1 00:00:14,848 --> 00:00:16,183 (塔沃特州立监狱) 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 (七年前) 3 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 抓住他 抓住这个小贱人 4 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 杀了他 杀了这个小贱人 5 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 他到底跑哪去了? 6 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 我们要不要在屋里守着? 7 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 他可能会回来 8 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 嘿 9 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - 我们这里需要支援 立刻 - 别动 10 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 不...我没有拒捕 不...我不知道你们是警察 11 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}(过往) 12 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 给我趴好 13 00:04:27,100 --> 00:04:28,310 {\an8}(改编自小说《刽子手》) 14 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 {\an8}(约翰D.麦克唐纳著) 15 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 会有一点点疼 16 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - 格雷森那边有消息吗? - 还没 17 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 他们现在大概正在警局审问凯迪 18 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 你想起什么了吗? 19 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 你之前去了哪里? 20 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 吃了什么? 21 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 你可是消失了一整天 扎克 22 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 是娜塔莉打来 23 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 你要是能想起在哪弄丢的脚趾 我就能把它冰着 24 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 再给你接回去 25 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 怎么了? 26 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - 怎么了?你没事吧? - 吞咽有困难 27 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 请问我能和医生谈谈吗? 28 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 他马上就来 29 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 我去看看能不能给你... 30 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 离开 31 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - 不 - 别这样...女士 32 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 天啊 女士... 33 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - 别碰我 把你的手拿开 - 有人能帮我吗? 34 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 不好意思 35 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 没杯子了 36 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 好的 医生 你就按你该做的去做吧 37 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 在我把它复位时 你必须保持不动 38 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 你打算折腾它多久? 39 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 警察扑上来抓我时 把我手指扭得相当严重 40 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 没骨折 好吗?只是脱臼了 41 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 你确定? 42 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - 你以前医治过这种伤吗? - 无数次 43 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - 这是最好的方法? - 唯一的方法 44 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - 好 - 不... 45 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - 别动 千万别动... - 好了 先生... 46 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - 让我来 我来... - 不... 47 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 这不就行了 很简单 48 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 凯迪先生 现在给你上夹板固定 49 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 好 谢谢 50 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 搞定了 警探们 51 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 谢谢医生 52 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 没人回应我 好像他们都忘了我的存在 53 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 我就不明白了 他怎么失去脚趾的? 你妈当时在哪? 54 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - 汤姆又在哪? - 保罗 55 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 我这就回床上睡 56 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - 好的... - 抱歉 布里塔妮失眠了 57 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - 交谈愉快 老爸 - 晚安 58 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - 一起来嗨吧 - 天啊 59 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - 卡莉 - 我有酒 我有大麻 60 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - 嘿... - 太棒了 61 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - 天啊 - 吓到你了 62 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 我有你喜欢的 都是你喜欢的 63 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 凯迪先生 我们能问你几个问题吗? 64 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 聪明人在这个时候 是不是该要求见律师? 65 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 先生 你今晚可是袭击了三名警官 66 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 我觉得聪明人应该选择合作 67 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 不如你跟我们说说 你过去24小时都干什么了? 68 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 你的警官们当时并没有表明身份 69 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 你租的爱彼迎是间客房 房主允许他们进屋搜查 70 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 听着 大半夜的 听到低语声... 71 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 出手也只是身体的本能反应 72 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 你知道我有脑损伤吗? 73 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 是的 说到脑损伤 74 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 那会让你产生幻觉或者看到些什么吗? 75 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 比如 看到你死去的妻子或孩子? 76 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 笑什么? 77 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 现在我知道是谁派你来的了 78 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 凯迪先生 这有什么好笑的? 79 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 说曹操曹操到 80 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 格雷森 我想和凯迪先生单独谈谈 81 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 你们认识?你们当然认识 82 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 鲍登女士 我觉得 这个案子还是交给我们处理吧 83 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 其实 我确实想跟律师谈谈 84 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 就是这位律师 85 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 你都听见了 86 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 他们到底什么时候才能把活干完? 87 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 我爸又炒了一个装修商 88 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 汤姆发火的时候还挺迷人的 89 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 带着那种“我以前是海军陆战队员 能卧推举起你”的口气 90 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 怎么啦?你和他又没有血缘关系 91 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 你怎么这样啊? 92 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 别不高兴嘛 93 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 我更喜欢开心的娜塔莉 94 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 抽一口吧 95 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 我不想他们回来时 看到我嗑嗨了 96 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 好吧 97 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 你可以吐进我嘴里 98 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 你连大麻烟都不能自己抽? 99 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 需要我怎样 100 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 嚼碎了像鸟喂食一样喂到你嘴里? 101 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 不用 102 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 不行 这样太别扭了 103 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 抱歉 104 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 那是手机吗? 105 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 我儿子回家时 只剩九个脚趾 106 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 就在你讲完那个 关于切手指和脚趾的言论之后 107 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 天啊 你儿子 失去了一只脚趾?怎么回事? 108 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 他不记得了 因为你给他下了药 109 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - 我给他下药? - 对 110 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 我为什么要那么做? 111 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 马克斯 我知道是你干的 112 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 那我再问你一遍 113 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 我为什么要伤害你? 114 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 我又不是你肚子里的蛔虫 115 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 我为你儿子的事感到遗憾 116 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 如果他吸毒并且做出糟糕的事 那对他来说可不是什么好事 117 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 但是 他还年轻 还能改变 你不也变了? 118 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 别说了 119 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - 什么? - 你并不了解我 120 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - 是吗? - 对 121 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 我好像记得我们有很多共同点 122 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 比如说 不幸的童年和难搞的父亲 123 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 而且 听着 有你这个母亲 你儿子是幸运的 124 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 你也很幸运 得到了你想要的一切 125 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 去你的 126 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - 扎克鲍登在哪? - 他在那边 127 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - 鲍登先生吗? - 是的 128 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 我是敏特医生 是精神科医生 129 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - 你好 - 能和你谈谈吗? 130 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 好的 我妻子马上回来 131 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 你在哪?问号 132 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 你儿子有吸毒的习惯吗? 133 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 没有... 134 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 也许会抽大麻 但没用过烈性毒品 135 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 家里有精神疾病的病史吗? 136 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 没有... 137 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 我妻子的爸 他好像有双相情感障碍 138 00:13:11,917 --> 00:13:13,710 但是 他们不怎么联系 139 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 那你这边呢? 140 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 没有 141 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 家里或学校有发生什么事情吗? 142 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 去年 扎克有个同龄的女朋友 他当时有一些... 143 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 她的私密照片 144 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 然后他... 145 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 在一个小群聊里和他的朋友们分享过 146 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 然后 147 00:13:43,448 --> 00:13:47,119 但我估计他们当中的一位也喜欢她 所以 那人告诉了她 148 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 他当时道过歉了 但是学校拿他杀鸡儆猴了 149 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 那件事...持续了好几个月 150 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 我...那事太丢人了 151 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 而且 152 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 他失去了几位朋友 153 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 从那以后他就一直很消沉 154 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 该死 什么味儿? 155 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 天啊 是只负鼠 156 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 卡莉 157 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 该死 158 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 天啊 159 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 天啊 160 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 什么情况?这都是些什么东西? 161 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 (来电) 162 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}(未接来电 傻瓜们) 163 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}是扎克的手机 164 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 天啊 165 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 能请位医生过来一下吗? 166 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 我稍后给你回电 167 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 我们可以继续兜圈子 168 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 你可以跟警察说我到处切别人的脚趾 169 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 还可以告诉他们我能看到我死去的家人 170 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 顺便说一句 你知道我说的不是字面意思 对吧? 171 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 或者你觉得我因为被关了这么多年 172 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 所以变得像个疯子一样精神错乱了 拜托 173 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 我不觉得你精神错乱 174 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 我觉得你有罪 175 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 安娜 你在哪? 176 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 慢点 好了 177 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 过了17年 178 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 你觉得我要做的第一件事 就是肢解一个孩子? 179 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 就为了对付他妈妈? 180 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 你究竟对我儿子做了什么? 181 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 还有他的脚趾在哪? 182 00:15:55,205 --> 00:15:56,874 娜塔儿 我现在忙着 什么事? 183 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 他在这里干的 他在房子里干的 184 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 在小房间里 185 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 嘿 他在哽噎 186 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 你没事吧? 187 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 天啊 188 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 这是他的脚趾吗? 189 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - 是的 - 我怎会知道... 190 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - 鲍登女士? - 什么事? 191 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 是关于你儿子 192 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 我觉得一个人根本不可能咬掉自己的脚趾 193 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 显然脚趾关节那里 用不了多大力气就会被咬断 194 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 医生说:“就像咬断一根小胡萝卜” 195 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 - 什么? - 我... 196 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 他一定是在我们出席筹款活动时回家的 197 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 吃了不知道什么药 198 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 在家里弄伤了脚趾 199 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 然后在我们回家后 他从前门出去了 200 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 所以当时警报器响了 201 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 是有人对他下的手 202 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 马克斯当时和我们一起在筹款活动上 203 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 他是中途才出现的 204 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 在那之前 他去领取了他的驾照 205 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 他有铁证如山的的不在场证明 206 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 什么? 207 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 怎么?扎克是自己弄伤自己的? 208 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 不可能 209 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 我想回家 210 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 我知道 亲爱的 我知道 211 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 他们就是想让你待一晚 观察一下 好吗? 212 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 好吧 好的 213 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 好了 我去看看娜塔莉 214 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - 好的 - 我马上回来 215 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - 好的 - 好吗? 216 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 拜拜 217 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 拜拜 218 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 等等...停一停 219 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 我得尿个尿 220 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - 来 我扶你 - 不用 我... 221 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 爸 我不需要你陪我进去 222 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - 我就在这里等着 - 好 223 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 听说你失去了一只小脚趾 224 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 疼吗? 225 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 不会 不太疼 226 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 那就好 227 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 你爸妈会好好照顾你的 228 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 去他们的 229 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 你还行吗? 230 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 行 231 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 我累坏了 我们上去吧 232 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 总统套房在等着我们呢 233 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 天啊 抱歉 234 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 扎克有什么新情况吗? 235 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 你爸还在医院 我正要回去 236 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 我在这儿看到一只负鼠 237 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 我觉得它可能住在墙里 238 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 其实我前几天听到有抓挠的声音 239 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 你知道这都是些什么东西吗? 240 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 不知道 241 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 你以前从没见过他做类似的事情吗? 242 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 从来没有 243 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 他其实不再怎么跟我说话了 244 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 丹尼说他在网上认识了个女孩 245 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 据说她像野猫般性感 246 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 真棒 太棒了 247 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 对了 我找到了他的手机 248 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 我不知道他的密码 但是... 249 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 谢天谢地 至少我们 永远不用担心你 你总会好好的 250 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 诺雅 我今天没法去上班了 就是... 251 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 不是吧? 252 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 怎么发生的? 253 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 两人都出事了?搞什么? 254 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 他们认为是邦妮开枪打了拜伦 然后她也倒下了 可能是心脏病发作 255 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 可她为了让他获释忙活了好几年啊 256 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 据说你把他们送到家后 他又出去了 257 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 他回到家时神志不清 像是喝醉或是嗑嗨了 258 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 邻居们听到了打斗声、尖叫声、开枪声 259 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 人有时会做出不合逻辑的事 260 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 不 我得亲眼看看 261 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 对 我猜你就会这么想 262 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 我们没必要非得待在这儿 263 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 好的 264 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 他跟我说过他想去看 印第安纳波利斯500赛车 而且带上他妈 265 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 为何会搞成这样? 266 00:23:03,425 --> 00:23:06,053 嘿 听着 监狱能让人切身了解到 267 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 一个人可能发生的各种变化 268 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 它可以成就一个人 也可以摧毁一个人 269 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 或者把他变成连亲妈都不认识的另一个人 270 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 所以别自责 271 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 嘿 听着 时机不太好 272 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 但我们需要谈谈另一个无辜者的事 273 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 不是马克斯 是鲁本 274 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 他想放弃上诉 275 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 他现在不能放弃 他六周后就要被处决了 276 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 所以你今天就得去塔沃特监狱一趟 277 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 给他鼓鼓劲 重振他的士气 278 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 我...没法去 279 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 扎克...他在医院里 280 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 扎克怎么了?他没事吧? 281 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 等我搞懂这个问题的答案 我就能睡得安心多了 282 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 但他很快就要出院了 所以我得回家了 好吗? 283 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 我明天再找鲁本谈 284 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 看谁回来了 285 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 嗨 妈 286 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 亲爱的 287 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 你一定饿坏了吧?想吃点什么吗? 288 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 不想吃... 289 00:24:04,736 --> 00:24:08,115 给我来杯萨凡纳咖啡烘焙店的黑咖啡吧 290 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 好的 没问题 291 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 医院有没有吩咐 要如何照顾你的脚之类的? 292 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 不能洗澡 这只靴子得穿到周五 293 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 会包得又好又香吧 294 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 他们说我可以留着 295 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 靴子? 296 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 不 是脚趾 297 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 我去换衣服 298 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 好 299 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 想说什么就说吧 300 00:24:40,397 --> 00:24:43,066 我认为关于我们儿子身上发生的事 301 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 我们不知道的还多着呢 302 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 而我们知道的越少 就越难帮到他 303 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 我则认为我们最能帮到他的 就是陪在他身边 304 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 你这么说 好像在说我认为不该陪他 305 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 抱歉 只是拜伦的整件事和... 306 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 就感觉好像一切都快崩塌了 是吧? 307 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 他在网上认识的那个女孩是谁? 308 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 天啊 对 309 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 自从去年索菲娅那件事之后 310 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 扎克在网上交了个女友 我们却对她一无所知 311 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 你觉得我们该不该问问他 给他的毒品的人是不是她? 312 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 好吧 313 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 听着 我们得弄清楚这是怎么回事 314 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 对 315 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 扎克里 316 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 你感觉怎么样? 317 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 还好 318 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 你想起什么了吗? 319 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 比如你当时出门后 有没有跟谁见面 320 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 也许见了网上认识的那个女孩? 321 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 我还是记不起 322 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 我们很担心你 小Z 323 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 你得找个人聊聊 324 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 聊那些我不记得的事吗? 325 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 卡莱尔医生的疗程 现在会变成一周三次 知道吗? 326 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 我们还会一起进行某些疗程 就我和你 327 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 这个我暂时先保管了 328 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 不 我能自己拿手机 329 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - 你的手机密码是? - 把手机还给我 330 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 我不会告诉你的 331 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 这张照片是怎么回事? 332 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 什么照片? 333 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 - 你这贱人 - 嘿... 334 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - 还我手机 - 不准叫你妈“贱人” 335 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - 妈 还我... - 等能安全使用再还你 好吗? 336 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - 嘿 听着 冷静点 拜托 - 放开我 爸 337 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 妈 338 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 (为一个你从没触碰过的女孩而疯狂) 339 00:26:50,402 --> 00:26:51,737 (你不再仅仅是个女孩 而是一场风暴系统) 340 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 (那就让我淹没你吧) 341 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 (那我们今晚要干吗?) 342 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 (不是在这里 换个平台) 343 00:26:57,826 --> 00:26:58,827 {\an8}(给我发照片) 344 00:26:58,911 --> 00:27:00,162 {\an8}(没耐心的男孩 我们才刚开始) 345 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 (你在吗?) 346 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 后院动作传感器 347 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 布兰登? 348 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 嗨 汤姆 349 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 你会害自己中弹的 350 00:28:45,767 --> 00:28:47,186 像你和我女儿这样的 351 00:28:47,269 --> 00:28:49,271 混乡村俱乐部的自由派 是不会朝任何人开枪的 352 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 好吧 353 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 你该知道如果让安娜看见你 她会把你赶出去 354 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 她可是我亲闺女 355 00:28:53,817 --> 00:28:55,819 我想在门廊上留点东西总还可以吧 356 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 再说 他们两个是我的孙儿 357 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 所以我只是...我有样东西要给娜塔莉 358 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 我给她买了足球钉鞋 她喜欢踢足球 对吧? 359 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 她喜欢那双梅根拉皮诺埃的 360 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 这是一双梅根拉皮诺埃的鞋 当然 不是她穿过的 361 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - 这是...这是她穿的...款式 - 好的 362 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 这孙女...她都可以去踢男队了 363 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - 行了... - 她也能踢得很好 364 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 娜塔莉的生日已经过了好几周 365 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 安娜不想你来这儿 把盒子拿走吧 366 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 我是想做点好事 该死的 367 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 你... 368 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 告诉安娜 我很想见她... 369 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 只要她想见我 370 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 我会帮你个忙 371 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 不告诉她你来过 372 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 晚安 布兰登 373 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 只要她想见我... 374 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 你是谁啊? 375 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 嗨 376 00:30:48,640 --> 00:30:49,975 狗狗 你到底怎么了? 377 00:30:50,893 --> 00:30:52,186 叫都不叫一声 378 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 兄弟 我觉得这狗狗应该是生病了 瞧瞧它 379 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 一只被锁了太久的动物 380 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 最终会明白 不管它做什么都无济于事 381 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 它已经变成了一条 行尸走肉的狗 你看不出来吗? 382 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 它甚至都听不到主人的声音了 383 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 这笨狗连打滚都不会 什么都不会 384 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 肯定也不会对着院子里的陌生人叫 385 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 像你这样一个要保卫自己财产的人 需要一条强壮、凶猛的狗 386 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 是啊 你说得对 387 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 如果你愿意 我想我可以帮你把它带走 388 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 因为我在萨利穆德大道那边的 动物保护协会工作 知道吗? 389 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 你明天过来一趟 就说是马克斯叫你来的 390 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 因为那儿有条新来的狗 非常适合你 因为它是一条... 391 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 墨西哥比特犬 脑袋有...我的头这么大 392 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 若是它 就会像这样咬断我的喉咙 393 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 那才是你需要的 朋友 394 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 怎么?你是说我可以用这条狗换那条? 395 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 就像换汽车之类的? 396 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 对啊 我会帮你安排的 那条狗的名字叫“你的老二” 397 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 记住了吗?我跟它的名字你都记住了吗? 398 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 所以 你去那儿时 具体要怎么说? 399 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 - 马克斯叫我来的 - 是吗? 400 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - 对吧? - 对 401 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 马克斯 我要来拿“你的老二” 402 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - 你的老二 - 对 403 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - 好 - 你获得一条狗 404 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 (反向图片搜索) 405 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 (处理中) 406 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 (无匹配结果) 407 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 你到底是谁? 408 00:33:31,470 --> 00:33:32,846 (天使X) 409 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 你在这儿吗? 410 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 所以他一直在给这个女孩发消息 411 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 短信会自动删除 412 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 所以我只能看到最近几天的对话 但竟有数千条短信 413 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 你在这儿坐了多久了? 414 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 我可是在调查那个 把扎克玩弄于股掌中的女孩 415 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 你该不是想让我感到内疚吧? 416 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 不 我是想提醒你别有一孔之见 417 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 如果我对谁给我们儿子 下药这事上有一孔之见 那请原谅我 418 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 无论给他下药的 是某个网游女孩 还是马克斯凯迪 419 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 又或者是萨凡纳香蕉棒球队 都不重要 420 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 重要的是扎克 421 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 我们得陪在他身边 得让日子恢复正常 422 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 所以 如果可能的话 我需要你和我一起这样做 423 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 现实中有事等着我们做呢 424 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 喂 425 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 索菲娅 是我 扎克 426 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 你想干什么? 427 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 我只是想说 我... 我就是...非常抱歉 再次向你道歉 428 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 我不应该...我不... 429 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 我只是... 430 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}(塔沃特州立监狱 萨凡纳 佐治亚州) 431 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}拉米雷斯 有人来看你 432 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 (探视室) 433 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 这些律师就是不肯放弃 434 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 你好 鲁本 435 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 你知道我是谁吗? 436 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 若你知道 那你就懂 这里是我最不想踏进的地方 437 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 那你为什么还来? 438 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 我听说你打算放弃上诉 439 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 是SJLP派你来的 440 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 我跟他们说了我要放弃 441 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 我来是要告诉你一件事 442 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 那就是 你的痛苦是有意义的 443 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 你可以把你的痛苦转化为力量 444 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 听你说出这番话可真有意思 445 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 我听说过一些关于你的破事 446 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 我很惊讶他们居然释放了你这样的混蛋 447 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 我一开始并不是个混蛋 448 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 是他们把我逼成这样的 我是为了生存才变成了混蛋 449 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 而你... 450 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 在被关进这鬼地方之前 我从未杀过任何人 451 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 这地方会侵蚀你 452 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 就在上周 我还坐在你这位置 453 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 你以为自己的人生玩蛋了 但其实没有 454 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 也许这甚至不是你的人生 455 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 也许在表象之下 你有个更伟大的...目标 456 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 鲁本 457 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 扎克 458 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 扎克 你到底在干什么? 459 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 扎克 460 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 你要去哪儿? 461 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 医生说我得用受伤的 那只脚走路 所以我... 462 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 我就是去散散步 463 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 索菲娅跟人说你给她打电话了 464 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 请告诉我你现在不是要去她那里 465 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 就是...我...想道歉 466 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 你无法弥补这事 你得向前看 467 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 所有事对你来说都易如反掌 468 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 完美的运动员、完美的成绩、完美的女儿 469 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 没有一件事对我来说是容易的 470 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 太累人了 471 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 他们根本就不理解我 472 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 爸妈不了解我们 473 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 我们也不了解他们 474 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 他们确实是为我们好 475 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 至少对你是这样 你是他们亲生的 476 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 不过他们更喜欢你 477 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 来吧 我们回家吧 478 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 我能行 自己能走 我又不是真残疾 只是少了个脚趾 479 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 你不会在夜里溜走吧? 480 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 我没事 481 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 保证? 482 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 晚安 483 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 晚安 484 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 抱歉 485 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 这几天太难熬了 486 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 我一直在想诺雅说过的一件事 487 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 她说如果马克斯最后真的被判有罪 对我们来说会很糟糕 488 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 但的确有对他不利的确凿证据 489 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 他曾对妻子进行过精神虐待 490 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 鲁米诺反应显示 他家里和他汽车后备箱里有血迹... 491 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 艾米布兰卡托认罪了 她持有那宗命案的凶器 492 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 可能是他把凶器给她的 493 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 而且她死前帮了他最后一个忙 朝自己脑袋开枪? 494 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 他有让别人为他做事的能力 495 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 我知道...我的话听起来很偏执 496 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - 抱歉 我... - 艾米布兰卡托跟他有一腿 497 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 并且希望他妻子消失 498 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 所以 所有我们认为指向马克斯的证据 实际上都指向了艾米 499 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 就算你是对的 500 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 难道你不感到内疚吗? 501 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 我们做了当时认为正确的事 502 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 对吧? 503 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 我们能不能让这事过去 别再提了? 504 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 一起恢复正常的生活?行吗? 505 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 行 好的 506 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 你把闹钟关了? 507 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 不用谢 508 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 没什么急事 多睡一小时也没关系吧? 509 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 对 应该没有 但是... 510 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 糟了...该死 511 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 真该把那该死的手机扔进泳池的 512 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 又怎么了? 513 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 诺雅 非常抱歉 我马上去找鲁本谈谈 514 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 昨天我实在抽不开身 515 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 别紧张 516 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 鲁本再次决定拯救自己的生命了 517 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 这是在马克斯凯迪开车过去 给他讲了一番鼓舞士气的话之后 518 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 马克斯凯迪为何要去找他谈话? 519 00:42:23,252 --> 00:42:24,795 他来过办公室 520 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 想知道他能帮上什么忙 我就说 521 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 “若要你再回监狱一趟 你意下如何?” 522 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 听着 这人是“非营利组织天神” 赐给我们的礼物 523 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 而且他马上就要接受《时报》的采访了 524 00:42:36,223 --> 00:42:37,266 帮我们美言几句 525 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 等等 他要接受采访?什么时候? 526 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 就现在啊 527 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 他们现在正在办公室这里做准备 528 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - 我的样子还行吗? - 行啊 529 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 嗨 530 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 我马上到 531 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 还说放轻松呢 这下泡汤了 532 00:42:54,992 --> 00:42:58,579 马克斯 你是你所称之为 “刑事司法不公体系”的 533 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 头号受害者 534 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 但我必须问 你当初为何会认罪? 535 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 这个嘛 我当时是迫于压力 536 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 来自谁的压力? 537 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 那已经是过去的事了 538 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 塔比莎 今天的我 539 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 只想帮助其他面临不公审判的人 就好比鲁本拉米雷斯 对吧? 540 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 谢天谢地 能有像SJLP 这样的组织在为鲁本争取 541 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 很难相信你不会沉湎于过去 542 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 但话说回来 “过去”又算什么呢? 543 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 不过是一间装满死物件的博物馆罢了 544 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 你有一个不寻常的童年 不是吗? 545 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 你直到13岁才见到你父亲? 546 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 是的 我的父亲 547 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 好吧 我的父亲是一名美国士兵 548 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - 他曾经游戏人间 - 好的 549 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 搞大了一个年轻巴斯克女人的肚子 而这女人其实不想要孩子 550 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 所以 那可不是... 551 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 作为她的孩子 成长过程... 可不是件愉快的事 你懂我意思吗? 552 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 但至少她做饭还挺好吃的 553 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 这也就是我进入餐饮业的原因 554 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 所以 至少我还有这个收获 555 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 还有 对 556 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 之后 在我13岁那年 她自杀了 557 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 是的 噗的一声 从一栋楼上跳了下去 558 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 然后 我就被送到美国 跟我父亲一起生活 559 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 西班牙那边已经没有家人了 也再没回去过 560 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 还有 当我来到北卡罗莱纳州时 561 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 我不知道 我很...不知所措 562 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 你知道吗?我当时连英语都不会说 563 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 你父亲当时有教你吗? 564 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 没有...我父亲有了新的生活 565 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 他当时在养狗 566 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 有了...新的家庭 567 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 估计他不想有个 568 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 混血杂种出现在他身边吧 569 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 你的遭遇太痛苦了 570 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 的确很艰难 但我必须适应 571 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 而我确实做到了 572 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 我学会了坚强 573 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 这给了我一种道德感 574 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 就在前几天 一位老朋友对我说 575 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 他说 修复我们 曾经破坏的东西 永远都不算晚 576 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 而我这一生中 只想要一样东西 577 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 一个属于我的家庭 578 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 这景象会浮现在我脑海里 一个妻子、一个女儿、一个儿子 579 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 也许是一栋带大院子的房子 580 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 也许还有个游泳池 581 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 甚至有只路过的猫 难说 582 00:46:28,747 --> 00:46:30,040 也许现在要拥有这一切已经太迟了 583 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 我不确定 但我曾经是个没耐心的男孩 584 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 但我现在是个有耐心的男人 585 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 而且我才刚开始 586 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 怎么了? 587 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 (没耐心的男孩 我们才刚开始) 588 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 该死的混蛋 589 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 没事吧?安娜?听到吗? 590 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 我们不是刚说过要把注意力 放在扎克身上吗?尽量恢复正常生活? 591 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 是的 你说得对 592 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 你听起来不太确定 593 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 马克斯会不会已经知道我们做的事了? 594 00:47:37,858 --> 00:47:39,109 除了我们没人知道 595 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 没人会知道 因为没必要让别人知道 对吧? 596 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 对 597 00:47:45,324 --> 00:47:46,742 我们做了当时认为正确的事 598 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 这房子有四间卧室 四间半浴室 599 00:48:11,391 --> 00:48:12,392 而厨房 600 00:48:12,476 --> 00:48:15,646 这里小心脚下 这厨房配备了全新的不锈钢电器 601 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 私密的露台通向一个美丽的花园 602 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 所有陈设家具均可出售 价格面议 603 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 而车库上方的额外房间 604 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 可以用作家庭办公室或游戏室 605 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 就你一个人住吗? 有孩子吗?除了你的这个毛宝宝 606 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 它不会在房子里拉屎吧? 607 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 不会 608 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 能不能把托管周期缩短一点? 609 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 我会放弃所有附带条件 610 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 我尽量看看能不能办到 611 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 抱歉 无意冒犯 但我知道你是谁 612 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 你买得起这房子吗? 613 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 别担心钱的事 我所受的痛苦将获得金钱赔偿 614 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 好吧 615 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 我能跟你银行的人聊聊吗? 616 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 他们说 信任 但需核实 617 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 是的 你听过另一个说法吗? 618 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 那就是 如果你被错判入狱 619 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 你会感受到一种 与其他囚犯不同的创伤后应激障碍 620 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 因为你会对所有 本该保护你的体系失去信心 621 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 比如法律体系、金钱体系 622 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 所以你唯一懂的体系就是“去你的”体系 623 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 但是 格洛丽亚 你不在这体系里 624 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 你不在 你还属于另一个体系 625 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - 对吗? - 对 626 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 放心吧 亲爱的 你要的信息我会给你的 627 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 而且我的出价会高于要价 628 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 高于要价多少? 629 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 能给我一分钟的时间 感受一下这个地方吗? 630 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 当然能 631 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 若你不介意的话 我想单独待会儿 632 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 请到门外去 633 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 字幕翻译:萧碧霞