1
00:00:00,000 --> 00:00:50,930
Sondos :ترجمة وتدقيق
AsiaWorld.team من موقع
2
00:01:24,588 --> 00:01:30,378
(نشاط ليلي)
3
00:03:05,418 --> 00:03:08,208
[ سوك تاي ]
4
00:03:28,128 --> 00:03:28,958
!بئساً
5
00:03:29,048 --> 00:03:30,008
ما هذا؟
6
00:03:30,088 --> 00:03:31,628
.سحقاً يا رجل
7
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
.طارده
8
00:03:33,798 --> 00:03:35,088
.السافل
9
00:03:42,008 --> 00:03:46,048
(كاريوكي أوسلو)
10
00:03:46,128 --> 00:03:47,878
.مهلاً لحظة
11
00:03:48,548 --> 00:03:50,798
أليس هذا كاريوكي "تشا مون يونغ"؟
12
00:03:52,168 --> 00:03:54,628
."لا بد أنه "سوك تاي
13
00:03:54,708 --> 00:03:58,378
.لعله تعاطى المخدرات في مكان ما
14
00:03:58,458 --> 00:04:01,958
إذاً هل نلقنه درساً اليوم؟
15
00:04:02,048 --> 00:04:05,548
.ليس اليوم، لنفعل هذا في وقت آخر
16
00:04:06,458 --> 00:04:08,878
...الوغد اللعين
17
00:05:01,378 --> 00:05:03,918
[ تشا مون يونغ ]
18
00:05:19,548 --> 00:05:20,958
!"مون يونغ"
19
00:05:21,048 --> 00:05:22,878
!السماء تمطر، أدخلي ملابسكِ المنشورة
20
00:07:00,588 --> 00:07:03,668
[ لديك رسالة صوتية جديدة، اضغط زر الاتصال للاستماع ]
21
00:07:06,878 --> 00:07:10,878
يا أخي، أعتقد أنني في ورطة
22
00:07:12,418 --> 00:07:13,878
.عد إلى المنزل
23
00:07:15,168 --> 00:07:16,458
...الأحمق اللعين
24
00:07:49,128 --> 00:07:52,588
!جعلتمونا نعمل، لذا ادفعوا لنا
25
00:07:56,418 --> 00:07:58,588
!مضت أشهر بالفعل
26
00:07:58,668 --> 00:08:00,878
كيف يمكنهم التهرب من الدفع في هذه الأيام وهذا العصر؟
27
00:08:02,838 --> 00:08:04,588
!أخرجوا الرئيس إلى هنا
28
00:08:05,758 --> 00:08:09,378
.أعتقد أنهم سيدفعون هذه المرة، لذا عودوا رجاءً
29
00:08:09,458 --> 00:08:10,628
!ها هو
30
00:08:10,708 --> 00:08:13,338
.يوجد العديد منكم
31
00:08:13,418 --> 00:08:15,258
!يا رفاق
32
00:08:15,338 --> 00:08:20,208
إنه يوم بارد، لماذا تثيرون المشاكل في هذا الوقت الباكر؟
33
00:08:20,338 --> 00:08:22,878
لو دُفع لنا في الوقت المحدد، هل كنا سنكون هنا؟
34
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
ألا يمكنك الرد؟
35
00:08:24,048 --> 00:08:26,088
هل تعلم بكم تدينون لنا؟
36
00:08:26,168 --> 00:08:29,208
لا أعرف، كيف لي أن أعرف هذا؟
37
00:08:31,088 --> 00:08:33,838
!لا يمكننا الدفع الآن
38
00:08:33,918 --> 00:08:37,628
عودوا إلى منازلكم وانتظروا، سنتصل بكم. حسناً؟
39
00:08:51,508 --> 00:08:53,258
من أنت أيها اللعين؟
40
00:08:56,168 --> 00:08:57,668
.أنت
41
00:08:57,758 --> 00:09:00,128
.لا تتحامق
42
00:09:00,208 --> 00:09:02,378
.ادفع لي نصف ما تدينون به
43
00:09:02,458 --> 00:09:04,008
فهمت؟
44
00:09:23,958 --> 00:09:25,798
.سأترك القرار لك أيها الرئيس
45
00:09:25,878 --> 00:09:26,758
.نعم يا سيدي
46
00:09:40,088 --> 00:09:41,168
(تشا مون يونغ)
(المبلغ 750 دولار)
47
00:09:41,258 --> 00:09:43,378
.تحقق من صحة اسم المستلم من فضلك
48
00:10:03,458 --> 00:10:05,668
[ إلى مون يونغ ]
49
00:10:08,878 --> 00:10:11,298
[ .الأعمال قليلة هذا الشهر. أرسلت لكِ نصف المبلغ ]
50
00:10:11,378 --> 00:10:14,088
[ و"سوك تاي" لا يجيب على هاتفه ]
51
00:10:16,958 --> 00:10:18,588
.سأمهلك ثلاثة أيام
52
00:10:21,168 --> 00:10:22,878
،لا أبالي بما ستفعله
53
00:10:22,958 --> 00:10:26,378
.اقبض على الرجل الذي كان مع ابن الرئيس التنفيذي وحسب
54
00:10:27,128 --> 00:10:29,508
.سنستخلص شيئاً منه
55
00:10:31,708 --> 00:10:36,168
.ربما كان يحاول قتله أو شيء آخر
56
00:10:36,258 --> 00:10:39,958
.ثلاثة أيام لن تكفي
.أنا أعاني من نقص في الموظفين أيضاً
57
00:10:40,048 --> 00:10:41,798
."قائد "بارك
58
00:10:42,418 --> 00:10:46,418
،ابن مسؤول تنفيذي بارز طُعن وهو في غيبوبة حالياً
59
00:10:46,508 --> 00:10:49,708
،مسرح الجريمة مليء بالمخدرات والإبر
60
00:10:49,798 --> 00:10:55,048
،يجب أن نعالج هذه المسألة قبل أن يتسرب الخبر
61
00:10:55,128 --> 00:10:59,378
.إن وصل هذا للمسؤولين الكبار، سيتعين علينا تنظيف الفوضى
62
00:11:06,418 --> 00:11:07,668
من يكون؟
63
00:11:07,758 --> 00:11:10,048
،باي سوك تاي" رجل عصابات محلي"
64
00:11:10,128 --> 00:11:12,958
."كان أحد أفراد عصابة "تشانغ مو
65
00:11:13,048 --> 00:11:15,418
.من المرجح أنه كان مع ابن الرئيس التنفيذي في ذلك الوقت
66
00:11:15,508 --> 00:11:16,628
حقاً؟
67
00:11:16,708 --> 00:11:20,008
.إن قبضنا على "باي سوك تاي"، قد نحصل على شيء
68
00:12:22,458 --> 00:12:25,508
[ تشا مون يونغ ]
69
00:12:33,838 --> 00:12:35,338
هل لديه عائلة؟
70
00:12:35,418 --> 00:12:38,378
.ليس متزوجاً، لكنه كان يعيش مع امرأة
71
00:12:39,008 --> 00:12:41,168
هي أيضاً لا يمكن الوصول إليها؟
72
00:12:41,258 --> 00:12:45,338
.سواء عن قصد أم لا، إنها لا ترد على هاتفها
73
00:12:46,168 --> 00:12:48,458
هل لأخيه سوابق؟
74
00:12:48,548 --> 00:12:49,838
،"اسمه "باي مين تاي
75
00:12:49,918 --> 00:12:53,048
"كان عضواً أيضاً في عصابة "تشانغ مو
76
00:12:53,128 --> 00:12:55,508
.لكن يبدو أنه انشق عنها
77
00:12:55,588 --> 00:12:58,048
هل أراد بدء حياة جديدة؟
78
00:12:58,128 --> 00:13:00,458
...لستُ متأكداً بهذا الشأن
79
00:13:00,548 --> 00:13:04,708
.لكن بعد إطلاق سراحه توقف عن الظهور
80
00:13:06,338 --> 00:13:08,128
لماذا سُجن؟
81
00:13:08,208 --> 00:13:11,298
،المضحك هو
82
00:13:11,378 --> 00:13:14,628
."أنه هاجم رجل طعن "باي سوك تاي
83
00:13:14,708 --> 00:13:18,588
انتقم من المعتدي على أخيه ودخل السجن؟
84
00:13:18,668 --> 00:13:21,418
،سمعت أن الأخ الأصغر كان عنيفاً
85
00:13:21,508 --> 00:13:24,708
.لكن "باي مين تاي" كان يبلي حسناً
86
00:13:24,798 --> 00:13:27,588
.الأخ الأصغر يتغوط والأكبر ينظف
87
00:13:28,338 --> 00:13:29,168
.جميل
88
00:13:36,258 --> 00:13:37,798
."مون يونغ"
89
00:13:37,878 --> 00:13:40,628
.لا أعرف ماذا أقول عنها
90
00:13:41,168 --> 00:13:43,208
.لا بد أنها على صلة بالرجل الذي عاش هنا
91
00:13:44,918 --> 00:13:47,088
.لعلها زوجته
92
00:13:47,168 --> 00:13:49,588
.أو ربما لا
93
00:13:50,458 --> 00:13:52,338
متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها أياً منهما؟
94
00:13:53,298 --> 00:13:54,548
،حسناً
95
00:13:55,458 --> 00:13:57,508
...نادراً ما أراهما
96
00:13:57,588 --> 00:13:58,708
[ نشاط ليلي ]
97
00:13:58,838 --> 00:14:01,918
بالمناسبة، هل حدث شيء لها؟
98
00:14:02,008 --> 00:14:04,758
.كلا، لا شيء من هذا القبيل
99
00:14:04,838 --> 00:14:07,708
لماذا؟ لماذا قد يحدث شيء لها؟
100
00:14:10,418 --> 00:14:16,048
.كان يضربها باستمرار كما لو كان يستملكها
101
00:14:17,798 --> 00:14:20,378
.كان يلوح بسكين مؤخراً
102
00:14:22,168 --> 00:14:24,338
.يبدو شخصاً شريراً
103
00:14:24,418 --> 00:14:27,298
.إنه وغد بلا شك
104
00:14:27,378 --> 00:14:29,588
،في الواقع أنجبت طفلاً
105
00:14:29,668 --> 00:14:31,668
لكنه كان سيئاً معها لدرجة أنها
106
00:14:31,758 --> 00:14:36,008
.تركت الطفل مع صديقة من أجل مصلحته
107
00:14:36,798 --> 00:14:38,668
هل مر أي أحد هنا؟
108
00:14:38,758 --> 00:14:39,918
.بالتأكيد
109
00:14:40,008 --> 00:14:41,128
من؟
110
00:14:41,208 --> 00:14:45,758
.مر أخوه منذ قليل
111
00:14:45,838 --> 00:14:47,588
لماذا لم تخبرينا بهذا سابقاً؟
112
00:14:49,458 --> 00:14:51,168
متى كان يجب أن أذكر هذا؟
113
00:14:56,628 --> 00:14:57,798
.سيدي
114
00:14:57,878 --> 00:15:00,378
أليس هذا "مين تاي"؟
115
00:15:19,838 --> 00:15:22,378
هل ما زال يعمل في مجال البناء؟
116
00:15:22,458 --> 00:15:23,668
.نعم
117
00:15:25,088 --> 00:15:28,588
هل يمر "سوك تاي" بوقت عصيب مؤخراً؟
118
00:15:28,668 --> 00:15:30,588
سوك تاي"؟"
119
00:15:30,668 --> 00:15:31,958
ماذا عنه؟
120
00:15:32,048 --> 00:15:34,008
.لا أستطيع الوصول لذلك الأحمق
121
00:15:39,208 --> 00:15:41,958
.تجاهلنا عدة مرات
122
00:15:43,508 --> 00:15:46,548
.ربما يختبئ بعد أن تسبب ببعض المشاكل
123
00:15:50,548 --> 00:15:52,878
ألا توجد مشاكل مع عصابة "كانغ هو" مؤخراً؟
124
00:15:54,958 --> 00:15:56,008
.يا هذا
125
00:15:57,088 --> 00:16:01,128
،لم تعد تعمل معنا بعد الآن
126
00:16:01,208 --> 00:16:03,548
،إن أتيت فجأة واستجوبتني
127
00:16:03,628 --> 00:16:06,458
هل يجب أن أبوح لك بكل التفاصيل؟
128
00:16:08,838 --> 00:16:11,548
.سأذهب لرؤية رجال "كانغ هو" وأستمع إليهم
129
00:16:13,458 --> 00:16:17,548
،الأوضاع سيئة هنا
130
00:16:17,628 --> 00:16:22,708
.إن عبثت مع رجال "كانغ هو" لن يفيد هذا أحداً
131
00:16:25,258 --> 00:16:28,378
.ابقَ وانتظر. سأتحقق من الأمر بنفسي
132
00:16:29,588 --> 00:16:32,168
.لم آتِ إلى هنا لطلب الإذن منك
133
00:16:34,298 --> 00:16:35,128
ماذا؟
134
00:16:38,048 --> 00:16:39,258
إذاً لماذا أتيت؟
135
00:16:43,008 --> 00:16:45,508
.اعتقدت أنك يجب أن تعرف
136
00:16:48,088 --> 00:16:49,878
."هذا هو المطلوب يا "مين تاي
137
00:16:49,958 --> 00:16:55,128
.هكذا يجب أن تعمل، بالمشاركة ومساعدة بعضنا
138
00:16:55,208 --> 00:16:59,258
.لا يمكنك نطح أي شخص لمجرد رغبتك في ذلك كما في السابق
139
00:16:59,338 --> 00:17:03,548
.حان الوقت لتعيش حياة كريمة
140
00:17:03,628 --> 00:17:05,088
هل أنا محق؟
141
00:17:07,508 --> 00:17:09,878
.بالتأكيد. فهمت
142
00:17:12,168 --> 00:17:13,258
.جيد
143
00:17:14,588 --> 00:17:15,628
.عش باستقامة
144
00:17:27,168 --> 00:17:28,008
.يا صاح
145
00:17:29,298 --> 00:17:30,128
!يا صاح
146
00:17:34,168 --> 00:17:37,338
."كف عن البحث عن "سوك تاي
147
00:17:37,418 --> 00:17:40,208
.سيكون من الصعب تنظيف قذارتك
148
00:17:41,508 --> 00:17:43,918
.ماذا قلت؟ لم أسمعك
149
00:17:45,838 --> 00:17:49,958
،بصراحة، كنا ننظف ما خلّفه "سوك" من مشاكل
150
00:17:50,758 --> 00:17:53,758
وإن تسببت في المزيد من المتاعب، من سينظف تلك الفوضى؟
151
00:17:55,878 --> 00:17:56,708
.فهمت
152
00:17:59,168 --> 00:18:01,258
.الأحمق اللعين
153
00:18:18,258 --> 00:18:20,258
.بئساً
154
00:18:23,088 --> 00:18:24,878
.عودوا يا رفاق
155
00:18:24,958 --> 00:18:26,168
ما الخطب يا سيدي؟
156
00:18:26,258 --> 00:18:27,798
.اذهبوا فحسب
157
00:18:27,878 --> 00:18:29,048
.أمرك يا سيدي
158
00:18:45,458 --> 00:18:48,588
."تعال إلى هنا يا "يونغ سوب
159
00:18:48,668 --> 00:18:51,548
.سأبقى هنا. يمكنني سماعك بوضوح
160
00:18:51,628 --> 00:18:53,798
.تعال إلى هنا. لا أسمع جيداً
161
00:19:07,128 --> 00:19:08,878
...يا سيدي
162
00:19:08,958 --> 00:19:13,458
.أنت تعرف أنه لا يجب أن تحتك بمنطقتي
163
00:19:13,548 --> 00:19:16,378
.هذا لا يهم، أنا مدني الآن
164
00:19:19,048 --> 00:19:21,088
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
165
00:19:22,958 --> 00:19:24,418
هل رأيت "سوك تاي" مؤخراً؟
166
00:19:26,048 --> 00:19:26,878
سوك تاي"؟"
167
00:19:30,548 --> 00:19:34,878
"نعم، رأيته أمام كاريوكي "تشا مون يونغ
168
00:19:34,958 --> 00:19:36,048
.قبل بضعة أيام
169
00:19:37,458 --> 00:19:39,258
هل أنت متأكد؟ -
.نعم -
170
00:19:42,458 --> 00:19:44,418
أين "كانغ هو"؟
171
00:19:44,508 --> 00:19:47,258
.لا تبحث عنه
172
00:19:47,338 --> 00:19:50,208
.إنه غارق في العمل
173
00:19:50,298 --> 00:19:53,048
.سيغضب بمجرد رؤية وجهك
174
00:19:54,838 --> 00:19:58,208
.حسناً، فهمت
175
00:19:59,508 --> 00:20:04,008
،سأعود غداً يا صديقي
176
00:20:05,168 --> 00:20:06,418
.لذا أبلغه
177
00:20:12,048 --> 00:20:14,418
...المتصنع اللعين
178
00:20:25,628 --> 00:20:27,458
!"لا تبتعد كثيراً يا "مانغ تشي
179
00:21:05,258 --> 00:21:08,628
."وجدوا دم في كاريوكي "تشا مون يونغ
180
00:21:45,088 --> 00:21:46,548
هل أصبغ شعري باللون الأسود؟
181
00:21:47,338 --> 00:21:48,378
.افعل ما تشاء
182
00:21:49,958 --> 00:21:51,128
هل أقصرّ شعري أكثر؟
183
00:21:53,628 --> 00:21:55,088
...آمل أنني أفعل الصواب
184
00:21:56,838 --> 00:21:57,838
.كما كنت
185
00:22:03,128 --> 00:22:05,508
."إذاً، أنت "سوك تاي
186
00:22:05,588 --> 00:22:08,668
.تبدو صعب المراس
187
00:22:09,458 --> 00:22:10,298
.حيّه
188
00:22:13,668 --> 00:22:16,168
."مرحباً، أنا "باي سوك تاي
189
00:22:16,258 --> 00:22:18,128
.حسناً، اجلس، اجلس
190
00:22:20,798 --> 00:22:25,208
ماذا تجيد؟
191
00:22:26,338 --> 00:22:27,878
...حسناً، أنا
192
00:22:28,668 --> 00:22:31,168
.سآخذه في جولة وأرى ما يجيده
193
00:22:32,958 --> 00:22:35,458
.ممتاز، افعل ذلك
194
00:22:35,548 --> 00:22:37,628
.سأبذل قصارى جهدي يا سيدي
195
00:22:37,708 --> 00:22:38,548
.بالتأكيد
196
00:22:47,418 --> 00:22:50,588
هل تعرف "تشا مون يونغ"؟
.كانت تعيش مع أخيك
197
00:22:52,838 --> 00:22:54,208
هل تعرفها؟
198
00:22:54,878 --> 00:22:57,258
هل تعرف "تشا مون يونغ"؟
199
00:22:57,338 --> 00:23:01,548
.سمعت أنه أُطلق سراحك مؤخراً
هل كنت في سجن "تشونغجو"؟
200
00:23:02,508 --> 00:23:04,628
نعم، لماذا؟
201
00:23:05,418 --> 00:23:08,208
،نتفهم ما تمر به
202
00:23:08,298 --> 00:23:11,668
.لكن لا يمكننا إنهاء القضية إلا بتعاونك
203
00:23:12,588 --> 00:23:14,588
.نعم، بالطبع
204
00:23:15,918 --> 00:23:17,708
،أنا أسأل احترازاً فقط
205
00:23:17,798 --> 00:23:21,758
أنت لا تفكر في فعل شيء للانتقام؟
206
00:23:24,588 --> 00:23:28,378
.مما سمعته، أنك تسببت بمشاكل في الماضي
207
00:23:29,628 --> 00:23:31,418
.إن انتهيتم من الأسئلة، سأغادر
208
00:23:53,838 --> 00:23:54,668
."بيونغ قيو"
209
00:23:56,008 --> 00:23:56,838
نعم يا سيدي؟
210
00:23:56,918 --> 00:23:59,008
.اعمل معي لبضعة أيام
211
00:24:01,378 --> 00:24:02,588
...أنا آسف حقاً
212
00:24:03,758 --> 00:24:07,208
.إن اكتشف الرئيس ذلك سيغضب
213
00:24:07,298 --> 00:24:10,878
.الأمور ليست كما كانت
214
00:24:13,378 --> 00:24:14,208
لماذا؟
215
00:24:15,708 --> 00:24:17,588
هل قال لك أن تتجنبني؟
216
00:24:17,668 --> 00:24:19,798
.كلا، لا شيء من هذا القبيل
217
00:24:27,628 --> 00:24:29,668
هل هذا ملهى "تشانغ مو" أيضاً؟
218
00:24:31,128 --> 00:24:31,958
.نعم
219
00:24:32,918 --> 00:24:34,258
هل يعتني بك جيداً؟
220
00:24:40,298 --> 00:24:41,128
.نعم
221
00:24:42,838 --> 00:24:43,668
.سيدي
222
00:24:45,918 --> 00:24:47,508
هل مات "سوك تاي" حقاً؟
223
00:25:07,048 --> 00:25:09,298
يونغ سوب"، هل "كانغ هو" هنا؟"
224
00:25:11,628 --> 00:25:15,958
.ما خطبك؟ تعرف أن هذا لا يصح
225
00:25:19,298 --> 00:25:21,088
...بحقك
226
00:25:24,798 --> 00:25:29,628
هل تظنني أحمقاً لأنني أتعامل بلطف؟
227
00:25:29,708 --> 00:25:31,378
."يونغ سوب"
228
00:27:06,008 --> 00:27:07,628
هل حدثت الجريمة هنا؟
229
00:27:07,708 --> 00:27:11,088
.وقعت عملية القتل هنا
230
00:27:11,168 --> 00:27:13,208
...ثم
231
00:27:13,298 --> 00:27:16,758
.سالت بعض الدماء أثناء نقل الجثة
232
00:27:16,838 --> 00:27:20,208
هل كان هذا مدبراً أم وليد اللحظة؟
233
00:27:20,298 --> 00:27:24,838
،إنه أنظف من أن يكون ارتجالياً
234
00:27:24,918 --> 00:27:29,298
.لكنه أكثر فوضوية من أن يكون مدبراً
235
00:27:29,378 --> 00:27:31,418
ما هذا الكلام؟ أتمزح؟
236
00:27:31,508 --> 00:27:33,008
.لستُ متأكداً بعد
237
00:27:38,378 --> 00:27:39,548
لماذا أنت هنا؟
238
00:27:41,418 --> 00:27:44,628
سيدي، أثناء البحث في سجلات "تشا" المالية
239
00:27:44,708 --> 00:27:48,668
."اكتشفنا أن حسابها أُفرغ بعد وفاة "باي
240
00:27:48,758 --> 00:27:49,838
هل أنت متأكد؟
241
00:27:49,918 --> 00:27:52,668
.لم يتبقَ سنت واحد
242
00:27:52,758 --> 00:27:53,958
ماذا عن كاميرات المراقبة؟
243
00:27:54,048 --> 00:27:55,338
.حُطمت
244
00:27:55,418 --> 00:27:58,668
.دمرها أحدهم بعنف. لا يمكن إصلاحها
245
00:28:01,258 --> 00:28:06,588
.وستحل محلي المحققة "مين" من الآن وصاعداً
246
00:28:06,668 --> 00:28:08,628
لماذا يتدخل فريق مكافحة المخدرات في القضية؟
247
00:28:08,708 --> 00:28:12,008
.أراد منا الرئيس أن نتعاون مع فريق مكافحة المخدرات
248
00:28:12,088 --> 00:28:17,128
.يمارس المسؤولون الكبار ضغطاً هائلاً للتعامل مع هذا الأمر
249
00:28:17,208 --> 00:28:20,298
ماذا عن آخر جهة اتصال معروفة لـ "تشا"؟
250
00:28:20,378 --> 00:28:23,258
..."أعطيت كل هذه المعلومات للمحققة "مين
251
00:28:23,338 --> 00:28:24,708
محققة "مين"؟ -
نعم؟ -
252
00:28:24,798 --> 00:28:25,708
ما الجديد في تحقيقاتكم؟
253
00:28:28,628 --> 00:28:31,378
"صوت خطواته البعيدة أشبه"
254
00:28:31,458 --> 00:28:33,878
."بتلقي وخزة إبرة في كل أنحاء جسدي"
255
00:28:33,958 --> 00:28:36,798
"المسافة تضيق بيننا"
256
00:28:36,878 --> 00:28:41,168
."مما يعني أن لحظة العذاب معه قريبة"
257
00:28:41,258 --> 00:28:44,548
"،مثل باب دوار يعج بالأوغاد القساة"
258
00:28:44,628 --> 00:28:48,958
."إنهم في متناول يدي دائماً، يدمرون حياتي"
259
00:28:49,048 --> 00:28:50,508
"..أوغاد"
260
00:29:07,008 --> 00:29:09,508
"مؤلف الرواية الأكثر مبيعاً "نشاط ليلي
"محاضرة للكاتب "كانغ هو ريونغ
261
00:29:21,958 --> 00:29:23,128
هل تعرف "تشا مون يونغ"؟
262
00:29:23,208 --> 00:29:24,088
(نشاط ليلي)
263
00:29:24,758 --> 00:29:26,338
ما الذي يجري؟
264
00:29:26,418 --> 00:29:28,958
،تحققنا من سجل مكالماتها
265
00:29:29,048 --> 00:29:32,508
.وكنت آخر شخص اتصلت به
266
00:29:33,128 --> 00:29:34,958
.لم أتحدث معها مؤخراً
267
00:29:35,048 --> 00:29:38,168
.نعم، لم تتم المكالمة
268
00:29:38,258 --> 00:29:42,258
.اتصلت لكنك لم ترد
269
00:29:45,338 --> 00:29:47,458
ما الذي تريد سماعه مني؟
270
00:29:47,548 --> 00:29:51,588
.نحن هنا لأن صديقها الذي تعيش معه توفي
271
00:29:51,668 --> 00:29:52,918
.ولا يمكن الوصول إليها
272
00:29:53,758 --> 00:29:57,208
.كنا نتساءل إن كنت قد اتصلت بها أو التقيتها مؤخراً
273
00:30:01,128 --> 00:30:05,128
.كلا، ليس من العام الماضي
274
00:30:05,208 --> 00:30:06,588
هل هذا صحيح؟
275
00:30:08,588 --> 00:30:10,338
ما علاقتك بها؟
276
00:30:12,838 --> 00:30:16,458
.التقينا في المركز الثقافي
277
00:30:19,168 --> 00:30:21,258
.حضرت بعض محاضراتي
278
00:30:25,708 --> 00:30:26,548
ثم؟
279
00:30:28,418 --> 00:30:29,258
ماذا؟
280
00:30:31,088 --> 00:30:34,918
حضرت بعض المحاضرات، ثم هل حدث أي شيء بعد ذلك؟
281
00:30:36,708 --> 00:30:40,588
هل أنا مضطر للإفصاح عن كل نشاطاتي الخاصة؟
282
00:30:40,668 --> 00:30:43,878
.كلا، لست مضطراً لإخباري بكل شيء
283
00:30:48,668 --> 00:30:49,918
.حسناً، شكراً لك
284
00:30:50,008 --> 00:30:54,048
.إن كانت لدينا أي أسئلة أخرى، سنتصل بك
285
00:31:19,798 --> 00:31:21,258
.سيدي
286
00:31:21,338 --> 00:31:25,298
هل تتناول وجبة لذيذة بعد إحداثك لكل هذه الفوضى؟
287
00:31:27,258 --> 00:31:30,958
.بعض رجالي أصبحوا معاقين بسببك
288
00:31:39,628 --> 00:31:40,548
."كانغ هو"
289
00:31:45,758 --> 00:31:48,258
من أين حصلت على هذا السلاح؟
290
00:31:52,958 --> 00:31:55,298
.لم آتِ إلى هنا للدردشة
291
00:31:56,418 --> 00:31:58,458
قل لي، لماذا فعلت هذا؟
292
00:32:00,258 --> 00:32:01,838
.سوك تاي" مات"
293
00:32:01,918 --> 00:32:04,588
هل أنت جاد؟ لماذا؟
294
00:32:04,668 --> 00:32:07,508
.إنه دورك لتوضيح موقفك
295
00:32:17,958 --> 00:32:21,668
.أعتقد أنك مخطئ هذه المرة
296
00:32:22,258 --> 00:32:25,878
.اذهب واسأل "تشا مون يونغ" بدلاً مني
297
00:32:57,548 --> 00:32:58,628
(مقابلات)
298
00:32:58,708 --> 00:33:00,548
(مقابلات لـ نشاط ليلي)
299
00:33:07,048 --> 00:33:08,418
(بريد إلكتروني جديد)
300
00:33:14,048 --> 00:33:15,548
(بدون عنوان)
301
00:33:15,628 --> 00:33:17,458
(بدون اسم)
302
00:33:20,548 --> 00:33:22,088
.يمكنكِ التحدث على مهلك
303
00:33:24,838 --> 00:33:28,338
متى خطر ببالكِ قتله لأول مرة؟
304
00:33:29,668 --> 00:33:31,508
،عندما يكون نائماً
305
00:33:32,208 --> 00:33:35,798
.تراودني هذه الأفكار وأنا أحدق في وجهه
306
00:33:37,878 --> 00:33:41,378
"،أتمنى أن تبقى عيناه مغمضتين للأبد"
307
00:33:41,458 --> 00:33:44,048
."أتمنى ألا يتحرك بعد الآن"
308
00:33:46,418 --> 00:33:48,918
،هربتُ من المنزل ذات مرة
309
00:33:49,008 --> 00:33:50,918
.لكنه عثر عليّ في نهاية المطاف
310
00:33:51,008 --> 00:33:52,958
،عندها فكرت
311
00:33:54,418 --> 00:33:57,168
"،لا يمكنني الفرار من هنا إلا بعد موته"
312
00:33:59,838 --> 00:34:01,708
."أتمنى لو كان ميتاً"
313
00:34:03,668 --> 00:34:05,958
."أتمنى لو كان ميتاً حقاً"
314
00:34:08,418 --> 00:34:12,298
."أو "أتمنى أن يقتله أحد ما
315
00:34:12,918 --> 00:34:17,918
.جاي تشول"، سأعيد توجيه رسالة إليك، تتبع عنوان المعرف الرقمي لها"
316
00:34:24,918 --> 00:34:29,548
(كاريوكي أوسلو)
317
00:34:34,798 --> 00:34:36,548
.اذهب للتحقق من الأمر
318
00:34:36,628 --> 00:34:37,878
.أمرك يا سيدي
319
00:35:07,668 --> 00:35:09,338
.من المرجح أن "سوك تاي" قُتل في الكاريوكي
320
00:35:12,758 --> 00:35:15,128
."تشتبه الشرطة في "مون يونغ
321
00:35:16,878 --> 00:35:18,878
بئساً، هل هذا منطقي؟
322
00:35:21,508 --> 00:35:23,048
...يا إلهي -
.مرحباً -
323
00:35:30,798 --> 00:35:33,128
ما طلبك؟ -
.وجبة عادية واحدة من فضلك -
324
00:35:33,918 --> 00:35:35,168
.وجبة عادية إلى الردهة
325
00:35:37,918 --> 00:35:42,168
هل تعرفين المرأة التي تعمل في الكاريوكي؟
326
00:35:43,378 --> 00:35:44,258
من؟
327
00:35:45,298 --> 00:35:47,418
."اسمها "تشا مون يونغ
328
00:35:50,838 --> 00:35:53,048
.لستُ متأكدة
329
00:36:09,628 --> 00:36:10,758
!من فضلك
330
00:36:16,918 --> 00:36:18,378
...من هذا الاتجاه من فضلك
331
00:36:24,958 --> 00:36:27,378
أنت الكاتب، أليس كذلك؟
332
00:36:28,338 --> 00:36:29,378
.نعم
333
00:36:29,458 --> 00:36:31,588
.أخبرتني "مون يونغ" عنك
334
00:36:34,008 --> 00:36:35,418
ماذا حدث لها؟
335
00:36:37,838 --> 00:36:42,508
.لا أعرف ما حدث بالضبط
336
00:37:30,418 --> 00:37:33,338
(غاز المدينة)
(مطالبة بسداد الرسوم المتأخرة)
337
00:38:00,878 --> 00:38:04,798
(نشاط ليلي)
338
00:38:16,508 --> 00:38:17,878
.تابع ما كنت تفعله
339
00:38:20,048 --> 00:38:20,958
.أنا آسف
340
00:38:22,298 --> 00:38:25,458
.صديقتي تعيش هنا، لكنني لا أستطيع الوصول إليها
341
00:38:32,548 --> 00:38:33,668
من أين تعرف "مون يونغ"؟
342
00:38:36,588 --> 00:38:40,048
...حسناً، تعرفنا على بعضنا بطريقة ما
343
00:38:40,128 --> 00:38:41,958
...بئساً
344
00:38:42,048 --> 00:38:44,628
من أين تعرفها عليك اللعنة؟
345
00:38:46,168 --> 00:38:48,298
من أنت؟
346
00:38:50,958 --> 00:38:52,048
ما هذا؟
347
00:38:55,258 --> 00:38:56,958
لماذا أنت هنا؟
348
00:38:57,548 --> 00:38:58,378
...أنا
349
00:39:00,418 --> 00:39:01,708
.آسف على التطفل
350
00:39:01,798 --> 00:39:03,548
هل تمزح معي؟
351
00:39:04,918 --> 00:39:06,708
!كنت تبحث في أغراضها قبل قليل
352
00:39:06,798 --> 00:39:07,878
لماذا فعلت ذلك؟
353
00:39:10,378 --> 00:39:12,708
!أنت! توقف
354
00:39:12,798 --> 00:39:15,378
!إن سألتك سؤالاً أجبني على الأقل
355
00:39:15,458 --> 00:39:17,378
ما... ماذا تفعل؟
356
00:39:17,458 --> 00:39:19,128
مون يونغ"؟"
357
00:39:25,508 --> 00:39:28,668
.انظر، قلت لك إنها ليست هي
358
00:39:33,208 --> 00:39:36,208
ما الذي يفعله الجميع هنا؟
359
00:39:37,798 --> 00:39:39,208
لماذا دخلت إلى منزلها؟
360
00:39:40,838 --> 00:39:44,838
.لم أتمكن من الوصول إليها، لذا كنتُ قلقاً
361
00:39:45,588 --> 00:39:48,048
حتى لو، أنت تعرف تماماً
362
00:39:48,128 --> 00:39:49,878
ما يعنيه التعدي على ممتلكات الغير؟
363
00:39:54,548 --> 00:39:58,128
،بالمناسبة، الرواية التي كتبتها
364
00:39:58,668 --> 00:40:00,088
نشاط ليلي"، أليس كذلك؟"
365
00:40:00,168 --> 00:40:02,458
هل هذا هو العنوان الصحيح أيتها المحققة "مين"؟
366
00:40:02,548 --> 00:40:04,418
.نعم -
.تحدثي عن ذلك الكتاب -
367
00:40:11,208 --> 00:40:14,668
يوجد بعض أوجه التشابه
368
00:40:15,758 --> 00:40:19,548
."بين البطلة و"تشا مون يونغ
369
00:40:22,588 --> 00:40:23,958
ما أوجه التشابه؟
370
00:40:25,048 --> 00:40:28,758
.يموت الزوج المدمن وتختفي الزوجة
371
00:40:28,838 --> 00:40:33,088
،هذا مشابه للغاية لقضيتنا الحالية
372
00:40:33,168 --> 00:40:36,628
.لذا كنا نتساءل إن كان هناك شيء لم تخبرنا به
373
00:40:37,548 --> 00:40:42,458
.أيها المحققان، هذا هراء محض
374
00:40:42,548 --> 00:40:46,798
!إن كنتم تخططون لاتهامي، فوجهوا إليّ أصابع الاتهام
375
00:40:49,088 --> 00:40:50,548
.يمكنك الذهاب
376
00:40:51,298 --> 00:40:52,298
ماذا؟
377
00:40:52,378 --> 00:40:54,338
.يمكنك المغادرة اليوم
378
00:41:06,378 --> 00:41:07,628
لكن كيف عرفت؟
379
00:41:09,338 --> 00:41:10,588
أن "باي سوك تاي" سيموت؟
380
00:41:12,548 --> 00:41:14,628
أليس هذا مسار القصة في الرواية؟
381
00:41:14,708 --> 00:41:16,338
تقتله الزوجة، أليس كذلك؟
382
00:41:30,338 --> 00:41:31,208
!يا سيد
383
00:41:33,298 --> 00:41:34,958
هل لي بكلمة؟
384
00:41:36,548 --> 00:41:38,668
!يا سيد -
!لا تلمسني -
385
00:41:40,668 --> 00:41:43,048
ما هذا الكلام عن كتاب ما؟
386
00:41:43,128 --> 00:41:44,458
بم يتعلق هذا؟
387
00:41:44,548 --> 00:41:46,208
.إنها مجرد رواية
388
00:41:47,878 --> 00:41:48,708
.بئساً
389
00:41:48,798 --> 00:41:52,708
كيف عرفت أن أخي سيموت؟
390
00:41:53,878 --> 00:41:56,508
لماذا تسألني عن أخيك المتوفى؟
391
00:41:56,588 --> 00:41:59,378
.اذهب واسأل المحققيين. أنا لا علاقة لي بهذا الأمر
392
00:42:28,758 --> 00:42:31,258
(نشاط ليلي)
393
00:42:33,338 --> 00:42:35,628
(كانغ هو ريونغ)
394
00:42:45,338 --> 00:42:47,008
.سأعود بعد قليل
395
00:42:47,088 --> 00:42:49,208
!إلى أين ستذهب الآن؟ سيدي
396
00:42:49,298 --> 00:42:50,458
...بحقك
397
00:42:55,008 --> 00:42:57,298
هل يعرف الكاتب و"مون يونغ" بعضهما؟
398
00:42:59,008 --> 00:43:01,088
...لستُ متأكدة تماماً
399
00:43:02,508 --> 00:43:06,878
.يمكنك أن تسأل باقي الحضور في المحاضرات
400
00:43:07,758 --> 00:43:09,878
(محاضرة خاصة عن ثقافة تشون تشون)
401
00:43:16,508 --> 00:43:20,668
.يا صاح، لا تثرثر وأجب بأدب
402
00:43:20,758 --> 00:43:21,798
.حسناً
403
00:43:21,878 --> 00:43:24,588
.لا تتدخل أثناء حديثهما
404
00:43:26,168 --> 00:43:27,458
ما اسمك؟
405
00:43:29,208 --> 00:43:30,918
.تشوي جونغ يول" يا سيدي"
406
00:43:31,008 --> 00:43:32,338
.يا صاح
407
00:43:32,418 --> 00:43:34,008
.ليس أنت أيها الأحمق
408
00:43:36,338 --> 00:43:37,378
.آسف يا سيدي
409
00:43:38,668 --> 00:43:40,458
."كانغ سونغ قو"
410
00:43:41,298 --> 00:43:45,418
سونغ قو"، حضرت محاضرة الكاتب، أليس كذلك؟"
411
00:43:46,298 --> 00:43:48,088
...أي كاتب
412
00:43:48,168 --> 00:43:50,668
."الذي كتب ذلك الكتاب "نشاط ليلي
413
00:43:51,708 --> 00:43:52,548
...نعم
414
00:43:53,918 --> 00:43:56,258
،أثناء المحاضرة
415
00:43:57,668 --> 00:44:02,128
،هل ذكر قط أنها مبنية على تجربته الشخصية
416
00:44:02,208 --> 00:44:03,588
أو أنه سمعها من مكان ما؟
417
00:44:04,838 --> 00:44:07,208
...هذا معقدٌ بعض الشيء
418
00:44:09,048 --> 00:44:12,208
.اختصره إذاً، إنهما مشغولان
419
00:44:12,298 --> 00:44:13,128
!اخرس
420
00:44:22,508 --> 00:44:27,298
،لا أعرف من أين أبدأ
421
00:44:29,668 --> 00:44:35,008
.تحدث عن القصة كما لو أنها حدثت له
422
00:44:40,838 --> 00:44:45,128
،عاشت بطلة الرواية حياة صعبة في الكتاب
423
00:44:45,838 --> 00:44:48,458
،عاشت مع مدمن
424
00:44:49,508 --> 00:44:51,798
.كان يهددها بالقتل طوال الوقت
425
00:44:54,668 --> 00:44:59,708
.عندما غادرت المنزل، عثر عليها شقيقه
426
00:44:59,798 --> 00:45:01,168
!هل تحسبينني أحمق؟
427
00:45:01,258 --> 00:45:04,048
!قلت كلا
428
00:45:05,048 --> 00:45:07,798
.اخرسي عليكِ اللعنة -
...يا رجل -
429
00:45:07,878 --> 00:45:12,918
هل اعتقدتِ أنني لن أعرف أنكِ تلعبين بذيلك؟
430
00:45:13,958 --> 00:45:15,758
،توقف فحسب
431
00:45:16,548 --> 00:45:19,008
!أنت تخنقني
432
00:45:21,458 --> 00:45:23,958
!لن أقتلكِ أيتها العاهرة
433
00:45:25,838 --> 00:45:29,958
تمنيتِ أن أكون ميتاً، أليس كذلك؟
434
00:45:30,048 --> 00:45:34,168
!نعم، أتمنى لو كنت ميتاً أيها الوغد
435
00:45:34,258 --> 00:45:38,458
(كاريوكي أوسلو)
436
00:45:50,418 --> 00:45:52,008
بيونغ قيو"؟" -
نعم؟ -
437
00:45:52,088 --> 00:45:55,088
."اذهب إلى حيّ "تشونغ-نيانغ-ني -
.حاضر يا سيدي -
438
00:46:02,128 --> 00:46:05,048
.أرسلت لك عنوان المعرف الرقمي برسالة نصية
439
00:46:05,128 --> 00:46:07,208
."أُرسل من حيّ "تشونغ-نيانغ-ني
440
00:46:07,298 --> 00:46:08,418
تشونغ-نيانغ-ني"؟"
441
00:46:10,508 --> 00:46:12,208
.شكراً لك على أي حال
442
00:46:12,298 --> 00:46:13,918
.سأتصل بك لاحقاً
443
00:46:14,008 --> 00:46:16,548
(المحررة "تشوي" (دار نشر كتب الأحلام
444
00:46:16,628 --> 00:46:18,048
مرحباً؟
445
00:46:18,128 --> 00:46:20,508
أين أنت يا سيد "كانغ"؟
446
00:46:20,588 --> 00:46:23,088
أنا في الخارج لبعض الوقت، ما الذي يجري؟
447
00:46:23,168 --> 00:46:26,458
.سأرسل لك رابطاً. اطلع على المقال رجاءً
448
00:46:26,548 --> 00:46:28,958
.تبحث عنك الصحافة بجنون
449
00:46:39,668 --> 00:46:41,378
(جريمة قتل في رواية "نشاط ليلي" تحدث في الواقع)
450
00:46:44,008 --> 00:46:48,378
...استلمنا ملفاً صوتياً، لكن المؤكد وجود المزيد...
451
00:46:57,628 --> 00:47:00,958
(جريمة قتل في رواية "نشاط ليلي" تحدث في الواقع)
452
00:47:18,588 --> 00:47:20,508
هل تعرفني؟
453
00:47:20,588 --> 00:47:22,548
ألم تتعرف عليّ؟
454
00:47:22,628 --> 00:47:24,588
.كتبت عني
455
00:47:25,758 --> 00:47:30,208
."كان لديها أخ صغير لم ينضج تماماً"
456
00:47:30,298 --> 00:47:32,088
كنت أنت، أليس كذلك؟
457
00:47:33,958 --> 00:47:35,958
.باي سوك تاي" يجب أن يموت"
458
00:47:38,458 --> 00:47:42,418
هل هذا ما قالته "مون يونغ"؟
أنني طلبت منها قتله؟
459
00:47:42,508 --> 00:47:45,458
.كلا، لم تقل لها أن تقتله
460
00:47:47,208 --> 00:47:51,628
."يوجد شيء يُسمى "إعطاء أمل كاذب
461
00:47:53,838 --> 00:47:57,588
،إن فعلتِ هذا فحسب"
462
00:47:59,508 --> 00:48:01,588
."سيتحسن كل شيء
463
00:48:03,588 --> 00:48:07,258
،منحت أختي بذرة أمل
464
00:48:07,338 --> 00:48:09,798
.وهي زرعتها بغباء
465
00:48:12,878 --> 00:48:14,548
.قل لي إنني مخطئ
466
00:48:14,628 --> 00:48:16,088
من أين حصلت على هذا الملف؟
467
00:48:16,168 --> 00:48:17,378
،أقصد
468
00:48:19,378 --> 00:48:20,758
أين "مون يونغ" الآن؟
469
00:48:22,338 --> 00:48:24,588
...تجاهلتموها جميعاً عندما احتاجت إلى المساعدة
470
00:48:26,458 --> 00:48:28,458
لماذا يبحث عنها الجميع الآن؟
471
00:48:33,378 --> 00:48:34,708
.يجب أن تغادر
472
00:49:34,258 --> 00:49:35,458
."مر وقت طويل يا "ميونغ وو
473
00:49:40,338 --> 00:49:41,208
.لنحتسِ شراباً
474
00:49:46,628 --> 00:49:47,458
.تعال إلى هنا
475
00:50:00,008 --> 00:50:01,758
.سررت برؤيتك
476
00:50:03,338 --> 00:50:04,298
.احتسِ شراباً
477
00:50:12,258 --> 00:50:13,298
أين شقيقتك؟
478
00:50:15,958 --> 00:50:16,918
.لا أعرف
479
00:50:25,338 --> 00:50:27,628
،أعلم أنها تتألم بسبب هذا
480
00:50:27,708 --> 00:50:30,878
،"وأعلم أنك مستاء من "سوك تاي
481
00:50:34,378 --> 00:50:36,418
،لكن رغم ذلك
482
00:50:36,508 --> 00:50:39,048
ما كان يجب أن تفعل به ذلك، أليس كذلك؟
483
00:50:40,508 --> 00:50:41,878
كيف سأشعر؟
484
00:50:41,958 --> 00:50:44,168
أليس من الأفضل أن يموت؟
485
00:50:45,298 --> 00:50:47,878
...لو كان حياً لخنقها حتى الموت
486
00:50:58,458 --> 00:51:01,048
انظر، هذه "سومين"، أليس كذلك؟
487
00:51:02,298 --> 00:51:03,168
أين هي؟
488
00:51:09,128 --> 00:51:12,668
.حسناً، لا تخبرني
489
00:51:24,758 --> 00:51:26,588
.الجو دافئ، أريد الذهاب في رحلة
490
00:51:26,668 --> 00:51:27,838
.أنا أيضاً
491
00:51:36,298 --> 00:51:37,208
."مي جين"
492
00:51:52,168 --> 00:51:53,338
.لحظة واحدة
493
00:51:56,088 --> 00:51:57,048
.ردي على هذه المكالمة نيابة عني
494
00:52:08,668 --> 00:52:09,838
مرحباً؟
495
00:52:14,048 --> 00:52:15,338
أمي؟
496
00:52:15,418 --> 00:52:17,128
،جاء شخص
497
00:52:19,508 --> 00:52:22,208
.يريد أن يسالك عن شيء
498
00:52:26,128 --> 00:52:27,338
ما الذي يجري؟
499
00:52:47,338 --> 00:52:48,668
أين "سومين"؟
500
00:53:08,208 --> 00:53:11,628
...لا أتذكر جيداً، لكن
501
00:53:29,668 --> 00:53:33,418
(هيو شيم للوجبات الخفيفة)
502
00:53:44,548 --> 00:53:45,668
!مرحباً
503
00:53:45,758 --> 00:53:46,918
.اجلس أينما شئت
504
00:54:00,668 --> 00:54:01,838
كيف أخدمك؟
505
00:54:03,798 --> 00:54:05,628
سيدتي، هل تعرفين "تشا مون يونغ"؟
506
00:54:09,168 --> 00:54:10,338
.لستُ متأكدة
507
00:54:12,878 --> 00:54:14,088
.أخطأت في المكان
508
00:54:24,668 --> 00:54:26,008
هل يمكنني الحصول على بعض المنتو؟
509
00:54:26,088 --> 00:54:27,508
.بالتأكيد
510
00:56:04,298 --> 00:56:05,378
...بئساً
511
00:57:31,048 --> 00:57:32,338
...عزيزي
512
00:57:42,878 --> 00:57:45,628
سيدتي، أين هي؟
513
00:57:47,458 --> 00:57:51,168
!ستكون سعيدة إن تركتها وشأنها
514
00:57:56,918 --> 00:57:59,168
...قالت إنها ستقابل صديقاً
515
00:58:11,088 --> 00:58:12,418
كيف سار الأمر؟
516
00:58:12,548 --> 00:58:13,628
.لنعد
517
00:58:14,958 --> 00:58:15,798
.بالتأكيد
518
00:58:38,508 --> 00:58:42,798
(كاريوكي أوسلو)
519
00:58:59,588 --> 00:59:01,508
(نشاط ليلي - المقابلة الأولى)
520
00:59:05,048 --> 00:59:08,128
،حتى الآن، عندما يكون تحت تأثير المخدرات
521
00:59:08,208 --> 00:59:10,418
.أفكر في خنقه
522
00:59:12,008 --> 00:59:13,418
،بعد رحيله
523
00:59:13,548 --> 00:59:16,838
."ربما أتمكن من العودة إلى مسقط رأسي مع "سومين
524
00:59:19,298 --> 00:59:23,628
.أعرف أنه لا يجب علي فعل ذلك، لكن لا توجد طريقة أخرى
525
00:59:25,668 --> 00:59:28,418
...لن يساعدني أحد
526
00:59:54,418 --> 00:59:57,418
.في الرواية، تغادر كوريا
527
00:59:57,508 --> 00:59:59,708
إن لم تغادر، أين ستكون؟
528
01:00:01,588 --> 01:00:04,008
.سأل أحدهم سؤالاً مماثلاً
529
01:00:04,088 --> 01:00:05,208
.نعم
530
01:00:05,298 --> 01:00:10,548
لو كان بوسعها الرجوع بالزمن، فأي لحظة ستختار أن تعود إليها؟
531
01:00:10,628 --> 01:00:11,798
.أفهم يا رئيس
532
01:00:14,008 --> 01:00:15,298
،الجواب كان
533
01:00:17,128 --> 01:00:18,918
."إلى اللحظة التي سبقت لقائها به"
534
01:00:22,418 --> 01:00:23,418
."لنذهب إلى مقاطعة "هاينام
535
01:00:24,668 --> 01:00:25,668
هاينام"؟"
536
01:00:25,758 --> 01:00:28,128
."نعم، "هاينام
537
01:00:29,508 --> 01:00:30,338
.لنذهب
538
01:00:32,628 --> 01:00:33,548
.بالتأكيد
539
01:00:46,878 --> 01:00:48,048
.مساء الخير يا سيدي
540
01:00:49,128 --> 01:00:51,338
ماذا تفعلين هنا؟
541
01:00:51,418 --> 01:00:54,708
،"لديه أخ اسمه "باي مين تاي
542
01:00:54,798 --> 01:00:58,758
.إن حدث مكروه لـ "سوك تاي": لن يبقَ ساكناً
543
01:00:58,838 --> 01:01:01,168
.ذلك الرجل سيضحي بحياته من أجل أخيه
544
01:01:01,798 --> 01:01:03,798
ثم ماذا؟
545
01:01:07,628 --> 01:01:10,918
."من فضلك تتبع موقعي "كانغ هو ريونغ" و"باي مين تاي
546
01:01:11,048 --> 01:01:13,208
."عندها قد نتمكن من العثور على "تشا مون يونغ
547
01:02:06,508 --> 01:02:07,338
.سيدي
548
01:02:09,378 --> 01:02:12,878
إن كانت "مون يونغ" من قتلته ماذا ستفعل؟
549
01:02:17,588 --> 01:02:19,508
.سأرسلها إليه
550
01:02:44,168 --> 01:02:45,208
هل أذهب معك؟
551
01:02:45,298 --> 01:02:46,508
.ابقَ هنا
552
01:02:50,378 --> 01:02:52,628
(مقهى العشاق)
553
01:02:58,208 --> 01:02:59,378
.مرحباً
554
01:03:14,798 --> 01:03:15,708
ما الأمر؟
555
01:03:17,588 --> 01:03:18,918
.لا يبدو كأحد سكان المنطقة
556
01:03:36,378 --> 01:03:38,298
هل يمكنك أخذ طلبي؟
557
01:03:52,048 --> 01:03:53,418
ماذا أحضر لك؟
558
01:03:54,088 --> 01:03:55,548
.لا أرى "مون يونغ" في الأنحاء
559
01:03:57,918 --> 01:03:58,958
من؟
560
01:04:03,458 --> 01:04:04,508
.أعطني سبرايت
561
01:04:09,418 --> 01:04:12,458
هل تعرفينه يا سيدتي؟
562
01:04:20,418 --> 01:04:23,508
.انظر إلى نفسك، تجلس بكامل أناقتك
563
01:04:25,508 --> 01:04:30,128
لماذا تنفض الغبار وتفتش المكان؟
564
01:04:35,128 --> 01:04:35,958
...بئساً
565
01:04:38,668 --> 01:04:39,508
هل تضحك؟
566
01:04:44,008 --> 01:04:45,378
ألم تسمعني؟
567
01:04:50,458 --> 01:04:51,548
من أين أنت؟
568
01:04:54,878 --> 01:04:55,838
سوول"؟"
569
01:04:56,838 --> 01:04:58,048
.ابتعد
570
01:05:00,628 --> 01:05:02,798
.إن تحدث معك أحدهم أبدِ بعض التهذيب
571
01:05:04,458 --> 01:05:05,708
...أيها السافل
572
01:05:05,798 --> 01:05:07,338
...ماذا قلت
573
01:05:10,208 --> 01:05:11,208
!أيها السافل
574
01:05:19,628 --> 01:05:20,758
...وغد
575
01:05:22,258 --> 01:05:25,588
...تراجع أيها الأحمق
576
01:06:07,298 --> 01:06:08,208
سبرايت من فضلك؟
577
01:06:48,008 --> 01:06:50,758
ما الذي يجري هنا؟
578
01:06:54,798 --> 01:06:57,258
!عبوة سبرايت أخرى من فضلكِ يا سيدتي
579
01:07:00,878 --> 01:07:04,548
[ مون يونغ، جاء ذلك الرجل إلى المتجر ]
580
01:07:18,878 --> 01:07:20,088
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
581
01:07:21,128 --> 01:07:22,378
.إلى أقصى البلاد
582
01:07:24,008 --> 01:07:25,208
.أنت رجل مشغول
583
01:07:32,338 --> 01:07:33,508
لمقابلة "مون يونغ"؟
584
01:07:39,588 --> 01:07:40,918
.حسناً، لا تتحدث
585
01:07:42,508 --> 01:07:47,008
.في كتابك، هي قتلت أخي
586
01:07:47,088 --> 01:07:49,338
ما هو السبب؟ لماذا قتلته؟
587
01:07:50,758 --> 01:07:53,258
،هل أنت بهذه السذاجة حقاً
588
01:07:54,628 --> 01:07:56,338
أم أنك تتظاهر بهذا فقط؟
589
01:07:57,168 --> 01:07:59,088
.بئساً، كيف لي أن أعرف
590
01:08:05,008 --> 01:08:06,588
.أنت تعرف أفضل مني
591
01:08:08,458 --> 01:08:14,258
.أنت تعرف كيف كان أخوك وكيف عاش
592
01:08:16,298 --> 01:08:17,878
ألهذا السبب أرادت قتله؟
593
01:08:21,298 --> 01:08:22,668
.أنا جائعة للغاية
594
01:08:23,798 --> 01:08:28,088
بمناسبة عودة "مون يونغ"، هل نقيم وليمة؟
595
01:08:28,168 --> 01:08:31,798
.ماذا تقولين؟ اذهبي وامسحي الأرضية
596
01:08:31,878 --> 01:08:33,208
لماذا؟
597
01:08:54,128 --> 01:08:55,088
أين "مون يونغ"؟
598
01:09:00,918 --> 01:09:03,508
...إنها في المنزل. منزلي
599
01:09:25,378 --> 01:09:27,128
(تشا مون يونغ)
600
01:09:56,588 --> 01:09:57,668
أين منزل رئيستكِ؟
601
01:09:59,298 --> 01:10:00,508
!أين هو؟
602
01:10:03,258 --> 01:10:04,668
...الطابق العلوي
603
01:10:11,418 --> 01:10:12,418
.نعم أيها الرئيس
604
01:10:13,628 --> 01:10:14,958
.أعتقد أننا عثرنا عليها
605
01:10:21,838 --> 01:10:22,668
.سيدي
606
01:10:24,168 --> 01:10:25,458
.لعلنا عثرنا عليها
607
01:10:32,958 --> 01:10:34,668
."بيونغ قيو"
608
01:10:34,758 --> 01:10:37,548
لماذا جئتِ إلى هنا يا سيدتي؟
609
01:10:37,628 --> 01:10:39,798
.لم أطلب قهوة
610
01:10:48,958 --> 01:10:51,208
من أنت يا سيدي؟
611
01:10:54,378 --> 01:10:55,668
.منزل خاطئ كما أعتقد
612
01:10:59,918 --> 01:11:00,918
هل هذا منزلك؟
613
01:11:04,378 --> 01:11:07,918
نعم، هل يمكنني مساعدتك؟
614
01:11:09,168 --> 01:11:10,548
...سحقاً
615
01:11:17,548 --> 01:11:20,258
[ أنا في طريقي للمحطة، سأتصل بك من هناك ]
616
01:11:52,088 --> 01:11:52,958
!استدر بالسيارة
617
01:11:53,048 --> 01:11:54,458
ماذا؟ -
!استدر -
618
01:11:54,548 --> 01:11:56,168
ما الأمر، من كان هذا؟ -
.ذلك الكاتب الوغد -
619
01:12:01,008 --> 01:12:02,168
...بئساً
620
01:12:14,668 --> 01:12:15,838
...ما الذي
621
01:12:22,088 --> 01:12:24,208
...بئساً
622
01:12:24,298 --> 01:12:25,508
ماذا أفعل يا سيدي؟
623
01:12:29,508 --> 01:12:30,918
هل يمكنك فتح الباب؟
624
01:12:31,008 --> 01:12:33,338
.أنا لست غاضباً، لنتحدث
625
01:12:33,418 --> 01:12:35,798
!افتح الباب
626
01:12:35,878 --> 01:12:40,508
!دعني أشق حلقك، لذا افتحه
627
01:12:40,588 --> 01:12:42,878
!أيها الوغد اللعين
628
01:12:45,798 --> 01:12:47,708
!افتح الباب، افتح
629
01:12:48,418 --> 01:12:50,128
!أيها السافل
630
01:12:50,208 --> 01:12:51,628
!دعه
631
01:13:05,878 --> 01:13:06,878
...بئساً
632
01:13:52,008 --> 01:13:56,128
"إذاً، هل تعتقد أنك قتلت "أوه ها سونغ
ابن الرئيس التنفيذي لشركة "دي كيه"؟
633
01:13:59,298 --> 01:14:00,668
...نعم
634
01:14:00,758 --> 01:14:03,458
،"بئساً، يا "سوك تاي
635
01:14:05,048 --> 01:14:06,378
.قُضي علينا
636
01:14:07,878 --> 01:14:09,628
أهو ميت حقاً؟
637
01:14:14,798 --> 01:14:17,758
.أخبرتك ألا تعطيه مخدرات
638
01:14:17,838 --> 01:14:22,338
ألم أقل إن اكتشف والده الأمر سنموت جميعاً؟
639
01:14:28,548 --> 01:14:31,258
إذاً، لم قتلته؟
640
01:14:33,508 --> 01:14:35,548
...لستُ متأكداً إن كان قد مات
641
01:14:36,458 --> 01:14:37,958
!أيها الوغد
642
01:14:39,878 --> 01:14:41,548
!قلت للتو إنه مات
643
01:14:48,048 --> 01:14:53,758
..."أراد ذلك الوغد أن يضاجع "مون يونغ
644
01:14:56,128 --> 01:14:56,958
ماذا؟
645
01:15:00,958 --> 01:15:02,008
...بئساً
646
01:15:08,918 --> 01:15:10,628
[ مدير دايكيونغ السيد هان ]
647
01:15:19,168 --> 01:15:20,008
نعم؟
648
01:15:25,168 --> 01:15:26,008
.نعم
649
01:15:35,878 --> 01:15:37,048
.فهمت
650
01:15:39,298 --> 01:15:40,128
.نعم
651
01:16:17,838 --> 01:16:18,708
."مون يونغ"
652
01:16:38,418 --> 01:16:39,458
.ِلا عليك
653
01:17:10,588 --> 01:17:15,048
هل التقيت بأحد في طريقك إلى هنا؟
654
01:18:00,048 --> 01:18:00,918
.لنذهب
655
01:18:41,458 --> 01:18:42,508
.أغلقي محلك
656
01:18:46,168 --> 01:18:49,298
!ألم تسمعيني؟ أغلقيه
657
01:19:07,628 --> 01:19:08,708
."مون يونغ"
658
01:19:11,008 --> 01:19:11,958
ماذا تريدين أن تفعلي؟
659
01:19:14,088 --> 01:19:20,048
هل تريدين إنهاء حياتكِ البائسة هنا؟
660
01:19:21,838 --> 01:19:23,758
أم الهرب والعيش معزولة عن العالم؟
661
01:19:28,088 --> 01:19:29,258
.اسمعي جيداً
662
01:19:31,758 --> 01:19:35,628
،"إن قبضت عليكِ الشرطة أو "مين تاي
663
01:19:36,298 --> 01:19:40,458
.ستكونين في عداد الأموات
664
01:19:42,168 --> 01:19:45,628
.وابنتكِ كذلك
665
01:19:49,798 --> 01:19:50,628
فهمتِ؟
666
01:20:52,668 --> 01:20:53,878
."بيونغ قيو"
667
01:20:57,628 --> 01:20:59,378
."هذا أنا "تشانغ مو
668
01:21:02,168 --> 01:21:03,008
.نعم
669
01:21:04,628 --> 01:21:06,088
.فهمت يا رئيس
670
01:21:26,798 --> 01:21:32,168
"قطار "هاينام" السريع المتجه إلى "سوول
671
01:21:32,258 --> 01:21:34,168
.على وشك المغادرة
672
01:22:29,918 --> 01:22:31,298
!ها هو! إنه ذلك الوغد
673
01:23:02,048 --> 01:23:02,878
!"مون يونغ"
674
01:23:15,918 --> 01:23:17,168
!"بيونغ قيو"
675
01:23:38,588 --> 01:23:39,508
!"بيونغ قيو"
676
01:23:41,298 --> 01:23:42,258
!أنت
677
01:23:43,168 --> 01:23:44,168
!اخرج أيها الأحمق
678
01:25:10,088 --> 01:25:11,458
...لا تفعل هذا
679
01:25:11,548 --> 01:25:13,128
!لا تتبعني أيها الأحمق
680
01:25:18,548 --> 01:25:20,668
!ابتعد أيها الوغد
681
01:25:31,008 --> 01:25:31,838
...بئساً
682
01:25:55,298 --> 01:25:57,548
.اخرج من هناك
683
01:26:04,088 --> 01:26:06,088
!اخرج
684
01:26:11,258 --> 01:26:12,958
..."بيونغ قيو" -
...سيدي -
685
01:26:13,048 --> 01:26:17,128
!لماذا فعلت هذا؟ أخبرني
686
01:26:17,208 --> 01:26:18,878
!لماذا؟
687
01:26:20,798 --> 01:26:22,048
...أنا آسف يا سيدي
688
01:26:25,838 --> 01:26:27,088
...أنا آسف جداً
689
01:26:27,168 --> 01:26:28,878
هل أمرك "تشانغ مو"؟
690
01:26:31,628 --> 01:26:32,708
...أنا آسف
691
01:26:36,128 --> 01:26:37,418
...آسف جداً
692
01:26:38,628 --> 01:26:40,008
لماذا فعلت ذلك؟
693
01:27:26,168 --> 01:27:28,338
!أرسل تنبيه لكل الوحدات الأمنية
694
01:28:41,168 --> 01:28:44,048
♪ غدٌ لم أره قط ♪
695
01:28:44,128 --> 01:28:48,918
♪ شعرت وكأنني ملكتُ كل شيء ♪
696
01:28:49,008 --> 01:28:54,458
♪ العيش كشخص بالغ في هذا العالم ♪
697
01:28:54,548 --> 01:28:59,008
♪ عندما أشعر أحياناً بصعوبة الأمر ♪
698
01:28:59,088 --> 01:29:03,838
♪ أناديك ♪
699
01:29:03,918 --> 01:29:06,668
♪...بصفتك صديق ♪
700
01:30:34,838 --> 01:30:37,168
سيدي، هل طعم المشروب لذيذ؟
701
01:30:38,418 --> 01:30:40,298
هل ترغب بالمزيد؟
702
01:30:45,418 --> 01:30:46,878
أين "تشانغ مو"؟
703
01:30:49,958 --> 01:30:53,958
.أنهِ شرابك وغادر بهدوء
704
01:33:51,628 --> 01:33:54,128
...أنا متعب للغاية
705
01:34:07,418 --> 01:34:09,378
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
706
01:34:11,338 --> 01:34:12,708
.جئت لرؤيتك
707
01:34:17,258 --> 01:34:20,668
.لست مضطراً لقطع كل هذه المسافة لرؤية وجهي القبيح
708
01:34:22,338 --> 01:34:23,168
.صحيح
709
01:34:28,128 --> 01:34:28,958
.أيها الرئيس
710
01:34:30,048 --> 01:34:32,168
أين ساقا "سوك تاي"؟
711
01:34:43,918 --> 01:34:46,628
رأيتَ وجهه، أليس هذا كافياً؟
712
01:35:35,588 --> 01:35:37,378
[ مدير دايكيونغ السيد هان ]
713
01:35:49,128 --> 01:35:51,938
[ ها جونغ وو ]
714
01:35:53,088 --> 01:35:55,838
[ كيم نام قيل ]
715
01:35:55,838 --> 01:35:59,618
[ يو دا إن ]
716
01:35:59,918 --> 01:39:22,088
Sondos :ترجمة وتدقيق
AsiaWorld.team من موقع