1 00:00:14,848 --> 00:00:16,183 (塔瓦特) 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 (七年前) 3 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 抓住他,抓住那個小王八蛋 4 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 殺了他,殺了那個小王八蛋 5 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 他到底在哪裡? 6 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 要不要盯著這棟房子? 7 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 他可能會回來 8 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 喂 9 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - 屋裡需要立即支援 - 不准動 10 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 不...我不會反抗 不,我不知道你們是警察 11 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}(過去) 12 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 他媽的給我趴著 13 00:04:15,714 --> 00:04:20,552 《恐怖角》 14 00:04:27,100 --> 00:04:28,310 {\an8}(改編自小說《劊子手》) 15 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 {\an8}(作者,約翰D麥唐納) 16 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 只會有一點點痛 17 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - 葛雷森有消息嗎? - 還沒有 18 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 他們現在可能正在分局訊問凱迪 19 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 你有想起什麼了嗎? 20 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 你去了哪裡? 21 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 你吃了什麼藥? 22 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 你消失了一整天,札克 23 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 是娜塔莉 24 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 如果你記得你的腳趾掉在哪裡 我可以把它放在冰上 25 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 再接回去 26 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 怎麼了? 27 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - 怎麼了?你還好嗎? - 好難吞嚥 28 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 可以跟醫生說一下話嗎? 29 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 稍等一下 30 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 我問問看能不能幫你拿... 31 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 都離開 32 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - 不 - 停...女士 33 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 天啊,女士... 34 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - 住手,不要碰我 - 我需要幫忙 35 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 不會說借過嗎? 36 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 沒有杯子 37 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 好,醫生,你盡力而為 38 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 我調整這裡的時候 你必須一動也不動 39 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 你到底摸夠了沒? 40 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 警察攻擊我,害我嚴重扭傷 41 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 沒有斷掉,只是脫臼而已 42 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 你確定嗎? 43 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - 你處理過這種傷嗎? - 每天都在處理 44 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - 這是最好的處理方式? - 只有這個方式 45 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - 好吧 - 不... 46 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - 別動,不要動... - 好,先生... 47 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - 讓我來,我自己來... - 不... 48 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 好了,很簡單 49 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 現在幫你用夾板固定,凱迪先生 50 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 好,謝謝 51 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 現在交給你們了,警探 52 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 謝謝,醫師 53 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 沒人回我,他們好像都忘了我這個人 54 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 我不懂他怎麼會少了一根腳趾 妳媽媽人呢? 55 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - 湯姆呢? - 保羅 56 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 我要回去睡了 57 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - 好 - 抱歉,布莉特妮常常失眠 58 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - 談得很愉快,爸 - 晚安 59 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - 我們來狂歡吧 - 天啊 60 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - 凱莉 - 我有酒,還有大麻 61 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - 嘿 - 很好笑 62 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - 天啊 - 嚇到妳了 63 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 妳喜歡的東西我都有,應有盡有 64 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 凱迪先生,我們能問你幾個問題嗎? 65 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 聰明人這時候是不是該要求律師在場? 66 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 先生,你今晚攻擊了三名警員 67 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 我想聰明人該做的是好好配合 68 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 跟我們說說你過去24小時做了什麼事吧 69 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 你們警察當時沒有表明身分 70 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 你住的是民宿,屋主允許我們進去 71 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 要知道,在大半夜聽到耳語聲 72 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 身體很自然會做出反應 73 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 你知道我有腦損傷嗎? 74 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 知道,說到腦損傷... 75 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 你曾經因為那樣而產生幻覺 或看到什麼東西嗎? 76 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 例如你去世的妻子和小孩? 77 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 笑什麼? 78 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 現在我知道是誰派你來的了 79 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 凱迪先生,所以哪裡好笑了? 80 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 說人人到 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 葛雷森,我想跟凱迪先生單獨談談 82 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 你們認識啊?那是當然 83 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 波登女士,妳還是讓我們處理比較好 84 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 其實我的確想找個律師 85 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 就是這位律師 86 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 你聽到他說的了 87 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 到底什麼時候才會裝修完成? 88 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 我爸又解僱了一個承包商 89 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 湯姆生氣時還滿性感的 90 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 就是那種“我以前是海軍陸戰隊員 可以把你當槓鈴來臥推”的氣勢 91 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 怎樣?妳跟他又沒有血緣關係 92 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 妳幹嘛這樣? 93 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 別鬧彆扭 94 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 我比較喜歡好玩的娜塔莉 95 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 來吧 96 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 我不想在他們回來時整個人太茫 97 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 好吧 98 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 妳可以餵給我 99 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 妳沒辦法自己吸大麻? 100 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 妳需要我... 101 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 幫妳嚼碎再放到妳嘴裡嗎? 102 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 不是 103 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 不行,這樣會很怪 104 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 對不起 105 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 是手機的聲音嗎? 106 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 我兒子回家後剩下九根腳趾 107 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 而你才剛說過割掉手指和腳趾那番話 108 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 哇,妳兒子少了一根腳趾? 發生了什麼事? 109 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 他不記得了,因為你對他下藥 110 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - 我對他下藥? - 對 111 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 這樣啊,我為何要那樣做? 112 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 麥克斯,我知道是你做的 113 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 那我再問妳一次 114 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 為什麼我會想傷害妳? 115 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 我不會讀心術 116 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 我為妳兒子的事感到遺憾 117 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 如果他嗑藥又誤入歧途,那樣對他很不好 118 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 不過他很年輕,還可以改變,妳就改變了 119 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 少來 120 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - 怎樣? - 你又不瞭解我 121 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - 不瞭解嗎? - 對 122 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 我好像記得我們之間有很多共通點 123 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 例如坎坷的童年和糟糕的父親 124 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 聽著,妳兒子很幸運能有妳這個媽媽 125 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 妳也很幸運,妳得到妳想要的一切 126 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 去你的 127 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - 札克波登呢? - 他在那裡 128 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - 波登先生嗎? - 是 129 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 我是敏特醫師,我是精神科醫生 130 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - 嗨 - 能跟你談談嗎? 131 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 好,我太太很快就回來了 132 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 妳在哪裡,問號 133 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 你兒子有嗑藥嗎? 134 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 沒有 135 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 可能有吸大麻,但沒碰毒品 136 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 有家族精神病史嗎? 137 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 沒有 138 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 我太太的爸爸可能有躁鬱症 139 00:13:11,917 --> 00:13:13,710 不過他們都沒聯絡了 140 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 你的家族呢? 141 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 沒有 142 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 家裡或學校最近有發生什麼事嗎? 143 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 札克去年有一位同年紀的女朋友 他手上一些... 144 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 對方的親密照片 145 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 然後他... 146 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 跟朋友有一個小聊天群組 147 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 結果... 148 00:13:43,448 --> 00:13:47,119 但我猜他們其中一人也喜歡那女生 所以就跟那女生說了 149 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 他道歉了,但學校決定拿他來殺雞儆猴 150 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 整件事拖了好幾個月 151 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 很令人難堪 152 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 所以 153 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 他失去了朋友 154 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 他從那之後就變得很孤僻 155 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 可惡,那是什麼味道? 156 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 天啊,是負鼠 157 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 凱莉 158 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 嚇死人 159 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 哇 160 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 天啊 161 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 搞屁啊?這些是什麼東西? 162 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 (來電) 163 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}(未接來電,蠢蛋們) 164 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}這是札克的手機 165 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 天啊 166 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 可以請醫生過來嗎? 167 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 我再回電給你 168 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 我們可以繼續耗下去 169 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 妳可以去跟警察說我亂切別人的腳趾 170 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 跟他們說我會看到死去的家人 171 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 不過妳應該知道我說那句話 不是字面上的意思吧? 172 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 或者妳覺得我坐牢這麼多年後 173 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 變得瘋瘋癲癲的,是這樣嗎? 174 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 我不是覺得你瘋 175 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 我是覺得你有罪 176 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 安娜,妳在哪裡? 177 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 慢慢來,好 178 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 經過了17年 179 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 妳覺得我想做的第一件事 是切斷一個孩子的腳趾? 180 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 就只為了對他媽媽報仇? 181 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 你到底對我兒子做了什麼事? 182 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 他的腳趾到底在哪裡? 183 00:15:55,205 --> 00:15:56,874 小娜,我現在沒空說話,什麼事? 184 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 他在這裡切的,他在家裡切的 185 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 在休閒室裡 186 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 嘿,他噎住了 187 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 你還好嗎? 188 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 天啊 189 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 那是他的腳趾嗎? 190 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - 對 - 我怎麼會知道... 191 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - 波登女士 - 什麼事? 192 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 是妳兒子 193 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 我覺得他不可能咬掉自己的腳趾 194 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 腳趾的關節似乎承受不了很大的力量 195 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 醫生說“跟迷你胡蘿蔔差不多” 196 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 - 什麼? - 我... 197 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 他一定是在我們去募款餐會時回到家 198 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 嗑了某種藥 199 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 然後在家裡弄傷自己的腳趾 200 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 我們回家後,他跑去前門 201 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 所以觸發了警報 202 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 那傷是別人弄的 203 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 麥克斯跟我們一樣都參加了募款餐會 204 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 他中途才出現 205 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 在那之前,他去辦駕照 206 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 他的不在場證明無懈可擊 207 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 所以呢? 208 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 所以是札克自殘? 209 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 不可能 210 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 我想回家 211 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 我知道,親愛的,我知道 212 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 他們要你在這裡過一夜,好嗎? 213 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 對,好 214 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 好,我去看看娜塔莉 215 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - 好 - 我晚點再來 216 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - 好 - 好嗎? 217 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 再見 218 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 再見 219 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 等等,停一下 220 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 我要小便 221 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - 來,我扶你 - 不用,我... 222 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 你不用陪我進去,爸 223 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - 我在外面等 - 好 224 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 聽說有一根小趾不見了 225 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 會痛嗎? 226 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 不會,不太痛 227 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 那就好 228 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 你爸媽會好好照顧你 229 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 我爸媽去死吧 230 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 你還好嗎? 231 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 還好 232 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 我好累,我們上去吧 233 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 總統套房準備好了 234 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 天啊,抱歉 235 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 札克有什麼狀況嗎? 236 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 妳爸爸還在醫院,我準備要回去了 237 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 我看到這裡有一隻負鼠 238 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 牠可能住在牆壁裡 239 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 其實我前幾天有聽到抓東西的聲音 240 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 妳知道這些是什麼東西嗎? 241 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 不知道 242 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 妳從沒看過他做過這些事情? 243 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 沒有 244 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 他現在很少跟我聊天 245 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 丹尼說他在網路上認識一個女生 246 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 顯然是個火辣的壞女孩 247 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 好,那很好 248 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 對了,我找到他的手機 249 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 我不知道他的密碼,但... 250 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 幸好我們總能指望妳好好的 251 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 諾雅,我今天沒辦法進去,我... 252 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 妳是說真的嗎? 253 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 怎麼會? 254 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 兩個人都是?搞什麼? 255 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 他們認為邦妮射殺拜倫後 就倒下了,也許是心臟病發作 256 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 但她努力了那麼多年要救他出來 257 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 妳送他們回來後,他似乎又出門去 258 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 回家後神智不清,可能是喝醉或嗑茫了 259 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 鄰居聽到爭吵聲 有人尖叫,然後砰砰兩聲 260 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 人的行為有時就是不符合預期 261 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 不,我得親眼看看 262 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 好,我也覺得妳會想看 263 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 我們不一定要待在這裡 264 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 是啊 265 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 他跟我說想去看印第500比賽 帶媽媽一起去 266 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 這又是怎樣? 267 00:23:03,425 --> 00:23:06,053 嘿,聽著,監獄能讓人親身體驗 268 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 一個人能有多少種轉變 269 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 那裡能使人成長,也能使人崩潰 270 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 或將人變得連親媽也認不出來 271 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 所以妳不用覺得自責 272 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 嘿,聽著,現在不適合說這個 273 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 但我們得談談另一位無辜男子 274 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 不是麥克斯,而是盧本 275 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 他想放棄上訴 276 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 他不能現在放棄,他六週後就要被處死了 277 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 所以妳今天得去塔瓦特一趟 278 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 勸他重新振作起來 279 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 我沒辦法 280 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 札克在...他在醫院 281 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 札克怎麼了?他沒事吧? 282 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 如果我知道答案,我就能睡得好很多 283 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 但他快出院了,所以我得回家,好嗎? 284 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 我明天再跟盧本談 285 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 看看是誰回來了 286 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 嗨,媽 287 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 親愛的 288 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 你一定很餓吧?要吃點東西嗎? 289 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 不用 290 00:24:04,736 --> 00:24:08,115 我喝杯薩凡納咖啡館的黑咖啡就好了 291 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 好,沒問題 292 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 他們有跟你說照顧腳傷的方法和用品嗎? 293 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 不能洗澡,穿固定靴到週五 294 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 一定會很臭 295 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 他們讓我留著 296 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 留著固定靴嗎? 297 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 不是,留著腳趾 298 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 我要去換衣服了 299 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 好 300 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 說說妳的想法吧 301 00:24:40,397 --> 00:24:43,066 我在想,我們兒子發生了很多 302 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 我們不知道的事 303 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 我們知道的越少,就越難幫助他 304 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 我的想法是,我們幫助他的最好方式 就是陪伴他 305 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 你這樣說,好像我想反其道而行一樣 306 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 抱歉,因為拜倫的事情和... 307 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 讓人覺得一切都失控了,對吧? 308 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 他在網路上認識的那個女生是誰? 309 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 天啊,對 310 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 經過去年跟蘇菲亞交往的事後 311 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 札克現在有個我們完全不知道的線上女友 312 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 該不該問問他毒品是不是她給的? 313 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 對 314 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 聽著,我們得知道事情是如何發生的 315 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 對 316 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 札克瑞 317 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 你還好嗎? 318 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 很好 319 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 你有記起什麼事嗎? 320 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 例如你出門後,有沒有跟人見面 321 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 也許是網路上認識的那個女生? 322 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 我還是不記得 323 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 我們很擔心你,小札 324 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 你得找人談談 325 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 談我不記得的事嗎? 326 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 卡萊爾醫師的診療時間 現在會是每週三天,好嗎? 327 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 我們也要做一些聯合診療,我們兩個一起 328 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 這個給我保管 329 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 不,我自己帶著 330 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - 你的密碼是什麼? - 把手機還給我 331 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 我不會告訴妳的 332 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 這張照片是什麼? 333 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 什麼照片? 334 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 - 賤婊子 - 喂... 335 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - 把手機還給我 - 不准那樣叫你媽媽 336 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - 媽,還我... - 等安全時就還給你,好嗎? 337 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - 嘿,聽著,請你冷靜 - 放開我,爸 338 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 媽 339 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 (瘋狂愛上一個從未碰觸過的女生) 340 00:26:50,402 --> 00:26:51,737 (妳已經不只是個女生,妳是風暴系統) 341 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 (那就讓我淹沒你) 342 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 (那我們今晚要幹嘛?) 343 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 (這支不行,換一支) 344 00:26:57,826 --> 00:26:58,827 {\an8}(傳照片來) 345 00:26:58,911 --> 00:27:00,162 {\an8}(沒耐心的男孩,我們才正要開始) 346 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 (妳在嗎?) 347 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 後院動態感測器 348 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 布蘭登... 349 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 嘿,湯米 350 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 你會害自己被開槍 351 00:28:45,767 --> 00:28:47,186 像你跟我女兒這樣的 352 00:28:47,269 --> 00:28:49,271 鄉村俱樂部自由派人士 不會對任何人開槍的 353 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 是啊 354 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 你知道如果安娜看到你 她一定會把你趕出去 355 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 她可是我的女兒 356 00:28:53,817 --> 00:28:55,819 我當然可以放東西在門廊上 357 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 而且他們兩個是我的孫子孫女 358 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 所以我準備了東西要給娜塔莉 359 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 我買了足球釘鞋給她,她喜歡踢足球吧? 360 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 她喜歡那個梅根拉皮諾 361 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 那雙是梅根拉皮諾的鞋 當然不是她本人的鞋 362 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - 那是她的鞋款 - 好 363 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 那女孩大可以加入男子球隊 364 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - 好... - 她在男子球隊裡也會很強 365 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 娜塔莉的生日是前幾個星期 366 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 安娜不想要你來這裡,把東西拿走吧 367 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 我只是想表示善意,該死 368 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 你... 369 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 跟安娜說我很想見她 370 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 等她準備好的時候 371 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 我幫你個忙吧 372 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 我不會跟她說你來過 373 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 晚安,布蘭登 374 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 等她準備好... 375 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 你他媽的是誰啊? 376 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 嘿 377 00:30:48,640 --> 00:30:49,975 臭狗,你有什麼毛病? 378 00:30:50,893 --> 00:30:52,186 你連叫都沒叫 379 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 老兄,這隻狗可能已經沒用處了,你看牠 380 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 一隻被鎖鏈拴住太久的動物 381 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 最終會明白牠做什麼事都沒有用 382 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 牠成了行屍走肉,你看不出來嗎? 383 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 牠甚至聽不到主人的聲音 384 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 這隻笨狗連翻滾都不會 385 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 所以牠看到有陌生人在院子裡 肯定也不知道怎麼吠 386 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 像你這樣要捍衛自己擁有東西的人 需要一隻強壯而兇悍的狗 387 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 對,你說得對 388 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 如果你願意,我可以接手照顧牠 389 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 因為我在薩利穆德大道上的 動物保護協會工作,知道吧? 390 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 你明天過來,說是麥克斯要你來的 391 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 因為那裡有一隻新的狗很適合你 因為牠... 392 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 牠是墨西哥比特犬,牠的頭跟我的一樣大 393 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 牠可以咬爛我的喉嚨,像這樣... 394 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 那才是你需要的,朋友 395 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 你是說我能用這隻狗換那隻狗嗎? 396 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 像是換車一樣? 397 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 對,我可以幫你安排,牠名叫“你老二” 398 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 知道了嗎?你不會忘記牠和我的名字吧? 399 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 所以你去那裡時要怎麼說? 400 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 - 麥克斯要我來的 - 然後呢? 401 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - 對吧? - 對 402 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 麥克斯,我要來接“你老二” 403 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - 你老二 - 對 404 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - 好 - 那隻狗就歸你了 405 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 (以圖搜圖) 406 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 (處理中) 407 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 (無符合圖片) 408 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 妳到底是誰? 409 00:33:31,470 --> 00:33:32,846 (天使X) 410 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 妳在這裡嗎? 411 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 他一直跟這個女生在傳訊息 412 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 訊息都刪除了 413 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 所以我只有這幾天的紀錄 但實際上有好幾千則 414 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 妳坐在這裡多久了? 415 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 你想讓我因為試圖找出這個 416 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 把札克耍得團團轉的女生 而感到愧疚嗎? 417 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 不,我是想提醒妳 因為妳會對一件事太過執著 418 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 原諒我太執著於對我們兒子下藥的人 419 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 不管是某個線上遊戲女孩或麥克斯凱迪 420 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 還是薩凡納香蕉棒球隊讓他嗑藥都不重要 421 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 重要的是札克 422 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 我們必須陪伴他,讓他恢復正常 423 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 所以如果可以,我需要妳跟我一起幫助他 424 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 我們在真實世界裡還有一堆事要做 425 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 喂 426 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 蘇菲亞,我是札克 427 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 你想怎樣? 428 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 我只是想再說一次我...很抱歉 429 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 我不該...我不... 430 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 我... 431 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}(塔瓦特州立監獄,喬治亞州,薩凡納) 432 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}拉米雷茲,你有訪客 433 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 (接見室) 434 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 這些律師都不懂得收手 435 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 你好,盧本 436 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 你知道我是誰嗎? 437 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 那你應該知道這是我最不想來的地方 438 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 那你來做什麼? 439 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 我聽說你要放棄上訴 440 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 是南方正義法律計畫派你來的 441 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 我跟他們說過我放棄了 442 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 我是來跟你說一件事 443 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 你的痛苦是有意義的 444 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 你可以接受你的痛苦,將它轉化為力量 445 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 由你口中說出這些話還真有趣 446 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 我聽說過你的一些事 447 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 我很驚訝他們會放你這種混帳出去 448 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 我不是一開始就是混帳 449 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 是他們逼我成為混帳 我成為混帳是為了生存 450 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 而你... 451 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 在他們把我關進 這該死的地方以前,我根本沒殺過人 452 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 這地方會把人逼瘋 453 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 上星期我還跟你一樣關在這裡 454 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 你覺得自己的人生結束了,但是還沒 455 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 也許你的人生根本不是這樣 456 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 也許你的人生有更偉大的意義 457 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 盧本 458 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 札克 459 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 札克,你到底要做什麼? 460 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 札克 461 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 你要去哪裡? 462 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 醫生說我要走路,所以我... 463 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 我只是去散步 464 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 蘇菲亞跟大家說你打給她 465 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 拜託跟我說你現在不是要去找她 466 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 我...只是想道歉 467 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 沒有用的,你得放下那件事 468 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 對妳來說一切都很容易 469 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 妳是完美的運動員,有完美的成績 又是完美的女兒 470 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 對我來說,沒有什麼是容易的 471 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 我已經筋疲力盡 472 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 他們眼裡根本沒有我 473 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 爸媽不瞭解我們 474 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 我們也不瞭解他們 475 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 但他們的確是為了我們好 476 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 至少對你是這樣,你是他們兩個生的小孩 477 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 不過他們比較喜歡妳 478 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 來吧,我們回家 479 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 我自己來,我可以走 我又不是殘障,只是少了一根腳趾 480 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 你不會在晚上到處亂晃吧? 481 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 不會 482 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 答應我囉? 483 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 晚安 484 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 晚安 485 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 對不起 486 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 這幾天過得太緊張了 487 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 我一直想到諾雅說過的話 488 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 要是麥克斯真的有罪 對我們來說會有多糟糕 489 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 但當時有確切的證據能指控他 490 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 他對妻子精神虐待 491 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 魯米諾檢測在他家裡 和車子的後車廂都發現血跡... 492 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 艾美布蘭卡托認罪了 殺人武器也在她那裡 493 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 可能是他給的 494 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 所以艾美幫他最後一個忙 朝自己的頭開槍? 495 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 他可以叫人去做這些事 496 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 我知道聽起來很偏執 497 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - 對不起,我... - 艾美布蘭卡托當時跟他有一腿 498 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 所以想除掉他老婆 499 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 所以我們當時認為指向麥克斯的證據 其實是指向艾美 500 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 假設你說的是對的 501 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 你不會覺得有罪惡感嗎? 502 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 我們做了自認為正確的事 503 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 對吧? 504 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 我們可以放下這件事了嗎? 505 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 一起恢復正常生活,好嗎? 506 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 是啊,好 507 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 你把鬧鐘關掉了嗎? 508 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 不客氣 509 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 妳沒有忙到不能多睡一小時吧? 510 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 應該沒有,但... 511 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 該死...完了 512 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 早知道就把那支該死的手機丟進泳池裡 513 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 又怎麼了? 514 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 諾雅,真對不起,我現在就去找盧本談 515 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 昨天莫名其妙就過完了 516 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 別緊張 517 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 盧本又想要救自己的命了 518 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 因為麥克斯凱迪開車跑去勉勵他一番 519 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 麥克斯凱迪為什麼會去找他? 520 00:42:23,252 --> 00:42:24,795 他來辦公室 521 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 想知道有沒有能幫上忙的地方,我說 522 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 “你想回去監獄嗎?” 523 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 聽著,那男人簡直是非營利之神的恩賜 524 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 而且他還要接受《時報》的專訪 525 00:42:36,223 --> 00:42:37,266 請大家多支持我們 526 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 等等,他要接受專訪?什麼時候? 527 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 現在 528 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 我們說話的同時,他們正在辦公室準備 529 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - 我這樣可以嗎? - 很好 530 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 嘿 531 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 我現在過去 532 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 看來是沒辦法放輕鬆了 533 00:42:54,992 --> 00:42:58,579 麥克斯 你是你口中的不公正刑事司法體系中 534 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 最大的受害者 535 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 但我必須問,你當初為何認罪? 536 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 因為我當時受到壓力 537 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 誰給的壓力? 538 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 那些都過去了 539 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 塔碧莎,現在我只希望 540 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 幫助其他面臨司法不公的人 例如盧本拉米雷茲,對吧? 541 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 幸好有像南方正義法律計畫這樣的團體 為盧本努力奔走 542 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 很難相信你不會糾結於過去的事 543 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 但究竟什麼是過去呢? 544 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 那是一間充滿了死去事物的博物館 545 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 你的童年很特殊,對吧? 546 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 你13歲時才見到父親嗎? 547 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 對,我的父親 548 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 好,我爸爸是美軍 549 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - 他過得很開心 - 好 550 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 他讓一位年輕漂亮的巴斯克女子懷了孕 但她不想要孩子 551 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 所以,那並不... 552 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 被她養育並不是開心的事,妳懂嗎? 553 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 但至少她的廚藝很好 554 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 那就是我進入餐飲業的原因 555 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 至少我有那天分 556 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 然後,對 557 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 在我13歲時,她自殺了 558 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 對,砰,跳樓了 559 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 於是我被送到美國跟我爸爸一起住 560 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 我在西班牙已經沒有家人,再也沒回去過 561 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 當我來到北卡羅來納州 562 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 我不知道,我很迷惘 563 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 我連英文都不會說,妳懂嗎? 564 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 你爸爸有教你嗎? 565 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 沒有...我爸爸有了新的生活 566 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 他當時在繁殖犬隻 567 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 也有了新的家庭 568 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 所以他不想要 569 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 這個雜種狗跑來攪和 570 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 真痛苦 571 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 當時很辛苦,但我必須適應 572 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 我的確也適應了 573 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 我學會堅強 574 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 那讓我建立起道德觀 575 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 其實有個老朋友前幾天跟我說 576 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 亡羊補牢,為時不晚 577 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 而我這輩子只想要一樣東西 578 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 那就是我自己的家庭 579 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 我腦海中有畫面,一個妻子和一雙兒女 580 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 也許還有一棟有著大後院的房子 581 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 可能還有游泳池 582 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 甚至有一隻貓經過,我不知道 583 00:46:28,747 --> 00:46:30,040 現在可能已經太遲了 584 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 我不知道,不過我以前是個沒耐心的男孩 585 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 但現在我是個有耐心的男人 586 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 我的人生才正要開始 587 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 幹嘛? 588 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 (沒耐心的男孩,我們才正要開始) 589 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 混帳 590 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 沒事吧?安娜,有聽到嗎? 591 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 我們不是才說好要專注在札克身上 試著恢復正常生活嗎? 592 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 對,你說得對 593 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 妳聽起來不認同 594 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 麥克斯有可能知道我們做過的事嗎? 595 00:47:37,858 --> 00:47:39,109 除了我們,沒人知道 596 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 沒人會知道 因為別人不需要知道,對吧? 597 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 對 598 00:47:45,324 --> 00:47:46,742 我們做了自認為正確的事 599 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 這棟房子有四間臥室和四間半的衛浴 600 00:48:11,391 --> 00:48:12,392 至於廚房 601 00:48:12,476 --> 00:48:15,646 這裡要小心腳步,附有全新的不鏽鋼廚具 602 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 私人露台通往一個美麗的花園 603 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 陳設的所有家具都可以購買,但要付費 604 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 車庫上方有一間額外的房間 605 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 可以當成居家辦公室或遊戲室 606 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 只有你一個人嗎? 有孩子嗎?除了這位毛小孩以外 607 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 牠不會在房子裡大便吧? 608 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 不會 609 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 可以短期託管嗎? 610 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 我會放棄所有的附加條件 611 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 我看看能怎麼做 612 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 抱歉,我不想無禮,但我知道你是誰 613 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 你負擔得起嗎? 614 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 不用擔心錢的事 我所承受的痛苦會得到賠償 615 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 好 616 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 你有銀行專員能跟我談談嗎? 617 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 大家都說,信任歸信任,還是要確認 618 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 是啊,妳知道大家還說什麼嗎? 619 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 若你坐了冤獄 620 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 會感受到一種與其他囚犯不同的 創傷後壓力症候群 621 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 因為你不再相信那些應該要保護你的體制 622 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 例如法律和金錢 623 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 所以你唯一懂的體制 就是“去你的”那套規矩 624 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 不過,葛洛莉亞,妳不屬於那套規矩 625 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 妳不是,妳還是在另外那套體制裡 626 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - 對吧? - 對 627 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 別擔心,親愛的,我會給妳那些資訊 628 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 我會出比開價高的價錢 629 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 高多少? 630 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 可以給我一點時間 感受這棟房子的氛圍嗎? 631 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 當然可以 632 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 可以的話,我想獨處 633 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 請妳出去 634 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 字幕翻譯:黃依玲