1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,875 --> 00:00:10,250 [emelkedett zene szól] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:37,958 --> 00:00:41,791 [narrátor] Ez a mese egy Damien nevű férfiról szól. 5 00:00:41,875 --> 00:00:47,500 Damiennek mindene megvolt: pénz, szex, hatalom. 6 00:00:48,000 --> 00:00:49,041 Mert történetesen… 7 00:00:50,000 --> 00:00:51,250 egy seggfej volt. 8 00:00:51,333 --> 00:00:53,291 Ébren vagy? Helyes. 9 00:00:53,375 --> 00:00:54,541 El kell búcsúznom. 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,791 - A tegnap este… - [halk nyögés] 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,000 Hihetetlen volt. 12 00:00:59,833 --> 00:01:02,916 - Az volt. [halk kuncogás] - Rendeltem reggelit. 13 00:01:03,000 --> 00:01:05,625 Nem tudtam, mit szeretnél, ezért mindenből kértem. 14 00:01:06,125 --> 00:01:08,666 A takarítók kitisztítják a ruhádat. 15 00:01:09,166 --> 00:01:12,375 Ha pedig valami diszkrétebben szeretnél hazamenni, 16 00:01:12,875 --> 00:01:14,208 vettem egy új ruhát. 17 00:01:15,041 --> 00:01:16,791 A számla a táskában. 18 00:01:17,875 --> 00:01:19,083 [kuncog] Nahát! 19 00:01:19,791 --> 00:01:21,791 Annak a nőnek bármit, 20 00:01:22,541 --> 00:01:24,166 akivel elvesztettem. 21 00:01:24,875 --> 00:01:26,875 [a The Killers „The Man” című dala szól] 22 00:01:28,125 --> 00:01:29,333 OKOSTÓNI 23 00:01:33,291 --> 00:01:35,458 [narrátor] Mint azt tudjuk, ebben a világban 24 00:01:35,541 --> 00:01:39,875 gyakran a legrosszabb emberek azok, akiknek mindenük megvan. 25 00:01:40,375 --> 00:01:43,291 [Damien] Szóval ez jár a Guinness vezérigazgatójának? 26 00:01:43,375 --> 00:01:45,000 Csak nem az övé az egész sziget? 27 00:01:45,083 --> 00:01:48,791 [felnevet] Csak a jó részei. Louist még Oxfordból ismerem. 28 00:01:48,875 --> 00:01:50,833 Mindig így intézi az ügyleteit. 29 00:01:51,416 --> 00:01:55,625 Körbeveszi őt a szépség, ha érted, mire gondolok. [kuncog] 30 00:01:55,708 --> 00:01:57,125 [narrátor] De ne aggódjunk! 31 00:01:57,208 --> 00:02:01,333 Damien pontosan azt fogja kapni, amit megérdemel. 32 00:02:02,625 --> 00:02:06,958 A vezetőség belekötött ebbe a „női reprezentációba”. 33 00:02:07,041 --> 00:02:07,958 [igenlő hümmögés] 34 00:02:08,041 --> 00:02:14,041 Amikor rájöttek, hogy az Atlasnek egyetlen női kreatív felső vezetője sincsen… 35 00:02:14,125 --> 00:02:16,625 - [felhorkan] Ez meg mi a fenét számít? - Nos… 36 00:02:17,208 --> 00:02:19,250 Azt mondták, hogy máshol keresgéljünk. 37 00:02:19,333 --> 00:02:20,250 [férfi] Mi van? 38 00:02:20,333 --> 00:02:22,500 - Bocs, Fred. - Hagyjuk már! 39 00:02:22,583 --> 00:02:23,541 Azt akarod mondani, 40 00:02:23,625 --> 00:02:27,083 azért hozattál ide a világ végére, hogy kirúgj minket? He? 41 00:02:27,166 --> 00:02:29,833 Úgy vélem, az ilyet szemtől szemben illik intézni. 42 00:02:29,916 --> 00:02:31,666 Sajnálom, de nem én döntök. 43 00:02:31,750 --> 00:02:34,708 - Louis, figyelj… - Ne-nem tudom, hogy mit mondjak nekik. 44 00:02:34,791 --> 00:02:35,791 [Damien] Én tudom. 45 00:02:36,375 --> 00:02:38,041 Az információid elavultak. 46 00:02:38,583 --> 00:02:39,583 [kis nyögés] 47 00:02:40,125 --> 00:02:44,750 Múlt héten neveztük ki a legelképesztőbb nőt kreatív vezetőnek. 48 00:02:44,833 --> 00:02:49,083 Nem a látszat kedvéért, hanem mert ő a legjobb erre a munkára. 49 00:02:49,583 --> 00:02:52,875 A feminizmust az Atlasnél nem számokban mérjük. 50 00:02:52,958 --> 00:02:53,791 [kis hümmögés] 51 00:02:53,875 --> 00:02:56,166 - [Damien] Ezt mondd meg nekik! - [hümmögés] 52 00:02:57,750 --> 00:03:01,833 [Fred] Áruld el, ki ez a hölgy, akit a múlt héten kineveztünk! 53 00:03:01,916 --> 00:03:04,083 - Ó, bocs, múlt hetet mondtam? - Ühüm. 54 00:03:04,166 --> 00:03:08,250 Ma délutánra gondoltam. Az időeltolódás mindig megzavar. 55 00:03:08,333 --> 00:03:10,125 Agyafúrt szarházi. 56 00:03:10,208 --> 00:03:11,291 [mindketten nevetnek] 57 00:03:11,375 --> 00:03:13,000 - Na jó, figyelj! - [hümmögés] 58 00:03:13,083 --> 00:03:16,750 Maradjon köztünk, de jövőre szeretnék nyugdíjba vonulni, 59 00:03:16,833 --> 00:03:19,291 és felvetettem a neved a vezetőségnél, 60 00:03:19,375 --> 00:03:24,041 úgyhogy tudomásom szerint te leszel az Atlas új igazgatója. 61 00:03:24,791 --> 00:03:26,041 Készen állsz rá? 62 00:03:27,208 --> 00:03:28,958 [kuncog] Hülye kérdés. 63 00:03:29,458 --> 00:03:32,041 [Ginuwine „Pony” című dala szól] 64 00:03:34,708 --> 00:03:37,416 [női hang] Halló, Atlas Ügynökség! Damien Sachs irodája. 65 00:03:37,500 --> 00:03:40,125 Helló, Ruby! Van számodra egy fontos feladatom. 66 00:03:40,208 --> 00:03:41,750 Oké, beszéltem a HR-rel, 67 00:03:41,833 --> 00:03:44,916 és nem kérhetsz meg, hogy megint szakítsak az egyik csajoddal. 68 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Nem, nem, soha nem kérnélek erre. Nagyon szarul csinálod. 69 00:03:48,083 --> 00:03:50,916 Légyszi, állíts össze egy listát a női kreatívokról, 70 00:03:51,000 --> 00:03:52,291 hogy előléptessek egyet! 71 00:03:52,375 --> 00:03:56,125 Oké. Szóval azt akarod, hogy kategorizáljam a dolgozóinkat 72 00:03:56,208 --> 00:03:59,916 egy nemi és/vagy faji alapú előléptetéshez. 73 00:04:00,000 --> 00:04:01,500 Nem, csak a nemük a fontos. 74 00:04:01,583 --> 00:04:04,083 - És ezt ne írd bele a dokumentumba! - Ühüm. 75 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 KIRÚGÁS ESETÉRE 76 00:04:05,083 --> 00:04:08,125 - Kiket találtál? - Van itt egy Alexandra Fox. 77 00:04:08,208 --> 00:04:11,166 Remek! Szervezz egy meetinget, hogy közölhessem vele a hírt! 78 00:04:11,250 --> 00:04:14,000 Tudod egyáltalán, ki ő? Ábécésorrendben mentem. 79 00:04:14,083 --> 00:04:16,041 - Jó reggelt! - Ruby, most komolyan? 80 00:04:16,125 --> 00:04:18,333 Ó, és foglald át a gépem holnapra! 81 00:04:18,416 --> 00:04:21,666 Épp most találtam három nagyon ígéretes jelöltet 82 00:04:21,750 --> 00:04:24,000 egy-két megürült pozícióra. [nyelvcsettintés] 83 00:04:24,083 --> 00:04:26,083 Annyira kiszámítható vagy. 84 00:04:26,166 --> 00:04:27,041 Köszönöm. 85 00:04:27,541 --> 00:04:29,375 - [habozik] Alex, ugye? - Igen. 86 00:04:29,958 --> 00:04:33,708 A többiekkel azt terveztük, hogy lemennénk majd a kocsmába iszogatni, és… 87 00:04:33,791 --> 00:04:38,125 Ó, nahát, köszi, de szerintem az iszogatós napjaim már elmúltak. [nevet] 88 00:04:38,208 --> 00:04:42,166 Ó, nem akartalak elhívni, csak… gondoltam, talán be tudnád fejezni 89 00:04:42,250 --> 00:04:44,583 a Morris-kampány képeit, ha mi előbb lelépünk. 90 00:04:44,666 --> 00:04:47,500 Persze, természetesen. Igen, rajta leszek. 91 00:04:47,583 --> 00:04:48,625 Szuper! 92 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 [ideges kilégzés] 93 00:04:50,875 --> 00:04:53,541 - Alex? - Ó, Ruby, jól nézel ki! 94 00:04:53,625 --> 00:04:56,333 Azért kereslek, mert Damien szeretne veled találkozni 95 00:04:56,416 --> 00:04:57,833 holnap reggel kilenckor. 96 00:04:57,916 --> 00:05:01,333 - Jaj, ne! Valami baj van? - Ami azt illeti, ellenkezőleg. 97 00:05:01,416 --> 00:05:02,958 [ropogtat] 98 00:05:03,041 --> 00:05:04,708 - Csak nem előléptet? - Ühüm. 99 00:05:04,791 --> 00:05:09,083 [lelkesen] Akkor tetszett neki a Guinness-kampány prezentációja. 100 00:05:09,166 --> 00:05:11,625 Tudom, nem miattam van, de volt egy olyan érzésem, 101 00:05:11,708 --> 00:05:12,958 hogy be fog találni nála. 102 00:05:13,041 --> 00:05:14,875 Igen, pont ez történt. 103 00:05:14,958 --> 00:05:16,750 - Nahát! - [meglepett kacaj] 104 00:05:16,833 --> 00:05:19,750 Ó, jó ég, sajnálom! Tudom, hogy csak 20 éve vagyok itt. 105 00:05:19,833 --> 00:05:22,125 Nem bánom, hogy otthon maradtam gyereket nevelni, 106 00:05:22,208 --> 00:05:25,833 de nehéz volt visszajönni arra, hogy mindenki olyan fiatal és energikus. 107 00:05:25,916 --> 00:05:30,208 - [hümmögés] - De úgy érzem, büszke lehetek magamra. 108 00:05:31,416 --> 00:05:36,458 [elcsukló hangon] És izgatott vagyok, és… nem hiszem el, hogy sírok az irodában. 109 00:05:36,541 --> 00:05:39,458 [suttog] Oké. Tudod, ezt most abba kéne hagynod, oké? 110 00:05:39,541 --> 00:05:41,416 - Ne itt, mindenki előtt. - Nem sírok. 111 00:05:41,500 --> 00:05:42,375 Oké. 112 00:05:43,458 --> 00:05:46,291 - [normál hangon] Kérsz uborkát? - [sóhajt] Igen. 113 00:05:46,375 --> 00:05:47,625 [életvidám zene szól] 114 00:05:47,708 --> 00:05:48,583 [sóhaj] 115 00:05:48,666 --> 00:05:50,375 [megkönnyebbült kuncogás] 116 00:05:50,458 --> 00:05:53,083 Szia, anya! Mi? Persze hogy emlékszem. 117 00:05:53,166 --> 00:05:57,208 Boldog szülinapot! Igen, épp a kocsiban ülök. 118 00:05:57,291 --> 00:05:58,750 Csak ezért utaztam haza. 119 00:05:58,833 --> 00:06:00,708 [tétovázik] Igen! 120 00:06:00,791 --> 00:06:01,625 SZÍVESEN! RUBY 121 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 Vettem ajándékot. 122 00:06:02,833 --> 00:06:04,833 [felbőg a motor] 123 00:06:07,125 --> 00:06:09,625 Ruby, mit is vettem az anyámnak? 124 00:06:09,708 --> 00:06:11,583 Borzalmas gyerek vagy! 125 00:06:11,666 --> 00:06:13,416 - Meghaltál! - [fiú 1] Nem, nem is! 126 00:06:13,500 --> 00:06:14,583 - De! - Te haltál meg! 127 00:06:14,666 --> 00:06:16,291 - Te haltál meg! - Nem talált! 128 00:06:16,375 --> 00:06:18,083 - [fiúk] Szia, Damien! - Sziasztok! 129 00:06:18,166 --> 00:06:19,291 [fiúk] Pjú! Meghaltál! 130 00:06:19,375 --> 00:06:20,541 - Áu! - Nézd, mit tudok! 131 00:06:21,416 --> 00:06:22,583 Engem nézz! 132 00:06:23,833 --> 00:06:25,541 [fájdalmasan felkiált] 133 00:06:25,625 --> 00:06:27,125 Hozzá se értem! 134 00:06:27,208 --> 00:06:28,750 [fiú 2 nyújtva] De igen! 135 00:06:28,833 --> 00:06:29,833 - Nem igaz! - Chris! 136 00:06:29,916 --> 00:06:32,083 - Hívnak a fiúk! - [fiú 1] Megmondalak! Apa! 137 00:06:32,166 --> 00:06:33,250 Sunny! 138 00:06:33,333 --> 00:06:34,958 - Megyek! - Tommy megint bántott. 139 00:06:35,041 --> 00:06:36,458 - Nem! - Mit csináltál vele? 140 00:06:36,541 --> 00:06:38,625 - Sunny, olyan… - Vigyázz! 141 00:06:38,708 --> 00:06:41,875 - Gyönyörű vagy! - Tartogasd másnak a kamubókjaidat! 142 00:06:41,958 --> 00:06:45,166 - Szia, apa! - Ó, téged aztán megkapott a nap! 143 00:06:45,250 --> 00:06:47,708 Nem úgy néz ki, mint akit megkapott a nap? 144 00:06:47,791 --> 00:06:49,625 Nem, szerintem mindig így nézett ki. 145 00:06:49,708 --> 00:06:51,625 - Hol van anya? - Szerinted? 146 00:06:51,708 --> 00:06:53,416 - Oké. - Tegyél meg valamit! 147 00:06:53,500 --> 00:06:55,375 - Hm? - Szólj neki, hogy kell még sör! 148 00:06:55,458 --> 00:06:56,625 Nekem is, Damien! 149 00:06:56,708 --> 00:06:59,958 - Szia, anya! - [izgatottan] Ó, szia, édesem! 150 00:07:00,041 --> 00:07:02,958 - Hát… eljöttél? [kuncog] - Persze. Boldog szülinapot! 151 00:07:03,041 --> 00:07:06,333 [halkan] Ó, köszönöm! Ó, milyen kis szép! [zavartan nevet] 152 00:07:06,416 --> 00:07:08,541 Ó, köszönöm! 153 00:07:09,875 --> 00:07:12,250 [lágyan] Szomorúnak tűnsz. 154 00:07:12,333 --> 00:07:13,791 - Nem vagyok az. - [kuncog] Ó! 155 00:07:13,875 --> 00:07:16,291 - Nagyon is boldog vagyok. - Tényleg? 156 00:07:16,375 --> 00:07:18,958 - Jó híreim vannak, anya. - [hümmögés] 157 00:07:19,041 --> 00:07:20,916 - A te pici fiad… - Igen? 158 00:07:21,000 --> 00:07:26,166 Hamarosan, jól figyelj, az Atlas Ügynökség vezérigazgatója lesz. 159 00:07:26,250 --> 00:07:27,666 - Ó! - [kuncogás] 160 00:07:27,750 --> 00:07:30,791 [gügyög] És senkivel se tudod megosztani. 161 00:07:30,875 --> 00:07:32,833 Nagyon sok emberrel meg tudom osztani. 162 00:07:33,333 --> 00:07:36,541 Ami azt illeti, hat nővel osztottam meg csak a múlt hétvégén. 163 00:07:36,625 --> 00:07:39,583 Ó, te kis csibész! [nevet] 164 00:07:39,666 --> 00:07:41,333 Hattal egy hétvégén? 165 00:07:41,416 --> 00:07:42,958 - Igen. - Chris, vidd ezt ki! 166 00:07:43,041 --> 00:07:46,416 - Majd én viszem. - Nem, nem, nem. Te biztos fáradt vagy. 167 00:07:46,500 --> 00:07:48,125 - Így van. - Christopher! 168 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Sunny, anyádnak szüksége van rád! 169 00:07:53,916 --> 00:07:57,291 [fiatal nő] „Guinness. A szerelemhez idő kell, de megéri.” 170 00:07:57,375 --> 00:07:59,583 Ügyes! Tényleg jó a prezentációd. 171 00:07:59,666 --> 00:08:03,583 Ó, köszi, szívem! Nem tudom, hogy most dicsérsz vagy sértegetsz. 172 00:08:03,666 --> 00:08:05,791 Ünnepeljük meg, vehetsz nekem egy iPhone-t! 173 00:08:05,875 --> 00:08:09,458 Egy iPhone-t? Azt hittem, az új telefonokat apád intézi. 174 00:08:09,541 --> 00:08:12,875 Igen, de most minden pénzét Tinára költi. 175 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Tinára? Mi történt Rebeccával? 176 00:08:15,041 --> 00:08:16,708 - [csörömpölés] - 30 éves lett. 177 00:08:16,791 --> 00:08:19,541 Ó, jaj, szegényke! A legjobbakkal is megesik. 178 00:08:19,625 --> 00:08:20,875 Lesz új irodád is? 179 00:08:20,958 --> 00:08:23,375 Új iroda? Nem. Nem. [zavartan nevet] 180 00:08:23,458 --> 00:08:26,125 Azért még nem dolgoztam meg, és jó nekem, ahol vagyok. 181 00:08:26,208 --> 00:08:28,708 A kis asztalomnál. Jó ott lenni a középpontban. 182 00:08:28,791 --> 00:08:30,458 - Mindig így beszélsz. - Hogyan? 183 00:08:30,541 --> 00:08:33,416 - Mintha nem érdemelnél meg semmit. - [tompa csörömpölés] 184 00:08:33,500 --> 00:08:34,458 Ez nem igaz. 185 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 Dehogynem. Muszáj kiállnod magadért. 186 00:08:37,208 --> 00:08:39,916 - [evőeszköz csörömpöl] - Én igenis kiállok magamért. 187 00:08:41,500 --> 00:08:42,583 [gúnyosan] Na persze! 188 00:08:42,666 --> 00:08:44,375 Mindegy, szerintem jól néz ki. 189 00:08:44,458 --> 00:08:45,625 Köszönöm. 190 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Izgatott vagyok. [idegesen kuncog] 191 00:08:48,541 --> 00:08:51,083 [mély sóhaj] 192 00:08:51,708 --> 00:08:53,708 [elmélkedő zene szól] 193 00:08:56,875 --> 00:08:59,666 - Elküldöm az ajánlatot, rendben? - Jól van, viszlát! 194 00:08:59,750 --> 00:09:00,583 Ó, helló! 195 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Helló! 196 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Csak ön után. 197 00:09:06,166 --> 00:09:08,708 Kérem! Hölgyeké az elsőbbség. 198 00:09:11,416 --> 00:09:12,250 [sóhaj] 199 00:09:18,791 --> 00:09:20,125 Tetszett a prezentációm? 200 00:09:20,625 --> 00:09:23,666 - [elismerően hümmög] Igen. - Örülök. 201 00:09:24,250 --> 00:09:25,791 Sok munkám van benne. 202 00:09:26,708 --> 00:09:27,583 Látszik. 203 00:09:27,666 --> 00:09:29,750 Alig várom, hogy maga alatt dolgozzak. 204 00:09:29,833 --> 00:09:31,833 - [Damien] Oké. - [feszengve nevet] 205 00:09:31,916 --> 00:09:34,541 Kész vagyok megtenni bármit, amit akar. 206 00:09:34,625 --> 00:09:35,791 Valóban? 207 00:09:35,875 --> 00:09:38,166 - De ha úgy akarja… - [liftcsengő] 208 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 Irányítok is. 209 00:09:39,833 --> 00:09:43,583 - Már nem játsszuk az elérhetetlent? - [női géphang] Üdvözöljük az Atlasnél! 210 00:09:43,666 --> 00:09:45,750 - [Alex] Tessék? - Felicity! 211 00:09:45,833 --> 00:09:48,791 Csakhogy végre újra találkozunk! Hiányoztam? 212 00:09:48,875 --> 00:09:51,041 Üdv itthon, Damien! 213 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 Ó, mikor hagyjuk már abba ezt a nevetséges színjátékot, 214 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 és szökünk el mi ketten? [kéjesen hümmög] 215 00:09:56,625 --> 00:09:59,625 - És dobjam el 23 éve munkáját? [kuncog] - Ühüm. 216 00:09:59,708 --> 00:10:02,166 Ez a hely összedőlne nélkülem. 217 00:10:02,250 --> 00:10:03,166 - Hát… - [kuncogás] 218 00:10:03,250 --> 00:10:07,333 Értékelem az odaadását, de egy nap úgyis az enyém lesz. 219 00:10:07,416 --> 00:10:09,458 - [nevet] Jaj, hagyd abba! - Úgy bizony. 220 00:10:09,541 --> 00:10:10,583 - Damien! - Ó! 221 00:10:10,666 --> 00:10:12,875 - Szevasz! - Most hívtak a Guinnesstől. 222 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 - És? - Bevált náluk a stratégiád. 223 00:10:15,166 --> 00:10:17,083 - [éles kilégzés] - Szép munka! 224 00:10:17,166 --> 00:10:19,416 - A legjobbtól tanultam. Köszönöm! - [nevetés] 225 00:10:19,500 --> 00:10:21,750 - Jó reggelt, Felicity! - Jó reggelt! 226 00:10:21,833 --> 00:10:23,666 [flörtölősen hümmög] Vetélytárs. 227 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 [kényesen] Elég! 228 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 [a „Do Ya Think I’m Sexy?” szól] 229 00:10:26,541 --> 00:10:27,875 O-ó! 230 00:10:27,958 --> 00:10:30,583 - [halkan] Elnézést! - Öh-öh-öh… 231 00:10:30,666 --> 00:10:34,125 Glenda, hogy van az, hogy ilyen kicsi, mégis útban van? 232 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 [rekedt] Nem tudom, uram, ez rejtély. 233 00:10:36,291 --> 00:10:38,083 - Na, mozgás! - Igenis, uram! 234 00:10:39,041 --> 00:10:40,958 - Túlélted a hétvégét? - [nevetés] 235 00:10:43,416 --> 00:10:45,583 - [hümmög] Jó reggelt! - Jó reggelt, Damien! 236 00:10:46,583 --> 00:10:49,500 - Örülök, hogy látlak, Damien! - Ruby, zseniálisan hazudsz. 237 00:10:49,583 --> 00:10:51,000 Büszke vagyok rád. 238 00:10:51,083 --> 00:10:53,041 - Alex már vár téged. - [kérdő hümmögés] 239 00:10:53,125 --> 00:10:53,958 Alex Fox. 240 00:10:54,458 --> 00:10:56,208 - Ki? - A nő, akit előléptettél. 241 00:10:56,291 --> 00:10:59,125 Á, igen! Persze, küldd csak be! 242 00:10:59,625 --> 00:11:00,458 Köszönöm. 243 00:11:02,458 --> 00:11:04,875 [a zene eltorzul, elhalkul] 244 00:11:04,958 --> 00:11:06,750 [csalódottan] Á, Alex! 245 00:11:07,333 --> 00:11:10,166 Ó, egy pillanatra azt hittem, talán nem tudja, ki vagyok. 246 00:11:10,250 --> 00:11:12,875 [kuncog] Ugyan már! 247 00:11:13,458 --> 00:11:15,833 Hiszen saját magam választottam ki. 248 00:11:15,916 --> 00:11:18,791 Gratulálok! Találkozunk a reggeli meetingen? 249 00:11:19,416 --> 00:11:22,041 - [sóhajt] Hát persze! - Már nagyon várom. 250 00:11:22,541 --> 00:11:23,458 Köszönöm! 251 00:11:23,958 --> 00:11:28,625 - Mondd, hogy nem mozdultál rá! - Úh, Ruby, most komolyan megsértettél. 252 00:11:28,708 --> 00:11:30,375 Idős lenne hozzám. 253 00:11:30,875 --> 00:11:34,041 A Guinness szeretne nyitni a nők felé is, 254 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 ezért új termékre és kampányra van szükségünk. 255 00:11:37,083 --> 00:11:39,250 És ha már nőkről van szó, 256 00:11:39,750 --> 00:11:44,375 hadd mutassam be az új kreatív vezetőnket, Alex… öhm… 257 00:11:45,458 --> 00:11:46,583 [hebeg] 258 00:11:48,250 --> 00:11:49,125 Fox! 259 00:11:49,208 --> 00:11:50,250 Így van. 260 00:11:50,333 --> 00:11:52,958 Ő fogja vezetni velem ezt az ötletelést. 261 00:11:53,041 --> 00:11:55,208 Ó, köszönöm! Csak azt szerettem volna… 262 00:11:55,291 --> 00:11:57,875 [Damien] Kezdjünk is bele! Mi legyen a termék neve? 263 00:11:57,958 --> 00:11:59,541 - Guinness Pink. - [hümmögés] 264 00:11:59,625 --> 00:12:01,083 Guinness Femme. 265 00:12:01,166 --> 00:12:02,250 Guinness Girl. 266 00:12:02,333 --> 00:12:04,666 [Damien] Imádom, tudni fogják, hogy nekik szól. 267 00:12:04,750 --> 00:12:07,166 A nők elsősorban figyelemre vágynak, igaz? 268 00:12:07,250 --> 00:12:10,916 - Vagy hogy meghallgassák őket. - Ez pontosan ugyanaz, amit én mondtam. 269 00:12:11,000 --> 00:12:13,291 - Minden kutat… - [Damien] Mit gondolsz, Austin? 270 00:12:13,375 --> 00:12:14,500 Oké, van ez a lány. 271 00:12:14,583 --> 00:12:16,875 - Nagyon jó testű. Fogja a Guinnesst. - Ühüm. 272 00:12:16,958 --> 00:12:19,416 Belekortyol, a szája fölött ott marad a hab. 273 00:12:19,500 --> 00:12:23,166 Szlogen: „Nem tudsz bajuszt növeszteni? Hát igyál Guinness Girlt!” 274 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 - Mert a lányoknak nem lehet bajszuk. - [Damien] Hála istennek! 275 00:12:26,041 --> 00:12:29,208 Szerintem a nőket kell megcéloznunk, nem a lányokat. 276 00:12:29,291 --> 00:12:32,541 - Tudom! Van a St. Paul-i lány. - [Damien] A német sör reklámból? 277 00:12:32,625 --> 00:12:35,083 - Mit der goldenen Globen, mein Führer. - [nevetés] 278 00:12:35,166 --> 00:12:36,208 Heil Cicler! 279 00:12:36,291 --> 00:12:39,916 Megalkotnánk a mi saját Guinness-lányunkat. 280 00:12:40,000 --> 00:12:40,875 Ó! 281 00:12:40,958 --> 00:12:42,875 - De szexibb lenne. - És nem német. 282 00:12:42,958 --> 00:12:44,583 - És smárolnának. - Jó ötlet! 283 00:12:44,666 --> 00:12:48,291 Aztán kitör a kocsmai bunyó a St. Paul-i lány és a Guinness között. 284 00:12:48,375 --> 00:12:49,875 Sörbajszuk van, minden tiszta… 285 00:12:49,958 --> 00:12:52,208 Jó ötlet összekötni az alkoholt az erőszakkal? 286 00:12:52,291 --> 00:12:54,833 Egymáshoz tapadnak. Letépik egymásról a ruhát. 287 00:12:54,916 --> 00:12:56,125 - [Damien] De várj! - És… 288 00:12:56,208 --> 00:12:59,083 Jó ötlet összekötni az alkoholt az erőszakkal? 289 00:13:00,458 --> 00:13:01,541 - Okos. - Jogos. 290 00:13:01,625 --> 00:13:05,708 - Igazad van, elvetettük a sulykot. - [Damien] Várjatok, megvan, ez lesz a jó! 291 00:13:05,791 --> 00:13:09,083 Két nő besétál a kocsmába, hátulról vesszük őket, 292 00:13:09,166 --> 00:13:12,250 aztán megfordul a kamera, és rájövünk, 293 00:13:12,333 --> 00:13:14,750 hogy valójában két faszi az, nőnek öltözve. 294 00:13:14,833 --> 00:13:15,666 És smárolnak! 295 00:13:15,750 --> 00:13:17,375 Nem, ez nagyon nem illene bele. 296 00:13:17,458 --> 00:13:21,000 Amúgy épp vázolom fel az ötletemet, de jó, hogy itt vagy, örülök neki. 297 00:13:21,083 --> 00:13:24,750 Szóval a két faszi odamegy a pulthoz, és azt mondják: 298 00:13:25,333 --> 00:13:27,125 [kényesen] Két Guinness Girlt kérünk. 299 00:13:27,208 --> 00:13:29,500 Mintha nők lennének, de tudjuk, hogy nem azok. 300 00:13:29,583 --> 00:13:31,916 És most jön a szlogen: 301 00:13:32,000 --> 00:13:35,708 [mély hangon] A Guinness Girltől még a férfiak is azt kívánják, 302 00:13:35,791 --> 00:13:39,291 hogy bárcsak… nők lennének. 303 00:13:40,333 --> 00:13:42,333 - [ámul] - Nagyszerű ötlet. Imádom. 304 00:13:42,416 --> 00:13:44,000 - Nagyon jó. - Erre van szükség. 305 00:13:44,083 --> 00:13:46,000 - [Austin] Zseniális! - Feminista. 306 00:13:46,083 --> 00:13:47,416 Alex? Mit gondolsz? 307 00:13:47,500 --> 00:13:49,166 Ez… 308 00:13:51,125 --> 00:13:52,416 lenyűgöző. 309 00:13:53,000 --> 00:13:56,375 Köszönöm. Jó, hogy te is itt vagy. 310 00:13:57,541 --> 00:13:59,208 - Helló! - Helló! 311 00:13:59,291 --> 00:14:01,416 Azt hittem, én vezetem a Guinness-kampányt. 312 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 [felnyög] Igen, így is van. 313 00:14:03,583 --> 00:14:06,958 Be kellett raknom a lányt, hogy beletoljon egy kis női perspektívát. 314 00:14:07,041 --> 00:14:08,166 - Ja. - Vágod? 315 00:14:08,250 --> 00:14:09,250 - Vágom. - Helyes. 316 00:14:09,333 --> 00:14:10,208 Oké. 317 00:14:10,708 --> 00:14:12,708 - Sziasztok! - Szia! 318 00:14:13,375 --> 00:14:17,875 Csak jelzem, hogy… hogy a női perspektíva mindent hallott. 319 00:14:17,958 --> 00:14:19,000 Huh! 320 00:14:20,500 --> 00:14:21,375 Oké. 321 00:14:21,458 --> 00:14:25,166 Azt mondod, hogy csak ezért vagyok a csapatban? A látszat kedvéért? 322 00:14:25,750 --> 00:14:26,583 [kínos hang] 323 00:14:26,666 --> 00:14:29,750 Hát, mostanra azért már biztos rájöttél erre. [kérdőn hümmög] 324 00:14:29,833 --> 00:14:32,583 Nem, nem jöttem rá, mert jó ötleteim vannak. 325 00:14:32,666 --> 00:14:35,208 - Megérdemlem ezt a munkát, és… - Csak nem megjött? 326 00:14:35,291 --> 00:14:37,666 Mi? Mit mondtál? 327 00:14:37,750 --> 00:14:41,875 Figyelj, előléptettelek, csak mert nő vagy. 328 00:14:41,958 --> 00:14:43,833 Fogadd el, hogy ilyen könnyen ment! 329 00:14:44,333 --> 00:14:47,458 - Azt hiszed, olyan könnyű volt nekem? - Könnyebb, mint nekem. 330 00:14:47,541 --> 00:14:50,708 Senki nem akar már heteró férfiakat vezetőnek. 331 00:14:50,791 --> 00:14:52,333 Mindennap bizonyítanom kell, 332 00:14:52,416 --> 00:14:55,875 hogy százszor jobb vagyok a többieknél, azt, hogy én vagyok a legjobb. 333 00:14:55,958 --> 00:14:58,500 Ó, szóval nem vicc volt. Ezt most komolyan mondod. 334 00:14:58,583 --> 00:14:59,916 Igen, változnak az idők. 335 00:15:00,000 --> 00:15:03,166 Már sokkal jobb neked, és sokkal rosszabb nekem. 336 00:15:03,250 --> 00:15:05,750 Mert tettetned kell, hogy nem vagy nőgyűlölő? 337 00:15:05,833 --> 00:15:07,750 Na tessék, megint ez a szó! 338 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Hogy bűnbakot keressünk mindenre, ami rossz, ugye? 339 00:15:10,916 --> 00:15:13,166 - Szerinted ez a probléma? - [igenlő hümmögés] 340 00:15:13,666 --> 00:15:14,791 Van egy rossz hírem. 341 00:15:14,875 --> 00:15:16,583 [lekezelően] És mi lenne az? 342 00:15:16,666 --> 00:15:18,916 A probléma te vagy. 343 00:15:19,000 --> 00:15:23,333 Ó, igen? Hát sajnálattal közlöm, hogy nem megyek sehova. 344 00:15:23,416 --> 00:15:24,916 - Mi több… - O-ó! 345 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 - Arrébb menne? - [Glenda] Ó! 346 00:15:26,916 --> 00:15:30,041 Mi több, nemsokára már én fogom vezetni ezt a céget. 347 00:15:30,125 --> 00:15:33,833 Úgyhogy ha bajod van azzal, ahogy gondolkozom, távoznod kéne. 348 00:15:34,708 --> 00:15:35,708 Rendben. 349 00:15:35,791 --> 00:15:37,041 [telefoncsörgés] 350 00:15:37,125 --> 00:15:37,958 Felmondok. 351 00:15:38,583 --> 00:15:40,291 [cicceg] Mi? 352 00:15:40,375 --> 00:15:42,041 [lendületes zene szól] 353 00:15:42,125 --> 00:15:43,708 Élj boldogan! Sok sikert! 354 00:15:43,791 --> 00:15:45,166 Tudod, mit? Meg is lesz, 355 00:15:45,250 --> 00:15:47,666 mert veled ellentétben, én jó ember vagyok. 356 00:15:47,750 --> 00:15:48,958 [gúnyos nevetés] 357 00:15:50,541 --> 00:15:51,583 [erőteljes kilégzés] 358 00:15:51,666 --> 00:15:54,291 - Sajnálom, hogy alkalmatlan voltál. - Jézusom! 359 00:15:54,375 --> 00:15:56,125 Nem tudsz uralkodni az érzelmeiden. 360 00:15:56,208 --> 00:15:59,958 Adtam neked egy fantasztikus lehetőséget, erre te mit csinálsz? Eldobod. 361 00:16:00,041 --> 00:16:01,833 Vannak ötleteim, jó ötletek. 362 00:16:01,916 --> 00:16:04,250 Sőt, talán nagyszerűek, de nem figyelsz rám. 363 00:16:04,333 --> 00:16:05,916 Nem egy felfújható baba vagyok, 364 00:16:06,000 --> 00:16:09,208 akivel azt bizonyíthatod a meetingjeiden, hogy mennyit fejlődtél. 365 00:16:09,291 --> 00:16:11,750 Ne szóld le a babákat, tovább bírják, mint te! 366 00:16:11,833 --> 00:16:16,333 Pontosan ezért nem lépnek előre a nők. Túlságosan érzékenyek vagytok. 367 00:16:16,416 --> 00:16:19,791 Empatikusak vagyunk. Te is megpróbálkozhatnál vele. 368 00:16:19,875 --> 00:16:21,416 - Ó, egyébként… - Szia! 369 00:16:22,208 --> 00:16:24,750 - Ki vagy rúgva! - [kongás visszhangzik] 370 00:16:26,750 --> 00:16:30,041 [Lou Reed „Walk On The Wild Side” című dala szól] 371 00:16:42,500 --> 00:16:44,333 [tompa női hang] Nyissa ki a szemét! 372 00:16:45,250 --> 00:16:47,458 Így ni! Nyissa ki a szemét! 373 00:16:51,166 --> 00:16:52,125 [galambturbékolás] 374 00:16:52,208 --> 00:16:54,083 [hang kitisztul] Mi történt, bogaram? 375 00:16:54,166 --> 00:16:56,875 - Megsérült? - Csak bevertem a fejem, jól vagyok. 376 00:16:56,958 --> 00:16:58,333 [nő 1] Szed gyógyszert? 377 00:16:58,416 --> 00:16:59,833 - A kék bogyót? - Kék bogyót? 378 00:16:59,916 --> 00:17:02,750 Igen, néhány férfi nem bírja a mellékhatásokat, túl erős. 379 00:17:02,833 --> 00:17:05,416 - Mennem kell dolgozni! - [nő 2] Közel van? Elkísérhetjük. 380 00:17:05,500 --> 00:17:07,791 - Nem kell, itt van. Megleszek. - [nő 2] Oké. 381 00:17:07,875 --> 00:17:11,541 - Tegyen rá egy kis jeget, rendben? - Igen, vigyázzon a csinos arcára! 382 00:17:11,625 --> 00:17:13,666 [a zene folytatódik] 383 00:17:15,041 --> 00:17:16,958 Sohasem jutsz ki innen. 384 00:17:17,541 --> 00:17:19,541 Sohasem jutsz ki innen! 385 00:17:19,625 --> 00:17:20,958 [liftcsengő] 386 00:17:22,166 --> 00:17:25,000 - [férfi géphang] Üdvözöljük az Atlasnél! - [kis nyögés] 387 00:17:26,833 --> 00:17:31,416 - [méltatlankodó pusmogás] - [telefoncsörgés a háttérben] 388 00:17:31,500 --> 00:17:33,416 Damien, jól vagy, mi van rajtad? 389 00:17:33,500 --> 00:17:37,583 [kuncog] Hogy mi van rajtam? Rajtad mi van, tesó? Dzsinnek öltöztél? 390 00:17:37,666 --> 00:17:39,291 - [motyog] Bunkó. - Mi? 391 00:17:40,166 --> 00:17:42,750 Várj csak! [kiabál] Ruby! Hozz nekem jeget! 392 00:17:42,833 --> 00:17:46,208 - A ruháidat ne hozzam el a tisztítóból? - De, ha már kész vannak. 393 00:17:46,291 --> 00:17:49,875 Mi a fenét csinálsz? Nem sétálhatsz csak úgy be Alex irodájába. 394 00:17:49,958 --> 00:17:53,375 Ó, meglepően vicces vagy! Mint hallottad, Alex felmondott. 395 00:17:53,458 --> 00:17:54,875 [köhint] Elnézést, de mi? 396 00:17:54,958 --> 00:17:58,333 [torokköszörülés] Felmondtam? 397 00:17:58,916 --> 00:18:00,791 Mi ez? „Öltözz a főnöknek”-nap? 398 00:18:01,500 --> 00:18:02,416 Nagyon vicces. 399 00:18:02,500 --> 00:18:06,458 Nem, nem, miért van mindenki kiöltözve? Jöttél bocsánatot kérni? 400 00:18:07,166 --> 00:18:10,541 - Halljuk! - Damien, mit csinálsz az irodámban? 401 00:18:10,625 --> 00:18:14,333 [hümmög] Nem valami jó bocsánatkérés. [dadog] Ne ülj oda! 402 00:18:14,833 --> 00:18:15,875 Mik ezek itt? 403 00:18:16,375 --> 00:18:19,416 - Ruby, mi a fenét csináltál a cuccaimmal? - Miről beszélsz? 404 00:18:19,500 --> 00:18:20,333 [Fred] Kávét? 405 00:18:20,416 --> 00:18:23,333 Ó, Fred, én kasmír angyalom! 406 00:18:23,416 --> 00:18:25,416 Fred, mi az ördög van rajtad? [nevet] 407 00:18:25,500 --> 00:18:29,958 Drágám, te edzettél? Ne izgass fel a kis kardigánodban! 408 00:18:30,041 --> 00:18:33,375 Tudod, ez egy munkahely. Semmi nem vonhatja el a figyelmem. 409 00:18:33,458 --> 00:18:36,541 Na jó, Fred! Ne hagyd, hogy így beszéljen veled! Ebből elég! 410 00:18:36,625 --> 00:18:37,791 - Fred, kérlek! - Máris! 411 00:18:37,875 --> 00:18:40,708 - Ne, ne, elég! - Gyere! Menjünk vissza az asztalodhoz! 412 00:18:40,791 --> 00:18:43,458 - Ez az én asztalom, állj fel! - Ez nem a te asztalod. 413 00:18:43,541 --> 00:18:45,458 - Kérlek, menjünk ki! - Ne nevess! 414 00:18:45,541 --> 00:18:48,250 - Bocsánat. Gyere! - Hagyd abba a nevetést, Ruby! 415 00:18:49,166 --> 00:18:51,916 - Jézusom, rá kéne rántania! - [igenlő hümmögés] 416 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 Mi a fene ütött beléd? Az előléptetés a baj? 417 00:18:54,750 --> 00:18:57,333 Frusztrál, hogy te vagy az új férfi kreatív vezető? 418 00:18:57,416 --> 00:18:59,750 - Miről beszélsz? Az az én irodám. - Figyelj! 419 00:18:59,833 --> 00:19:02,416 - Ő van az én irodámban. - Damien, higgadj le! 420 00:19:02,500 --> 00:19:05,416 Még csak az hiányzik, hogy azt higgyék, megőrültél. 421 00:19:05,500 --> 00:19:07,333 - Kik higgyék azt? - Hát a nők! 422 00:19:07,416 --> 00:19:10,250 - A nők? Kit érdekelnek? Bekaphatják! - Micsoda? 423 00:19:10,333 --> 00:19:14,041 - Te vagy itt a rohadt vezérigazgató! - Felicity ezen biztos meglepődne. 424 00:19:14,125 --> 00:19:18,041 - [kiakadva] Felicity a recepciós! - Ne, Damien! Kérlek, ne! 425 00:19:18,125 --> 00:19:21,208 - Nem, nekem is tetszik az ötlet. - [Damien] Felicity? 426 00:19:21,291 --> 00:19:22,291 Bassza meg! 427 00:19:22,875 --> 00:19:24,416 - Damien! - Mi? 428 00:19:24,500 --> 00:19:25,416 [drámai zene szól] 429 00:19:25,500 --> 00:19:27,833 Jézusom! Ti is mind benne vagytok? 430 00:19:27,916 --> 00:19:30,750 - [kivehetetlen beszélgetés] - Hah! Mi folyik itt? 431 00:19:31,666 --> 00:19:33,875 Szia, Carol! Hogy vagy? 432 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Most csak úgy elment? 433 00:19:35,333 --> 00:19:37,208 Taxi, taxi! 434 00:19:37,291 --> 00:19:41,000 Bocsi, szivi, nagy a dugó! Hűha! Mosolyogj! 435 00:19:41,083 --> 00:19:41,916 Mi van? 436 00:19:42,583 --> 00:19:44,000 ÚJ ÉV - ÚJ POPSI 437 00:19:44,083 --> 00:19:45,958 [a drámai zene fokozódik] 438 00:19:46,041 --> 00:19:48,041 [visszhangzik] Mi a franc folyik itt? 439 00:19:49,166 --> 00:19:51,166 [a zene felerősödik, majd elhalkul] 440 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 [könnyed zene szól] 441 00:19:53,083 --> 00:19:54,375 Én nem itt lakom. 442 00:19:56,833 --> 00:19:58,500 Mi van? Hogy kerülnek ezek ide? 443 00:19:58,583 --> 00:19:59,583 FÉRFI ÉS OTTHON 444 00:20:00,250 --> 00:20:01,083 Francba! 445 00:20:04,958 --> 00:20:05,791 Baszki! 446 00:20:07,791 --> 00:20:09,000 „Harriet Potter?” 447 00:20:09,583 --> 00:20:11,458 „A gyűrűk úrnője?” Mi? 448 00:20:11,958 --> 00:20:13,333 „Donna Quijote?” 449 00:20:13,916 --> 00:20:15,250 - [kanapényikorgás] - Ó! 450 00:20:16,458 --> 00:20:20,750 [riporternő] A mai napon III. Beatrix pápa visszatért a Vatikánba. 451 00:20:20,833 --> 00:20:22,250 Ó, Jézusom! 452 00:20:23,166 --> 00:20:26,333 [riporter] „Az én spermám, az én döntésem!” Skandálták a tün… 453 00:20:26,416 --> 00:20:28,041 - Mi van? - [popzene a tévében] 454 00:20:28,125 --> 00:20:29,583 - Pfuj! - [távirányító koppan] 455 00:20:29,666 --> 00:20:30,625 [macskanyávogás] 456 00:20:31,333 --> 00:20:33,458 [dorombolás] 457 00:20:34,125 --> 00:20:36,166 [kiabálva] Kié ez a kurva macska? 458 00:20:36,250 --> 00:20:37,916 - [baljós zene szól] - Áh! 459 00:20:40,125 --> 00:20:41,041 Anya! 460 00:20:42,875 --> 00:20:44,541 [női sofőr] Itt vagyunk, drágám. 461 00:20:45,250 --> 00:20:47,000 [a baljós zene véget ér] 462 00:20:47,083 --> 00:20:49,125 Szia, Damien! 463 00:20:49,708 --> 00:20:53,250 Fiúk, hol vannak a nagyiék? Azt hiszem… idegösszeomlásom van. 464 00:20:53,333 --> 00:20:58,250 - Be tudod fonni a hajam, mint a múltkor? - Igen, aztán az enyémet is! 465 00:20:58,750 --> 00:20:59,583 [zihál] Sunny! 466 00:21:00,083 --> 00:21:02,333 Gyere le a fiúkhoz! Valami bajuk van! 467 00:21:02,416 --> 00:21:03,916 Chris! 468 00:21:04,000 --> 00:21:04,875 Megyek! 469 00:21:05,750 --> 00:21:07,250 Szia, Damien! Jól vagy? 470 00:21:07,750 --> 00:21:09,916 Hogy vagy, szívem? Minden oké? 471 00:21:10,000 --> 00:21:12,333 - Úh, befonjuk egymás haját? - Igen. 472 00:21:12,416 --> 00:21:14,666 - Oké, olyat akarsz, mint apunak? - Igen. 473 00:21:14,750 --> 00:21:16,375 - Apu régen fodrász volt. - Anya? 474 00:21:16,458 --> 00:21:18,500 - Damien! - [sportközvetítés a tévében] 475 00:21:18,583 --> 00:21:20,416 Olyan más vagy. Híztál? 476 00:21:20,500 --> 00:21:21,833 [dadog] Mi? Nem. 477 00:21:22,416 --> 00:21:23,416 [Sunny hümmög] 478 00:21:25,500 --> 00:21:27,041 [dadog] Mi ez? Mi folyik itt? 479 00:21:27,125 --> 00:21:29,791 Damien, segíts apádnak a konyhában! 480 00:21:29,875 --> 00:21:32,708 És mondd neki, hogy siessen, mert éhen halunk! 481 00:21:32,791 --> 00:21:34,041 - [Sunny] Menj már! - Hah? 482 00:21:34,625 --> 00:21:36,791 - [hangos fingás] - [nevet] Ez az én lányom. 483 00:21:36,875 --> 00:21:40,375 - Ó, nézd, nézd, nézd, nem lesz meg neki! - [Sunny] Ó, ne! 484 00:21:40,458 --> 00:21:43,500 Kontyba kötöm. Teszünk ide egy csatot. Tetszik ez most? 485 00:21:43,583 --> 00:21:44,708 - Igen. - Itt egy csat. 486 00:21:44,791 --> 00:21:45,625 Az egy jó csat. 487 00:21:45,708 --> 00:21:47,666 - [dudorászás] - [Damien] Apa! 488 00:21:48,166 --> 00:21:49,416 Hát itt vagy! 489 00:21:49,500 --> 00:21:51,083 - Apa? - Damien! 490 00:21:51,166 --> 00:21:52,833 - Mi van rajtad? - Ó, édesem! 491 00:21:53,416 --> 00:21:56,583 Pont időben. Gyere csak! A kedvencedet csináltam. 492 00:21:57,166 --> 00:21:58,875 Tudom, nem lenne szabad. 493 00:21:58,958 --> 00:22:01,083 Házi készítésű majonéz. 494 00:22:01,166 --> 00:22:03,791 Apa, nem szeretem a majonézt, kérlek, hagyd abba! 495 00:22:03,875 --> 00:22:05,041 Most rögtön hagyd abba! 496 00:22:05,125 --> 00:22:08,083 És mondd meg anyának és mindenkinek, hogy legyen normális! 497 00:22:08,166 --> 00:22:10,625 - Kérlek, apa! Kérlek, kérlek! - [csitítgatás] 498 00:22:10,708 --> 00:22:12,625 Mi ütött beléd, bogaram? 499 00:22:12,708 --> 00:22:16,375 A munka, igaz? Túl sokat raksz bele a munkádba. 500 00:22:16,458 --> 00:22:19,583 - Így soha nem fogsz feleséget találni. - Nem akarok feleséget! 501 00:22:19,666 --> 00:22:22,708 Olyan nagy bűn az, hogy még a halálom előtt szeretném látni, 502 00:22:22,791 --> 00:22:26,166 ahogy anyád az oltárhoz kísér? [zokog] 503 00:22:27,250 --> 00:22:29,875 [Lou Reed „Walk On The Wild Side” című dala szól] 504 00:22:31,458 --> 00:22:32,291 [szipogás] 505 00:22:32,375 --> 00:22:34,375 [szirénázás a távolban] 506 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 [mély sóhaj] 507 00:22:43,041 --> 00:22:46,333 [nyögés, fájdalmas kiáltás] 508 00:22:47,375 --> 00:22:49,458 [zihál] Francba! Még mindig. 509 00:22:51,750 --> 00:22:53,125 Kérlek, vigyél vissza! 510 00:22:53,208 --> 00:22:54,708 [hörgő nyögés] 511 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 [fájdalmas kiáltás] 512 00:22:56,958 --> 00:22:59,000 - [riasztócsipogás] - [nyögés] 513 00:22:59,583 --> 00:23:00,958 Ó, bassza meg! 514 00:23:01,041 --> 00:23:03,583 [szaggatottan kiabál] Vigyél már vissza! 515 00:23:04,250 --> 00:23:05,416 [kis nyögés] 516 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 [rekedten] Áu! 517 00:23:09,625 --> 00:23:12,750 [szirénázás a távolban] 518 00:23:12,833 --> 00:23:14,875 [galambturbékolás] 519 00:23:14,958 --> 00:23:16,625 Felfordult a világ, mi? 520 00:23:18,666 --> 00:23:21,291 - Kopj le! - [nevet] Megértelek. 521 00:23:21,375 --> 00:23:23,333 Nekem is hiányzik az igazi világ. 522 00:23:23,833 --> 00:23:25,500 A férfiak világa. 523 00:23:26,000 --> 00:23:28,416 Ahol mindenki férfi sportot néz. 524 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 - Nem nőit. - Mit mondtál? 525 00:23:30,375 --> 00:23:31,333 [halk nevetés] 526 00:23:32,208 --> 00:23:34,166 Sejtettem. Új vagy itt. 527 00:23:35,333 --> 00:23:39,916 A szokásoson mész keresztül. Zavartság, tagadás, szorongás. 528 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 Te is megpróbáltad beverni a fejedet. 529 00:23:43,291 --> 00:23:45,416 Várj csak, te is az igazi világból jöttél? 530 00:23:45,500 --> 00:23:46,375 Igen. 531 00:23:46,958 --> 00:23:48,458 Ezért hívnak holdkórosnak. 532 00:23:48,541 --> 00:23:52,208 - [ordít] Mert igazat mondok! - Várj, te… mégis mióta vagy itt? 533 00:23:52,291 --> 00:23:54,458 - [habozik] Milyen hónap van? - Szeptember. 534 00:23:55,791 --> 00:23:58,541 - Kilenc éve. - Kilenc? Kilenc éve? 535 00:23:58,625 --> 00:24:02,041 Örülök, hogy itt vagy. Tudod, mióta Marcust visszaküldték. 536 00:24:02,125 --> 00:24:04,500 Visszaküldték? Hogy érted, hogy visszaküldték? 537 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 - Nem tudod, hogy kell visszamenni? - Nem. 538 00:24:06,791 --> 00:24:09,250 Hogy a büdös picsába lehet innen kijutni? 539 00:24:09,333 --> 00:24:10,250 Hát úgy… 540 00:24:11,000 --> 00:24:12,125 hogyha változtatsz. 541 00:24:12,208 --> 00:24:14,250 Mi? Ez meg mit jelent? 542 00:24:14,750 --> 00:24:18,375 Változtatsz a dolgokon, és eléred, hogy te legyél a főnök. 543 00:24:18,458 --> 00:24:20,875 A főnök? Azt meg hogy csináljam? 544 00:24:20,958 --> 00:24:25,500 [habozik] Hát, azt figyeltem meg, hogy ez helyzetfüggő. 545 00:24:25,583 --> 00:24:28,666 Bárhol dolgozol, neked fel kell jutnod a csúcsra. 546 00:24:28,750 --> 00:24:32,750 - És aztán, puff, visszamész. - [hümmög] Az nem lesz túl nehéz. 547 00:24:32,833 --> 00:24:36,291 Ugyanis jelenleg az Atlast a recepciósunk vezeti. 548 00:24:36,375 --> 00:24:38,583 - Könnyű lesz felérni a csúcsra. - [hümmögés] 549 00:24:39,250 --> 00:24:40,416 Kösz, Galambember! 550 00:24:40,500 --> 00:24:43,916 - [szirénázás a távolban] - [feszültséggel teli zenei hangzás] 551 00:24:44,000 --> 00:24:45,125 Szívesen! 552 00:24:45,208 --> 00:24:47,750 [ébresztő csipog] 553 00:24:47,833 --> 00:24:50,416 [horkolás] 554 00:24:50,500 --> 00:24:52,750 [ijedt kiáltás] 555 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 [nyávogás] 556 00:24:54,916 --> 00:24:56,958 Nem vagy a macskám! 557 00:24:58,000 --> 00:24:59,833 Nem szeretlek, jó? 558 00:25:00,333 --> 00:25:02,916 [Nik Kershaw „Wouldn’t It Be Good” című dala szól] 559 00:25:03,791 --> 00:25:07,458 - [nyávogás, dorombolás] - Hé! Nem vagy a macskám! 560 00:25:07,541 --> 00:25:08,625 - [fúj] - [csikorgás] 561 00:25:08,708 --> 00:25:09,791 Menj innen! 562 00:25:09,875 --> 00:25:10,791 [nyávogás] 563 00:25:11,708 --> 00:25:13,666 Ne bámuld a farkam! 564 00:25:19,625 --> 00:25:20,958 - Szia, anyu! - Jó reggelt! 565 00:25:22,500 --> 00:25:24,041 - Egy-két, egy-két! - Köszönöm. 566 00:25:24,125 --> 00:25:25,625 Egy-egy, kettő-kettő! 567 00:25:25,708 --> 00:25:28,083 - Horog! Három-három! Kettő-kettő! - Szia, anyu! 568 00:25:28,166 --> 00:25:31,708 - Szia! Legyen szép napod! - Egy-két-egy-oldal! Egy-két-egy-le! 569 00:25:31,791 --> 00:25:34,083 És egy-két, egy! 570 00:25:34,583 --> 00:25:37,250 - Szóval te kergeted a kutyát? Hm? - [dorombolás] 571 00:25:37,750 --> 00:25:40,875 Nahát! Szaúd-Arábiában vezethetnek a férfiak. 572 00:25:40,958 --> 00:25:43,291 Egy merész és váratlan lépéssel… Kösz, Ronaldo. 573 00:25:43,375 --> 00:25:46,666 A szaúdi királynő a férfiakra is kiterjesztette a vezetés jogát. 574 00:25:47,583 --> 00:25:49,208 Alexo, játszd a reggeli zenéket! 575 00:25:49,291 --> 00:25:51,875 [a zene folytatódik] 576 00:26:05,791 --> 00:26:07,958 Gyerünk, meg tudod csinálni! 577 00:26:08,916 --> 00:26:10,250 - Sok szerencsét! - Mi van? 578 00:26:10,750 --> 00:26:12,583 - Szükség lesz rá. - Kösz! 579 00:26:12,666 --> 00:26:13,958 [galambturbékolás] 580 00:26:14,041 --> 00:26:15,416 [a zene véget ér] 581 00:26:15,500 --> 00:26:17,750 - Áh, Damien! - Üdvözöljük az Atlasnél! 582 00:26:17,833 --> 00:26:19,541 Hogy vagy, jobban érzed magad? 583 00:26:19,625 --> 00:26:21,291 - Sokkal jobban, köszi. - Ühüm. 584 00:26:21,375 --> 00:26:24,958 [halkan] Maradjon köztünk, de át fogom venni az irányítást. 585 00:26:25,041 --> 00:26:27,750 Oké, nézd, Damien, 20 éve dolgozol itt, 586 00:26:27,833 --> 00:26:30,500 és a kreatív vezetői poszt is nehezen jött össze. 587 00:26:30,583 --> 00:26:33,291 - Ne csinálj semmi butaságot, jó? - Nem lesz baj, Fred! 588 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 - Mert Felicity imád engem. - [Austin] Damien! 589 00:26:35,708 --> 00:26:38,375 - [Fred] Ne, Damien! - Damien, most nem alkalmas! 590 00:26:39,000 --> 00:26:40,750 - [torokköszörülés] - [ajtócsukódás] 591 00:26:41,333 --> 00:26:44,291 - Jó reggelt, Felicity! - Jó reggelt, David! 592 00:26:45,166 --> 00:26:46,125 Damien. 593 00:26:46,625 --> 00:26:47,666 Damien Sachs. 594 00:26:47,750 --> 00:26:51,750 Ó, igen, ő az új férfi kreatív vezetőnk. 595 00:26:54,250 --> 00:26:55,750 - Dylan. - Damien. 596 00:26:56,250 --> 00:27:00,333 Épp Glenda Cartwrighttal beszélek, az Atlas elnökével. 597 00:27:00,958 --> 00:27:05,541 És egy nagyon fontos beszélgetés közepén vagyunk. Mit akar? 598 00:27:05,625 --> 00:27:08,833 Elnézést kérek… a zavarásért, de… 599 00:27:10,291 --> 00:27:12,625 szeretném kirángatni magát innen, 600 00:27:12,708 --> 00:27:16,625 magammal vinni egy elvarázsolt helyre, ahol… 601 00:27:17,583 --> 00:27:18,791 elüthetjük az időt. 602 00:27:20,541 --> 00:27:21,541 Mit szól hozzá? 603 00:27:22,125 --> 00:27:23,083 [kuncogás] 604 00:27:24,125 --> 00:27:26,291 Mi a franc baja van magának? 605 00:27:26,375 --> 00:27:28,541 [suttog] Bocsásson meg! Elviharzott mellettem. 606 00:27:29,458 --> 00:27:30,333 [tétovázik] 607 00:27:30,875 --> 00:27:34,708 Én csak azt akartam tisztázni, hogy az egész ügynökségnél 608 00:27:34,791 --> 00:27:38,208 én vagyok a legkitartóbb, és megérdemlem az előléptetést. 609 00:27:38,291 --> 00:27:40,666 Nem úgy, mint a többiek, akik tényleg dolgoznak, 610 00:27:40,750 --> 00:27:43,375 ahelyett, hogy próbálnák eladni magukat nekem? 611 00:27:43,458 --> 00:27:44,625 Megyek vissza dolgozni. 612 00:27:46,708 --> 00:27:48,791 - És köszönöm. - Kifelé! 613 00:27:49,750 --> 00:27:51,208 [Damien] Munka, munka, munka. 614 00:27:51,708 --> 00:27:55,291 - Én imádok dolgozni. - Sajnálom, túl gyors volt. 615 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 [ajtócsukódás] 616 00:27:57,916 --> 00:27:58,958 Férfiak! 617 00:27:59,041 --> 00:28:00,625 Ne is mondd! 618 00:28:01,666 --> 00:28:04,208 Az alakjukat féltő férfiak aggódnak, 619 00:28:04,291 --> 00:28:07,708 hogy egy korsó Guinness „bűnös” élvezetnek számít. 620 00:28:07,791 --> 00:28:13,458 [szájcsettintés] Ezért az új vezérigazgató hajlandó nyitni a borpiac felé. 621 00:28:13,541 --> 00:28:18,708 Ez pedig egy új lehetőséget rejt magában, azaz a Guinness borokat. 622 00:28:18,791 --> 00:28:21,541 [mindenki ujjong] 623 00:28:21,625 --> 00:28:24,541 Köszönjük, Felicity! Lássunk neki! Mink van eddig? 624 00:28:24,625 --> 00:28:28,333 - Nos, én már gondolkoztam ezen, és… - Oké, várj csak, várj csak, megvan! 625 00:28:28,416 --> 00:28:32,541 - Mit szólnátok egy pénisz alakú üveghez? - [nő] Áh! 626 00:28:32,625 --> 00:28:34,250 Merész! Ezt imádom. 627 00:28:34,333 --> 00:28:36,916 Egy férfi sem akar a szájába venni egy olyan üveget… 628 00:28:37,000 --> 00:28:40,541 Várj, eszembe jutott valami! A férfiak szőlőnek hívják a heréiket. 629 00:28:40,625 --> 00:28:41,791 - Tényleg? - Nem hívják… 630 00:28:41,875 --> 00:28:45,083 - Igen. - Van két irtó szexi pasi. 631 00:28:45,166 --> 00:28:47,958 - Sportosak, izomtól duzzadók. - [hümmögés] 632 00:28:48,041 --> 00:28:53,666 Meztelenül egy szőlővel teli hordóban, ahogy préselik a szőlőt a bicepszükkel. 633 00:28:53,750 --> 00:28:56,291 - És végigfolyik rajtuk a lé. - Igen. És a feszes… 634 00:28:56,375 --> 00:28:59,625 - Mivel nem hívják így, ezért nem működne. - Befeszítik. 635 00:28:59,708 --> 00:29:03,416 Ó, és aztán jön egy szomorú öreg pasi, aki úgy néz ki, mint Damien. 636 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Ó! 637 00:29:04,583 --> 00:29:05,541 Öreg? 638 00:29:05,625 --> 00:29:08,625 És sörrel a kezében a távolból nézi őket. 639 00:29:08,708 --> 00:29:11,833 - Nem játszhat a hordóban. - Jaj, nem játszhat benne! 640 00:29:11,916 --> 00:29:13,291 - Brühühü! - Kérlek! Légyszi! 641 00:29:13,375 --> 00:29:14,750 - Mondhatnék… - [gúnyolódás] 642 00:29:14,833 --> 00:29:17,291 Várjatok, szerintem Damien mondani akar valamit! 643 00:29:17,375 --> 00:29:21,000 - Bocs. Akartál valamit mondani? - Igen, és örülök, hogy megkérdezted. 644 00:29:21,083 --> 00:29:24,958 - Az alapvető probléma ezzel az… - Úristen, megvan a szlogen! 645 00:29:25,791 --> 00:29:30,000 Ott vagyunk a modellekkel a hordóban, és aztán váltunk egy glamour képre, 646 00:29:30,083 --> 00:29:33,750 ahol két hatalmas, ragyogó szőlő lóg a tőről. 647 00:29:33,833 --> 00:29:39,916 És aztán a szlogen: „Guinness. A mi szőlőszemeink a legnagyobbak.” 648 00:29:40,000 --> 00:29:42,666 - Úh, igen! Igen! - De nem hívják így a… 649 00:29:42,750 --> 00:29:44,000 - Úh, yes! - [ujjongás] 650 00:29:44,083 --> 00:29:45,583 [hosszan] És, bumm! 651 00:29:46,083 --> 00:29:47,708 - Hát ez elképesztő. - Szép volt! 652 00:29:47,791 --> 00:29:50,125 - Alex! Mutassuk a szőlőiket! - Zseniális vagy! 653 00:29:50,208 --> 00:29:53,916 - Befejezhetném a mondatom? - Damien, ne feszülj be! 654 00:29:54,000 --> 00:29:56,958 - Öhm, parancsolsz? - Idegesnek tűnsz. Nyugodj le! 655 00:29:57,041 --> 00:29:58,875 Nem vagyok feszült, csak azt kérem, 656 00:29:58,958 --> 00:30:01,666 hogy ne szakítsatok félbe, hadd végezzem a munkámat! 657 00:30:01,750 --> 00:30:04,000 - Oké, ne légy túl érzékeny! - Én nem… 658 00:30:04,083 --> 00:30:08,291 [dadog] Nem vagyok túl érzékeny. Csak kicsit… zavar ez. 659 00:30:08,375 --> 00:30:09,916 - [hümmögés] - Az látszik! 660 00:30:10,000 --> 00:30:12,375 [Damien] Igenis zavar, hogy nem figyeltek rám, 661 00:30:12,458 --> 00:30:14,708 és nem hallgatjátok meg az egyetlen embert, 662 00:30:14,791 --> 00:30:17,875 aki tényleg érti a férfiakat. Ez abszurd. 663 00:30:18,375 --> 00:30:20,416 - Már megint nem verted ki? - Mi van? 664 00:30:20,500 --> 00:30:24,625 Én mondom, ha legalább heti egyszer nem verik ki, olyan agresszívek lesznek. 665 00:30:24,708 --> 00:30:26,583 - [suttog] Feszültek. - Jézusom! 666 00:30:26,666 --> 00:30:30,041 Szeretnéd most elintézni? Vagy megvagy nélküle? 667 00:30:31,583 --> 00:30:33,083 Kösz, szerintem megleszek. 668 00:30:33,166 --> 00:30:34,750 - [kuncogás] - [Alex] Oké. 669 00:30:35,333 --> 00:30:38,375 Helyes, egészen produktívak voltunk. 670 00:30:38,458 --> 00:30:42,000 Tanulmányozzuk a szőlőket, és holnap innen folytatjuk. 671 00:30:42,083 --> 00:30:43,791 - Damien? - Tessék? 672 00:30:43,875 --> 00:30:48,083 Ha legközelebb is ilyen bomlasztó leszel, mint ma, akkor nincs rád szükségünk. 673 00:30:48,583 --> 00:30:50,583 [a „Creep” szól Rozzi előadásában] 674 00:30:54,000 --> 00:30:56,125 [Alex] Engem megfogott ez a fallikus üveg. 675 00:31:01,541 --> 00:31:04,791 - Sajnálom, de a pasi kész rémálom. - [Felicity nevet] 676 00:31:04,875 --> 00:31:07,916 Láttad volna a férfihisztit, amit levágott. 677 00:31:08,000 --> 00:31:12,291 Nem kell bemutatnod. A fél napot ezzel a maszkulista szarsággal töltöttem. 678 00:31:12,375 --> 00:31:15,291 Tegnap végig kellett ülnöm egy hatórás oktatóvideót, 679 00:31:15,375 --> 00:31:18,750 mert Alston megkérdezte, hogy allergiás vagyok-e a mogyoróra. 680 00:31:19,250 --> 00:31:21,833 Mire azt mondtam: „A tiédre nem.” 681 00:31:21,916 --> 00:31:25,166 - [harsány nevetés, horkantás] - [Alex dobol] 682 00:31:25,250 --> 00:31:27,000 [nevetve] Istenem! 683 00:31:27,083 --> 00:31:30,583 - [motyog] Ez jó volt. - Igen, ez volt, már viccelni sem lehet. 684 00:31:30,666 --> 00:31:31,625 [mobilcsörgés] 685 00:31:31,708 --> 00:31:33,916 [Felicity unottan nyög] Mennem kell. 686 00:31:34,000 --> 00:31:35,833 Szét kell vágnom a hitelkártyámat, 687 00:31:35,916 --> 00:31:39,208 mielőtt Jonathan vesz még egy olyan Gucci farokgyűrűt. 688 00:31:39,916 --> 00:31:42,958 - Te is jössz? - Nem. Még nem. 689 00:31:43,541 --> 00:31:45,791 Egyvalamit még el kell intéznem. 690 00:31:47,208 --> 00:31:48,875 [hümmög] Szép darab. 691 00:31:49,500 --> 00:31:51,541 Szerintem intézd el mindkettőt! 692 00:31:51,625 --> 00:31:53,666 [jazzszerű zongorajáték szól] 693 00:31:53,750 --> 00:31:55,541 Kértek egy italt, fiúk? 694 00:31:56,291 --> 00:31:57,791 [mindketten kuncogva] Igen. 695 00:32:01,583 --> 00:32:03,000 [a zene elhalkul] 696 00:32:03,083 --> 00:32:06,416 A munkában mindenki úgy kezel, mintha láthatatlan lennék. 697 00:32:06,500 --> 00:32:10,750 Mégis hogy érjem el, hogy előléptessenek, ha senki nem figyel oda arra, amit mondok? 698 00:32:10,833 --> 00:32:13,541 [mély belégzés] Őszintén válaszoljak? 699 00:32:13,625 --> 00:32:16,375 A testvérem vagy. Légy teljesen őszinte! 700 00:32:16,458 --> 00:32:19,291 Senki sem fog előléptetni, ha nem vagy basznivaló. 701 00:32:19,875 --> 00:32:22,541 És egy 55 éves, kanklimaxos férfival ma már… 702 00:32:22,625 --> 00:32:27,166 Öhm… Először is, 51, másodszor meg, nagyon is basznivaló vagyok. 703 00:32:27,250 --> 00:32:31,833 Az a tapasztalatom, hogy a sikeres férfiak tök sok melót raknak a kinézetükbe. 704 00:32:31,916 --> 00:32:35,625 Ápoltak, edzenek, sminkelnek, tudnak öltözködni. 705 00:32:35,708 --> 00:32:39,541 Ez kell ahhoz, hogy észrevegyenek. Nekem se tetszik, de ez van. 706 00:32:39,625 --> 00:32:42,166 És ha nem vesznek észre, akkor nem viszed semmire, 707 00:32:42,250 --> 00:32:45,416 és akkor… te is csak egy macskás férfi leszel. 708 00:32:45,500 --> 00:32:49,250 - Honnan tudsz a macskámról? - Nyilvánvaló, minden férfinak van. 709 00:32:49,333 --> 00:32:50,166 [nyávogás] 710 00:32:50,250 --> 00:32:52,000 - Figyelj, Sunny! - Igen? 711 00:32:52,583 --> 00:32:56,333 Tudnál… segíteni nekem? [félénken kuncog] 712 00:32:56,833 --> 00:32:58,375 Azt hittem, már meg se kérsz. 713 00:32:58,458 --> 00:33:01,958 [lendületes zene szól] 714 00:33:21,583 --> 00:33:23,625 - Ez mi? - Ne foglalkozz vele! Figyelj! 715 00:33:23,708 --> 00:33:25,416 Ezt az egyet kell megértened. 716 00:33:25,500 --> 00:33:28,500 Ha nem nézel ki jól, akkor tudomást sem fognak rólad venni. 717 00:33:28,583 --> 00:33:29,416 Értem. 718 00:33:29,500 --> 00:33:32,500 Ha túl jól nézel ki, akkor fel fognak rád figyelni, 719 00:33:32,583 --> 00:33:34,166 de nem fognak komolyan venni. 720 00:33:34,250 --> 00:33:37,166 Tehát nem lehetsz se túl csúnya, se túl vonzó. 721 00:33:37,250 --> 00:33:40,875 - Muszáj megtalálnunk az arany középutat. - [halkan] Ez szörnyű. 722 00:33:40,958 --> 00:33:43,458 Szia! Szia, Fred! Van öt perced egy gyors mérésre? 723 00:33:43,541 --> 00:33:45,458 - Persze. - A sógorom golyóit kéne. 724 00:33:45,541 --> 00:33:46,875 - Ühüm. - Mit gondolsz? 725 00:33:46,958 --> 00:33:48,958 - 18G. - Úh, az nagylelkű! 726 00:33:49,708 --> 00:33:51,125 - Merevítős. - Ühüm. 727 00:33:51,208 --> 00:33:53,333 Egyrészes. Vagy push-up. 728 00:33:53,416 --> 00:33:55,416 - Szóval, 18B vagy. - Igen. 729 00:33:55,500 --> 00:33:59,333 - Push-uppal akár 20D-nek is kinézhetsz. - Legyen akkor a push-up! 730 00:33:59,416 --> 00:34:02,083 Most úgy néz ki, mint két golflabda egy zokniban. 731 00:34:02,875 --> 00:34:05,458 [eladó] Az első osztályú golyótartó. 732 00:34:05,541 --> 00:34:07,791 [Chris] Ó, ilyenem van! Nagyon kényelmes. 733 00:34:07,875 --> 00:34:11,833 Ezt próbáld fel! Szinte olyan lesz majd, mintha lebegnének a golyóid. 734 00:34:11,916 --> 00:34:13,041 [Damien] Isteni! 735 00:34:14,666 --> 00:34:16,916 - Szólj, ha segítsek betenni! - Isten őrizz! 736 00:34:17,416 --> 00:34:19,041 [a zene fokozódik] 737 00:34:19,125 --> 00:34:21,375 [gong kondul, a zene véget ér] 738 00:34:21,458 --> 00:34:24,541 [ápoló] A kérdés, hogy mit kezdjünk ezzel a kis pocakkal. 739 00:34:24,625 --> 00:34:26,916 - Mi van? - Lehet zsírleszívás… 740 00:34:27,000 --> 00:34:28,958 Vagy elektromágneses kezelés. 741 00:34:29,041 --> 00:34:30,500 - Ó! - Ez érdekes lehet. 742 00:34:30,583 --> 00:34:32,750 - Állkapocs. Fogak. - [Chris] Az is kell. 743 00:34:32,833 --> 00:34:35,833 - A fogakkal mindenképp kezdjünk valamit. - [Chris] Így van. 744 00:34:35,916 --> 00:34:37,250 [Sunny] Szőrtelenítés is. 745 00:34:37,333 --> 00:34:40,416 - Igen, a lábán. Mellkason, hason. - [Chris] Igen. Mindenképp. 746 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 Fülek, és hadd nézzem… 747 00:34:42,708 --> 00:34:43,583 - Ó! - [csattanás] 748 00:34:43,666 --> 00:34:46,041 Ausztrál gyanta. Szabaduljunk meg tőle! 749 00:34:46,125 --> 00:34:48,291 - [Chris] Jól hangzik. - Legyen! 750 00:34:48,375 --> 00:34:51,625 Ó, és még valami! Ebben a hónapban akciós a péniszfeltöltés. 751 00:34:51,708 --> 00:34:54,416 - [Sunny] Úh! - Úh! Huszonöt évet fiatalodhat a farkad. 752 00:34:54,500 --> 00:34:55,916 Pénisz… feltöltés? 753 00:34:56,000 --> 00:34:59,500 Ugyan, Damien, 51 vagy! Az farokévekben kétszer annyi. 754 00:34:59,583 --> 00:35:02,416 Nem fogom feltöltetni a farkamat. 755 00:35:02,500 --> 00:35:03,958 [lemondó sóhaj] 756 00:35:04,041 --> 00:35:05,291 Minden más mehet. 757 00:35:05,375 --> 00:35:07,666 [lendületes jazz-zene szól] 758 00:35:07,750 --> 00:35:08,583 [kiáltás] 759 00:35:09,500 --> 00:35:11,333 - Semmi baja a hajamnak. - Menj már! 760 00:35:15,666 --> 00:35:18,583 - De jól néz ki! - [Chris] Ding-dong! Én is előléptetnélek. 761 00:35:19,625 --> 00:35:23,041 [csipog az ébresztő, és a „Man! I Feel Like A Woman!” szól] 762 00:35:23,125 --> 00:35:25,166 [rövid ásítás, nyögés] 763 00:35:26,625 --> 00:35:28,541 Ó, Jézus! 764 00:35:29,833 --> 00:35:31,583 Na, keljünk fel! 765 00:35:31,666 --> 00:35:32,583 Áh! 766 00:35:34,291 --> 00:35:36,416 [a Bee Gees „Stayin’ Alive” című dala szól] 767 00:35:36,500 --> 00:35:37,541 [fájó nyögés] 768 00:35:39,250 --> 00:35:41,208 [hosszú erőlködő nyögés] 769 00:36:20,375 --> 00:36:22,750 [a „Stayin’ Alive” szövegével együtt kiált] 770 00:36:26,208 --> 00:36:27,125 [hümmögés] 771 00:36:28,708 --> 00:36:31,250 [kiáltás, fojtott nyögés] 772 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Hoppá! Nézzenek oda! - Ez aztán nem semmi! 773 00:36:35,000 --> 00:36:36,625 - [fütty] - Elvinnélek egy körre! 774 00:36:36,708 --> 00:36:38,875 - Milyen csini ez a ruha! - Nézd a seggét! 775 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 [Ruby] De most tényleg? 776 00:36:43,458 --> 00:36:45,541 - Tényleg? - [Alex] Azta, Damien! 777 00:36:45,625 --> 00:36:50,583 Ne küldd rám a HR-t, de jó látni, hogy… próbálkozol. 778 00:36:50,666 --> 00:36:53,250 Így keltem fel reggel. 779 00:36:56,916 --> 00:36:58,875 - Dugnád? - Nem, túl öreg. 780 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 [hümmögés] 781 00:36:59,875 --> 00:37:02,041 A mellimplantátumom sem érdekelte. 782 00:37:02,125 --> 00:37:04,458 [csámcsog] Én is akartam. A csajom nem engedte. 783 00:37:04,541 --> 00:37:07,583 - Pedig nem miatta akarom. Magam miatt. - Jól néz ki. 784 00:37:08,166 --> 00:37:09,458 Szerintem is jól néz ki. 785 00:37:09,541 --> 00:37:11,708 - Szeretem, ha nézik a bimbóimat. - [hümmögés] 786 00:37:12,916 --> 00:37:15,041 [Felicity nyög] 787 00:37:15,125 --> 00:37:17,083 [Damien] Csak nem a Guinnesshez tart? 788 00:37:17,583 --> 00:37:18,708 [elismerő sóhaj] 789 00:37:19,458 --> 00:37:22,791 - [hümmögés] - Ó, milyen jól néz ma ki, Darren. 790 00:37:22,875 --> 00:37:23,916 Damien. 791 00:37:24,416 --> 00:37:29,291 Úgy tudom, bár lehet, hogy tévedek, hogy a Guinnessnek férfi igazgatója lett. 792 00:37:29,375 --> 00:37:34,833 Talán jó ötlet lenne, ha itt is ülne egy férfi az asztalnál. 793 00:37:34,916 --> 00:37:36,250 Csak egy ötlet. 794 00:37:36,750 --> 00:37:43,416 Talán a férfi látásmódnak is… megvan a maga… érdeme. 795 00:37:43,500 --> 00:37:47,375 - [kacaj a háttérben] - Én szeretnék kérni egy jégsalátát. 796 00:37:47,875 --> 00:37:51,791 De nem kérek rá sajtöntetet és bacont se. 797 00:37:51,875 --> 00:37:54,041 - Steaket. Jó véresen. - Az jó. 798 00:37:54,125 --> 00:37:57,333 Dupla sajtburgert hagymával és sült krumplival. 799 00:37:58,166 --> 00:37:59,708 Nekem egy zöldsalátát. 800 00:37:59,791 --> 00:38:01,625 - A zöldsaláta jó. - [hümmögés] 801 00:38:01,708 --> 00:38:03,708 - [Felicity] Jó választás. - [kuncogás] 802 00:38:03,791 --> 00:38:07,583 Szóval, azt hiszem, itt az ideje, hogy végre… 803 00:38:07,666 --> 00:38:09,166 - Ah! - [evőeszköz zörög] 804 00:38:09,875 --> 00:38:12,708 [elismerően hümmög] …rátérjünk az üzletre! 805 00:38:12,791 --> 00:38:15,208 Alex előállt egy fantasztikus ötlettel 806 00:38:15,291 --> 00:38:18,791 azzal kapcsolatban, hogyan adjuk el a férfiaknak a bort. 807 00:38:18,875 --> 00:38:21,625 - Az a terve… - [ügyfél] Félbe kell szakítanom. 808 00:38:21,708 --> 00:38:25,041 A jövőben egy másik ügynökséggel fogunk dolgozni. 809 00:38:25,125 --> 00:38:26,958 [nagyot nyel] Hogyan, kérem? 810 00:38:27,041 --> 00:38:30,750 [ügyfél] Személyesen akartam közölni, cégünk új korszakba lép, 811 00:38:30,833 --> 00:38:32,666 és olyan ügynökségre van szükségünk, 812 00:38:32,750 --> 00:38:35,500 ahol valóban meg tudják szólítani a férfiakat. 813 00:38:35,583 --> 00:38:39,750 - Harry, férfiként biztosíthatom róla… - Nem maga volt az első igazgatójelölt. 814 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 Tessék? 815 00:38:41,750 --> 00:38:44,833 Mindenki tud a szexuális zaklatásról a Guinnessnél. 816 00:38:45,333 --> 00:38:47,666 Odaültettek egy férfit, hogy más legyen a kép. 817 00:38:47,750 --> 00:38:48,916 [suttog] Alex, kérlek! 818 00:38:49,000 --> 00:38:53,166 - Szerintem Alex azt akarja mondani… - Ha sikeres lesz… 819 00:38:53,666 --> 00:38:54,500 Mázli. 820 00:38:54,583 --> 00:38:57,708 De ha rosszul megy az üzlet, akkor maga az alkalmatlan. 821 00:38:57,791 --> 00:39:01,375 Akárhogy is, túl érzékeny és agresszív ehhez a munkához. 822 00:39:01,458 --> 00:39:03,125 Ezt mondja mindenki, igaz? 823 00:39:04,291 --> 00:39:05,375 Így van. 824 00:39:07,416 --> 00:39:09,083 [kis sóhaj] 825 00:39:09,666 --> 00:39:12,291 Fárasztó szerep ez egy férfinak. 826 00:39:12,875 --> 00:39:14,291 Nem figyelnek önre. 827 00:39:14,375 --> 00:39:20,250 És ha hangot mer adni a frusztrációinak, azt mondják: „Nyugodj már le!” 828 00:39:20,333 --> 00:39:22,250 Hányszor hallja ezt egy nap? 829 00:39:23,375 --> 00:39:26,416 - Párszor. - Nem kell lenyugodnia. 830 00:39:26,500 --> 00:39:28,416 Mutassa meg, hogy alkalmas! 831 00:39:28,500 --> 00:39:32,333 Nem azért iszik Guinnesst, mert le kell nyugodnia. 832 00:39:32,833 --> 00:39:35,916 Magának jár… a nyugalom. 833 00:39:36,000 --> 00:39:39,333 [elmélkedő zene szól] 834 00:39:39,916 --> 00:39:41,166 [Harry] Tudja, mit? 835 00:39:43,000 --> 00:39:43,958 Ez… 836 00:39:44,041 --> 00:39:47,291 [a zene felerősödik, hirtelen elhalkul] 837 00:39:47,375 --> 00:39:48,375 …tetszik. 838 00:39:49,625 --> 00:39:50,791 [megkönnyebbült sóhaj] 839 00:39:51,375 --> 00:39:53,333 [erotikus zene szól] 840 00:39:53,416 --> 00:39:55,833 [Harry] Alex, maga igazán lenyűgöző! 841 00:39:56,333 --> 00:39:58,541 [Alex] Én is felnézek a munkájára. 842 00:39:59,875 --> 00:40:03,750 Nagyon tetszett, amiket a meetingen mondott, Dawson. 843 00:40:03,833 --> 00:40:05,000 Damien. 844 00:40:05,083 --> 00:40:08,125 [rekedten] Talán meg kéne beszélnünk a jövőjét az Atlasnél. 845 00:40:08,208 --> 00:40:12,708 Szerintem magának jók az esélyei, hogy… 846 00:40:13,208 --> 00:40:14,666 még nagyobb legyen. 847 00:40:15,250 --> 00:40:16,666 Szívesen lennék nagyobb. 848 00:40:16,750 --> 00:40:18,625 [halkan felnevet, hümmög] 849 00:40:19,291 --> 00:40:21,083 Mondjuk ma este? 850 00:40:22,541 --> 00:40:23,666 Nálam? 851 00:40:24,500 --> 00:40:26,333 [lassan] Örömmel. 852 00:40:26,416 --> 00:40:29,333 - [hümmögés, nevetés] - Austin megadja a címet. 853 00:40:29,416 --> 00:40:31,458 [elmélkedő zene szól] 854 00:40:34,291 --> 00:40:35,291 [hümmögés] 855 00:40:36,583 --> 00:40:39,958 - Bal felső négyes, részlegesen letört… - Kérdeznem kell! 856 00:40:40,041 --> 00:40:42,166 - Bocs a zavarásért! - Damien, mit csiná… 857 00:40:42,250 --> 00:40:45,583 Ha a főnököm előrelépési lehetőséget kínál azért cserébe, 858 00:40:45,666 --> 00:40:49,541 hogy időnként ágyba bújok vele, fogadjam el, ugye? 859 00:40:49,625 --> 00:40:50,458 Nem! 860 00:40:50,541 --> 00:40:54,375 Ez illegális, konkrétan ezt hívják szexuális zaklatásnak. 861 00:40:54,458 --> 00:40:56,708 Sunny, te vagy a legjobb! Sok sikert, pajti! 862 00:40:57,291 --> 00:40:58,458 [hangos ajtócsapódás] 863 00:40:59,666 --> 00:41:02,125 - Nem hallottál semmit, oké? - Aha. 864 00:41:02,208 --> 00:41:05,458 [életvidám zene szól] 865 00:41:07,000 --> 00:41:07,833 Elnézést! 866 00:41:08,333 --> 00:41:09,208 [tétovázik] 867 00:41:09,791 --> 00:41:12,875 Úgy hallottam, még akciós a feltöltés. 868 00:41:13,541 --> 00:41:14,666 Igen, uram. 869 00:41:15,166 --> 00:41:18,166 [a zene folytatódik] 870 00:41:22,833 --> 00:41:23,666 [fojtott nyögés] 871 00:41:25,416 --> 00:41:28,000 - [ajtócsukódás] - [Damien] Helló? Felicity? 872 00:41:28,083 --> 00:41:29,541 [a zene elhalkul] 873 00:41:29,625 --> 00:41:30,833 Darvin! 874 00:41:30,916 --> 00:41:33,416 Da… Igen. Így hívnak. 875 00:41:33,500 --> 00:41:35,125 Annyira… 876 00:41:35,666 --> 00:41:37,500 [mély sóhaj] 877 00:41:37,583 --> 00:41:41,208 Gyönyörű. Köszönöm, hogy ilyen későn eljött. 878 00:41:41,291 --> 00:41:43,083 Ahogy a főnököm óhajtja. 879 00:41:43,166 --> 00:41:48,083 Gondoltam, megvizsgálhatnánk ezt az új Guinness terméket. 880 00:41:48,166 --> 00:41:51,458 Á! Akkor ez már üzleti találkozó. 881 00:41:51,541 --> 00:41:54,791 [kuncog] Komolyan gondoltam a mait. 882 00:41:55,541 --> 00:41:57,500 Szerintem maga előtt… 883 00:41:58,000 --> 00:42:01,833 igen fényes jövő áll… az Atlasnél. 884 00:42:01,916 --> 00:42:03,250 Remélem is. 885 00:42:03,750 --> 00:42:07,333 Csak azért nem léptettek még elő, mert férfi vagyok. 886 00:42:07,416 --> 00:42:11,208 - [megrökönyödött nevetés] - [visszafogott kuncogás] 887 00:42:11,291 --> 00:42:15,916 Megvan magában a magabiztosság, ami kell. [nevet] 888 00:42:16,000 --> 00:42:17,625 [udvarias nevetés] 889 00:42:19,833 --> 00:42:21,666 Huh! [kuncog] 890 00:42:24,625 --> 00:42:26,250 [hosszas hümmögés] 891 00:42:26,833 --> 00:42:28,458 És mije van még? 892 00:42:29,166 --> 00:42:31,250 [zavartan] Hogyan, kérem? 893 00:42:31,333 --> 00:42:36,583 Mi mást hajlandó megtenni, hogy feljebb juthasson? 894 00:42:37,083 --> 00:42:39,916 - [kérdő hümmögés] - Nézze meg, mi van a táskában! 895 00:42:42,083 --> 00:42:43,291 [kuncog] Oké. 896 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 [nyelvcsettintés] 897 00:42:48,125 --> 00:42:49,458 Vegye fel! 898 00:42:49,958 --> 00:42:51,625 Szerintem nem szükséges. 899 00:42:52,125 --> 00:42:56,166 Szerintem meg mindketten ugyanúgy akarjuk. 900 00:42:56,666 --> 00:43:01,416 Ha akarom, megkönnyíthetem a dolgát az Atlasnél, 901 00:43:01,500 --> 00:43:03,416 vagy lehetek kemény. 902 00:43:04,416 --> 00:43:06,458 [suttog] Na, melyik legyen? 903 00:43:07,875 --> 00:43:09,291 Könnyítse meg! 904 00:43:09,791 --> 00:43:11,833 Elengedné a golyóimat? 905 00:43:11,916 --> 00:43:14,000 [ajtónyikorgás] 906 00:43:14,083 --> 00:43:16,041 [westernzene szól] 907 00:43:18,750 --> 00:43:21,791 [sóhajt] Helló, cowboy! [izgatottan nevet] 908 00:43:21,875 --> 00:43:23,458 Helló! 909 00:43:23,541 --> 00:43:24,541 [Felicity habog] 910 00:43:25,208 --> 00:43:27,000 Felvenné azt a kalapot? 911 00:43:31,833 --> 00:43:35,625 Ó! Anyunak tetszik. 912 00:43:35,708 --> 00:43:38,833 [nyögve] Most pedig lóbálja meg a fegyvert! 913 00:43:38,916 --> 00:43:40,083 [műanyag zörög] 914 00:43:44,125 --> 00:43:45,708 [elégedett kilégzés] 915 00:43:45,791 --> 00:43:47,083 Pjú-pjú! 916 00:43:47,583 --> 00:43:50,958 - [nyögve] Mármint az összes fegyvert. - Hogy ezt? 917 00:43:51,041 --> 00:43:52,583 [viháncolás] 918 00:43:53,708 --> 00:43:55,333 [fojtott nyögdécselés] 919 00:44:00,083 --> 00:44:01,625 [kis nyögés] 920 00:44:02,333 --> 00:44:03,875 [egyre hangosabb nyögések] 921 00:44:06,541 --> 00:44:07,625 Jól van. 922 00:44:07,708 --> 00:44:09,625 Most beszéljen úgy, mint egy cowboy, 923 00:44:09,708 --> 00:44:13,666 és kérjen meg, hogy vegyem le az összes ruhám! 924 00:44:16,166 --> 00:44:18,291 - [nyújtva] Na, hölgyem! - Segítség! 925 00:44:18,375 --> 00:44:21,750 Most má’ lefele kéne venni a köntösit. 926 00:44:22,250 --> 00:44:24,625 - De lassan ám! - Jaj, ne! 927 00:44:24,708 --> 00:44:29,083 - Mer’ viszketős a mutatóujjam. - Ó, még, még, még, még, még! [nyög] 928 00:44:29,166 --> 00:44:31,208 Egész nap a nyeregbe’ csücsültem! 929 00:44:31,291 --> 00:44:33,833 Má’ merevebb vagyok, mint egy szikkadt… 930 00:44:33,916 --> 00:44:35,916 - [nyög] Ez az! Hú, ez jó! - Totemoszlop. 931 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Ó, még, még! 932 00:44:37,083 --> 00:44:39,500 Maj’ megtudod, angyalom, mi az a vadnyugat, 933 00:44:39,583 --> 00:44:41,083 ha csattog rajtad a lasszóm! 934 00:44:41,166 --> 00:44:44,416 - [sikít] Ez az! Igen! - Érted? Elibéd vágtatok a lovamon! 935 00:44:44,500 --> 00:44:48,625 - Oszt beléd eresztem a táram! - [visító nyögések] 936 00:44:48,708 --> 00:44:49,916 [hirtelen csend] 937 00:44:50,000 --> 00:44:51,208 Pjú-pjú! 938 00:44:52,500 --> 00:44:56,041 No, tetszett ez ahho’, hogy előmozdítson? 939 00:44:57,791 --> 00:44:59,333 [normál hangon] Felicity? 940 00:44:59,416 --> 00:45:00,541 FELICITY CHASE EMLÉKÉRE 941 00:45:00,625 --> 00:45:02,833 [papnő] Ezennel visszaadjuk testét a földnek. 942 00:45:02,916 --> 00:45:05,250 Leljen békét az Anya… 943 00:45:05,333 --> 00:45:06,875 a Leány… 944 00:45:06,958 --> 00:45:07,833 [varjúkárogás] 945 00:45:07,916 --> 00:45:10,041 …és a Szentlélek nevében. 946 00:45:10,541 --> 00:45:12,416 - Nőmen. - Nőmen. 947 00:45:13,208 --> 00:45:15,708 Ez életem legszörnyűbb napja. 948 00:45:15,791 --> 00:45:16,875 [madárcsicsergés] 949 00:45:16,958 --> 00:45:19,958 - Mindenkinek szomorú. - Igen, de főleg nekem. 950 00:45:20,458 --> 00:45:21,708 Tartozott nekem. 951 00:45:21,791 --> 00:45:23,041 [gyászoló zokog] 952 00:45:23,125 --> 00:45:26,916 [sóhajt] Csináltam valamit, amiről soha nem fogok beszélni, 953 00:45:27,000 --> 00:45:28,375 csak hogy előléptessen. 954 00:45:28,458 --> 00:45:30,958 De most halott, és minden hiába volt. 955 00:45:31,458 --> 00:45:33,750 - Megőrültél? - [kérdő hümmögés] 956 00:45:34,291 --> 00:45:38,666 Ha a férfiak fel tudnák nyalni magukat a csúcsra, már mind ott lennénk. 957 00:45:39,333 --> 00:45:42,625 Az irodában szinte mindenki lefeküdt Felicityvel. 958 00:45:42,708 --> 00:45:43,708 [meglepett hümmögés] 959 00:45:43,791 --> 00:45:45,750 Semmire sem mentünk vele. 960 00:45:46,375 --> 00:45:49,458 De erről ne szólj egy szót se ezen a hétvégén! 961 00:45:49,541 --> 00:45:50,625 [habozik] A hétvégén? 962 00:45:51,375 --> 00:45:55,875 Glenda Cartwright találkozót szervez a házában Felicity emlékére. 963 00:45:56,375 --> 00:45:58,208 Téged, gondolom, nem hívtak meg. 964 00:45:58,291 --> 00:46:00,291 [komor zene szól] 965 00:46:04,000 --> 00:46:05,958 - [galambturbékolás] - [a zene elhalkul] 966 00:46:06,041 --> 00:46:08,333 Ugyan, fel a fejjel! 967 00:46:08,416 --> 00:46:10,458 Jó, megölted a főnököt. 968 00:46:10,541 --> 00:46:14,083 Elpuskáztad, de kinyílt egy új ablak. 969 00:46:14,166 --> 00:46:15,500 Új igazgató kell. 970 00:46:15,583 --> 00:46:17,833 Nem, már az is eldőlt. 971 00:46:17,916 --> 00:46:19,916 Alex Foxot választották. 972 00:46:20,500 --> 00:46:23,833 - Amúgy sem választanának férfit. - Igaz. 973 00:46:23,916 --> 00:46:26,166 - [varjúkárogás] - De legalább van hol laknod. 974 00:46:26,666 --> 00:46:29,541 Vagyis mindannyian együtt élhetünk. 975 00:46:29,625 --> 00:46:30,625 Mi? Kik? 976 00:46:30,708 --> 00:46:35,416 Hát, te, én, Pat, Julian, Ramona és néha Ronnie. 977 00:46:35,500 --> 00:46:38,000 Jesszus! Ki kell jutnom innen. 978 00:46:38,083 --> 00:46:40,416 Ó, milyen kár! 979 00:46:41,916 --> 00:46:42,833 Várjunk! 980 00:46:42,916 --> 00:46:43,958 [felemelő zene szól] 981 00:46:44,041 --> 00:46:45,500 Elmegyek Glenda bulijára. 982 00:46:45,583 --> 00:46:48,208 - Ki az a Glenda? - Ő az Atlas elnöke. 983 00:46:49,041 --> 00:46:52,583 Le fogom nyűgözni, és majd meglátod. 984 00:46:53,208 --> 00:46:55,458 Az est végére én leszek a főnök. 985 00:46:55,541 --> 00:46:58,041 [nyomatékosan] Ez tetszik. Jó ötlet. 986 00:46:58,708 --> 00:47:01,000 - Amikor azt mondtad, majd meglátom… - Ó, nem. 987 00:47:01,083 --> 00:47:02,875 - [dadog] Te nem jössz. - Ó! 988 00:47:02,958 --> 00:47:04,083 Se a madarak. 989 00:47:04,166 --> 00:47:06,625 [galambturbékolás] 990 00:47:06,708 --> 00:47:10,583 [a zene lendületesebbé válik] 991 00:47:14,750 --> 00:47:15,791 [motyog] Jézusom! 992 00:47:15,875 --> 00:47:17,250 [a zene véget ér] 993 00:47:17,333 --> 00:47:21,333 - [dudorászik] Jó napot, segíthetek? - Igen. 994 00:47:21,916 --> 00:47:24,625 Az Atlas gyűlésére érkeztem. Damien Sachs vagyok. 995 00:47:24,708 --> 00:47:27,541 Sajnálom, de ez az esemény csak felső vezetőknek 996 00:47:27,625 --> 00:47:30,166 és az asszisztensüknek szól, 997 00:47:30,250 --> 00:47:34,000 és úgy rémlik, nincsen Damien Sachs a listámon. 998 00:47:35,416 --> 00:47:36,541 Louis? 999 00:47:37,500 --> 00:47:40,291 - [dadog] Ez egy paróka rajtad? - [rosszalló hümmögés] 1000 00:47:40,875 --> 00:47:41,791 Louis! 1001 00:47:41,875 --> 00:47:44,458 - Honnan tudja a nevem? - Nem lehetsz inas. 1002 00:47:44,541 --> 00:47:47,666 Egy nagyvállalatot kéne vezetned. A Guinnesst. 1003 00:47:47,750 --> 00:47:49,458 - [kuncog] A Guinnesst? - Igen. 1004 00:47:49,541 --> 00:47:50,583 - Nekem? - Igen. 1005 00:47:50,666 --> 00:47:51,708 [nevet] Hát az… 1006 00:47:52,208 --> 00:47:55,208 - Nem menne az nekem. - Dehogynem menne, Louis. 1007 00:47:55,291 --> 00:47:58,791 De a nők… meggyőztek, hogy nem vagy jó. 1008 00:48:02,958 --> 00:48:04,916 [sóhajt] Glenda. 1009 00:48:06,958 --> 00:48:07,833 [halkan] Louis. 1010 00:48:08,333 --> 00:48:09,208 Itt az idő… 1011 00:48:09,791 --> 00:48:11,416 hogy visszavágjunk. 1012 00:48:12,291 --> 00:48:15,291 - [gyanakvó hümmögés] - A férfiakért. 1013 00:48:17,250 --> 00:48:20,458 [felemelő zene szól] 1014 00:48:22,000 --> 00:48:23,291 A férfiakért. 1015 00:48:23,375 --> 00:48:25,000 [a zene felerősödik] 1016 00:48:25,083 --> 00:48:27,500 Erre tessék, Mr. Sachs! 1017 00:48:27,583 --> 00:48:29,458 - [bőrönd zörög] - Ó, adja csak ide! 1018 00:48:29,541 --> 00:48:31,916 Ó, nem kell. [röviden hümmög] Na egye fene! 1019 00:48:32,791 --> 00:48:34,500 [felnyög] A rossebbe! 1020 00:48:34,583 --> 00:48:36,333 [nyögdécselés] 1021 00:48:36,416 --> 00:48:37,750 Gyerünk, Louis! 1022 00:48:37,833 --> 00:48:40,166 [derűs zene szól] 1023 00:48:45,000 --> 00:48:46,500 - [ajtónyikorgás] - Meglepetés! 1024 00:48:46,583 --> 00:48:47,875 Te jó ég! 1025 00:48:52,625 --> 00:48:55,541 Milyen elegánsan öltöztél a vacsorához! 1026 00:48:56,416 --> 00:48:58,916 És még azt hittem, nekem sima a mellkasom. 1027 00:48:59,000 --> 00:49:00,125 Kit akarsz lenyűgözni? 1028 00:49:00,208 --> 00:49:05,041 Tudod te azt, és mire véget ér az este, Glenda a tenyeremből fog enni. 1029 00:49:05,875 --> 00:49:07,458 Damien, ugye nem gondolod, 1030 00:49:07,541 --> 00:49:10,375 hogy labdába rúghatsz az igazgatói pozícióért? 1031 00:49:10,458 --> 00:49:12,208 Miért nem? Csak mert férfi vagyok? 1032 00:49:12,291 --> 00:49:16,000 [hosszan] Nem! Hanem mert én vagyok a legmagasabb rangú vezető. 1033 00:49:16,083 --> 00:49:19,083 Felicity engem szánt erre a posztra, és Glenda imád engem, 1034 00:49:19,166 --> 00:49:20,833 ez az egész csak formalitás. 1035 00:49:20,916 --> 00:49:22,416 Az állás az enyém. 1036 00:49:22,500 --> 00:49:24,291 - [kuncogás] - Mi az? 1037 00:49:25,583 --> 00:49:26,875 Te félsz. 1038 00:49:26,958 --> 00:49:28,458 Tessék? 1039 00:49:29,291 --> 00:49:31,333 Azt hitted, bérelt helyed van. 1040 00:49:32,041 --> 00:49:34,166 Nem számoltál azzal, hogy én is itt vagyok. 1041 00:49:34,250 --> 00:49:35,416 Aha. 1042 00:49:35,500 --> 00:49:37,625 Fogalmad sincs, mit kezdj velem. 1043 00:49:38,125 --> 00:49:40,291 És nagyon helyes, hogy félsz. 1044 00:49:41,291 --> 00:49:44,875 Mert az igazság az, hogy nagyon jó vagyok. 1045 00:49:44,958 --> 00:49:48,791 [hangulatos zongorajáték szól] 1046 00:49:48,875 --> 00:49:50,500 [nő] Egyél abból is, isteni! 1047 00:49:50,583 --> 00:49:53,166 [kivehetetlen társalgás] 1048 00:49:55,208 --> 00:49:57,083 [nő 2] Te nem iszol? Terhes vagy? 1049 00:49:58,125 --> 00:49:59,291 Felicityre! 1050 00:49:59,375 --> 00:50:00,416 [mind] Felicityre! 1051 00:50:00,500 --> 00:50:01,958 [Damien] És Glendára! 1052 00:50:02,458 --> 00:50:05,000 Milyen gyönyörű ma este! [suttog] Csodás az illata. 1053 00:50:06,000 --> 00:50:10,333 Ha az Atlasnek most először férfi vezetője lenne, 1054 00:50:10,416 --> 00:50:13,583 kétségtelenül megnőne a szakmai hitelünk a szektoron belül. 1055 00:50:13,666 --> 00:50:17,333 Az új vezérigazgatót a tehetsége alapján kell megítélnünk, 1056 00:50:17,416 --> 00:50:20,166 és nem csak a neme alapján. 1057 00:50:20,250 --> 00:50:22,416 Ha-ha! Bocsánat! [kuncog] 1058 00:50:22,958 --> 00:50:25,000 Hova tűnt az a zongorista? 1059 00:50:25,083 --> 00:50:28,708 Nem szeretem azt hallgatni, ahogy a pudingomon nyammogok. 1060 00:50:31,583 --> 00:50:32,791 Kérem! 1061 00:50:33,291 --> 00:50:34,750 Engedje meg! 1062 00:50:36,291 --> 00:50:37,333 [torokköszörülés] 1063 00:50:38,333 --> 00:50:39,458 [nagy sóhaj] 1064 00:50:39,541 --> 00:50:41,041 [Damien] Bármi óhaj? 1065 00:50:41,125 --> 00:50:44,333 Valami romantikusat. 1066 00:50:46,583 --> 00:50:48,833 [hümmög] Mit szól ehhez? 1067 00:50:50,791 --> 00:50:52,958 ♪ Csak egy srác vagyok ♪ 1068 00:50:55,083 --> 00:50:58,416 ♪ Aki társat keres ♪ 1069 00:50:59,875 --> 00:51:03,000 ♪ Valakit, aki tud lovagolni ♪ 1070 00:51:04,208 --> 00:51:07,416 ♪ Anélkül, hogy leesne ♪ 1071 00:51:07,500 --> 00:51:09,041 [felgyorsul a zongorajáték] 1072 00:51:13,416 --> 00:51:17,375 [beatboxolás] 1073 00:51:25,083 --> 00:51:28,375 ♪ Ha kívánsz engem, csináljuk! ♪ 1074 00:51:28,875 --> 00:51:30,958 ♪ Lovagold meg a pónim! ♪ 1075 00:51:31,541 --> 00:51:34,250 ♪ Téged vár a nyereg ♪ 1076 00:51:34,750 --> 00:51:37,083 ♪ Gyerünk, pattanj fel rá! ♪ 1077 00:51:37,166 --> 00:51:40,041 ♪ Ha kívánsz engem, csináljuk! ♪ 1078 00:51:40,625 --> 00:51:43,083 ♪ Lovagold meg a pónim! ♪ 1079 00:51:43,166 --> 00:51:46,333 ♪ Téged vár a nyereg ♪ 1080 00:51:46,416 --> 00:51:51,166 ♪ Gyerünk, pattanj fel rá! ♪ 1081 00:51:51,916 --> 00:51:54,916 [mindenki ujjong] 1082 00:51:55,000 --> 00:51:56,708 [férfi] Bravó! Jó volt! 1083 00:51:58,291 --> 00:52:01,375 Bravó! Köszönjük, Diego! 1084 00:52:01,458 --> 00:52:04,333 - Jó volt. Nem? - [Glenda] Jól van, ennyi volt a vacsora. 1085 00:52:04,416 --> 00:52:07,875 Köszönöm mindenkinek! Holnap találkozunk. 1086 00:52:07,958 --> 00:52:10,416 Milyen csodálatos dal! 1087 00:52:10,500 --> 00:52:11,333 [sóhaj] 1088 00:52:11,833 --> 00:52:16,541 Nekem is volt egy pónim, amikor kicsi voltam, úgy hívták, Cukorka. 1089 00:52:16,625 --> 00:52:18,791 Ó! Kedves név! 1090 00:52:18,875 --> 00:52:20,000 [mindketten nevetnek] 1091 00:52:20,083 --> 00:52:24,791 Tudja, azt terveztem, hogy lemegyek a bárba, hogy igyak egy italt. 1092 00:52:24,875 --> 00:52:27,041 Csatlakozna hozzám? 1093 00:52:27,125 --> 00:52:29,125 [dadog] A legnagyobb örömmel. 1094 00:52:29,208 --> 00:52:30,791 Ahogy én is. 1095 00:52:31,791 --> 00:52:33,000 [Glenda] Pompás! 1096 00:52:33,875 --> 00:52:36,500 [Robyn „Dopamine” című dala szól] 1097 00:52:40,458 --> 00:52:44,125 Felicityvel mindig leittuk magunkat a sárga földig. 1098 00:52:44,208 --> 00:52:47,083 - [harsány nevetés] - Hiányozni fog az ivócimborám. 1099 00:52:47,166 --> 00:52:48,166 [lemondó sóhaj] 1100 00:52:48,250 --> 00:52:52,041 Alex, egy vezérigazgatónak kitartónak kell lennie. 1101 00:52:52,125 --> 00:52:56,250 Felicity mindig tartotta velem a lépést, de te vajon tudod-e? 1102 00:52:58,458 --> 00:53:00,125 Szeretem a kihívásokat. 1103 00:53:00,208 --> 00:53:03,166 Nagyszerű! Kezdjünk egy tequilával! 1104 00:53:03,666 --> 00:53:05,083 - David? - Damien. 1105 00:53:05,166 --> 00:53:09,375 Mindegy. Kér egy pohár rozét vagy egy kis proseccót? 1106 00:53:09,458 --> 00:53:12,666 Öhm, ami azt illeti, inkább rövideznék. 1107 00:53:13,250 --> 00:53:14,833 - Tényleg? - [hümmögés] 1108 00:53:14,916 --> 00:53:16,125 [Glenda] Oksa-moksa. 1109 00:53:16,625 --> 00:53:19,666 [halkan] Tudom, mit csinálsz, de nem fog menni. 1110 00:53:19,750 --> 00:53:23,000 - [halkan] Még csak most kezdtük el. - [Glenda] Fenékig! 1111 00:53:23,708 --> 00:53:24,750 [igenlő hümmögés] 1112 00:53:24,833 --> 00:53:26,625 [Latto „Big Energy” című dala szól] 1113 00:53:27,583 --> 00:53:28,458 [elégedett sóhaj] 1114 00:53:56,541 --> 00:53:57,958 - Ó, David! - Damien. 1115 00:53:58,041 --> 00:54:00,583 Mindegy. Merész vagy. 1116 00:54:00,666 --> 00:54:04,208 - Hát, az biztos. - [nevetés] 1117 00:54:10,083 --> 00:54:11,583 [vendégek éljeneznek] 1118 00:54:11,666 --> 00:54:14,833 [skandálnak] Glenda! 1119 00:54:14,916 --> 00:54:17,041 Ez az! 1120 00:54:18,791 --> 00:54:19,750 [vendégek] Ó! 1121 00:54:19,833 --> 00:54:22,458 Jaj, ne! Már megint? 1122 00:54:23,791 --> 00:54:24,833 Cukorka? 1123 00:54:24,916 --> 00:54:26,083 [lelkes éljenzés] 1124 00:54:26,666 --> 00:54:27,791 [megkönnyebbült sóhaj] 1125 00:54:28,916 --> 00:54:31,125 [Alex] Férfi létedre jól bírod az italt. 1126 00:54:32,250 --> 00:54:33,708 És tudod, mit? 1127 00:54:34,666 --> 00:54:36,791 A farkam pedig egy 25 évesé. 1128 00:54:37,375 --> 00:54:39,750 Most szólt, hogy kéri vissza. 1129 00:54:40,416 --> 00:54:42,416 [mindketten nevetnek] 1130 00:54:45,750 --> 00:54:46,958 [Glenda álmosan nyög] 1131 00:54:47,041 --> 00:54:48,833 Louis, szeretlek! 1132 00:54:48,916 --> 00:54:52,125 Én is szeretem, asszonyom, de hagy… hagyja a hajamat! 1133 00:54:52,208 --> 00:54:54,625 - [Alex erőlködve nyög] - [Damien hümmög, motyog] 1134 00:54:54,708 --> 00:54:56,875 És ne hagyják itt a hölgy csizmáját se! 1135 00:54:56,958 --> 00:54:59,916 - Fogom, köszönöm. Köszi! - [Glenda] Szeretlek, Louis! 1136 00:55:00,000 --> 00:55:01,250 Én is magát, asszonyom! 1137 00:55:01,333 --> 00:55:04,916 - Oké, most pedig be kell vinnünk a kapun. - Oké. 1138 00:55:06,583 --> 00:55:09,625 - Áu! - Előbb talán kinyithattad volna. 1139 00:55:09,708 --> 00:55:12,333 - Szerintem eltörted a nyakát. [vihog] - [nevetés] 1140 00:55:13,083 --> 00:55:14,458 [Damien] Eltörtem a nyakát. 1141 00:55:14,541 --> 00:55:16,375 [prüszkölve nevet] 1142 00:55:18,041 --> 00:55:19,000 [Damien prüszköl] 1143 00:55:19,083 --> 00:55:21,000 [madárcsicsergés] 1144 00:55:21,083 --> 00:55:23,500 [Alex] Ravaszabb a pasi, mint gondoltuk. 1145 00:55:23,583 --> 00:55:27,208 De ha mocskosan akar játszani, akkor én is mocskos leszek. 1146 00:55:27,708 --> 00:55:29,666 Ki fogom csinálni. 1147 00:55:29,750 --> 00:55:31,125 [étkészlet csörömpöl] 1148 00:55:31,208 --> 00:55:34,000 Azt se tudja majd, fiú-e vagy lány, 1149 00:55:34,750 --> 00:55:36,916 ha meghallja a prezentációmat. 1150 00:55:37,875 --> 00:55:38,708 [hümmögés] 1151 00:55:38,791 --> 00:55:41,000 [feszültséggel teli zenei hangzás] 1152 00:55:41,500 --> 00:55:43,250 Jó reggelt mindenkinek! 1153 00:55:43,750 --> 00:55:49,750 Az Atlas vezetőinek nevében, akik megtiszteltek minket a jelenlétükkel, 1154 00:55:50,250 --> 00:55:54,458 izgatottan várjuk gondolataikat a cégünk jövőjéről. 1155 00:55:54,541 --> 00:55:56,458 Ki szeretné elkezdeni? 1156 00:55:57,083 --> 00:55:58,125 Alex. 1157 00:55:58,208 --> 00:56:00,125 És Damien. 1158 00:56:01,416 --> 00:56:02,250 Nos… 1159 00:56:03,375 --> 00:56:06,041 Uraké az elsőbbség, mint mondják. 1160 00:56:07,083 --> 00:56:07,916 [Damien hümmög] 1161 00:56:08,791 --> 00:56:10,625 Nagyon köszönöm, Glenda! 1162 00:56:13,958 --> 00:56:15,750 Változás. 1163 00:56:16,916 --> 00:56:18,833 Mindenki fél tőle. 1164 00:56:18,916 --> 00:56:21,125 - [lágy, felemelő zene szól] - És ez érthető. 1165 00:56:21,208 --> 00:56:23,791 A változás ijesztő. 1166 00:56:24,291 --> 00:56:28,791 Sokkal könnyebb a járt utat választani, és elkerülni a kockázatokat, 1167 00:56:28,875 --> 00:56:32,666 de így egyúttal elkerüljük a fejlődést is. 1168 00:56:33,166 --> 00:56:37,000 Egy jó vezető pedig tudja, hogy ez mennyire lényeges. 1169 00:56:37,583 --> 00:56:42,791 Míg néhány női vezető szeretné, ha a férfi beosztottjai begubóznának, 1170 00:56:42,875 --> 00:56:45,666 miközben képtelenek felismerni, hogy mire képesek, 1171 00:56:46,250 --> 00:56:48,833 vannak felvilágosultabb nők is, 1172 00:56:48,916 --> 00:56:51,958 akik elég bölcsek, bátrak… 1173 00:56:52,041 --> 00:56:57,333 és képesek nyitni az újra. 1174 00:57:00,416 --> 00:57:03,833 [a zene felerősödik] 1175 00:57:05,625 --> 00:57:06,458 [Glenda] Ó! 1176 00:57:08,958 --> 00:57:10,041 [ámul] 1177 00:57:15,750 --> 00:57:16,958 Ó! [kuncog] 1178 00:57:21,125 --> 00:57:25,125 [Damien] Ez a kis pillangó látta Glendában a bölcsességet, 1179 00:57:25,208 --> 00:57:29,500 amivel képes felismerni mások elnyomott képességeit. 1180 00:57:29,583 --> 00:57:34,208 - Tudja, hogy csak fel kell ébreszteni… - [mobilcsörgés] 1181 00:57:34,291 --> 00:57:36,083 - [Alex] Elnézést! - Bunkó! 1182 00:57:36,166 --> 00:57:39,416 Mintha próbálnád meggátolni, hogy Glenda megértse, amit mondok. 1183 00:57:39,500 --> 00:57:42,916 Nem, ez a gyerekem, és mondtam neki, hogy csak vészhelyzetben hívjon. 1184 00:57:43,000 --> 00:57:44,333 - Szóval ezt most… - Ugyan! 1185 00:57:44,416 --> 00:57:46,750 - Megbocsátana? - [Damien] Nem tudnál kimenni? 1186 00:57:46,833 --> 00:57:48,833 - Anyu! - Úristen, mi történt az arcoddal? 1187 00:57:48,916 --> 00:57:51,500 [pösze] Deszkáztunk a többiekkel, és letört a fogam. 1188 00:57:51,583 --> 00:57:55,375 Apád nem hívta fel a fogorvost? Doktor öhm… Hogy hívják? 1189 00:57:55,458 --> 00:57:56,750 - Shabtai. - Shabtai! 1190 00:57:56,833 --> 00:57:57,666 Shabtait! 1191 00:57:57,750 --> 00:57:59,583 Azt mondták, hétfőig nincs időpont. 1192 00:57:59,666 --> 00:58:02,208 Apu felhívott öt másik helyet, de sehol se volt. 1193 00:58:02,291 --> 00:58:03,791 Oké. 1194 00:58:03,875 --> 00:58:05,000 [habozik] 1195 00:58:05,083 --> 00:58:06,833 - Minden rendben van? - [Alex] Öhm… 1196 00:58:06,916 --> 00:58:08,208 [Damien] Én segíthetek. 1197 00:58:11,583 --> 00:58:14,541 Jóban vagyok London legprofibb gyerekfogászával. 1198 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Tényleg? 1199 00:58:15,750 --> 00:58:18,625 Hat hónapos a várólista, de megkérdezhetem, 1200 00:58:18,708 --> 00:58:21,208 hogy tudja-e ma fogadni a gyerekedet. 1201 00:58:21,291 --> 00:58:22,791 - [kicseng] - Ez igen, Damien! 1202 00:58:22,875 --> 00:58:26,916 Gyakran alulértékeljük a személyes kapcsolatokat. 1203 00:58:27,000 --> 00:58:28,416 [Sunny] Mit akarsz, faszfej? 1204 00:58:28,500 --> 00:58:31,166 Johnny mondta, hogy te tanítottad neki, hogy picsa. 1205 00:58:31,250 --> 00:58:33,416 És fizettél Tommynak, hogy elvigye a balhét. 1206 00:58:33,500 --> 00:58:35,250 [nevet] Igen, doki. Nagyon vicces. 1207 00:58:35,333 --> 00:58:40,500 Van itt egy kis probléma, a kollégám gyerekének letört a foga. 1208 00:58:40,583 --> 00:58:42,416 Meg tudnád őt vizsgálni ma? 1209 00:58:43,708 --> 00:58:44,791 [mobil lezár] 1210 00:58:44,875 --> 00:58:46,833 Charlie mehet hozzá ma délután. 1211 00:58:46,916 --> 00:58:48,625 - [álmélkodás] - Nagy vagy, Damien! 1212 00:58:48,708 --> 00:58:50,583 - [tapsolás] - Le a kalappal, Damien! 1213 00:58:50,666 --> 00:58:52,083 [Alex] Charlie, hallottad? 1214 00:58:52,166 --> 00:58:55,625 Valaki ismer itt egy fogorvost, aki meg tud vizsgálni ma délután. 1215 00:58:55,708 --> 00:58:58,666 Megírom neked a címét, és én is megyek, amint csak tudok. 1216 00:58:58,750 --> 00:59:00,458 - Köszi, anyu! Szia! - Oké, szia! 1217 00:59:00,541 --> 00:59:01,375 [telefon lezár] 1218 00:59:01,958 --> 00:59:03,666 Úgy sajnálom! 1219 00:59:04,208 --> 00:59:07,333 - De ott kell lennem vele. - Hát persze. 1220 00:59:07,416 --> 00:59:08,458 Megértjük. 1221 00:59:08,541 --> 00:59:12,083 És gondoskodunk róla, hogy nélküled is folytassuk. 1222 00:59:12,666 --> 00:59:16,416 Damien, nem tudnál velem jönni? Tudnál segíteni a fogorvosnál. 1223 00:59:16,500 --> 00:59:18,500 Nem kérnélek meg, ha nem tudnám, 1224 00:59:18,583 --> 00:59:21,958 hogy milyen nagyon fontosak neked a személyes kapcsolatok. 1225 00:59:22,041 --> 00:59:23,500 Szeretnék, tényleg. 1226 00:59:23,583 --> 00:59:27,000 Csakhogy Glenda már nagyon várja, hogy hallja a beszédemet… 1227 00:59:27,083 --> 00:59:30,791 Dehogy! Menj csak! Mi elleszünk itt pillangó úrral. 1228 00:59:30,875 --> 00:59:35,125 [krákog] Úgy fogom, hívni, hogy… Marcello. 1229 00:59:35,625 --> 00:59:37,416 - [kis nevetés] - [kuncogás] 1230 00:59:38,208 --> 00:59:39,125 Pompás! 1231 00:59:39,208 --> 00:59:41,041 [felbőg a motor] 1232 00:59:41,125 --> 00:59:42,166 - Ne, ne! - [dudálás] 1233 00:59:42,250 --> 00:59:44,500 - [kerékcsikorgás] - Kicsit lassabban előzzél! 1234 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 De ez egy Porsche! 1235 00:59:46,583 --> 00:59:49,083 - [kerékcsikorgás] - [Damien] Az utat figyeld! 1236 00:59:49,166 --> 00:59:51,541 Tényleg azt hiszed, hogy te lehetsz az igazgató? 1237 00:59:51,625 --> 00:59:55,666 Igen, azt. Én vagyok a legjobb férfi… [habozik] …ember a munkára. 1238 00:59:55,750 --> 00:59:58,125 - [nevetés] - Mit nevetsz? Én vagyok. 1239 00:59:58,208 --> 01:00:00,791 Ha tökösek lennének, már rég megválasztottak volna. 1240 01:00:00,875 --> 01:00:04,666 - Tökösek? Ezt most találtad ki? - Nem, ezt így szokták mondani. 1241 01:00:04,750 --> 01:00:07,333 - És mégis mit jelent? - Hogy mit jelent? 1242 01:00:07,416 --> 01:00:09,958 Azt, hogy férfi vagy, és van tököd. 1243 01:00:10,041 --> 01:00:11,833 - Van hatalmad, erős vagy. - Tököd? 1244 01:00:11,916 --> 01:00:12,750 Igen, tököd. 1245 01:00:12,833 --> 01:00:15,416 Arról a kis zacsiról beszélsz, ami ott csüng nektek, 1246 01:00:15,500 --> 01:00:17,625 és ha hozzáérnek, rögtön sírtok? 1247 01:00:18,125 --> 01:00:19,583 - Igen. - [felbőg a motor] 1248 01:00:19,666 --> 01:00:21,625 - [gumidurranás] - [Alex] Á, baszki! 1249 01:00:21,708 --> 01:00:23,416 - Mit vártál? - Ó, defektünk van! 1250 01:00:23,500 --> 01:00:27,458 - [Damien] Kösz, hogy felvilágosítottál! - Semmi baj, nem megyek neki semminek. 1251 01:00:27,541 --> 01:00:30,208 - [biztonsági öv kicsatolódik] - [kézifék kattan] 1252 01:00:30,875 --> 01:00:32,750 - [Alex nyög] - [motor leáll] 1253 01:00:33,250 --> 01:00:35,958 [felnyög] Persze hogy most történik. 1254 01:00:36,458 --> 01:00:37,458 [kis sóhaj] 1255 01:00:39,166 --> 01:00:41,666 Ó, a kurva apád! 1256 01:00:42,166 --> 01:00:45,083 Utoljára akkor cseréltem gumit, amikor anyukám megtanított. 1257 01:00:45,166 --> 01:00:46,958 Nyugi, mély levegő! 1258 01:00:47,041 --> 01:00:50,541 Nekem kéne itt drámakirályt játszanom… nem? 1259 01:00:50,625 --> 01:00:52,666 De, és úgy látom, nagyon jól megy. 1260 01:00:52,750 --> 01:00:54,750 Óvatosan, óvatosan! 1261 01:01:00,125 --> 01:01:01,500 Tudsz gumit cserélni? 1262 01:01:02,000 --> 01:01:03,875 Nem, férfi vagyok. 1263 01:01:03,958 --> 01:01:06,625 - [Alex erőlködve nyög] - Még erősebben! Gyerünk! 1264 01:01:07,125 --> 01:01:07,958 Meg is van. 1265 01:01:08,041 --> 01:01:10,083 - [mobilcsörgés] - [Alex] Ó! 1266 01:01:10,583 --> 01:01:11,916 [Damien] A gyerek az? 1267 01:01:13,166 --> 01:01:15,250 - [a csörgés abbamarad] - Nem, az apja. 1268 01:01:15,750 --> 01:01:17,750 [sóhajt] Nem könnyíti meg a dolgom. 1269 01:01:17,833 --> 01:01:20,791 - [erőlködve nyög] - Ó, nem hangzik jól. Mi történt? 1270 01:01:20,875 --> 01:01:23,041 Hát, csak a szokásos. Modell volt. 1271 01:01:23,125 --> 01:01:26,083 - [hümmögés] - Nagyon jóképű, szexi és vicces. 1272 01:01:26,583 --> 01:01:29,375 Azt mondta, szedi a gyógyszert, de felcsinált. 1273 01:01:30,250 --> 01:01:31,750 Csapdába ejtett. 1274 01:01:31,833 --> 01:01:33,958 - Legalább ott van neked Charlie. - Igen. 1275 01:01:34,041 --> 01:01:35,583 Igen, Charlie nagyszerű. 1276 01:01:36,083 --> 01:01:39,958 [kifulladva] Tudod, soha nem akartam anya lenni, de egész jó érzés. 1277 01:01:40,791 --> 01:01:44,916 A gyerek cuki. És miatta már nem akartam egyre többre vágyni. 1278 01:01:45,000 --> 01:01:47,333 [nyögve] Jót tett nekem. 1279 01:01:47,416 --> 01:01:48,791 - [két pittyenés] - [nyögés] 1280 01:01:48,875 --> 01:01:50,250 - Megint ő az? - Lehet. 1281 01:01:50,833 --> 01:01:54,500 Látod, ezért nem akartam soha megnősülni. 1282 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 [erőlködve] Pont az ilyen helyzetek miatt. 1283 01:01:58,083 --> 01:01:58,958 [varjúkárogás] 1284 01:01:59,041 --> 01:02:01,458 A gyerek letöri a fogát, 1285 01:02:01,541 --> 01:02:04,291 miközben a vezérigazgatói posztért versenyzek 1286 01:02:04,375 --> 01:02:06,458 egy nálam sokkal jobb jelölttel szemben. 1287 01:02:06,541 --> 01:02:09,125 Sajnálom, hogy ezt szajkózom, de ez nem egy verseny. 1288 01:02:09,208 --> 01:02:11,083 - Igen, tudom. - [Alex erőlködve nyög] 1289 01:02:11,166 --> 01:02:13,416 - Hanem koronázás. - Jézusom, ez most komoly? 1290 01:02:13,500 --> 01:02:15,500 Nem akarnak női vezérigazgatót. 1291 01:02:15,583 --> 01:02:20,458 Mindenképp a legjobbnak kell lennem, ha labdába akarok rúgni. 1292 01:02:20,541 --> 01:02:23,000 És szerencsémre, az vagyok. 1293 01:02:28,125 --> 01:02:29,041 Mi az? 1294 01:02:29,541 --> 01:02:31,625 [madárcsicsergés] 1295 01:02:31,708 --> 01:02:36,000 Semmi. Csak olyan rossz ezt más szájából hallani. 1296 01:02:36,500 --> 01:02:38,416 [felbőg a motor] 1297 01:02:38,500 --> 01:02:40,125 [lendületes zene szól] 1298 01:02:42,833 --> 01:02:44,625 - [Alex] Jól vagy? - Igen. 1299 01:02:45,125 --> 01:02:46,333 Hadd nézzem! 1300 01:02:46,833 --> 01:02:48,833 - Úh, elég csúnya! - [ajtócsukódás] 1301 01:02:48,916 --> 01:02:50,958 - Te ki vagy? - Ő Damien, nekem dolgozik. 1302 01:02:51,041 --> 01:02:52,958 - Holnaptól már ő fog nekem. - Ha-ha! 1303 01:02:54,041 --> 01:02:55,666 Ez semmiség! 1304 01:02:55,750 --> 01:02:58,791 Vacsoraidőre már szebb lesz, mint új korában. 1305 01:02:59,416 --> 01:03:01,000 Ó, ezt jó hallani! 1306 01:03:01,625 --> 01:03:03,666 [Damien] Akkor most vissza fogsz menni? 1307 01:03:03,750 --> 01:03:06,625 Hát most már késő. A meetingről úgyis lecsúsztunk, 1308 01:03:06,708 --> 01:03:09,208 úgyhogy inkább megvárom Charlie-t, és hazamegyek. 1309 01:03:09,291 --> 01:03:12,541 Hál’ istennek! [hebeg] Úgy értem, én is nagyon kimerültem, 1310 01:03:12,625 --> 01:03:16,333 szóval hazamegyek, és majd holnap folytatjuk gigászi küzdelmünket. 1311 01:03:16,416 --> 01:03:19,583 - [kuncog] Hazavigyelek? - Te akarsz vezetni? 1312 01:03:19,666 --> 01:03:21,125 Inkább metrózom, de köszi. 1313 01:03:21,208 --> 01:03:22,625 [nevetés] 1314 01:03:23,208 --> 01:03:25,125 - Ó, Damien! - Igen? 1315 01:03:27,500 --> 01:03:28,750 Köszönöm. 1316 01:03:33,000 --> 01:03:34,125 Szívesen. 1317 01:03:34,750 --> 01:03:36,708 [felbőg a motor] 1318 01:03:36,791 --> 01:03:38,791 [kellemes zene szól] 1319 01:03:41,708 --> 01:03:44,958 Glenda, készen állok arra, hogy átvegyem a stafétát. 1320 01:03:45,041 --> 01:03:46,458 Hé, Glenda! 1321 01:03:46,541 --> 01:03:47,666 Damien? 1322 01:03:48,541 --> 01:03:49,791 - Úh, baszki! - Damien! 1323 01:03:49,875 --> 01:03:51,958 Ne merészeld! [zihál] 1324 01:03:52,666 --> 01:03:53,500 Baszki! 1325 01:03:53,583 --> 01:03:54,958 [drámai zene szól] 1326 01:03:55,041 --> 01:03:56,041 Rohadék! 1327 01:03:57,291 --> 01:03:58,791 - Szórakozol? - Te szórakozol? 1328 01:03:58,875 --> 01:04:02,125 Mi a fenét csinálsz itt? És hogy jutottál ide ilyen gyorsan? 1329 01:04:02,208 --> 01:04:03,416 - Vonattal! - Vonattal? 1330 01:04:03,500 --> 01:04:06,000 - Azt mondtad, otthon maradsz. - Ugyanezt mondtad. 1331 01:04:06,083 --> 01:04:07,250 Tudom, hazudtam. 1332 01:04:07,333 --> 01:04:10,333 Komoly hátrányban vagyok. Ott kell csalnom, ahol csak tudok. 1333 01:04:10,416 --> 01:04:12,208 - Ez nem egy játék! - [nyögés] 1334 01:04:12,291 --> 01:04:13,583 Ez egy munka! 1335 01:04:13,666 --> 01:04:16,750 És most nagyon, de nagyon feldühítetted a jövőbeli főnöködet. 1336 01:04:16,833 --> 01:04:18,375 Ismerd el! 1337 01:04:18,458 --> 01:04:20,791 - Sokkal jobb vagyok nálad. - Igen? 1338 01:04:20,875 --> 01:04:23,375 - Szétrúgom a segged. - Csak szeretnéd szétrúgni. 1339 01:04:23,458 --> 01:04:26,791 - Undorodom a bűzös seggedtől. - Igen? 1340 01:04:27,666 --> 01:04:28,916 [nehézkes légzés] 1341 01:04:29,000 --> 01:04:31,083 [erotikus zene szól] 1342 01:04:33,208 --> 01:04:34,250 [Alex nyög] 1343 01:04:35,250 --> 01:04:38,708 [nyög] Alá kell írnunk egy papírt, hogy mindketten beleegyeztünk. 1344 01:04:38,791 --> 01:04:40,500 - Beleegyezem, bele… - [hümmögés] 1345 01:04:40,583 --> 01:04:42,666 - Feküdj le! - [hosszú nyögés] 1346 01:04:43,791 --> 01:04:45,833 - Te akarsz felül lenni? - [kuncogás] 1347 01:04:46,458 --> 01:04:47,916 Mindig én vagyok felül. 1348 01:04:48,000 --> 01:04:51,166 - [Damien] Hát ez érdekes. - [meglepett hang] Tényleg? 1349 01:04:51,250 --> 01:04:52,833 Mert szerintem én. 1350 01:04:52,916 --> 01:04:54,875 Ó! Azt hiszed? 1351 01:04:55,583 --> 01:04:57,583 - Csak mostanáig. - [fojtott nyögések] 1352 01:04:59,958 --> 01:05:01,958 - [halkan] Úristen! - [kuncog] Gyere ide! 1353 01:05:02,583 --> 01:05:03,458 [nyögés] 1354 01:05:04,916 --> 01:05:06,375 [Damien] Figyelmeztetlek. 1355 01:05:06,875 --> 01:05:09,583 - Az utolsó szeretőm belehalt a szexbe. - Igen? 1356 01:05:10,166 --> 01:05:12,500 - [felnyög] - Most a te kezedben van az életed. 1357 01:05:12,583 --> 01:05:13,791 [mindketten nyögnek] 1358 01:05:13,875 --> 01:05:14,875 [zihálás] 1359 01:05:14,958 --> 01:05:16,958 - [Damien] Akarsz kockáztatni? - [nyögés] 1360 01:05:17,791 --> 01:05:18,666 Akarok. 1361 01:05:18,750 --> 01:05:20,416 [fojtott kéjes nyögések] 1362 01:05:20,500 --> 01:05:25,625 [Alex] Talán… lehetünk felül… felváltva is. [nyög] 1363 01:05:25,708 --> 01:05:28,416 - [Damien] Hölgyeké az elsőbbség. - [Alex nyögdécsel] 1364 01:05:31,708 --> 01:05:33,708 [a zene elhalkul] 1365 01:05:35,041 --> 01:05:37,458 [beszűrődő kakaskukorékolás] 1366 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 [sejtelmes zene szól] 1367 01:05:48,916 --> 01:05:50,000 [övcsat csörren] 1368 01:06:01,875 --> 01:06:03,416 [hangos ajtócsapódás] 1369 01:06:04,416 --> 01:06:05,250 Ó! 1370 01:06:05,833 --> 01:06:06,791 Mit csinálsz? 1371 01:06:07,291 --> 01:06:09,625 [tétovázik] Te mit csinálsz? 1372 01:06:10,500 --> 01:06:14,166 - Le akartál lépni? - Nem, nem akartam. 1373 01:06:14,250 --> 01:06:15,500 Nem lépnék csak úgy le. 1374 01:06:15,583 --> 01:06:18,750 Hagytam volna egy kedves üzenetet, szereztem volna reggelit. 1375 01:06:18,833 --> 01:06:22,125 Én akartam reggelit rendelni. Én szoktam lelépni. 1376 01:06:22,708 --> 01:06:24,083 Te vagy a leléptetett. 1377 01:06:24,166 --> 01:06:26,000 - Jó volt a tegnap este. - [hümmögés] 1378 01:06:26,083 --> 01:06:28,458 Jól éreztem magam, de tényleg. 1379 01:06:28,541 --> 01:06:32,166 - Meglepően jól. - Ja, mintha lefeküdtem volna… 1380 01:06:32,666 --> 01:06:33,500 Magammal. 1381 01:06:34,375 --> 01:06:35,416 Igen! 1382 01:06:36,208 --> 01:06:39,625 Túlságosan tisztellek ahhoz, hogy ne legyek őszinte veled. 1383 01:06:41,458 --> 01:06:43,250 Most nem keresek semmi komolyat. 1384 01:06:43,333 --> 01:06:47,416 - Ó, higgy nekem, én még kevésbé keresek. - Nem fér bele nekem egy párkapcsolat. 1385 01:06:47,500 --> 01:06:50,791 Nekem meg abszolút nem fér bele egy párkapcsolat. 1386 01:06:50,875 --> 01:06:53,250 Nem kell ezt mondanod, mert ezt akarom hallani. 1387 01:06:53,333 --> 01:06:54,916 Ezt én akarom hallani. 1388 01:06:55,000 --> 01:06:59,291 Van valaki odakint, aki pontosan ugyanazt keresi, mint te. 1389 01:06:59,916 --> 01:07:02,333 És az a nő nagyon szerencsés. 1390 01:07:02,416 --> 01:07:05,541 Váó! Na, ez jó szöveg. 1391 01:07:06,125 --> 01:07:07,041 Mit mondtál? 1392 01:07:07,125 --> 01:07:13,000 Először is, hízelgő, optimista, és minden mást teljesen elfed. 1393 01:07:13,083 --> 01:07:14,208 Briliáns! 1394 01:07:14,708 --> 01:07:15,916 Ellophatom? 1395 01:07:16,416 --> 01:07:17,250 Aha. 1396 01:07:17,750 --> 01:07:20,541 - Én általában ajándékot adok. - Ajándékot? 1397 01:07:20,625 --> 01:07:25,125 Igen, mondjuk egy túlárazott illatgyertya-gyűjteményt. 1398 01:07:25,208 --> 01:07:28,083 Annak jeléül, hogy mennyit jelentett az este. 1399 01:07:28,166 --> 01:07:30,083 [habog] Tessék! 1400 01:07:31,458 --> 01:07:33,041 Köszönöm az estét. 1401 01:07:34,541 --> 01:07:35,583 Nahát! 1402 01:07:35,666 --> 01:07:37,250 Egy toll. 1403 01:07:37,791 --> 01:07:38,625 Köszönöm. 1404 01:07:39,541 --> 01:07:40,791 [lágyan] Szívesen. 1405 01:07:40,875 --> 01:07:42,958 - [kuncogás] - Ez volt… 1406 01:07:44,166 --> 01:07:47,250 Ez volt a leghosszabb reggeli beszélgetésem egy nővel. 1407 01:07:47,333 --> 01:07:48,791 - [nevetés] - Igen. 1408 01:07:50,833 --> 01:07:54,875 Tudom, el akarsz menni, de nem muszáj ám. 1409 01:07:56,208 --> 01:07:57,583 Mit csinálnánk, ha maradok? 1410 01:07:57,666 --> 01:08:00,250 Nem tudom, ilyenkor már általában otthon vagyok. 1411 01:08:00,333 --> 01:08:02,541 - [röhögés] - Mondd meg te! 1412 01:08:04,125 --> 01:08:05,791 - [mobil csörög és rezeg] - Ó! 1413 01:08:08,166 --> 01:08:11,541 - Most maradj csendben! - Még csak nem is nyöghetek? 1414 01:08:13,541 --> 01:08:15,750 - Helló, Glenda! - [halk nyögés] 1415 01:08:15,833 --> 01:08:16,916 Értem. 1416 01:08:17,500 --> 01:08:18,583 [igenlő hümmögés] 1417 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 Később beszélünk! 1418 01:08:21,041 --> 01:08:21,875 [lezár a mobil] 1419 01:08:21,958 --> 01:08:24,583 Alá kell írnod azt a nyilatkozatot, 1420 01:08:24,666 --> 01:08:29,916 mert épp most feküdtél le az Atlas Ügynökség új vezérigazgatójával. 1421 01:08:32,208 --> 01:08:35,666 De meg se szólaltál, és már a tenyeremből ettek. 1422 01:08:35,750 --> 01:08:39,875 Igazán lenyűgöztél a hétvégén, és biztos találunk neked egy pozíciót… 1423 01:08:39,958 --> 01:08:42,333 - Ne, ne, ne! Nekem kell a górénak lennem. - Ó! 1424 01:08:42,416 --> 01:08:45,041 Te ezt nem érted! Muszáj nekem irányítanom! 1425 01:08:45,125 --> 01:08:49,000 Az előléptetés egyáltalán nem arról szól, hogy ki akarja jobban, 1426 01:08:49,083 --> 01:08:51,500 hanem hogy megtaláljuk a legjobb nőt a feladatra. 1427 01:08:51,583 --> 01:08:53,083 Pontosan, a legjobb nőt! 1428 01:08:53,166 --> 01:08:55,750 - Esélyem sem volt! - Úristen, hegyezd csak ki erre! 1429 01:08:55,833 --> 01:08:58,791 Erről van szó! Annyira átmosták az agyad, hogy nem érted? 1430 01:08:58,875 --> 01:09:02,500 - Figyelj, megértem, hogy csalódott vagy! - Nem, nem érted! 1431 01:09:02,583 --> 01:09:09,333 Mert az egész rendszer téged szolgál! A vállalat, ez a világ csak egy nagy vicc! 1432 01:09:09,416 --> 01:09:12,625 És a legnagyobb vicc, hogy te leszel a vezérigazgató! 1433 01:09:13,166 --> 01:09:17,375 Hát szerencsére, nem kell többet törődnöd a céggel, 1434 01:09:17,458 --> 01:09:19,916 ugyanis az első dolgom az lesz… 1435 01:09:20,416 --> 01:09:22,000 hogy kirúglak. 1436 01:09:22,500 --> 01:09:23,583 Na kifelé! 1437 01:09:24,750 --> 01:09:26,125 [távolodó léptek zaja] 1438 01:09:26,208 --> 01:09:28,833 [a „Mad World” szól Jasmine Thompson előadásában] 1439 01:09:38,250 --> 01:09:40,250 - Megérdemelted volna. - Így van. 1440 01:09:40,750 --> 01:09:43,541 Soha nem állunk be Alex mögé. Soha. 1441 01:09:43,625 --> 01:09:45,208 Kösz, fiúk, jólesik. 1442 01:09:45,291 --> 01:09:46,875 Gyertek, ölelés! 1443 01:09:48,583 --> 01:09:49,583 [sóhaj] 1444 01:09:52,416 --> 01:09:53,416 [halkan] Jól van. 1445 01:09:55,583 --> 01:09:57,875 Abszurd, ami itt folyik. 1446 01:09:58,375 --> 01:09:59,208 [kis hümmögés] 1447 01:10:21,000 --> 01:10:23,458 VEET MEN - A SIMA ZACSIÉRT 1448 01:10:23,541 --> 01:10:25,541 [a zene folytatódik] 1449 01:10:41,791 --> 01:10:43,625 [szirénázás a távolban] 1450 01:10:46,583 --> 01:10:50,291 Tudják. A galambok mindig tudják. 1451 01:11:01,208 --> 01:11:02,541 Szeretünk, Alex! 1452 01:11:04,250 --> 01:11:09,458 [mind skandálnak] Vezető! 1453 01:11:09,541 --> 01:11:12,916 [skandálás folytatódik] 1454 01:11:24,375 --> 01:11:25,291 [galambturbékolás] 1455 01:11:25,375 --> 01:11:28,250 Ne már! Te hogy éreznéd magad, ha rád szarnék? 1456 01:11:28,750 --> 01:11:29,875 Komolyan. 1457 01:11:30,416 --> 01:11:31,916 [galambturbékolás] 1458 01:11:32,583 --> 01:11:34,750 Visszaülhetsz majd, ha kijöttem. 1459 01:11:37,500 --> 01:11:38,333 Szia, anya! 1460 01:11:39,458 --> 01:11:41,125 Szent ég, Damien! 1461 01:11:41,208 --> 01:11:43,791 - Há’ mi történt veled? - Kirúgtak. 1462 01:11:44,916 --> 01:11:46,166 Bejöhetek? 1463 01:11:46,250 --> 01:11:51,958 Ó, istenem! Chris! Itt van a sógorod, és le van szarva! 1464 01:11:52,458 --> 01:11:55,000 [nyújtva] Ó, mi történt? 1465 01:11:55,833 --> 01:11:59,416 Felfogtam. Az idők kezdete óta a nők vannak itt hatalmon. 1466 01:11:59,500 --> 01:12:01,250 - Igen. - Igazából… 1467 01:12:01,750 --> 01:12:03,458 sose volt esélyem. 1468 01:12:03,541 --> 01:12:06,166 És tudták. Mind tudták. 1469 01:12:06,250 --> 01:12:08,000 [apa] Legalább megpróbáltad. 1470 01:12:08,083 --> 01:12:11,250 - Ó, köszi, apa, kedves tőled! - Tudod, mit? 1471 01:12:11,333 --> 01:12:16,000 Van egy barátom, aki ügyvéd, és hozzám jár edzésre. 1472 01:12:16,500 --> 01:12:19,458 Pont ilyenekkel foglalkozik. Nem beszélsz vele? 1473 01:12:19,541 --> 01:12:21,416 [sejtelmes zene szól] 1474 01:12:21,500 --> 01:12:25,625 Perbe foghatjuk őket az igazgató tisztességtelen kinevezése 1475 01:12:25,708 --> 01:12:30,041 és jogtalan felmondás miatt. Legalább a munkáját visszakapná. 1476 01:12:30,125 --> 01:12:31,000 Szuper! 1477 01:12:31,750 --> 01:12:35,041 De figyelmeztetem. Nagyon csúnya vége is lehet. 1478 01:12:36,625 --> 01:12:40,916 Hajlandó a céget felelősségre vonni, hogy fizessenek önnek? 1479 01:12:42,500 --> 01:12:43,583 Abszolút. 1480 01:12:43,666 --> 01:12:45,041 [kilégzés] 1481 01:12:46,041 --> 01:12:47,291 Te vagy a példaképem. 1482 01:12:47,375 --> 01:12:48,833 - Köszönöm. - Úgy inspirálsz. 1483 01:12:48,916 --> 01:12:52,666 Pontosan ezért próbáljuk elkerülni, hogy férfiakat vegyünk fel. 1484 01:12:52,750 --> 01:12:55,583 [ügyvédnő] Meg kell bizonyosodnunk, hogy nincs semmijük, 1485 01:12:55,666 --> 01:12:57,625 amit felhasználhatnának ellenünk. 1486 01:12:59,416 --> 01:13:01,458 Bármi szabálytalanság? 1487 01:13:01,541 --> 01:13:02,750 [drámai zene szól] 1488 01:13:02,833 --> 01:13:05,083 Hát egyszer szexeltünk. [kuncog] 1489 01:13:05,166 --> 01:13:06,416 [motyog] Te jó ég! 1490 01:13:07,458 --> 01:13:08,291 De csak egyszer. 1491 01:13:09,208 --> 01:13:10,333 Mikor? 1492 01:13:11,041 --> 01:13:12,750 Hát azelőtt, hogy… 1493 01:13:13,625 --> 01:13:16,416 - Öhm… mielőtt kirúgtam. - Ó, basszus! 1494 01:13:16,500 --> 01:13:19,583 Sajnálom, tudom, hogy ez rossz döntés volt a részemről. 1495 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 Rossz döntés? Ez a rossz döntések Titanicja. 1496 01:13:23,000 --> 01:13:24,375 Picsán leszünk rúgva. 1497 01:13:25,000 --> 01:13:27,583 [ügyvéd] Kell valami ellenük, ha vissza akar vágni. 1498 01:13:29,125 --> 01:13:33,666 Megfigyelt bármit az Atlasnél, amit Alex ellen fordíthatnánk? 1499 01:13:33,750 --> 01:13:37,333 Létesített mondjuk, szexuális kapcsolatot a beosztottjaival? 1500 01:13:37,416 --> 01:13:39,000 [Chris] Mondd el nekik! 1501 01:13:39,916 --> 01:13:42,666 - [ügyvéd] Gondolkozzon! - [Chris] Mondd el, amit nekem! 1502 01:13:42,750 --> 01:13:45,333 [ügyvéd] Elég a legapróbb nem helyénvaló viselkedés, 1503 01:13:45,416 --> 01:13:48,958 és jó eséllyel nyerhetünk, és ön lehet az új igazgató. 1504 01:13:49,041 --> 01:13:51,416 - [Chris] Mondd el! - [ügyvéd] Eszébe jut bármi? 1505 01:13:51,500 --> 01:13:52,958 [Chris] Damien, tudniuk kell! 1506 01:13:53,041 --> 01:13:56,125 - [ügyvéd] Bármi a világon? - [Chris] Mondd el nekik a titkot! 1507 01:13:56,208 --> 01:13:57,625 [a zene fokozódik, elhalkul] 1508 01:13:57,708 --> 01:14:00,083 Már most elvesztettük az egyik fő ügyfelünket, 1509 01:14:00,166 --> 01:14:01,833 és nem ő lesz az utolsó. 1510 01:14:01,916 --> 01:14:05,541 Glenda, ne aggódj az ügyfelek miatt! Elintézem őket. 1511 01:14:05,625 --> 01:14:09,458 Az egyetlen rejtély, hogy a csapatuk miért nem dobta még be azt a tényt, 1512 01:14:09,541 --> 01:14:12,000 hogy Alex lefeküdt Damiennel. 1513 01:14:12,500 --> 01:14:13,416 Nem említették? 1514 01:14:13,500 --> 01:14:15,791 - Egy szóval sem. - Mit gondolsz, miért? 1515 01:14:15,875 --> 01:14:16,833 Nem tudom. 1516 01:14:17,833 --> 01:14:20,791 - Nem értem őket. - [Glenda] Tehetünk még valamit? 1517 01:14:21,541 --> 01:14:22,958 [ügyvédnő] Jó kérdés. 1518 01:14:23,666 --> 01:14:25,750 Az emberek a gyengébbel szimpatizálnak. 1519 01:14:25,833 --> 01:14:27,791 [lágy, vidám zene szól] 1520 01:14:28,666 --> 01:14:30,041 - [Glenda] Alex! - Igen? 1521 01:14:30,125 --> 01:14:31,541 Kösz, hogy bejöttél! 1522 01:14:32,125 --> 01:14:33,500 De biztos vagyok benne, 1523 01:14:33,583 --> 01:14:38,250 hogy vezérigazgatóként sok más dologgal kell foglalkoznod. 1524 01:14:39,125 --> 01:14:40,333 Igen. 1525 01:14:42,708 --> 01:14:43,541 [feszült légzés] 1526 01:14:44,041 --> 01:14:44,875 Köszönöm! 1527 01:14:44,958 --> 01:14:46,208 [felemelő zene szól] 1528 01:14:46,875 --> 01:14:48,041 Nocsak! 1529 01:14:49,000 --> 01:14:50,625 Ideje, hogy változtassunk. 1530 01:14:53,666 --> 01:14:54,500 Alex! 1531 01:14:55,166 --> 01:14:56,333 Damien! 1532 01:14:57,333 --> 01:14:58,333 [a zene véget ér] 1533 01:15:00,166 --> 01:15:01,791 Mit csinálsz itt? 1534 01:15:02,583 --> 01:15:04,416 Nem lenne szabad beszélnünk. 1535 01:15:05,125 --> 01:15:07,166 Miért nem mondtad el, hogy szexeltünk? 1536 01:15:10,750 --> 01:15:11,958 Nem tudom. 1537 01:15:12,041 --> 01:15:15,791 Csont nélkül megnyerted volna. Miért csináltad? 1538 01:15:17,291 --> 01:15:21,125 - [mobil csörög és rezeg] - Ó, bocsánat! Ezt… Ezt fel kell vennem. 1539 01:15:22,583 --> 01:15:24,083 Glenda, szia! 1540 01:15:25,250 --> 01:15:26,791 - Igen. - [Chris sóhajt] 1541 01:15:28,291 --> 01:15:29,583 Értem. 1542 01:15:30,541 --> 01:15:31,583 [igenlő hümmögés] 1543 01:15:32,583 --> 01:15:33,458 Köszönöm. 1544 01:15:34,333 --> 01:15:36,375 - [mobil lezár] - Minden rendben? 1545 01:15:36,458 --> 01:15:40,458 [szaggatottan] Téged neveztek ki igazgatónak. 1546 01:15:40,541 --> 01:15:41,666 - Nahát! - Azta! 1547 01:15:42,916 --> 01:15:44,083 Hogy engem? 1548 01:15:44,166 --> 01:15:46,875 Semmi baj. Megérdemelted. 1549 01:15:47,375 --> 01:15:50,583 Azt hiszem. Ez azért kicsit bonyolult. 1550 01:15:51,083 --> 01:15:53,875 Még hozzá kell szoknom, hogy nálad az irányítás. 1551 01:15:55,000 --> 01:15:56,416 Ó, az irányítás? 1552 01:15:56,500 --> 01:15:58,000 Ez azt jelenti, hogy… 1553 01:15:58,083 --> 01:16:00,375 [dadog] Még nem akarok visszamenni. 1554 01:16:00,875 --> 01:16:01,708 Várj! 1555 01:16:01,791 --> 01:16:05,291 - Még nem készültem fel! Kérlek, ne! - [Alex] Damien? Mi van veled? 1556 01:16:05,375 --> 01:16:07,500 Ne, Alex, ne menj el! Maradj itt! Á! 1557 01:16:08,666 --> 01:16:10,166 [drámai zene szól] 1558 01:16:10,250 --> 01:16:11,833 [lassított felkiáltás] 1559 01:16:15,416 --> 01:16:18,041 [Lou Reed „Walk On The Wild Side” című dala szól] 1560 01:16:27,083 --> 01:16:28,541 [tompa férfihang] Hall engem? 1561 01:16:30,250 --> 01:16:32,750 - Mi a neve? - Alex? 1562 01:16:32,833 --> 01:16:35,708 [hang kitisztul] Alex! Haver, keljél már fel! 1563 01:16:38,458 --> 01:16:39,458 Alex? 1564 01:16:42,875 --> 01:16:44,083 Uramisten! 1565 01:16:46,083 --> 01:16:47,625 Sikerült. 1566 01:16:52,875 --> 01:16:55,750 - [liftcsengő] - [női géphang] Üdvözöljük az Atlasnél! 1567 01:16:56,291 --> 01:16:57,541 Felicity! 1568 01:16:58,541 --> 01:17:00,833 - [kiált] Maga él? - Hát persze. 1569 01:17:00,916 --> 01:17:03,250 - Hát itt van! [nevet] - Már 23 éve itt vagyok. 1570 01:17:03,333 --> 01:17:06,250 - Mi ütött magába? Ó, kedvesem! - [örömteli sóhajok] 1571 01:17:07,125 --> 01:17:09,791 - [zavart kuncogás] - Maga kis rosszcsont. 1572 01:17:09,875 --> 01:17:12,875 [habozik] Jól érzi magát, Damien? Olyan sápadt. 1573 01:17:12,958 --> 01:17:15,291 - Szeretné, hogy főzzek önnek egy teát? - Alex! 1574 01:17:15,375 --> 01:17:17,291 - [Felicity] Szegény! Megőrült. - Alex? 1575 01:17:17,791 --> 01:17:18,625 Alex? 1576 01:17:21,875 --> 01:17:24,041 - Ruby? Ruby! - Ühüm? 1577 01:17:24,125 --> 01:17:26,625 - Hol van Alex? - Most mondott fel, elég hangosan. 1578 01:17:26,708 --> 01:17:30,125 - Ó, mekkora pöcs vagyok! - [gúnyosan] Nem, nem vagy az. 1579 01:17:31,625 --> 01:17:33,458 Jóvá fogom tenni. 1580 01:17:34,166 --> 01:17:36,458 Túl régóta vagy már az asszisztensem. 1581 01:17:36,958 --> 01:17:37,958 Előléptetlek. 1582 01:17:38,041 --> 01:17:39,791 - Damien, te szívtál? - Figyelj rám! 1583 01:17:39,875 --> 01:17:43,583 Ígérem, hogy be foglak ajánlani a felső vezetők közé. 1584 01:17:44,375 --> 01:17:45,666 Megérdemled. 1585 01:17:46,500 --> 01:17:47,333 Oké. 1586 01:17:47,916 --> 01:17:50,958 De tegyél meg valamit! Szükségem van Alex címére. 1587 01:17:51,041 --> 01:17:54,333 - És azonnal, mert nagyon sürgős. - Megkeresem neked. 1588 01:17:54,416 --> 01:17:55,500 [gépelés hangja] 1589 01:17:57,208 --> 01:17:59,291 Damien! Damien! 1590 01:17:59,375 --> 01:18:01,166 Tetszik az új Guinness-kampány. 1591 01:18:01,250 --> 01:18:03,750 Szóljál majd, ha interjúztatod a lányokat, hm? 1592 01:18:03,833 --> 01:18:06,625 - Tudod, hogy értem? [kuncog] - Tudom, hogy érted. 1593 01:18:07,291 --> 01:18:09,166 Szégyellned kellene magad. 1594 01:18:09,250 --> 01:18:10,375 - Megvan? - Ühüm. 1595 01:18:10,458 --> 01:18:11,333 Köszönöm. 1596 01:18:11,416 --> 01:18:13,416 [reményteli zene szól] 1597 01:18:13,500 --> 01:18:15,375 [Fred] Damien, mi ez az egész? 1598 01:18:15,875 --> 01:18:20,875 - Mi a fasz történt veled? - Felnőttem, Fred. Neked is fel kéne. 1599 01:18:20,958 --> 01:18:21,916 Hé, mindenki! 1600 01:18:22,791 --> 01:18:24,958 Bocsánatot kérek, hogy egy seggfej voltam. 1601 01:18:25,541 --> 01:18:29,000 Megpróbálok mindent helyrehozni. Ígérem. 1602 01:18:29,500 --> 01:18:30,875 - És, Glenda… - O-ó! 1603 01:18:30,958 --> 01:18:33,708 - [sóhajt] Köszönöm a munkáját! - Mi? 1604 01:18:33,791 --> 01:18:37,166 De maga túl intelligens ahhoz, hogy padlót takarítson. 1605 01:18:37,250 --> 01:18:39,958 Ráadásul az összes férfit az asztal alá issza. 1606 01:18:40,041 --> 01:18:41,500 Mától új idők jönnek! 1607 01:18:42,000 --> 01:18:43,083 [liftcsengő] 1608 01:18:44,666 --> 01:18:45,708 Úh! 1609 01:18:46,208 --> 01:18:50,916 [diktálva] Beállva jött be dolgozni. 1610 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 [szkenner pittyen] 1611 01:18:56,458 --> 01:18:57,333 [babagügyögés] 1612 01:18:57,416 --> 01:18:59,083 - Megvagy? - Bocs, ez az öné? 1613 01:18:59,166 --> 01:19:01,083 - Ó, igen, köszönöm! - Nincs mit. 1614 01:19:06,000 --> 01:19:08,041 [a zene folytatódik] 1615 01:19:14,833 --> 01:19:15,833 [zihálás] 1616 01:19:19,166 --> 01:19:20,208 [kifújás] 1617 01:19:23,791 --> 01:19:25,083 [dorombolás, nyávogás] 1618 01:19:25,916 --> 01:19:28,583 - Ó, a macskám! Hogy vagy, kisöreg? - [nyávogás] 1619 01:19:29,916 --> 01:19:32,791 Charlie, szia! Anya itt van? 1620 01:19:32,875 --> 01:19:34,958 Ki maga? Honnan tudja a nevem? 1621 01:19:35,041 --> 01:19:35,958 Damien vagyok. 1622 01:19:36,541 --> 01:19:38,666 - Damien a melóból. - Igen, igen! 1623 01:19:38,750 --> 01:19:42,083 - Az, aki most rúgta ki anyut? - Hát, valójában felmondott. 1624 01:19:42,166 --> 01:19:44,250 - Persze. - Ne, Charlie, ne zárd be! 1625 01:19:44,333 --> 01:19:46,291 Alex? Alex! 1626 01:19:49,416 --> 01:19:53,125 - [sóhajt] Tűnj el! - Alex, vissza kell jönnöd az Atlashez! 1627 01:19:55,458 --> 01:19:59,208 - Tessék? - Nem mehetsz el. Szükségünk van rád. 1628 01:19:59,291 --> 01:20:02,166 - Kellesz a cégnek. - Kérlek, menj el! Most! 1629 01:20:02,250 --> 01:20:05,416 Elolvastam a prezentációd! És briliáns! 1630 01:20:06,250 --> 01:20:11,458 Az ötlet kreatív és eredeti, a szöveg pedig egyszerű és elegáns. 1631 01:20:11,958 --> 01:20:15,833 „A szerelemhez idő kell, de megéri.” 1632 01:20:16,416 --> 01:20:18,208 Ma reggel miért nem így gondoltad? 1633 01:20:18,291 --> 01:20:23,000 Hát azért, mert egy seggfej vagyok. Nem olvastam el. Hazudtam. 1634 01:20:23,500 --> 01:20:25,791 De azóta megtettem, és ezért most már tudom, 1635 01:20:25,875 --> 01:20:29,666 hogy mekkora mázlisták lennénk, ha te vezetnéd a kampányt. 1636 01:20:30,166 --> 01:20:33,333 Tiszteletlen voltál velem. Sértegettél. 1637 01:20:33,416 --> 01:20:37,041 És kerek perec közölted velem, hogy csak a látszat kedvéért vagyok ott. 1638 01:20:37,125 --> 01:20:39,958 - Annyira sajnálom. - Soha nem vettél komolyan engem. 1639 01:20:40,041 --> 01:20:43,875 - És simán átnéztél rajtam. - Szörnyű voltam, hibáztam. 1640 01:20:45,583 --> 01:20:47,333 De jóvá fogom tenni, Alex. 1641 01:20:47,416 --> 01:20:51,458 Csak áruld el, mivel tudlak meggyőzni, hogy visszagyere! 1642 01:20:55,166 --> 01:20:59,375 Mondd meg Austinnak, hogy én fogom vezetni a reklámkampányt! 1643 01:20:59,458 --> 01:21:00,583 Meglesz. 1644 01:21:00,666 --> 01:21:04,083 És ugyanazt a fizetést akarom, mint a férfi kreatív vezetők. 1645 01:21:04,166 --> 01:21:05,625 Nem is kérdés. 1646 01:21:08,416 --> 01:21:09,250 És saját irodát. 1647 01:21:09,333 --> 01:21:10,750 - Oké. - Tudod, mit? 1648 01:21:11,583 --> 01:21:14,500 - A te irodád kell. - A gond csak az, hogy én vagyok az… 1649 01:21:14,583 --> 01:21:16,750 - Na jó, menjünk! - Oké, oké, oké, megkapod! 1650 01:21:19,125 --> 01:21:21,166 [dadog] Megérdemled. 1651 01:21:23,250 --> 01:21:26,083 Pontosan mi történt veled az elmúlt három órában? 1652 01:21:26,166 --> 01:21:30,000 Hát először… bevertem a fejem, és amikor felébredtem… 1653 01:21:33,125 --> 01:21:36,083 - Jobb ember akartam lenni. - Beverted a fejed? 1654 01:21:36,166 --> 01:21:39,666 Szóval akkor most agyrázkódásod van? Hát ez… [kuncog] 1655 01:21:40,166 --> 01:21:43,625 - Holnap emlékezni fogsz erre? - Tudod, mit? Akkor írjuk le! 1656 01:21:46,833 --> 01:21:48,291 [reményteli zene csendül fel] 1657 01:21:48,375 --> 01:21:49,333 Öhm… 1658 01:21:49,416 --> 01:21:50,541 [Damien] Mi az? 1659 01:21:53,125 --> 01:21:54,250 Csak egy… 1660 01:21:56,750 --> 01:21:58,625 Volt egy déjà vu-m. 1661 01:21:58,708 --> 01:21:59,958 [halk tollkattanás] 1662 01:22:01,458 --> 01:22:04,208 Visszamegyünk az irodába, hogy aláírhasd? 1663 01:22:05,041 --> 01:22:06,250 Öhm… 1664 01:22:06,333 --> 01:22:09,375 Anyu, menjetek! Úgyis deszkázni indultam. 1665 01:22:09,458 --> 01:22:12,666 Hékás! Óvatosan, le ne törjön a fogad! 1666 01:22:13,333 --> 01:22:15,958 - Mi? - Csak legyél nagyon óvatos, oké? 1667 01:22:16,458 --> 01:22:18,125 [kuncog] Oké. 1668 01:22:24,875 --> 01:22:26,000 Várj csak! 1669 01:22:27,500 --> 01:22:28,500 [kulcscsörgés] 1670 01:22:30,750 --> 01:22:32,166 - Paprikaspray! - Persze. 1671 01:22:32,250 --> 01:22:35,583 Teljesen érthető. Szerintem fontos is. 1672 01:22:38,625 --> 01:22:40,125 Hölgyeké az elsőbbség. 1673 01:22:40,750 --> 01:22:42,291 Ó, kérlek! 1674 01:22:43,000 --> 01:22:44,541 Csak utánad. 1675 01:22:45,583 --> 01:22:47,916 Asszem, ezt sose fogom jól csinálni. 1676 01:22:48,000 --> 01:22:50,416 [hümmög] Kezdetnek nem rossz. 1677 01:22:51,875 --> 01:22:54,291 [Curtis Mayfield „Move On Up” című dala szól] 1678 01:22:55,125 --> 01:22:58,625 [narrátor] Hát ennyi volt. Ez a történetünk. 1679 01:22:59,125 --> 01:23:00,791 És a legszebb az, 1680 01:23:00,875 --> 01:23:05,458 hogy nemcsak Damien kapta meg, amit megérdemelt, hanem Alex is. 1681 01:23:06,000 --> 01:23:09,291 GUINNESS A SZERELEMHEZ IDŐ KELL, DE MEGÉRI. 1682 01:23:16,041 --> 01:23:19,250 400%-KAL NŐTT A GUINNESS ELADÁSA 1683 01:23:21,666 --> 01:23:25,000 ALEX FOX SIKERE 1684 01:23:25,791 --> 01:23:30,000 ALEX FOX NAGYOT TAROLT 1685 01:23:31,250 --> 01:23:38,041 És talán, de csak talán, mindenki élete jóra fordult. 1686 01:23:38,125 --> 01:23:40,875 Ez már nem is érdekes. De hogy jutok ki innen? 1687 01:23:40,958 --> 01:23:42,250 Ez nem rólad szól, Fred. 1688 01:23:42,333 --> 01:23:44,166 - Ó! - Hanem róluk. 1689 01:23:44,250 --> 01:23:45,208 ÚJ ÉV - ÚJ POPSI 1690 01:23:45,291 --> 01:23:46,125 [Fred kuncog] 1691 01:23:54,875 --> 01:23:57,333 HÖLGYEKÉ AZ ELSŐBBSÉG 1692 01:25:37,833 --> 01:25:39,833 [életvidám zene szól] 1693 01:26:27,291 --> 01:26:29,291 [a zene jazzessé válik] 1694 01:26:57,541 --> 01:26:58,958 [a zene véget ér] 1695 01:27:00,833 --> 01:27:02,833 [sejtelmes zene szól] 1696 01:27:23,333 --> 01:27:25,333 [a zene elhalkul] 1697 01:27:41,166 --> 01:27:43,166 [elmélkedő zene szól] 1698 01:28:26,791 --> 01:28:28,666 [a zene véget ér] 1699 01:28:28,750 --> 01:28:30,750 [hangulatos zene szól] 1700 01:29:25,750 --> 01:29:27,750 [a zene elhalkul] 1701 01:29:28,333 --> 01:29:30,333 [emelkedett zene szól] 1702 01:29:36,000 --> 01:29:37,458 [a zene véget ér] 1703 01:29:38,583 --> 01:29:40,583 [jazzes zene szól] 1704 01:30:05,916 --> 01:30:07,916 [a zene elhalkul] 1705 01:30:08,583 --> 01:30:10,583 [emelkedett zene szól] 1706 01:30:34,416 --> 01:30:36,166 [a zene véget ér]