 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Espera afuera, por favor. 649 00:53:29,501 --> 00:53:31,503 TRADUCCIÓN MARLENE ROSSETE