1 00:01:24,583 --> 00:01:30,375 NOCTURN 2 00:03:05,416 --> 00:03:08,208 Seok-tae 3 00:03:28,125 --> 00:03:28,958 La naiba! 4 00:03:29,041 --> 00:03:30,000 Ce naiba? 5 00:03:30,083 --> 00:03:31,625 La dracu, omule. 6 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 Du -te după el. 7 00:03:33,791 --> 00:03:35,083 Fecior de curva. 8 00:03:42,000 --> 00:03:46,041 Oslo Karaoke 9 00:03:46,125 --> 00:03:47,875 Așteptaţi un minut. 10 00:03:48,541 --> 00:03:50,791 Nu este karaoke-ul acesta de lună? 11 00:03:52,166 --> 00:03:54,625 Asta trebuie să fi fost Seok-tae. 12 00:03:54,708 --> 00:03:58,375 Probabil a ajuns în sus undeva. 13 00:03:58,458 --> 00:04:01,958 Deci, ar trebui să -l futăm astăzi? 14 00:04:02,041 --> 00:04:05,541 Nu astăzi, să o facem în altă zi. 15 00:04:06,458 --> 00:04:08,875 Nenorocitul ticălos ... 16 00:05:01,375 --> 00:05:03,916 Cha Moon-young 17 00:05:19,541 --> 00:05:20,958 Luna! 18 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 Plouă, ia -ți rufele! 19 00:07:00,583 --> 00:07:03,666 Aveți un nou mesaj vocal Apăsați butonul de apel pentru a asculta 20 00:07:06,875 --> 00:07:10,875 Min-tae, cred că m-am futut. 21 00:07:12,416 --> 00:07:13,875 Vino acasă. 22 00:07:15,166 --> 00:07:16,458 Nenorocit de moron ... 23 00:07:49,125 --> 00:07:52,583 Ne -ai făcut să lucrăm, așa că plătești! 24 00:07:56,416 --> 00:07:58,583 Au trecut deja luni! 25 00:07:58,666 --> 00:08:00,875 Cum pot plăti rigid În această zi și vârstă? 26 00:08:02,833 --> 00:08:04,583 Scoate șeful aici! 27 00:08:05,750 --> 00:08:09,375 Cred că vor plăti de data asta, Vă rugăm să vă întoarceți acasă. 28 00:08:09,458 --> 00:08:10,625 Acolo este! 29 00:08:10,708 --> 00:08:13,333 Așa că mulți dintre voi sunteți aici. 30 00:08:13,416 --> 00:08:15,250 ! 31 00:08:15,333 --> 00:08:20,208 Este o zi rece, de ce ești provocând o scenă atât de devreme? 32 00:08:20,333 --> 00:08:22,875 Dacă am fi plătit la timp, am fi aici? 33 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 Nu poți spune? 34 00:08:24,041 --> 00:08:26,083 Știți cât de mult ne datorați? 35 00:08:26,166 --> 00:08:29,208 Nu știu, cum ar trebui să știu asta? 36 00:08:31,083 --> 00:08:33,833 Nu putem plăti chiar acum! 37 00:08:33,916 --> 00:08:37,625 Du -te acasă și așteaptă, te sun, bine? 38 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 Cine dracu ești? 39 00:08:56,166 --> 00:08:57,666 Hei. 40 00:08:57,750 --> 00:09:00,125 Nu te futi. 41 00:09:00,208 --> 00:09:02,375 Plătește -mi jumătate din ceea ce datorezi. 42 00:09:02,458 --> 00:09:04,000 Am înţeles? 43 00:09:23,958 --> 00:09:25,791 O voi lăsa la tine, șef. 44 00:09:25,875 --> 00:09:26,750 Da, domnule. 45 00:09:40,083 --> 00:09:41,166 Cha Moon-young Sumă 750 USD 46 00:09:41,250 --> 00:09:43,375 Vă rugăm să vă asigurați că destinatarul este corect. 47 00:10:03,458 --> 00:10:05,666 La: lună-young 48 00:10:08,875 --> 00:10:11,291 Nu prea multă muncă în această lună, Ți -a trimis jumătate 49 00:10:11,375 --> 00:10:14,083 Și Seok-tae nu răspunde la telefon 50 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 Îți voi da trei zile. 51 00:10:21,166 --> 00:10:22,875 Nu -mi pasă de nimic, 52 00:10:22,958 --> 00:10:26,375 Luați -l pe tip care a fost cu fiul CEO. 53 00:10:27,125 --> 00:10:29,500 Vom scoate ceva din el. 54 00:10:31,708 --> 00:10:36,166 Ar fi putut încerca să -l omoare, Sau poate altceva. 55 00:10:36,250 --> 00:10:39,958 Trei zile nu vor fi suficiente, Și eu sunt cu personal scurt. 56 00:10:40,041 --> 00:10:41,791 Capt. Park. 57 00:10:42,416 --> 00:10:46,416 Fiul unui executant puternic s -a cuțit și este în comă, 58 00:10:46,500 --> 00:10:49,708 Scena crimei este plină de droguri și ace, 59 00:10:49,791 --> 00:10:55,041 Trebuie să avem grijă de asta Înainte să se scurgă, 60 00:10:55,125 --> 00:10:59,375 Dacă acest lucru urcă la etaj, Va trebui să curățăm mizeria. 61 00:11:06,416 --> 00:11:07,666 Cine este el? 62 00:11:07,750 --> 00:11:10,041 Bae Seok-Tae, un gangster local, 63 00:11:10,125 --> 00:11:12,958 A fost unul dintre băieții lui Chang-Mo Clan. 64 00:11:13,041 --> 00:11:15,416 A fost probabil cu Fiul CEO la acea vreme. 65 00:11:15,500 --> 00:11:16,625 Da? 66 00:11:16,708 --> 00:11:20,000 Dacă apucăm bae seok-tae, S -ar putea să obținem ceva. 67 00:12:22,458 --> 00:12:25,500 Cha Moon-young 68 00:12:33,833 --> 00:12:35,333 Vreo familie? 69 00:12:35,416 --> 00:12:38,375 Nu era căsătorit Dar locuia cu o femeie. 70 00:12:39,000 --> 00:12:41,166 Nici ea nu este accesibilă? 71 00:12:41,250 --> 00:12:45,333 Intenționat sau nu, Nu răspunde la telefon. 72 00:12:46,166 --> 00:12:48,458 Fratele său a avut un prior? 73 00:12:48,541 --> 00:12:49,833 Numele lui este Bae Min-Tae, 74 00:12:49,916 --> 00:12:53,041 De asemenea, a făcut parte din clanul Chang-mo, 75 00:12:53,125 --> 00:12:55,500 Dar se pare că a ieșit din asta. 76 00:12:55,583 --> 00:12:58,041 Voia o ardezie curată? 77 00:12:58,125 --> 00:13:00,458 Nu sunt sigur de asta ... 78 00:13:00,541 --> 00:13:04,708 Dar după eliberarea sa, a încetat să mai vină. 79 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 De ce a fost închis? 80 00:13:08,208 --> 00:13:11,291 Ce este amuzant este că, 81 00:13:11,375 --> 00:13:14,625 a futut un tip care a înjunghiat bae seok-tae. 82 00:13:14,708 --> 00:13:18,583 S -a răzbunat pe al fratelui său atacator și a plecat la închisoare? 83 00:13:18,666 --> 00:13:21,416 L -am auzit pe cel mai tânăr era un dur, 84 00:13:21,500 --> 00:13:24,708 Dar Bae Min-Tae a fost făcându -se bine pentru sine. 85 00:13:24,791 --> 00:13:27,583 Cel mai tânăr se rahat, iar cel mai în vârstă șterge. 86 00:13:28,333 --> 00:13:29,166 Frumos. 87 00:13:36,250 --> 00:13:37,791 Luna-young. 88 00:13:37,875 --> 00:13:40,625 Nu știu ce să spun despre ea. 89 00:13:41,166 --> 00:13:43,208 Ea trebuie să fie conectată omului care a trăit aici. 90 00:13:44,916 --> 00:13:47,083 Soția lui, probabil. 91 00:13:47,166 --> 00:13:49,583 Sau poate nu. 92 00:13:50,458 --> 00:13:52,333 Când a fost ultima dată Ai văzut pe oricare dintre ei? 93 00:13:53,291 --> 00:13:54,541 Bine, 94 00:13:55,458 --> 00:13:57,500 Rar am ajuns să -i văd ... 95 00:13:57,583 --> 00:13:58,708 NOCTURN 96 00:13:58,833 --> 00:14:01,916 Apropo, i s -a întâmplat ceva? 97 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 Nu, nu este nimic asemănător. 98 00:14:04,833 --> 00:14:07,708 De ce? I s -ar întâmpla ceva cu ea? 99 00:14:10,416 --> 00:14:16,041 El ar fi bătut -o constant, De parcă ar fi deținut -o. 100 00:14:17,791 --> 00:14:20,375 El a marcat recent un cuțit. 101 00:14:22,166 --> 00:14:24,333 Pare un tip rău. 102 00:14:24,416 --> 00:14:27,291 Este sigur un șofer. 103 00:14:27,375 --> 00:14:29,583 De fapt avea un copil, 104 00:14:29,666 --> 00:14:31,666 Dar el a fost atât de rău cu ea încât 105 00:14:31,750 --> 00:14:36,000 A părăsit copilul cu un prieten De dragul tânărului. 106 00:14:36,791 --> 00:14:38,666 A venit cineva? 107 00:14:38,750 --> 00:14:39,916 Cineva sigur a făcut -o. 108 00:14:40,000 --> 00:14:41,125 OMS? 109 00:14:41,208 --> 00:14:45,750 Fratele său a venit până acum. 110 00:14:45,833 --> 00:14:47,583 De ce nu ne -ai spus asta mai devreme? 111 00:14:49,458 --> 00:14:51,166 Când altfel ar trebui să -ți spun? 112 00:14:56,625 --> 00:14:57,791 Domnule. 113 00:14:57,875 --> 00:15:00,375 Nu este Min-tae? 114 00:15:19,833 --> 00:15:22,375 Încă lucrați în construcții? 115 00:15:22,458 --> 00:15:23,666 Da. 116 00:15:25,083 --> 00:15:28,583 Seok-tae are o perioadă grea în ultima vreme? 117 00:15:28,666 --> 00:15:30,583 Seok-tae? 118 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Ce zici de el? 119 00:15:32,041 --> 00:15:34,000 Nu pot ajunge la acel idiot. 120 00:15:39,208 --> 00:15:41,958 El ne -a fantomat de prea multe ori. 121 00:15:43,500 --> 00:15:46,541 Probabil ascunzându -se După ce a provocat probleme. 122 00:15:50,541 --> 00:15:52,875 Nu există probleme cu clanul Kang-ho în ultima vreme? 123 00:15:54,958 --> 00:15:56,000 Amic. 124 00:15:57,083 --> 00:16:01,125 Nu mai ești cu noi, 125 00:16:01,208 --> 00:16:03,541 Dacă renunțați brusc Și interogă -mă, 126 00:16:03,625 --> 00:16:06,458 Ar trebui să -mi răspund în detalii vii? 127 00:16:08,833 --> 00:16:11,541 Mă duc să văd băieții lui Kang-ho și auziți -le afară. 128 00:16:13,458 --> 00:16:17,541 Lucrurile sunt rele pe aici, 129 00:16:17,625 --> 00:16:22,708 Nu va face nimeni bine, Dacă te încurci cu băieții lui Kang-ho. 130 00:16:25,250 --> 00:16:28,375 Rămâi pus și așteaptă -l, O să mă uit la ea. 131 00:16:29,583 --> 00:16:32,166 Nu am venit aici pentru a vă cere permisiunea. 132 00:16:34,291 --> 00:16:35,125 Da? 133 00:16:38,041 --> 00:16:39,250 Atunci de ce ești aici? 134 00:16:43,000 --> 00:16:45,500 Am crezut că ar trebui să știi. 135 00:16:48,083 --> 00:16:49,875 Asta e, Min-tae. 136 00:16:49,958 --> 00:16:55,125 Așa ar trebui să lucrezi, Împărtășirea și ajutându -se reciproc. 137 00:16:55,208 --> 00:16:59,250 Nu poți să te îndrepți pe oricine pe un capriciu ca înainte. 138 00:16:59,333 --> 00:17:03,541 Este timpul să trăiești o viață adecvată. 139 00:17:03,625 --> 00:17:05,083 Am dreptate? 140 00:17:07,500 --> 00:17:09,875 Sigur, înțeles. 141 00:17:12,166 --> 00:17:13,250 Bun. 142 00:17:14,583 --> 00:17:15,625 Fă bine. 143 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Domnule. 144 00:17:29,291 --> 00:17:30,125 Doi! 145 00:17:34,166 --> 00:17:37,333 Încetează să te înscrii în căutarea seok-tae. 146 00:17:37,416 --> 00:17:40,208 Va fi dificil să -ți cureți rahatul. 147 00:17:41,500 --> 00:17:43,916 Ce ați spus? Nu te -am auzit. 148 00:17:45,833 --> 00:17:49,958 Sincer, am curățat După problemele lui Seok-Tae, 149 00:17:50,750 --> 00:17:53,750 Și dacă provocați mai mult miros, Cine va curăța mizeria asta? 150 00:17:55,875 --> 00:17:56,708 În regulă. 151 00:17:59,166 --> 00:18:01,250 Nenorocit de tâmpit. 152 00:18:18,250 --> 00:18:20,250 Goddammit. 153 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 Voi vă îndreptați înapoi. 154 00:18:24,958 --> 00:18:26,166 Ce se întâmplă, domnule? 155 00:18:26,250 --> 00:18:27,791 Doar du -te. 156 00:18:27,875 --> 00:18:29,041 Da, domnule. 157 00:18:45,458 --> 00:18:48,583 Young-Seob, treci aici. 158 00:18:48,666 --> 00:18:51,541 Voi rămâne doar aici, Te pot auzi clar. 159 00:18:51,625 --> 00:18:53,791 Treceți aici, nu aud foarte bine. 160 00:19:07,125 --> 00:19:08,875 Domnule ... 161 00:19:08,958 --> 00:19:13,458 Știi că nu ar trebui Fii în gâtul meu din pădure. 162 00:19:13,541 --> 00:19:16,375 Nu contează, acum sunt civil. 163 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 Ce te aduce aici? 164 00:19:22,958 --> 00:19:24,416 Ați văzut Seok-Tae recent? 165 00:19:26,041 --> 00:19:26,875 Seok-tae? 166 00:19:30,541 --> 00:19:34,875 Da, l -am văzut în fața din karaoke-ul lui Cha Moon-young 167 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 Acum câteva zile. 168 00:19:37,458 --> 00:19:39,250 -Sunteţi sigur? -Ai. 169 00:19:42,458 --> 00:19:44,416 Unde este Kang-ho? 170 00:19:44,500 --> 00:19:47,250 Nu -l căuta. 171 00:19:47,333 --> 00:19:50,208 Are multe pe farfuria lui. 172 00:19:50,291 --> 00:19:53,041 El va fi lucrat doar văzându -vă fața. 173 00:19:54,833 --> 00:19:58,208 Bine, o înțeleg. 174 00:19:59,500 --> 00:20:04,000 Bud, mă voi întoarce mâine, 175 00:20:05,166 --> 00:20:06,416 Deci, anunță -l. 176 00:20:12,041 --> 00:20:14,416 Ce nenorocit de poser ... 177 00:20:25,625 --> 00:20:27,458 Nu merge prea departe, Mang-chi! 178 00:21:05,250 --> 00:21:08,625 S -a descoperit sânge la karaoke-ul lui Cha Moon-Young. 179 00:21:45,083 --> 00:21:46,541 Trebuie să -mi vopsesc părul negru? 180 00:21:47,333 --> 00:21:48,375 Fă orice. 181 00:21:49,958 --> 00:21:51,125 Ar trebui să -l tai scurt? 182 00:21:53,625 --> 00:21:55,083 Sper că fac ceea ce trebuie ... 183 00:21:56,833 --> 00:21:57,833 Cum ai fost. 184 00:22:03,125 --> 00:22:05,500 Deci, ești seok-tae. 185 00:22:05,583 --> 00:22:08,666 Pari o mână. 186 00:22:09,458 --> 00:22:10,291 Salută -l. 187 00:22:13,666 --> 00:22:16,166 Bună ziua, sunt bae seok-tae. 188 00:22:16,250 --> 00:22:18,125 Bine, stai, stai. 189 00:22:20,791 --> 00:22:25,208 La ce te pricepi? 190 00:22:26,333 --> 00:22:27,875 Ei bine, eu ... 191 00:22:28,666 --> 00:22:31,166 Îl voi lua în jur, și vezi la ce se pricepe. 192 00:22:32,958 --> 00:22:35,458 Foarte bine, fă -o. 193 00:22:35,541 --> 00:22:37,625 Voi face tot posibilul, domnule. 194 00:22:37,708 --> 00:22:38,541 Sigur. 195 00:22:47,416 --> 00:22:50,583 Știi Cha Moon-young? A locuit cu fratele tău. 196 00:22:52,833 --> 00:22:54,208 Știi? 197 00:22:54,875 --> 00:22:57,250 Știi Cha Moon-young? 198 00:22:57,333 --> 00:23:01,541 Am auzit că ai fost lansat recent, Ai fost în Chungju Pen? 199 00:23:02,500 --> 00:23:04,625 Da, de ce? 200 00:23:05,416 --> 00:23:08,208 Înțelegem prin ce treci, 201 00:23:08,291 --> 00:23:11,666 și nu putem decât să -l înfășurăm cu cooperarea ta. 202 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 Da, desigur. 203 00:23:15,916 --> 00:23:17,708 Întreb doar în caz, 204 00:23:17,791 --> 00:23:21,750 Nu te gândești la Făcând ceva în retributie? 205 00:23:24,583 --> 00:23:28,375 Din ceea ce aud, Ați provocat probleme în trecut. 206 00:23:29,625 --> 00:23:31,416 Dacă ați terminat cu întrebări, Voi fi în afara drumului tău. 207 00:23:53,833 --> 00:23:54,666 Byung-Gyu. 208 00:23:56,000 --> 00:23:56,833 Da, domnule? 209 00:23:56,916 --> 00:23:59,000 Lucrează cu mine câteva zile. 210 00:24:01,375 --> 00:24:02,583 Îmi pare rău ... 211 00:24:03,750 --> 00:24:07,208 Dacă șeful află, Nu va fi prea fericit. 212 00:24:07,291 --> 00:24:10,875 Lucrurile nu sunt ceea ce erau înainte. 213 00:24:13,375 --> 00:24:14,208 De ce? 214 00:24:15,708 --> 00:24:17,583 Ți -a spus să mă evite? 215 00:24:17,666 --> 00:24:19,791 Nu, nu este așa. 216 00:24:27,625 --> 00:24:29,666 Este și articulația lui Chang-mo? 217 00:24:31,125 --> 00:24:31,958 Da. 218 00:24:32,916 --> 00:24:34,250 Are grijă de tine? 219 00:24:40,291 --> 00:24:41,125 În regulă. 220 00:24:42,833 --> 00:24:43,666 Domnule. 221 00:24:45,916 --> 00:24:47,500 Seok-tae este într-adevăr mort? 222 00:25:07,041 --> 00:25:09,291 Young-Seob, este Kang-ho aici? 223 00:25:11,625 --> 00:25:15,958 Ce e cu tine? Nu înseamnă că nu. 224 00:25:19,291 --> 00:25:21,083 Haide… 225 00:25:24,791 --> 00:25:29,625 Mă iei pentru un prost Pentru că am jucat frumos? 226 00:25:29,708 --> 00:25:31,375 Tânăr-seob. 227 00:27:06,000 --> 00:27:07,625 Aici s -a întâmplat? 228 00:27:07,708 --> 00:27:11,083 Evenimentul principal s -a întâmplat aici. 229 00:27:11,166 --> 00:27:13,208 Și apoi ... 230 00:27:13,291 --> 00:27:16,750 A fost vărsat ceva sânge În timp ce mișcați corpul. 231 00:27:16,833 --> 00:27:20,208 A fost premeditat Sau un pinten al momentului? 232 00:27:20,291 --> 00:27:24,833 Este prea curat pentru a fi un impuls al momentului, 233 00:27:24,916 --> 00:27:29,291 Dar prea stângace pentru a fi premeditat. 234 00:27:29,375 --> 00:27:31,416 Ce naiba spui? 235 00:27:31,500 --> 00:27:33,000 Încă nu sunt sigur. 236 00:27:38,375 --> 00:27:39,541 De ce ești aici? 237 00:27:41,416 --> 00:27:44,625 Domnule, în timp ce săpați în Înregistrările financiare ale lui Cha 238 00:27:44,708 --> 00:27:48,666 Am aflat că contul ei a fost golit după moartea lui Bae. 239 00:27:48,750 --> 00:27:49,833 Sunteţi sigur? 240 00:27:49,916 --> 00:27:52,666 Nu a mai rămas un ban. 241 00:27:52,750 --> 00:27:53,958 Cam de securitate? 242 00:27:54,041 --> 00:27:55,333 A fost spart. 243 00:27:55,416 --> 00:27:58,666 Cineva a mers pe ea, Nu poate fi restaurat. 244 00:28:01,250 --> 00:28:06,583 Și Det. Min mă va înlocui de aici mai departe. 245 00:28:06,666 --> 00:28:08,625 De ce narcosul s -a implicat în asta? 246 00:28:08,708 --> 00:28:12,000 Șeful ne -a dorit să noi cooperează cu narcos. 247 00:28:12,083 --> 00:28:17,125 Există o grămadă de presiune de sus pentru a avea grijă de acest lucru. 248 00:28:17,208 --> 00:28:20,291 Dar despre ultimul contact cunoscut al lui Cha? 249 00:28:20,375 --> 00:28:23,250 Am umplut det. Min cu asta ... 250 00:28:23,333 --> 00:28:24,708 -Det. Min? -Da? 251 00:28:24,791 --> 00:28:25,708 Ce se întâmplă cu asta? 252 00:28:28,625 --> 00:28:31,375 „Sunetul pașilor lui în depărtare se simte ca, " 253 00:28:31,458 --> 00:28:33,875 „Obținând acul pe tot corpul meu”. 254 00:28:33,958 --> 00:28:36,791 „Distanța îngustă între el” 255 00:28:36,875 --> 00:28:41,166 „Înseamnă momente torturate cu el sunt aproape ". 256 00:28:41,250 --> 00:28:44,541 „Ca o ușă rotativă de pula nemiloasă,” 257 00:28:44,625 --> 00:28:48,958 „Sunt mereu la îndemâna mea, Scoțându -mi viața. " 258 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 "Nemernici ..." 259 00:29:07,000 --> 00:29:09,500 Cel mai vândut autor al nocturnului Prelegere de Kang Ho-ryung 260 00:29:21,958 --> 00:29:23,125 Știi Cha Moon-young? 261 00:29:23,208 --> 00:29:24,083 NOCTURN 262 00:29:24,750 --> 00:29:26,333 Ce se întâmplă? 263 00:29:26,416 --> 00:29:28,958 I -am verificat jurnalele de apeluri, 264 00:29:29,041 --> 00:29:32,500 Și tu ai fost ultima persoană pe care a sunat -o. 265 00:29:33,125 --> 00:29:34,958 Nu am vorbit recent cu ea. 266 00:29:35,041 --> 00:29:38,166 Da, apelul nu a fost conectat niciodată, 267 00:29:38,250 --> 00:29:42,250 A sunat, dar nu ai ridicat. 268 00:29:45,333 --> 00:29:47,458 Ce vrei să auzi de la mine? 269 00:29:47,541 --> 00:29:51,583 Suntem aici pentru că iubitul ei în direct este mort, 270 00:29:51,666 --> 00:29:52,916 Și nu este accesibilă. 271 00:29:53,750 --> 00:29:57,208 Ne întrebam dacă tu a contactat -o sau a întâlnit -o recent. 272 00:30:01,125 --> 00:30:05,125 Nu, nu de anul trecut. 273 00:30:05,208 --> 00:30:06,583 Chiar așa? 274 00:30:08,583 --> 00:30:10,333 Care este relația ta cu ea? 275 00:30:12,833 --> 00:30:16,458 Ne -am întâlnit la Centrul Cultural. 276 00:30:19,166 --> 00:30:21,250 A participat la câteva dintre prelegerile mele. 277 00:30:25,708 --> 00:30:26,541 Și atunci? 278 00:30:28,416 --> 00:30:29,250 Ce? 279 00:30:31,083 --> 00:30:34,916 A participat la câteva prelegeri, Altfel după aceea? 280 00:30:36,708 --> 00:30:40,583 Trebuie să dezvăluiesc Toate evenimentele mele private? 281 00:30:40,666 --> 00:30:43,875 Nu, nu trebuie să -mi spui totul. 282 00:30:48,666 --> 00:30:49,916 Foarte bine. 283 00:30:50,000 --> 00:30:54,041 Dacă mai avem întrebări, Vă vom suna. 284 00:31:19,791 --> 00:31:21,250 Domnule. 285 00:31:21,333 --> 00:31:25,291 A lua o masă plăcută după Faceți toată mizeria aia? 286 00:31:27,250 --> 00:31:30,958 Unii dintre băieții mei sunt Cripples din cauza ta. 287 00:31:39,625 --> 00:31:40,541 Kang-ho. 288 00:31:45,750 --> 00:31:48,250 Unde naiba îi primești? 289 00:31:52,958 --> 00:31:55,291 Nu sunt aici să trag rahat. 290 00:31:56,416 --> 00:31:58,458 Spune -mi, de ce ai făcut -o? 291 00:32:00,250 --> 00:32:01,833 Seok-Tae este mort. 292 00:32:01,916 --> 00:32:04,583 Ești serios? De ce? 293 00:32:04,666 --> 00:32:07,500 Rândul tău pentru a te explica. 294 00:32:17,958 --> 00:32:21,666 Cred că latrești Arborele greșit de data aceasta. 295 00:32:22,250 --> 00:32:25,875 Du-te să-l întrebi pe lună-young în loc de mine. 296 00:32:57,541 --> 00:32:58,625 Interviuri 297 00:32:58,708 --> 00:33:00,541 Interviuri pentru Nocturn 298 00:33:07,041 --> 00:33:08,416 E -mail nou 299 00:33:14,041 --> 00:33:15,541 Fără titlu 300 00:33:15,625 --> 00:33:17,458 Fără nume 301 00:33:20,541 --> 00:33:22,083 O poți lua lent. 302 00:33:24,833 --> 00:33:28,333 Când te -ai gândit prima dată Doriți să -l omorâți? 303 00:33:29,666 --> 00:33:31,500 Când doarme, 304 00:33:32,208 --> 00:33:35,791 Am acele gânduri În timp ce mă uit la el. 305 00:33:37,875 --> 00:33:41,375 „Mi -aș dori ca ochii săi să fie închisi pentru bine”, 306 00:33:41,458 --> 00:33:44,041 - Mi -aș dori să nu se mai miște. 307 00:33:46,416 --> 00:33:48,916 Am fugit de acasă o dată, 308 00:33:49,000 --> 00:33:50,916 Dar m -a găsit până la urmă. 309 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 Atunci am gândit, 310 00:33:54,416 --> 00:33:57,166 - Nu pot scăpa decât de aici Odată ce a murit, ' 311 00:33:59,833 --> 00:34:01,708 - Mi -aș dori să fie mort. 312 00:34:03,666 --> 00:34:05,958 - Îmi doresc foarte mult să fie mort. 313 00:34:08,416 --> 00:34:12,291 Sau „Sper că cineva l -ar ucide”. 314 00:34:12,916 --> 00:34:17,916 Jae-cheol, te transmit Un e -mail, urmăriți -mi IP -ul pentru mine. 315 00:34:24,916 --> 00:34:29,541 Oslo Karaoke 316 00:34:34,791 --> 00:34:36,541 Du -te să -l verifici. 317 00:34:36,625 --> 00:34:37,875 Da, domnule. 318 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 Seok-tae a fost probabil ucis la karaoke. 319 00:35:12,750 --> 00:35:15,125 Polițiștii suspectează luna-young. 320 00:35:16,875 --> 00:35:18,875 Rahat, are sens? 321 00:35:21,500 --> 00:35:23,041 -Hristos… -Bun venit. 322 00:35:30,791 --> 00:35:33,125 -Ce ți -ar plăcea? -1 Masă obișnuită, vă rog. 323 00:35:33,916 --> 00:35:35,166 1 obișnuit în hol. 324 00:35:37,916 --> 00:35:42,166 Îl cunoști pe femeie Cine a lucrat la karaoke? 325 00:35:43,375 --> 00:35:44,250 OMS? 326 00:35:45,291 --> 00:35:47,416 Numele ei este Cha Moon-young. 327 00:35:50,833 --> 00:35:53,041 Nu sunt sigur. 328 00:36:09,625 --> 00:36:10,750 Scuzați-mă! 329 00:36:16,916 --> 00:36:18,375 În felul acesta, te rog ... 330 00:36:24,958 --> 00:36:27,375 Ești acel scriitor, nu? 331 00:36:28,333 --> 00:36:29,375 Da. 332 00:36:29,458 --> 00:36:31,583 Moon-young mi-a spus despre tine. 333 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 Ce s -a întâmplat cu ea? 334 00:36:37,833 --> 00:36:42,500 Nu știu exact ce s -a întâmplat. 335 00:37:30,416 --> 00:37:33,333 Gaz de oraș Plata întârziată 336 00:38:00,875 --> 00:38:04,791 NOCTURN 337 00:38:16,500 --> 00:38:17,875 Continuați ceea ce faceți. 338 00:38:20,041 --> 00:38:20,958 Îmi pare rău. 339 00:38:22,291 --> 00:38:25,458 Prietenul meu locuiește aici, Dar nu puteam ajunge la ea. 340 00:38:32,541 --> 00:38:33,666 De unde știi luna-young? 341 00:38:36,583 --> 00:38:40,041 Ei bine, trebuie să ne cunoaștem cumva ... 342 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 La naiba ... 343 00:38:42,041 --> 00:38:44,625 Cum naiba o cunoști? 344 00:38:46,166 --> 00:38:48,291 Cine eşti tu? 345 00:38:50,958 --> 00:38:52,041 Ce-i asta? 346 00:38:55,250 --> 00:38:56,958 De ce ești aici? 347 00:38:57,541 --> 00:38:58,375 Eu, uh ... 348 00:39:00,416 --> 00:39:01,708 Îmi pare rău pentru intruziune. 349 00:39:01,791 --> 00:39:03,541 Glumești cu mine? 350 00:39:04,916 --> 00:39:06,708 Îi căutați mai devreme lucrurile! 351 00:39:06,791 --> 00:39:07,875 De ce ai făcut? 352 00:39:10,375 --> 00:39:12,708 Hei! Stop! 353 00:39:12,791 --> 00:39:15,375 Dacă ți -am pus o întrebare, Măcar răspunde -mi! 354 00:39:15,458 --> 00:39:17,375 Ce ... ce faci? 355 00:39:17,458 --> 00:39:19,125 Lună-young? 356 00:39:25,500 --> 00:39:28,666 Uite, ți -am spus că nu este ea. 357 00:39:33,208 --> 00:39:36,208 Ce face toată lumea aici? 358 00:39:37,791 --> 00:39:39,208 De ce ai intrat acasă? 359 00:39:40,833 --> 00:39:44,833 Nu era accesibilă, așa că eram îngrijorată. 360 00:39:45,583 --> 00:39:48,041 Chiar și așa, știi mai bine, 361 00:39:48,125 --> 00:39:49,875 Cum ai putea păca? 362 00:39:54,541 --> 00:39:58,125 Apropo, acel roman pe care l -ai scris, 363 00:39:58,666 --> 00:40:00,083 „Nocturn”, nu? 364 00:40:00,166 --> 00:40:02,458 Este că titlul potrivit, det. Min? 365 00:40:02,541 --> 00:40:04,416 -Da? -Cate despre acea carte. 366 00:40:11,208 --> 00:40:14,666 Există unele asemănări 367 00:40:15,750 --> 00:40:19,541 între protagonist și cha luna-young. 368 00:40:22,583 --> 00:40:23,958 Ce asemănări? 369 00:40:25,041 --> 00:40:28,750 Soțul dependent de droguri moare iar soția dispare. 370 00:40:28,833 --> 00:40:33,083 Acestea sunt destul de asemănătoare în cazul nostru actual, 371 00:40:33,166 --> 00:40:36,625 Așa că ne întrebam Dacă nu ne -ai spus nimic. 372 00:40:37,541 --> 00:40:42,458 Detectivi, asta este o prostie, 373 00:40:42,541 --> 00:40:46,791 Dacă intenționați să mă acuzați, Ar trebui să faci acest lucru. 374 00:40:49,083 --> 00:40:50,541 S -ar putea să pleci. 375 00:40:51,291 --> 00:40:52,291 Ce? 376 00:40:52,375 --> 00:40:54,333 Poți pleca astăzi. 377 00:41:06,375 --> 00:41:07,625 Dar de unde ai știut? 378 00:41:09,333 --> 00:41:10,583 Că bae seok-tae ar muri? 379 00:41:12,541 --> 00:41:14,625 Nu așa se întâmplă povestea în carte? 380 00:41:14,708 --> 00:41:16,333 Soția îl omoară, nu? 381 00:41:30,333 --> 00:41:31,208 Tu de acolo! 382 00:41:33,291 --> 00:41:34,958 Aș putea avea un cuvânt? 383 00:41:36,541 --> 00:41:38,666 -Buddy! -Nu mă atinge! 384 00:41:40,666 --> 00:41:43,041 Ce a fost asta despre o carte? 385 00:41:43,125 --> 00:41:44,458 Despre ce este asta? 386 00:41:44,541 --> 00:41:46,208 Este doar un roman. 387 00:41:47,875 --> 00:41:48,708 Goddammit. 388 00:41:48,791 --> 00:41:52,708 De unde ai știut că fratele meu va muri? 389 00:41:53,875 --> 00:41:56,500 De ce mă întrebi despre fratele tău mort? 390 00:41:56,583 --> 00:41:59,375 Du -te să ceri detectivii, Nu am nimic de -a face cu asta. 391 00:42:28,750 --> 00:42:31,250 NOCTURN 392 00:42:33,333 --> 00:42:35,625 Kang Ho-ryung 393 00:42:45,333 --> 00:42:47,000 Mă voi întoarce puțin. 394 00:42:47,083 --> 00:42:49,208 Unde te duci acum? Doi! 395 00:42:49,291 --> 00:42:50,458 Haide… 396 00:42:55,000 --> 00:42:57,291 A făcut scriitorul și luna-young să vă cunoașteți? 397 00:42:59,000 --> 00:43:01,083 Nu prea sunt sigur ... 398 00:43:02,500 --> 00:43:06,875 Poate doriți să întrebați alți participanți la prelegeri. 399 00:43:07,750 --> 00:43:09,875 Chuncheon Culture Culture Lecture Special 400 00:43:16,500 --> 00:43:20,666 Amice, nu te înnebuni, și răspunde corect. 401 00:43:20,750 --> 00:43:21,791 În regulă. 402 00:43:21,875 --> 00:43:24,583 Nu vă plimbați când vorbesc. 403 00:43:26,166 --> 00:43:27,458 Care e numele tău? 404 00:43:29,208 --> 00:43:30,916 Choi Jung-yeol, domnule. 405 00:43:31,000 --> 00:43:32,333 Amic. 406 00:43:32,416 --> 00:43:34,000 Nu tu, tâmpit. 407 00:43:36,333 --> 00:43:37,375 Îmi pare rău, domnule. 408 00:43:38,666 --> 00:43:40,458 Kang Seung-Gu. 409 00:43:41,291 --> 00:43:45,416 Seung-gu, ai participat Conferința scriitorului, nu? 410 00:43:46,291 --> 00:43:48,083 Care scriitor ... 411 00:43:48,166 --> 00:43:50,666 Cea care a scris acea carte, Nocturnal. 412 00:43:51,708 --> 00:43:52,541 Da… 413 00:43:53,916 --> 00:43:56,250 În timpul acelei prelegeri, 414 00:43:57,666 --> 00:44:02,125 A menționat vreodată asta se bazează pe experiența sa, 415 00:44:02,208 --> 00:44:03,583 sau că a auzit -o? 416 00:44:04,833 --> 00:44:07,208 Este un pic complicat ... 417 00:44:09,041 --> 00:44:12,208 Păstrați -l scurt, atunci sunt bărbați ocupați. 418 00:44:12,291 --> 00:44:13,125 Taci! 419 00:44:22,500 --> 00:44:27,291 Nu știu de unde să încep, 420 00:44:29,666 --> 00:44:35,000 A vorbit despre poveste ca și cum i s -ar fi întâmplat. 421 00:44:40,833 --> 00:44:45,125 Protagonistul avea O viață dificilă în carte, 422 00:44:45,833 --> 00:44:48,458 A trăit cu un dependent, 423 00:44:49,500 --> 00:44:51,791 care a amenințat întotdeauna că o va ucide. 424 00:44:54,666 --> 00:44:59,708 Când a plecat de acasă, fratele său a găsit -o. 425 00:44:59,791 --> 00:45:01,166 Mă iei pentru un prost?! 426 00:45:01,250 --> 00:45:04,041 Am spus nu! 427 00:45:05,041 --> 00:45:07,791 -Shut dracu '. -Oh om ... 428 00:45:07,875 --> 00:45:12,916 Crezi că nu aș afla Că te dai naiba? 429 00:45:13,958 --> 00:45:15,750 Opriți -l, 430 00:45:16,541 --> 00:45:19,000 Mă sufocă! 431 00:45:21,458 --> 00:45:23,958 Nu te voi ucide, cățea! 432 00:45:25,833 --> 00:45:29,958 Vrei să fiu mort, nu? 433 00:45:30,041 --> 00:45:34,166 Da! Mi -aș dori să fiți, fiule de cățea! 434 00:45:34,250 --> 00:45:38,458 Oslo Karaoke 435 00:45:50,416 --> 00:45:52,000 -Byung-gyu? -Da? 436 00:45:52,083 --> 00:45:55,083 -Goți la CheongyAngri. -DA, domnule. 437 00:46:02,125 --> 00:46:05,041 V -am trimis un mesaj locației IP. 438 00:46:05,125 --> 00:46:07,208 A fost trimis de la Cheongyangri. 439 00:46:07,291 --> 00:46:08,416 CheongyanGri? 440 00:46:10,500 --> 00:46:12,208 Oricum, mulțumesc. 441 00:46:12,291 --> 00:46:13,916 Te sun înapoi. 442 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 Editor Choi (cărți de vis) 443 00:46:16,625 --> 00:46:18,041 Buna ziua? 444 00:46:18,125 --> 00:46:20,500 Domnule Kang, unde ești? 445 00:46:20,583 --> 00:46:23,083 Am ieșit un pic, ce se întâmplă? 446 00:46:23,166 --> 00:46:26,458 Vă voi trimite un link, Vă rugăm să consultați articolul. 447 00:46:26,541 --> 00:46:28,958 Presa înnebunește că te caută. 448 00:46:39,666 --> 00:46:41,375 Crimă în romanul „nocturn” Se întâmplă în viața reală 449 00:46:44,000 --> 00:46:48,375 ... Am primit un fișier audio, Dar mai multe sunt sigure că există ... 450 00:46:57,625 --> 00:47:00,958 Crimă în romanul „nocturn” Se întâmplă în viața reală 451 00:47:18,583 --> 00:47:20,500 Tu mă cunoști? 452 00:47:20,583 --> 00:47:22,541 Nu mă recunoști? 453 00:47:22,625 --> 00:47:24,583 Ai scris despre mine. 454 00:47:25,750 --> 00:47:30,208 „Avea un frate mai mic care nu crescuse pe deplin ". 455 00:47:30,291 --> 00:47:32,083 Ai fost tu, nu -i așa? 456 00:47:33,958 --> 00:47:35,958 Că Bae Seok-Tae trebuia să moară. 457 00:47:38,458 --> 00:47:42,416 Asta a spus luna-young? Că i -am spus să -l omoare? 458 00:47:42,500 --> 00:47:45,458 Nu, nu i -ai spus să ucidă. 459 00:47:47,208 --> 00:47:51,625 Există așa ceva ca „Dând speranță falsă”. 460 00:47:53,833 --> 00:47:57,583 - Dacă fac asta, 461 00:47:59,500 --> 00:48:01,583 Totul va funcționa. 462 00:48:03,583 --> 00:48:07,250 I -ai dat surorii mele o sămânță de speranță, 463 00:48:07,333 --> 00:48:09,791 Și a plantat -o prost. 464 00:48:12,875 --> 00:48:14,541 Spune -mi că greșesc. 465 00:48:14,625 --> 00:48:16,083 De unde ai luat acel fișier? 466 00:48:16,166 --> 00:48:17,375 Vreau să spun, 467 00:48:19,375 --> 00:48:20,750 Unde este luna-young acum? 468 00:48:22,333 --> 00:48:24,583 Toți ai ignorat -o când avea nevoie de ajutor ... 469 00:48:26,458 --> 00:48:28,458 De ce o caută toată lumea acum? 470 00:48:33,375 --> 00:48:34,708 Ar trebui să pleci. 471 00:49:34,250 --> 00:49:35,458 A trecut ceva timp, Myung-woo. 472 00:49:40,333 --> 00:49:41,208 Hai să bem o băutură. 473 00:49:46,625 --> 00:49:47,458 Vino aici. 474 00:50:00,000 --> 00:50:01,750 Este foarte frumos să te văd. 475 00:50:03,333 --> 00:50:04,291 Bea o băutură. 476 00:50:12,250 --> 00:50:13,291 Unde e sora ta? 477 00:50:15,958 --> 00:50:16,916 Nu știu. 478 00:50:25,333 --> 00:50:27,625 Știu că este chinuită de asta, 479 00:50:27,708 --> 00:50:30,875 Și știu că te-ai resentit pe Seok-tae, 480 00:50:34,375 --> 00:50:36,416 Dar chiar și așa, 481 00:50:36,500 --> 00:50:39,041 Nu ar fi trebuit să facă asta Pentru el, nu -i așa? 482 00:50:40,500 --> 00:50:41,875 Cum m -aș simți? 483 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 Nu este mai bine mort? 484 00:50:45,291 --> 00:50:47,875 El ar fi supt -o uscată dacă era în viață ... 485 00:50:58,458 --> 00:51:01,041 Uite, acesta este Su-min, nu? 486 00:51:02,291 --> 00:51:03,166 Unde este ea? 487 00:51:09,125 --> 00:51:12,666 Bine, nu -mi spune. 488 00:51:24,750 --> 00:51:26,583 Se încălzește, vreau să plec într -o călătorie. 489 00:51:26,666 --> 00:51:27,833 Şi eu. 490 00:51:36,291 --> 00:51:37,208 Mi-Jin. 491 00:51:52,166 --> 00:51:53,333 O secundă. 492 00:51:56,083 --> 00:51:57,041 Răspunde la asta pentru mine. 493 00:52:08,666 --> 00:52:09,833 Buna ziua? 494 00:52:14,041 --> 00:52:15,333 Mamă? 495 00:52:15,416 --> 00:52:17,125 A venit cineva, 496 00:52:19,500 --> 00:52:22,208 Vrea să te întrebe ceva. 497 00:52:26,125 --> 00:52:27,333 Ce se întâmplă? 498 00:52:47,333 --> 00:52:48,666 Unde este Su-min? 499 00:53:08,208 --> 00:53:11,625 Nu -mi amintesc exact ... 500 00:53:29,666 --> 00:53:33,416 Gustarea lui Hyo-Sim 501 00:53:44,541 --> 00:53:45,666 Bun venit! 502 00:53:45,750 --> 00:53:46,916 Stai oriunde vrei. 503 00:54:00,666 --> 00:54:01,833 Ce te pot obține? 504 00:54:03,791 --> 00:54:05,625 Doamnă, știi Cha Moon-young? 505 00:54:09,166 --> 00:54:10,333 Nu sunt sigur. 506 00:54:12,875 --> 00:54:14,083 Ai locul greșit. 507 00:54:24,666 --> 00:54:26,000 Aș putea să obțin niște găluște? 508 00:54:26,083 --> 00:54:27,500 Sigur. 509 00:56:04,291 --> 00:56:05,375 Rahat ... 510 00:57:31,041 --> 00:57:32,333 Miere… 511 00:57:42,875 --> 00:57:45,625 Doamnă, unde este ea? 512 00:57:47,458 --> 00:57:51,166 Va fi fericită dacă o lași doar să fie! 513 00:57:56,916 --> 00:57:59,166 A spus că se întâlnește cu o prietenă ... 514 00:58:11,083 --> 00:58:12,416 Cum a mers? 515 00:58:12,541 --> 00:58:13,625 Să ne îndreptăm înapoi. 516 00:58:14,958 --> 00:58:15,791 Sigur. 517 00:58:38,500 --> 00:58:42,791 Oslo Karaoke 518 00:58:59,583 --> 00:59:01,500 Interviu nocturn_1 519 00:59:05,041 --> 00:59:08,125 Chiar și acum, când este ridicat de droguri, 520 00:59:08,208 --> 00:59:10,416 Mă gândesc să -l sufoc. 521 00:59:12,000 --> 00:59:13,416 Cu el plecat, 522 00:59:13,541 --> 00:59:16,833 Probabil că aș putea să mă întorc În orașul meu natal cu Su-min. 523 00:59:19,291 --> 00:59:23,625 Știu că nu ar trebui, Dar nu există altă cale. 524 00:59:25,666 --> 00:59:28,416 Nici o singură persoană nu va ajuta ... 525 00:59:54,416 --> 00:59:57,416 În roman, ea părăsește Coreea. 526 00:59:57,500 --> 00:59:59,708 Dacă nu ar pleca, unde ar fi? 527 01:00:01,583 --> 01:00:04,000 Cineva a pus o întrebare similară. 528 01:00:04,083 --> 01:00:05,208 Da. 529 01:00:05,291 --> 01:00:10,541 Dacă ar putea să se întoarcă în timp, Când ar fi asta? 530 01:00:10,625 --> 01:00:11,791 Înțeleg, șef. 531 01:00:14,000 --> 01:00:15,291 Răspunsul a fost, 532 01:00:17,125 --> 01:00:18,916 - Înainte să -l întâlnească vreodată. 533 01:00:22,416 --> 01:00:23,416 Hai să mergem la Haenam. 534 01:00:24,666 --> 01:00:25,666 Haenam? 535 01:00:25,750 --> 01:00:28,125 Da, Haenam. 536 01:00:29,500 --> 01:00:30,333 Să mergem. 537 01:00:32,625 --> 01:00:33,541 Lucru sigur. 538 01:00:46,875 --> 01:00:48,041 Seara, domnule. 539 01:00:49,125 --> 01:00:51,333 Ce faci aici? 540 01:00:51,416 --> 01:00:54,708 Are un frate pe nume Bae Min-Tae, 541 01:00:54,791 --> 01:00:58,750 Dacă se întâmplă ceva Pentru Seok-Tae, nu va rămâne pus. 542 01:00:58,833 --> 01:01:01,166 Omul acela va ucide pentru fratele său. 543 01:01:01,791 --> 01:01:03,791 Deci, ce atunci? 544 01:01:07,625 --> 01:01:10,916 Vă rugăm să urmăriți locațiile pentru Kang Ho-ryung și Bae Min-Tae. 545 01:01:11,041 --> 01:01:13,208 Atunci s -ar putea să putem Găsiți Cha Moon-young. 546 01:02:06,500 --> 01:02:07,333 Domnule. 547 01:02:09,375 --> 01:02:12,875 Dacă luna-young l-a ucis, Ce vei face? 548 01:02:17,583 --> 01:02:19,500 O voi trimite la locul unde este Seok-tae. 549 01:02:44,166 --> 01:02:45,208 Ar trebui să vin cu tine? 550 01:02:45,291 --> 01:02:46,500 Rămâi pus aici. 551 01:02:50,375 --> 01:02:52,625 Coffee Coffee Lover 552 01:02:58,208 --> 01:02:59,375 Bun venit. 553 01:03:14,791 --> 01:03:15,708 Care-i treaba? 554 01:03:17,583 --> 01:03:18,916 Nu arată ca un local. 555 01:03:36,375 --> 01:03:38,291 Ai putea să -mi iei comanda? 556 01:03:52,041 --> 01:03:53,416 Ce te pot obține? 557 01:03:54,083 --> 01:03:55,541 Nu văd luna în jur. 558 01:03:57,916 --> 01:03:58,958 OMS? 559 01:04:03,458 --> 01:04:04,500 Dă -mi un sprite. 560 01:04:09,416 --> 01:04:12,458 Doamnă, îl cunoști? 561 01:04:20,416 --> 01:04:23,500 Uită -te la tine, stând totul drăguț. 562 01:04:25,500 --> 01:04:30,125 De ce porniți praf Și să te înnebunești? 563 01:04:35,125 --> 01:04:35,958 Geez ... 564 01:04:38,666 --> 01:04:39,500 Râzi? 565 01:04:44,000 --> 01:04:45,375 Nu mă auzi? 566 01:04:50,458 --> 01:04:51,541 De unde ești? 567 01:04:54,875 --> 01:04:55,833 Seul? 568 01:04:56,833 --> 01:04:58,041 Mergeți. 569 01:05:00,625 --> 01:05:02,791 Dacă cineva vorbește cu tine, Fii puțin amabil. 570 01:05:04,458 --> 01:05:05,708 Motherfucker ... 571 01:05:05,791 --> 01:05:07,333 Ce dracu ai făcut ... 572 01:05:10,208 --> 01:05:11,208 Fiul unei cățee! 573 01:05:19,625 --> 01:05:20,750 Bastard… 574 01:05:22,250 --> 01:05:25,583 Stai înapoi, tâmpit ... 575 01:06:07,291 --> 01:06:08,208 Sprite, te rog? 576 01:06:48,000 --> 01:06:50,750 Ce se întâmplă în lume? 577 01:06:54,791 --> 01:06:57,250 Doamnă, un alt sprite, te rog! 578 01:07:00,875 --> 01:07:04,541 Lună-young, Omul acela a venit la magazin 579 01:07:18,875 --> 01:07:20,083 Ce te aduce aici? 580 01:07:21,125 --> 01:07:22,375 Până la cel mai îndepărtat capăt al țării. 581 01:07:24,000 --> 01:07:25,208 Ești un om ocupat. 582 01:07:32,333 --> 01:07:33,500 Să te întâlnesc cu lună-young? 583 01:07:39,583 --> 01:07:40,916 Bine, nu vorbi. 584 01:07:42,500 --> 01:07:47,000 În cartea ta, mi -a ucis fratele. 585 01:07:47,083 --> 01:07:49,333 Care a fost motivul? De ce l -a ucis ea? 586 01:07:50,750 --> 01:07:53,250 Ești cu adevărat ignorat, 587 01:07:54,625 --> 01:07:56,333 Sau doar pretindeți -vă că este? 588 01:07:57,166 --> 01:07:59,083 Rahat, cum aș ști? 589 01:08:05,000 --> 01:08:06,583 Știi mai bine. 590 01:08:08,458 --> 01:08:14,250 Știi ce fratele tău a fost ca și cum a trăit. 591 01:08:16,291 --> 01:08:17,875 De aceea l -a dorit mort? 592 01:08:21,291 --> 01:08:22,666 Atât de foame. 593 01:08:23,791 --> 01:08:28,083 De când luna-young se întoarce, Ar trebui să avem o sărbătoare? 594 01:08:28,166 --> 01:08:31,791 Ce vrei să spui? Du -te mop pe podea. 595 01:08:31,875 --> 01:08:33,208 De ce? 596 01:08:54,125 --> 01:08:55,083 Unde este luna-young? 597 01:09:00,916 --> 01:09:03,500 E acasă, casa mea ... 598 01:09:25,375 --> 01:09:27,125 Cha Moon-young 599 01:09:56,583 --> 01:09:57,666 Unde este casa șefului tău? 600 01:09:59,291 --> 01:10:00,500 Unde este?! 601 01:10:03,250 --> 01:10:04,666 La etaj… 602 01:10:11,416 --> 01:10:12,416 Da, șef. 603 01:10:13,625 --> 01:10:14,958 Cred că am găsit -o. 604 01:10:21,833 --> 01:10:22,666 Domnule. 605 01:10:24,166 --> 01:10:25,458 Este posibil să o fi găsit. 606 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Byung-Gyu. 607 01:10:34,750 --> 01:10:37,541 Doamnă, ce te aduce aici? 608 01:10:37,625 --> 01:10:39,791 Nu am comandat cafea. 609 01:10:48,958 --> 01:10:51,208 Domnule, cine ești? 610 01:10:54,375 --> 01:10:55,666 Casă greșită, cred. 611 01:10:59,916 --> 01:11:00,916 Aceasta este casa ta? 612 01:11:04,375 --> 01:11:07,916 Este într -adevăr, te pot ajuta? 613 01:11:09,166 --> 01:11:10,541 La naiba iad ... 614 01:11:17,541 --> 01:11:20,250 Mă îndrept spre terminal Te voi suna de acolo 615 01:11:52,083 --> 01:11:52,958 Întoarceți mașina! 616 01:11:53,041 --> 01:11:54,458 -Ce? -Cur -o în jur! 617 01:11:54,541 --> 01:11:56,166 -Ce este? Cine a fost asta? -Ast scriitor ticălos. 618 01:12:01,000 --> 01:12:02,166 Cap de rahat ... 619 01:12:14,666 --> 01:12:15,833 Ce ... 620 01:12:22,083 --> 01:12:24,208 Haide… 621 01:12:24,291 --> 01:12:25,500 Ce ar trebui să fac, domnule? 622 01:12:29,500 --> 01:12:30,916 Ai putea deschide ușa? 623 01:12:31,000 --> 01:12:33,333 Nu sunt supărat, hai să vorbim. 624 01:12:33,416 --> 01:12:35,791 Deschide ușa! 625 01:12:35,875 --> 01:12:40,500 Lasă -mă să -ți tai gâtul deschis, atât de deschid! 626 01:12:40,583 --> 01:12:42,875 Tu dracului ticălos! 627 01:12:45,791 --> 01:12:47,708 Deschide! Deschide -te! 628 01:12:48,416 --> 01:12:50,125 Fecior de curva! 629 01:12:50,208 --> 01:12:51,625 Lasă -l să plece! 630 01:13:05,875 --> 01:13:06,875 Rahat ... 631 01:13:52,000 --> 01:13:56,125 Deci, crezi că ai ucis oh ha-sung, Fiul lui D.K. CEO -ul Corpului? 632 01:13:59,291 --> 01:14:00,666 Da… 633 01:14:00,750 --> 01:14:03,458 DUMNEZEU, SEOK-TAE, 634 01:14:05,041 --> 01:14:06,375 Suntem atât de fututi. 635 01:14:07,875 --> 01:14:09,625 Este cu adevărat mort? 636 01:14:14,791 --> 01:14:17,750 Ți -am spus să nu -i dai dope. 637 01:14:17,833 --> 01:14:22,333 Nu am spus dacă tăticul lui află, Cu toții suntem dracului morți! 638 01:14:28,541 --> 01:14:31,250 Deci, de ce l -ai ucis? 639 01:14:33,500 --> 01:14:35,541 Nu sunt sigur dacă a murit ... 640 01:14:36,458 --> 01:14:37,958 Nenorocit de ticălos! 641 01:14:39,875 --> 01:14:41,541 Ai spus doar că este mort! 642 01:14:48,041 --> 01:14:53,750 Dracu 'a vrut să-l fut pe lună-young ... 643 01:14:56,125 --> 01:14:56,958 Ce? 644 01:15:00,958 --> 01:15:02,000 Rahat ... 645 01:15:08,916 --> 01:15:10,625 D.K. DL. Han 646 01:15:19,166 --> 01:15:20,000 Da? 647 01:15:25,166 --> 01:15:26,000 Da. 648 01:15:35,875 --> 01:15:37,041 Am înțeles. 649 01:15:39,291 --> 01:15:40,125 Da. 650 01:16:17,833 --> 01:16:18,708 Luna-young. 651 01:16:38,416 --> 01:16:39,458 Nu face nimic. 652 01:17:10,583 --> 01:17:15,041 Ai întâlnit pe cineva pe drum aici? 653 01:18:00,041 --> 01:18:00,916 Dă drumul. 654 01:18:41,458 --> 01:18:42,500 Închideți magazinul. 655 01:18:46,166 --> 01:18:49,291 M -ai auzit?! A închide! 656 01:19:07,625 --> 01:19:08,708 Luna-young. 657 01:19:11,000 --> 01:19:11,958 Ce vreţi să faceţi? 658 01:19:14,083 --> 01:19:20,041 Vrei să te termini Viața ta mizerabilă aici? 659 01:19:21,833 --> 01:19:23,750 Sau plecați și trăiți sub o stâncă? 660 01:19:28,083 --> 01:19:29,250 Ascultă cu atenție. 661 01:19:31,750 --> 01:19:35,625 Dacă ești prins de către poliție sau min-tae, 662 01:19:36,291 --> 01:19:40,458 Ești la fel de bun ca mort. 663 01:19:42,166 --> 01:19:45,625 De asemenea, fiica ta. 664 01:19:49,791 --> 01:19:50,625 Înţelege? 665 01:20:52,666 --> 01:20:53,875 Byung-Gyu. 666 01:20:57,625 --> 01:20:59,375 Este Chang-mo. 667 01:21:02,166 --> 01:21:03,000 Da. 668 01:21:04,625 --> 01:21:06,083 Înțeleg, șef. 669 01:21:26,791 --> 01:21:32,166 Haenam Express Bound pentru Seul 670 01:21:32,250 --> 01:21:34,166 este pe cale să plece în curând. 671 01:22:29,916 --> 01:22:31,291 Acolo este! Este ticălosul ăla! 672 01:23:02,041 --> 01:23:02,875 Luna! 673 01:23:15,916 --> 01:23:17,166 Byung-Gyu! 674 01:23:38,583 --> 01:23:39,500 Byung-Gyu! 675 01:23:41,291 --> 01:23:42,250 Hei! 676 01:23:43,166 --> 01:23:44,166 Ieșiți, tâmpit! 677 01:25:10,083 --> 01:25:11,458 Nu ... 678 01:25:11,541 --> 01:25:13,125 Nu mă urma tâmpitul! 679 01:25:18,541 --> 01:25:20,666 Stai departe! Nenorocitule! 680 01:25:31,000 --> 01:25:31,833 Dammit ... 681 01:25:55,291 --> 01:25:57,541 Ieși de acolo. 682 01:26:04,083 --> 01:26:06,083 Ieși! 683 01:26:11,250 --> 01:26:12,958 -Byung-gyu ... -Sir ... 684 01:26:13,041 --> 01:26:17,125 De ce ai făcut -o, spune -mi! 685 01:26:17,208 --> 01:26:18,875 De ce?! 686 01:26:20,791 --> 01:26:22,041 Îmi pare rău, domnule ... 687 01:26:25,833 --> 01:26:27,083 Îmi pare atât de rău… 688 01:26:27,166 --> 01:26:28,875 Ți-a comandat Chang-mo? 689 01:26:31,625 --> 01:26:32,708 Îmi pare rău… 690 01:26:36,125 --> 01:26:37,416 Îmi pare atât de rău… 691 01:26:38,625 --> 01:26:40,000 De ce ai făcut -o? 692 01:27:26,166 --> 01:27:28,333 Trimiteți doar un APB! 693 01:28:41,166 --> 01:28:44,041 Un mâine nu am văzut niciodată 694 01:28:44,125 --> 01:28:48,916 Am simțit că aș avea totul 695 01:28:49,000 --> 01:28:54,458 Trăind ca adult în această lume 696 01:28:54,541 --> 01:28:59,000 Când uneori se simte prea greu 697 01:28:59,083 --> 01:29:03,833 Te sun 698 01:29:03,916 --> 01:29:06,666 Ca prieten ... 699 01:30:34,833 --> 01:30:37,166 Domnule, băutura are un gust bun? 700 01:30:38,416 --> 01:30:40,291 Ai vrea mai mult? 701 01:30:45,416 --> 01:30:46,875 Unde este Chang-mo? 702 01:30:49,958 --> 01:30:53,958 Termină și îndreaptă -te în liniște. 703 01:33:51,625 --> 01:33:54,125 Deci, dracului obosit ... 704 01:34:07,416 --> 01:34:09,375 Ce te aduce aici? 705 01:34:11,333 --> 01:34:12,708 Am venit să te văd. 706 01:34:17,250 --> 01:34:20,666 Nu trebuia să vii atât de departe să -mi văd chipul urât. 707 01:34:22,333 --> 01:34:23,166 Într-adevăr. 708 01:34:28,125 --> 01:34:28,958 Șef. 709 01:34:30,041 --> 01:34:32,166 Unde sunt picioarele lui Seok-Tae? 710 01:34:43,916 --> 01:34:46,625 I -ai văzut chipul, nu este suficient? 711 01:35:35,583 --> 01:35:37,375 D.K. DL. Han