1
00:00:31,291 --> 00:00:32,583
I want it to end.
2
00:00:33,583 --> 00:00:34,916
I want it to end.
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,416
I want it to end.
4
00:01:23,375 --> 00:01:26,833
ASURA
5
00:01:27,583 --> 00:01:30,583
It was definitely the boy
who was on the phone.
6
00:01:30,666 --> 00:01:32,166
Dad was in such a good mood.
7
00:01:33,625 --> 00:01:38,083
He and Tomoko Tsuchiya
must be back together.
8
00:01:38,583 --> 00:01:41,250
If it cheers Dad up, who cares?
9
00:01:42,916 --> 00:01:46,500
I can't accept it as easily as you.
10
00:01:46,583 --> 00:01:49,333
That's only because you worry about Takao.
11
00:01:49,833 --> 00:01:51,833
It's not that!
12
00:01:51,916 --> 00:01:53,125
I mean
13
00:01:53,208 --> 00:01:57,666
that woman is seeing
two men at once, right?
14
00:01:58,208 --> 00:02:02,666
If the genders were reversed,
it wouldn't seem all that rare.
15
00:02:04,125 --> 00:02:07,416
Yeah, but… can people really do that?
16
00:02:08,041 --> 00:02:11,791
You make it sound graphic,
but it's not like that.
17
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
They might stop by for a cup of tea
18
00:02:15,791 --> 00:02:18,708
or help you open a jar
that's closed too tight.
19
00:02:19,208 --> 00:02:21,375
Open a jar, eh?
20
00:02:22,583 --> 00:02:25,750
I used to have my son do it for me.
21
00:02:26,791 --> 00:02:32,208
After he left for Sendai,
I was forced to ask visiting salesmen.
22
00:02:33,041 --> 00:02:36,583
When I did, they all made the same face.
23
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Face?
24
00:02:39,708 --> 00:02:40,708
"She hasn't got one."
25
00:02:41,208 --> 00:02:42,041
Got what?
26
00:02:42,541 --> 00:02:43,375
A man.
27
00:02:44,000 --> 00:02:46,166
Oh, I see.
28
00:02:46,916 --> 00:02:48,458
It can be depressing.
29
00:02:49,875 --> 00:02:51,833
You'll understand when you become a widow.
30
00:02:52,333 --> 00:02:56,458
Don't wish that on me!
We still haven't paid off our mortgage.
31
00:02:56,541 --> 00:03:00,291
A cheating husband
is better than no husband.
32
00:03:03,750 --> 00:03:04,833
There she is.
33
00:03:06,333 --> 00:03:07,541
Don't tell Takiko.
34
00:03:07,625 --> 00:03:10,000
Of course not! I know how uptight she is.
35
00:03:10,083 --> 00:03:12,083
She'd only raise a fuss again.
36
00:03:16,125 --> 00:03:17,750
I forgot the envelope.
37
00:03:17,833 --> 00:03:20,166
After I asked you so many times?
38
00:03:20,250 --> 00:03:22,250
That's why I went looking for one.
39
00:03:22,750 --> 00:03:25,666
There's never a stationery shop
when you need one!
40
00:03:25,750 --> 00:03:27,333
I guess not.
41
00:03:30,833 --> 00:03:33,625
-Here it is.
-You bought a big one again.
42
00:03:33,708 --> 00:03:35,625
We could fit a million yen in that.
43
00:03:35,708 --> 00:03:39,083
We're her sisters.
We should stick to something plain.
44
00:03:39,166 --> 00:03:40,041
She's right.
45
00:03:40,125 --> 00:03:42,958
It's easy for you to say
when you're just giving orders.
46
00:03:43,041 --> 00:03:44,458
-Want some tea?
-No.
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,375
Oh?
48
00:03:47,333 --> 00:03:48,250
Here.
49
00:03:49,166 --> 00:03:51,250
-Put it here.
-Okay.
50
00:03:51,333 --> 00:03:52,166
That'll do.
51
00:03:53,166 --> 00:03:55,208
-Now the money.
-Right. The money.
52
00:03:55,708 --> 00:03:57,041
Money, money…
53
00:03:57,125 --> 00:03:59,208
Will 10,000 yen be fine?
54
00:04:00,125 --> 00:04:01,541
I think it's fine.
55
00:04:01,625 --> 00:04:02,958
Is it really enough?
56
00:04:03,458 --> 00:04:04,916
The oldest will hand it over.
57
00:04:05,000 --> 00:04:06,250
Yeah? All right.
58
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Wait. Our names.
59
00:04:11,333 --> 00:04:13,666
Does it matter?
I'll say it's from all of us.
60
00:04:13,750 --> 00:04:16,291
It was from all three of us last time too.
61
00:04:16,375 --> 00:04:19,458
But Sakiko only thanked you, remember?
62
00:04:19,541 --> 00:04:22,208
I told her it was from all of us!
63
00:04:22,291 --> 00:04:24,375
Are you sure you didn't whisper it?
64
00:04:27,083 --> 00:04:29,416
We'll write our names. Pen, please.
65
00:04:29,500 --> 00:04:30,541
-Forget it.
-I have one.
66
00:04:30,625 --> 00:04:32,208
No, we'll do it right.
67
00:04:32,791 --> 00:04:33,875
That was fast.
68
00:04:33,958 --> 00:04:35,125
You had one ready?
69
00:04:35,208 --> 00:04:36,083
Of course.
70
00:04:36,958 --> 00:04:38,791
You're always so well-prepared.
71
00:04:38,875 --> 00:04:40,708
Anyway, I'm glad we're all here.
72
00:04:41,208 --> 00:04:43,416
It's hard to go in there alone.
73
00:04:43,500 --> 00:04:44,541
Write it lower.
74
00:04:44,625 --> 00:04:47,375
{\an8}-Huh?
-Leave room for the ribbon.
75
00:04:47,458 --> 00:04:49,666
{\an8}-What are you--
-They'll overlap.
76
00:04:49,750 --> 00:04:51,666
{\an8}It's too late now.
77
00:04:51,750 --> 00:04:53,125
{\an8}-I wrote it already.
-Whatever.
78
00:04:54,583 --> 00:04:56,166
You're saying it's my fault?
79
00:04:57,458 --> 00:04:59,166
If you weren't so dang greedy.
80
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
When have I been greedy?
81
00:05:02,083 --> 00:05:05,041
Your fur coats and your diamond rings.
82
00:05:05,125 --> 00:05:08,083
Everything I have, he bought on his own.
83
00:05:08,583 --> 00:05:11,708
-You ain't--
-I never asked him for anything.
84
00:05:11,791 --> 00:05:13,750
He said buying stuff motivated him.
85
00:05:13,833 --> 00:05:15,458
The dead tell no tales.
86
00:05:16,250 --> 00:05:17,750
You'll say anything now.
87
00:05:20,291 --> 00:05:21,666
Ma'am, what did you
88
00:05:22,250 --> 00:05:23,458
just say?
89
00:05:24,666 --> 00:05:27,208
Huh? How could you say that?
90
00:05:27,875 --> 00:05:30,000
Your son is still alive!
91
00:05:32,000 --> 00:05:34,750
Don't say anything
that may bring bad luck.
92
00:05:37,250 --> 00:05:39,625
The one he wanted to treat the most
93
00:05:40,208 --> 00:05:41,375
was you, ma'am.
94
00:05:41,875 --> 00:05:45,666
He talked about the hard life you had.
95
00:05:46,166 --> 00:05:50,333
How his father died young,
and you fought to raise your children.
96
00:05:51,041 --> 00:05:54,250
He said you'd never been
to a hot spring or eaten at a restaurant.
97
00:05:54,333 --> 00:05:58,375
That the money he won
would give you a better life.
98
00:05:59,625 --> 00:06:05,333
I ain't never asked my son
to get beat so I could live in luxury!
99
00:06:06,250 --> 00:06:08,166
That's not true.
100
00:06:09,083 --> 00:06:11,541
You showed off
to all your Buddhist friends.
101
00:06:11,625 --> 00:06:13,833
-Not as much as you!
-When did I show off?
102
00:06:13,916 --> 00:06:15,875
All that stuff with your sisters.
103
00:06:15,958 --> 00:06:19,041
I thought it would make him happy!
104
00:06:19,958 --> 00:06:22,333
They've always looked down on him.
105
00:06:22,416 --> 00:06:26,208
Shouldn't I give him the chance
to say, "Look at me now"?
106
00:06:31,708 --> 00:06:34,583
If he'd quit then,
this wouldn't have happened.
107
00:06:36,958 --> 00:06:38,625
When is "then"?
108
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
Huh? When?
109
00:06:44,541 --> 00:06:48,916
You knew he wasn't healthy.
110
00:06:51,500 --> 00:06:53,041
You knew, didn't you?
111
00:06:58,250 --> 00:07:00,583
You knew, and you made him do it anyway.
112
00:07:02,666 --> 00:07:05,958
You are one scary woman. Really.
113
00:07:06,625 --> 00:07:10,958
If only Hide hadn't met a woman like you.
114
00:07:20,291 --> 00:07:21,458
Who is it?
115
00:07:23,166 --> 00:07:26,083
Oh! Come in!
116
00:07:26,166 --> 00:07:27,666
You're all here.
117
00:07:27,750 --> 00:07:29,750
It's us, the Golden Trio.
118
00:07:30,500 --> 00:07:32,250
Oh, hello.
119
00:07:32,333 --> 00:07:34,916
Thank you for taking the time to visit.
120
00:07:35,000 --> 00:07:37,125
Ma'am, can you bring some hot water?
121
00:07:37,208 --> 00:07:38,166
Sure.
122
00:07:38,250 --> 00:07:41,916
-Don't trouble yourselves.
-Can't I have tea with my sisters?
123
00:07:42,000 --> 00:07:43,208
-Please.
-All right.
124
00:07:43,291 --> 00:07:46,333
-Oh, excuse me.
-No, excuse us.
125
00:07:52,166 --> 00:07:54,250
{\an8}Best wishes. From all three of us.
126
00:07:54,333 --> 00:07:56,500
Wishes are square these days, huh?
127
00:07:56,583 --> 00:07:58,166
-Thank you very much.
-Not at all.
128
00:07:58,250 --> 00:08:00,166
I brought round wishes too.
129
00:08:00,250 --> 00:08:01,875
I thought you'd need change.
130
00:08:01,958 --> 00:08:03,791
Way to one-up us.
131
00:08:03,875 --> 00:08:06,375
This is why you're the scariest, Makiko.
132
00:08:06,458 --> 00:08:08,333
You always have to be the good girl.
133
00:08:08,416 --> 00:08:09,458
What are you saying?
134
00:08:09,541 --> 00:08:10,583
I appreciate it.
135
00:08:10,666 --> 00:08:13,125
You need coins in hospitals.
136
00:08:15,333 --> 00:08:16,583
You seem okay.
137
00:08:16,666 --> 00:08:18,083
Oh, I'm great.
138
00:08:18,166 --> 00:08:20,875
I don't think I've ever been better.
139
00:08:22,416 --> 00:08:25,958
Hide, my sisters came to see you!
140
00:08:26,458 --> 00:08:29,458
-Can he hear us?
-He might respond to voices.
141
00:08:30,625 --> 00:08:32,416
Oh, sit down. Get comfortable.
142
00:08:34,666 --> 00:08:35,500
Here!
143
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Thanks.
144
00:08:38,708 --> 00:08:41,750
Humans really are strange creatures.
145
00:08:42,250 --> 00:08:47,416
Even the best doctors can't guarantee
whether someone will recover or not.
146
00:08:48,125 --> 00:08:50,208
He may stay like this forever--
147
00:08:50,291 --> 00:08:52,958
Is this today's paper? Oh well.
148
00:08:53,458 --> 00:08:58,208
But no one can guarantee
that he won't just wake up one day.
149
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
{\an8}Amazing, right?
150
00:09:01,208 --> 00:09:03,625
{\an8}Even now, his facial hair grows,
151
00:09:03,708 --> 00:09:07,375
{\an8}and his toenails develop
almost faster than before.
152
00:09:07,458 --> 00:09:10,166
Well, there's nowhere else
for the nutrition to--
153
00:09:10,250 --> 00:09:11,541
Tsunako!
154
00:09:17,250 --> 00:09:18,625
His nails aren't dirty.
155
00:09:19,250 --> 00:09:22,166
-Wait, I didn't--
-I clean him every day.
156
00:09:22,250 --> 00:09:24,125
-They're not a dead man's nails.
-Wait.
157
00:09:24,208 --> 00:09:25,666
They're a living man's nails.
158
00:09:25,750 --> 00:09:29,291
-I didn't mean--
-Takiko's always been a hygiene freak.
159
00:09:29,375 --> 00:09:32,291
Even as a girl,
she'd scream over hair or nails.
160
00:09:32,375 --> 00:09:34,666
Yeah, she definitely did.
161
00:09:34,750 --> 00:09:36,708
You know crab claws, right?
162
00:09:37,750 --> 00:09:38,875
-Crab claws?
-Crab claws?
163
00:09:38,958 --> 00:09:41,750
Yeah. Not the ones that are hollow.
164
00:09:42,375 --> 00:09:45,291
The ones filled to the brim with meat.
165
00:09:46,166 --> 00:09:47,916
That's how I feel right now.
166
00:09:49,833 --> 00:09:54,208
I think this is the most
I've ever felt like husband and wife.
167
00:09:55,333 --> 00:09:58,666
After all, he's not going anywhere.
168
00:10:01,833 --> 00:10:03,958
He's always by my side.
169
00:10:05,208 --> 00:10:08,416
A crab claw filled to the brim, huh?
170
00:10:10,541 --> 00:10:12,708
Are you filled to the brim?
171
00:10:17,000 --> 00:10:18,541
I am indeed!
172
00:10:19,250 --> 00:10:20,708
Thanks to all of you.
173
00:10:21,958 --> 00:10:23,000
And you, Takiko?
174
00:10:23,583 --> 00:10:26,166
To the brim, of course! She's a newlywed.
175
00:10:26,250 --> 00:10:29,750
With her long legs,
she's a king crab worth 5,000 yen.
176
00:10:29,833 --> 00:10:31,000
Not the frozen ones?
177
00:10:31,083 --> 00:10:33,333
Once you boil them, it doesn't matter.
178
00:10:40,208 --> 00:10:41,375
Mom,
179
00:10:42,375 --> 00:10:44,666
if you're ever sad,
180
00:10:46,083 --> 00:10:47,583
I'll make you smile.
181
00:10:48,916 --> 00:10:51,666
If you're in pain, I'll soothe it.
182
00:10:54,208 --> 00:10:56,041
If anyone tries to bully you,
183
00:10:57,333 --> 00:10:58,791
I'll drive them away.
184
00:11:00,208 --> 00:11:01,041
Got it?
185
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Thank you.
186
00:11:06,625 --> 00:11:11,458
I wonder if I'll live to see you
187
00:11:12,000 --> 00:11:14,166
become a mother yourself.
188
00:11:18,875 --> 00:11:19,791
Sakiko.
189
00:12:00,666 --> 00:12:02,250
Oh, Mrs. Jinnai!
190
00:12:02,750 --> 00:12:04,041
Over here.
191
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
Thank you for everything.
192
00:12:07,208 --> 00:12:10,291
You haven't paid
your hospital fees yet, right?
193
00:12:10,958 --> 00:12:13,083
I'm sorry. I'll bring the money tomo--
194
00:12:13,166 --> 00:12:15,875
I think there might be
a spot in a shared room open.
195
00:12:17,708 --> 00:12:18,833
A shared room?
196
00:12:18,916 --> 00:12:21,083
Private rooms get expensive.
197
00:12:21,166 --> 00:12:25,000
Maybe a shared room
would be better for the long haul.
198
00:12:26,041 --> 00:12:27,500
It'd be a change of mood too.
199
00:12:28,500 --> 00:12:29,333
Right.
200
00:12:35,708 --> 00:12:39,708
KNIT COFFEE
201
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Don't pull on it.
202
00:12:56,666 --> 00:12:58,583
-There. You smiled.
-I didn't.
203
00:12:58,666 --> 00:12:59,916
Yes, you did.
204
00:13:00,000 --> 00:13:02,333
-See?
-Whoa! Careful.
205
00:13:03,333 --> 00:13:04,791
This is good.
206
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
What's that?
207
00:13:09,083 --> 00:13:10,041
A drawing?
208
00:13:10,625 --> 00:13:11,791
Show me.
209
00:13:19,666 --> 00:13:20,625
"My…"
210
00:13:21,250 --> 00:13:22,666
"My Daddy."
211
00:13:27,166 --> 00:13:29,375
Won't your dad get mad about this?
212
00:13:31,791 --> 00:13:33,666
You know, your new dad.
213
00:13:39,375 --> 00:13:40,208
What's wrong?
214
00:13:47,791 --> 00:13:49,458
What is it?
215
00:13:52,416 --> 00:13:54,875
I don't have a new dad.
216
00:13:54,958 --> 00:13:56,875
Huh? What'd you say?
217
00:13:57,958 --> 00:14:00,291
I don't have a new dad.
218
00:14:01,166 --> 00:14:02,000
What?
219
00:14:03,416 --> 00:14:07,083
Mommy said to keep it secret from you.
220
00:14:29,375 --> 00:14:32,083
WORLD FEATHERWEIGHT TITLE
ELIMINATION MATCH
221
00:14:32,166 --> 00:14:35,166
HIDEMITSU JINNAI VS. ROBERT ARES JR.
222
00:15:01,625 --> 00:15:03,541
-Good work today.
-It's cold, huh?
223
00:15:03,625 --> 00:15:04,541
It sure is!
224
00:15:18,000 --> 00:15:19,375
Hey, it's open.
225
00:15:21,291 --> 00:15:23,875
Ma'am, the mouth is open.
226
00:15:23,958 --> 00:15:24,791
What?
227
00:15:26,541 --> 00:15:28,625
Oh, sorry.
228
00:15:29,208 --> 00:15:30,458
No, I mean--
229
00:15:31,041 --> 00:15:31,875
Huh?
230
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
Oh, no. How embarrassing.
231
00:15:48,208 --> 00:15:49,333
I'm so embarrassed…
232
00:16:01,208 --> 00:16:02,333
Are you okay?
233
00:16:09,833 --> 00:16:11,625
Um, are you okay?
234
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Good evening.
235
00:16:22,333 --> 00:16:25,166
You'll feel better if you talk about it.
236
00:16:27,833 --> 00:16:30,416
That's what I always tell my students.
237
00:16:30,500 --> 00:16:31,625
Students?
238
00:16:32,875 --> 00:16:34,333
You're a teacher then?
239
00:16:34,416 --> 00:16:35,250
Yeah.
240
00:16:36,958 --> 00:16:37,958
Junior high?
241
00:16:38,458 --> 00:16:39,958
-No.
-High school?
242
00:16:42,958 --> 00:16:43,916
College?
243
00:16:47,125 --> 00:16:48,541
Elementary school?
244
00:16:54,458 --> 00:16:56,541
"Once upon a time,
245
00:16:57,583 --> 00:17:00,500
there was a man named Gengoro."
246
00:17:02,125 --> 00:17:07,041
"Gengoro had a very mysterious drum."
247
00:17:09,375 --> 00:17:11,708
"If you tapped on one end of the drum
248
00:17:12,625 --> 00:17:15,958
and said, 'Grow my nose,'
249
00:17:16,708 --> 00:17:18,750
your nose would indeed grow."
250
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
"However, the drum
251
00:17:24,791 --> 00:17:27,333
could only be used
252
00:17:27,958 --> 00:17:31,416
if it was to make others happy."
253
00:17:36,125 --> 00:17:40,833
What kind of drum did Gengoro have?
254
00:17:43,500 --> 00:17:47,375
He had a very mysterious drum.
255
00:17:48,041 --> 00:17:52,916
What was mysterious about it?
256
00:17:55,166 --> 00:17:58,916
If you said, "Grow my nose"
while tapping it,
257
00:18:00,041 --> 00:18:01,500
your nose would grow.
258
00:18:01,583 --> 00:18:04,083
Yes. That's correct.
259
00:18:19,250 --> 00:18:21,500
Will I really feel better if I talk?
260
00:18:23,666 --> 00:18:24,500
Yes.
261
00:18:29,166 --> 00:18:31,333
Could I have a couple orders for home?
262
00:18:31,833 --> 00:18:33,958
Two take-home sushi orders coming up.
263
00:18:35,583 --> 00:18:40,375
Your wife likes conger eel and egg, right?
264
00:18:41,125 --> 00:18:41,958
Yeah.
265
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
I'll put some extra in.
266
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
Thanks.
267
00:18:53,291 --> 00:18:55,500
I hadn't seen him smile like that
268
00:18:56,500 --> 00:18:57,833
for a long time.
269
00:18:59,750 --> 00:19:01,291
Well, your dad
270
00:19:01,875 --> 00:19:04,250
also grew up without a father, right?
271
00:19:05,000 --> 00:19:07,958
He must see himself in that boy.
272
00:19:08,458 --> 00:19:10,125
What's your point?
273
00:19:11,291 --> 00:19:12,541
I should forgive him?
274
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
The yarn.
275
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
No, that's not what I mean.
276
00:19:19,958 --> 00:19:22,041
You always take his side.
277
00:19:22,833 --> 00:19:23,666
Well…
278
00:19:24,833 --> 00:19:27,916
-It doesn't affect you, does it?
-No, but…
279
00:19:29,625 --> 00:19:31,958
Why are you so mad then?
280
00:19:34,333 --> 00:19:35,458
That smile.
281
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Why can't he show it at home?
282
00:19:39,625 --> 00:19:41,458
Did he ever smile for my mom?
283
00:19:41,958 --> 00:19:43,208
Fat chance.
284
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
Is that how men are?
285
00:19:50,250 --> 00:19:52,000
No, uh… Not me.
286
00:19:52,750 --> 00:19:55,875
I always show you my biggest smile.
287
00:20:06,125 --> 00:20:07,250
My biggest smile.
288
00:20:08,291 --> 00:20:09,166
No good?
289
00:20:16,041 --> 00:20:17,291
Is that him?
290
00:20:21,041 --> 00:20:21,875
Coming!
291
00:20:25,625 --> 00:20:27,958
I've only had
conveyor belt sushi recently.
292
00:20:29,208 --> 00:20:31,041
Those dry up too quickly.
293
00:20:31,625 --> 00:20:32,708
Exactly.
294
00:20:32,791 --> 00:20:37,500
That's why I always check the tuna
from different angles,
295
00:20:37,583 --> 00:20:39,916
so I can see
the freshness before I take one.
296
00:20:40,000 --> 00:20:42,125
Okay, let's eat.
297
00:20:48,458 --> 00:20:50,041
What about you, sir?
298
00:20:50,125 --> 00:20:51,666
Oh, I ate already.
299
00:20:55,625 --> 00:20:58,458
-Well then. Thank you for the meal.
-Sure.
300
00:20:59,500 --> 00:21:02,958
This isn't from
the neighborhood sushi place, is it?
301
00:21:03,458 --> 00:21:04,291
No.
302
00:21:05,000 --> 00:21:06,333
{\an8}"Ogi-zushi."
303
00:21:07,458 --> 00:21:09,041
{\an8}-What'll it be?
-The one in Hiroo?
304
00:21:09,125 --> 00:21:11,375
{\an8}-I'll start with the white ones.
-Yeah.
305
00:21:13,333 --> 00:21:15,541
Didn't Mom like that place?
306
00:21:15,625 --> 00:21:17,750
-Wow.
-Did someone join you?
307
00:21:17,833 --> 00:21:18,791
This is good.
308
00:21:19,458 --> 00:21:21,666
I wouldn't eat with animals, would I?
309
00:21:22,375 --> 00:21:23,958
Is this… flounder?
310
00:21:25,916 --> 00:21:27,416
Hey, he's gonna choke again.
311
00:21:27,500 --> 00:21:28,583
No, I'm--
312
00:21:37,750 --> 00:21:40,958
I, uh… thought you were gonna toss it.
313
00:21:41,041 --> 00:21:42,500
Why would I do that?
314
00:21:44,458 --> 00:21:45,500
Dad!
315
00:21:45,583 --> 00:21:46,416
What?
316
00:21:46,916 --> 00:21:48,833
This doesn't mean I forgive you.
317
00:21:49,333 --> 00:21:50,250
Takiko.
318
00:21:50,750 --> 00:21:52,916
You can eat sushi with whoever you want,
319
00:21:53,458 --> 00:21:55,708
but don't do anything
Mom wouldn't approve of.
320
00:21:56,291 --> 00:21:58,333
Yeah. I know.
321
00:21:58,833 --> 00:22:01,750
-I know you're letting us live here.
-Taki.
322
00:22:01,833 --> 00:22:03,541
But I'll still speak my mind.
323
00:22:04,166 --> 00:22:05,000
Sure.
324
00:22:08,375 --> 00:22:09,208
It's good!
325
00:22:11,041 --> 00:22:11,875
Wait.
326
00:22:12,916 --> 00:22:13,833
Is this marinated?
327
00:22:15,000 --> 00:22:16,041
It's medium-fatty tuna.
328
00:22:16,541 --> 00:22:17,583
It is?
329
00:22:18,875 --> 00:22:20,750
Did you drown it in soy sauce?
330
00:22:20,833 --> 00:22:22,041
Maybe.
331
00:22:23,041 --> 00:22:24,750
One bunch, 148 yen.
332
00:22:25,500 --> 00:22:28,583
Dad sure is late.
I wonder what he's doing right now.
333
00:22:29,208 --> 00:22:31,958
Next, light bulbs…
334
00:22:32,041 --> 00:22:36,875
Hey, do Dad's meetings
really go on this late?
335
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
Don't distract me, okay?
336
00:22:39,791 --> 00:22:41,500
I lose count.
337
00:22:42,000 --> 00:22:46,250
Two 60-watt bulbs…
338
00:22:46,333 --> 00:22:48,083
Dad sure is late.
339
00:22:48,666 --> 00:22:50,000
That was 190 yen.
340
00:22:51,166 --> 00:22:54,291
The "f" in Father
stands for "failure to come home."
341
00:22:54,375 --> 00:22:57,583
The "m" in Mother
stands for "Mrs. Oblivious."
342
00:22:59,208 --> 00:23:03,291
The "y" in Yoko stands for
"you should mind your own business."
343
00:23:03,375 --> 00:23:04,583
Too many syllables.
344
00:23:05,875 --> 00:23:09,666
I've never been good at haiku or things.
345
00:23:10,500 --> 00:23:12,500
The monthly gas bill…
346
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Wouldn't it be great
347
00:23:15,458 --> 00:23:20,416
if you could look into a machine
like this and see what others are doing?
348
00:23:20,958 --> 00:23:21,791
What?
349
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
For example…
350
00:23:25,958 --> 00:23:28,208
What's Dad doing now?
351
00:23:29,958 --> 00:23:32,791
He's either at a meeting
or drinking at a bar.
352
00:23:33,291 --> 00:23:34,833
No, that's not it.
353
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
He's with someone.
354
00:23:39,416 --> 00:23:42,375
It doesn't seem to be a man.
355
00:23:43,125 --> 00:23:45,833
I think it's someone I know.
356
00:23:45,916 --> 00:23:46,958
Stop it.
357
00:23:47,708 --> 00:23:50,500
-Why?
-"Why?" Because I said so.
358
00:23:51,458 --> 00:23:53,625
Aren't I free to imagine?
359
00:24:00,125 --> 00:24:01,666
They put a man on the moon,
360
00:24:01,750 --> 00:24:04,875
so how come they can't invent
a machine like that?
361
00:24:05,833 --> 00:24:07,166
You really are stupid.
362
00:24:07,958 --> 00:24:08,916
Why?
363
00:24:09,416 --> 00:24:12,750
If you can see them, they can see you.
364
00:24:12,833 --> 00:24:14,083
Oh, right.
365
00:24:15,791 --> 00:24:18,625
Do you want someone
peeking on you while you're bathing?
366
00:24:18,708 --> 00:24:19,791
No way.
367
00:24:20,291 --> 00:24:21,250
See?
368
00:24:21,333 --> 00:24:24,625
I think your brother got the smarts.
369
00:24:25,125 --> 00:24:26,375
If you say so.
370
00:24:26,458 --> 00:24:28,666
His grades stink though.
371
00:24:29,333 --> 00:24:31,291
Hey, that's mine!
372
00:24:31,375 --> 00:24:33,541
-No! Go away!
-Hold it!
373
00:24:34,375 --> 00:24:35,791
Get your own!
374
00:24:35,875 --> 00:24:37,250
There aren't any more!
375
00:24:37,750 --> 00:24:40,125
-Stay back!
-No way.
376
00:24:41,125 --> 00:24:42,791
Yum, that's good.
377
00:24:42,875 --> 00:24:44,291
I hate you.
378
00:24:45,208 --> 00:24:49,000
Fine. You can have it.
I'm such a kind big brother.
379
00:24:55,250 --> 00:24:58,708
"And then, far down below,
380
00:25:00,041 --> 00:25:03,833
he saw a pure blue lake."
381
00:25:05,958 --> 00:25:09,125
"Gengoro cried out,
382
00:25:10,916 --> 00:25:12,916
and his eyes spun."
383
00:25:20,625 --> 00:25:23,000
"Then he tumbled,
384
00:25:27,750 --> 00:25:30,458
head over heels,
385
00:25:32,458 --> 00:25:36,125
from atop the bridge of heaven."
386
00:25:45,750 --> 00:25:47,708
Excuse me!
387
00:26:06,708 --> 00:26:08,208
Excuse me.
388
00:26:09,666 --> 00:26:12,458
Is Mr. Takezawa here?
389
00:26:12,541 --> 00:26:13,625
Mr. Takezawa?
390
00:26:13,708 --> 00:26:15,625
-Mr. Takezawa, you have visitors!
-Huh?
391
00:26:16,791 --> 00:26:18,208
Oh, what's up?
392
00:26:19,458 --> 00:26:23,125
Since we came all the way
to Ochanomizu, can you step out?
393
00:26:23,208 --> 00:26:24,083
Huh?
394
00:26:24,166 --> 00:26:26,500
We want you to visit Sakiko with us.
395
00:26:27,666 --> 00:26:31,333
Oh, uh… I already went once.
396
00:26:31,416 --> 00:26:34,958
She's in a bad state.
She could use encouragement.
397
00:26:35,541 --> 00:26:37,333
Seeing you would cheer her up.
398
00:26:41,166 --> 00:26:42,666
Are you busy?
399
00:26:43,166 --> 00:26:45,750
No, there's nothing important going on.
400
00:26:46,250 --> 00:26:48,583
No one would care if I stepped out.
401
00:26:51,041 --> 00:26:52,541
-Shall we go then?
-Yeah.
402
00:27:02,250 --> 00:27:04,583
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI
403
00:27:04,666 --> 00:27:06,416
A doodle?
404
00:27:10,708 --> 00:27:12,000
Whoa! You startled me!
405
00:27:12,083 --> 00:27:14,583
-We're the startled ones.
-Oh?
406
00:27:14,666 --> 00:27:16,375
What the heck is this?
407
00:27:17,541 --> 00:27:18,791
It's a good luck charm.
408
00:27:18,875 --> 00:27:20,166
-A charm?
-Yeah.
409
00:27:20,250 --> 00:27:22,125
The nurses taught me.
410
00:27:22,208 --> 00:27:23,583
Look.
411
00:27:23,666 --> 00:27:26,208
If the face changes its expression,
412
00:27:26,291 --> 00:27:28,166
it means his feet are moving.
413
00:27:28,250 --> 00:27:31,041
-Oh, wow.
-I thought maybe the face would smile.
414
00:27:34,916 --> 00:27:36,500
Thank you.
415
00:27:37,750 --> 00:27:39,541
You better chin up too, Dad.
416
00:27:40,416 --> 00:27:41,250
What?
417
00:27:41,333 --> 00:27:43,833
If a man ends up like this, he's through.
418
00:27:44,666 --> 00:27:47,208
Whatever my sisters say,
don't let it get you down.
419
00:27:50,875 --> 00:27:52,291
What's that mean?
420
00:27:52,791 --> 00:27:53,666
Huh?
421
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
Yes?
422
00:28:08,458 --> 00:28:09,666
I'm coming!
423
00:28:11,375 --> 00:28:12,791
What am I doing?
424
00:28:15,708 --> 00:28:18,041
Hello? Satomi residence.
425
00:28:18,666 --> 00:28:23,625
Excuse me,
I'm Tsunako Mitamura's neighbor.
426
00:28:23,708 --> 00:28:24,958
Is this her sister?
427
00:28:25,041 --> 00:28:27,208
-Yes, I'm her younger sister.
-Oh!
428
00:28:27,291 --> 00:28:30,208
Your sister attempted a lovers' suicide.
429
00:28:30,291 --> 00:28:33,625
-With gas. She inhaled gas!
-Suicide?
430
00:28:33,708 --> 00:28:36,083
With that man who often comes by.
431
00:28:37,666 --> 00:28:39,125
Oh, it's awful.
432
00:28:39,666 --> 00:28:44,291
I thought I smelled something, but…
433
00:28:52,166 --> 00:28:55,333
-Huh? A suicide?
-Are they okay?
434
00:29:02,833 --> 00:29:04,041
Excuse me.
435
00:29:04,125 --> 00:29:05,916
I'm Tsunako Mitamura's sister.
436
00:29:06,416 --> 00:29:08,208
-Is she--
-Over there.
437
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Right. Thank you.
438
00:29:14,625 --> 00:29:15,625
Sis.
439
00:29:19,541 --> 00:29:22,208
Don't even think about
calling it a suicide.
440
00:29:23,541 --> 00:29:25,291
The gas pipe came loose.
441
00:29:27,041 --> 00:29:28,250
I understand.
442
00:29:31,958 --> 00:29:33,083
It was an accident.
443
00:29:41,500 --> 00:29:43,125
Funny, isn't it?
444
00:29:44,125 --> 00:29:45,333
Laugh all you want.
445
00:29:46,083 --> 00:29:47,500
It's not that.
446
00:29:47,583 --> 00:29:49,833
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI
447
00:29:49,916 --> 00:29:50,875
Your feet.
448
00:29:53,125 --> 00:29:54,000
What?
449
00:29:54,708 --> 00:29:55,791
The soles.
450
00:29:58,208 --> 00:29:59,375
The soles of your feet.
451
00:30:02,875 --> 00:30:06,000
Oh… that.
452
00:30:12,166 --> 00:30:15,708
After I saw Sakiko's charm,
I wanted to try it myself.
453
00:30:16,291 --> 00:30:18,416
You really are young at heart.
454
00:30:19,250 --> 00:30:21,750
I wasn't expecting to end up here.
455
00:30:22,250 --> 00:30:24,583
I'll bet the paramedics were surprised.
456
00:30:25,083 --> 00:30:28,291
A patient with doodles on her feet.
457
00:30:30,875 --> 00:30:32,041
What about him?
458
00:30:38,333 --> 00:30:39,500
Welcome back.
459
00:30:41,000 --> 00:30:42,583
I think I've got a cold.
460
00:30:44,000 --> 00:30:45,291
A cold?
461
00:30:45,375 --> 00:30:48,708
My head is throbbing, and I've got chills.
462
00:30:48,791 --> 00:30:50,458
Sounds like a fever.
463
00:30:51,291 --> 00:30:53,083
Oh, don't bother.
464
00:30:53,166 --> 00:30:55,541
Measuring won't bring my temperature down.
465
00:30:55,625 --> 00:30:57,833
Well, have some medicine then.
466
00:30:57,916 --> 00:30:59,583
I just need sleep!
467
00:31:00,833 --> 00:31:01,833
Watch out!
468
00:31:10,083 --> 00:31:10,916
Huh?
469
00:31:12,000 --> 00:31:15,416
Next time, wear a pair
that look the same on both sides.
470
00:31:15,500 --> 00:31:16,333
What?
471
00:31:17,041 --> 00:31:18,250
Your socks.
472
00:31:20,041 --> 00:31:23,875
I don't know where you took them off,
but this one is inside out.
473
00:31:23,958 --> 00:31:25,208
Leave them be!
474
00:31:27,041 --> 00:31:29,208
Huh? What are you--
475
00:31:42,833 --> 00:31:44,708
{\an8}HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI
476
00:31:44,791 --> 00:31:46,458
{\an8}Is this some sort of charm?
477
00:31:47,333 --> 00:31:48,250
Don't be silly.
478
00:31:52,750 --> 00:31:54,541
What magic were you hoping for?
479
00:31:54,625 --> 00:31:56,791
Wait, that's not--
480
00:31:57,791 --> 00:32:00,041
It's not a charm or anything.
481
00:32:02,333 --> 00:32:04,791
I fell asleep drunk,
482
00:32:04,875 --> 00:32:06,416
and some girl
483
00:32:06,916 --> 00:32:09,375
drew it on me as a prank.
484
00:32:11,000 --> 00:32:15,333
I thought only young girls
worked at the bars in Ginza.
485
00:32:16,041 --> 00:32:16,916
What?
486
00:32:17,000 --> 00:32:20,375
Young people these days
don't draw doodles like this.
487
00:32:21,208 --> 00:32:22,666
Whoever drew it
488
00:32:24,125 --> 00:32:25,666
must be up there in years.
489
00:32:29,333 --> 00:32:31,833
I'll take… that cold medicine.
490
00:32:33,708 --> 00:32:35,416
Chills down your spine, perhaps?
491
00:32:36,458 --> 00:32:39,041
Uh, yeah. A little.
492
00:32:41,791 --> 00:32:45,666
Man, it's cold. My head aches too.
493
00:32:47,416 --> 00:32:48,708
{\an8}I'd better get to sleep.
494
00:32:50,958 --> 00:32:54,000
Man, sleep's the only thing
that will cure this one.
495
00:32:58,833 --> 00:32:59,958
A hospital visit?
496
00:33:00,041 --> 00:33:01,458
-Yeah.
-The two of us?
497
00:33:02,041 --> 00:33:04,833
I'm the only one who hasn't been once.
498
00:33:06,375 --> 00:33:07,833
Yeah, but…
499
00:33:08,958 --> 00:33:11,083
You remember what happened.
500
00:33:18,208 --> 00:33:20,791
-Even so--
-Besides…
501
00:33:22,541 --> 00:33:23,458
Like…
502
00:33:24,916 --> 00:33:25,916
To only go now,
503
00:33:27,250 --> 00:33:29,833
after our circumstances are reversed…
504
00:33:30,791 --> 00:33:32,250
What will Sakiko think?
505
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
None of that matters.
506
00:33:40,500 --> 00:33:41,916
I'm family now.
507
00:33:44,333 --> 00:33:47,666
He's… my brother.
508
00:34:01,500 --> 00:34:02,375
You're right.
509
00:34:05,166 --> 00:34:06,291
Let's go then.
510
00:34:08,750 --> 00:34:09,583
Yeah.
511
00:34:21,625 --> 00:34:22,500
Thanks.
512
00:34:26,500 --> 00:34:27,333
For what?
513
00:34:30,791 --> 00:34:31,791
Nothing.
514
00:34:59,583 --> 00:35:00,666
Hello?
515
00:35:01,166 --> 00:35:02,875
Is this the Jinnai residence?
516
00:35:03,833 --> 00:35:06,875
Yes, it is. Who's calling?
517
00:35:08,458 --> 00:35:09,458
Good evening.
518
00:35:10,875 --> 00:35:14,041
Good evening. Who is this?
519
00:35:15,458 --> 00:35:18,166
That voice sounds like Mrs. Jinnai.
520
00:35:19,958 --> 00:35:22,041
Thank you for the other night.
521
00:35:24,708 --> 00:35:26,541
"The other night?"
522
00:35:28,291 --> 00:35:30,916
After you left,
I realized you looked familiar.
523
00:35:31,000 --> 00:35:32,875
I checked a sports magazine,
524
00:35:33,375 --> 00:35:36,375
and there was champion Hidemitsu Jinnai.
525
00:35:38,041 --> 00:35:39,458
Who is this?
526
00:35:39,541 --> 00:35:43,000
I told you. From the other night.
527
00:35:44,208 --> 00:35:46,791
I'm afraid I don't understand.
528
00:35:48,083 --> 00:35:49,750
What's the reason for your call?
529
00:35:50,250 --> 00:35:52,958
I was hoping we could make an arrangement.
530
00:35:54,791 --> 00:35:56,208
One million yen will do.
531
00:36:01,916 --> 00:36:05,458
Hey! Toyoko?
532
00:36:07,666 --> 00:36:08,750
Toyoko!
533
00:36:15,583 --> 00:36:16,416
Damn it.
534
00:36:21,625 --> 00:36:23,291
Where the heck did you go?
535
00:36:23,375 --> 00:36:25,125
I just took a little stroll.
536
00:36:25,750 --> 00:36:29,958
It's rather cold,
but the weather is nice this morning.
537
00:36:34,416 --> 00:36:35,458
A marker?
538
00:36:56,416 --> 00:36:59,333
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI
539
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Thank goodness you're okay.
540
00:37:30,500 --> 00:37:32,666
This could have been a funeral.
541
00:37:32,750 --> 00:37:35,916
We'd be negotiating
altar sizes right about now.
542
00:37:48,375 --> 00:37:50,291
I think we should live together.
543
00:37:51,291 --> 00:37:52,625
Together?
544
00:37:53,750 --> 00:37:56,791
I was planning to rent
an apartment when I got married.
545
00:37:58,000 --> 00:38:00,375
You should move in with us.
546
00:38:00,458 --> 00:38:04,041
Oh, that's right.
I got these as a gift, but…
547
00:38:06,625 --> 00:38:08,750
It's your favorite, Makiko.
548
00:38:10,666 --> 00:38:13,375
Don't worry. They don't smell like gas.
549
00:38:14,916 --> 00:38:16,625
Who knows what might happen.
550
00:38:18,375 --> 00:38:20,666
As long as Masaki is offering,
551
00:38:21,833 --> 00:38:24,291
shouldn't you let him
fulfill his familial duty?
552
00:38:24,791 --> 00:38:29,125
I appreciate your concern,
but it's ten years too soon.
553
00:38:30,250 --> 00:38:31,583
-Ten years?
-Ten years?
554
00:38:33,708 --> 00:38:36,791
I'm not ready
to be treated like an old lady.
555
00:38:39,416 --> 00:38:41,583
For now, I'd prefer to live alone.
556
00:38:42,208 --> 00:38:45,791
I still earn enough to support myself too.
557
00:38:49,166 --> 00:38:50,750
Is that wrong?
558
00:38:53,041 --> 00:38:55,291
It's not wrong, but…
559
00:38:59,291 --> 00:39:01,000
-Even so--
-The heater!
560
00:39:01,083 --> 00:39:02,750
I'll get an electric one.
561
00:39:03,333 --> 00:39:04,208
Okay?
562
00:39:06,666 --> 00:39:07,833
Perfect, right?
563
00:39:10,875 --> 00:39:12,458
Let's eat.
564
00:39:15,541 --> 00:39:17,875
Yum. These really are good.
565
00:39:19,541 --> 00:39:20,666
Eat up.
566
00:39:23,041 --> 00:39:24,625
The bus is late.
567
00:39:25,375 --> 00:39:29,250
Yeah, it's been three minutes already.
568
00:39:35,083 --> 00:39:36,291
Thanks for today.
569
00:39:37,708 --> 00:39:40,125
I'm glad it was nothing more than this.
570
00:39:40,750 --> 00:39:44,916
Still, you didn't have to bring Takao.
It's embarrassing.
571
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
He said he wanted to come!
572
00:39:47,083 --> 00:39:49,000
He likes to be in charge.
573
00:39:49,666 --> 00:39:53,333
Plus, he's crazy about you.
574
00:39:53,416 --> 00:39:55,625
Oh? Is that so?
575
00:39:55,708 --> 00:39:57,583
You know darn well.
576
00:39:58,875 --> 00:40:02,000
I was never his type to begin with.
577
00:40:02,500 --> 00:40:05,791
Well, I happen to like your face.
578
00:40:05,875 --> 00:40:08,333
Mean it or not, I'm flattered!
579
00:40:12,750 --> 00:40:16,250
When I woke up
in that hospital bed last night,
580
00:40:17,333 --> 00:40:20,458
-Yours was the first face I--
-Sorry to disappoint.
581
00:40:20,541 --> 00:40:23,000
You would have preferred Mr. Jar Opener.
582
00:40:23,083 --> 00:40:24,083
You're wrong.
583
00:40:24,583 --> 00:40:27,708
I was relieved. I'm glad it was your face.
584
00:40:28,458 --> 00:40:29,291
Is that so?
585
00:40:30,416 --> 00:40:31,291
Yeah.
586
00:40:34,708 --> 00:40:36,583
-Sis…
-Huh?
587
00:40:38,166 --> 00:40:39,916
Are you sure you didn't…
588
00:40:49,583 --> 00:40:51,208
No sign of that bus.
589
00:40:53,416 --> 00:40:55,666
Shall we walk to the station?
590
00:40:55,750 --> 00:40:57,333
No, it's fine.
591
00:40:58,958 --> 00:41:00,500
I don't mind this sort of thing.
592
00:41:01,666 --> 00:41:02,666
I guess
593
00:41:04,125 --> 00:41:06,125
I like to wait.
594
00:41:59,458 --> 00:42:00,416
Welcome.
595
00:42:00,500 --> 00:42:01,500
Mommy?
596
00:42:08,625 --> 00:42:09,458
Let's go home.
597
00:42:10,333 --> 00:42:11,291
Where's Daddy?
598
00:42:15,458 --> 00:42:19,291
Daddy… can't come anymore.
599
00:42:21,291 --> 00:42:22,416
Oh.
600
00:42:43,750 --> 00:42:45,041
I'm back.
601
00:42:49,041 --> 00:42:49,875
Welcome home.
602
00:42:50,416 --> 00:42:52,666
-Is something wrong?
-There was a phone call.
603
00:42:52,750 --> 00:42:53,708
From whom?
604
00:42:54,333 --> 00:42:56,833
They asked for you to call
as soon as you got home.
605
00:42:59,041 --> 00:43:00,583
"Yaguchi Book Store"?
606
00:43:02,083 --> 00:43:03,375
They didn't say why?
607
00:43:04,000 --> 00:43:04,833
No.
608
00:43:26,833 --> 00:43:28,333
I'm very sorry!
609
00:43:28,958 --> 00:43:30,625
I'll pay what she owes.
610
00:43:30,708 --> 00:43:33,541
I know it doesn't make up for it,
but please--
611
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
I have no intention of making this public.
612
00:43:37,416 --> 00:43:41,208
I swear, she's never laid a hand
on other people's things before.
613
00:43:41,291 --> 00:43:42,833
In my line of work,
614
00:43:43,500 --> 00:43:47,333
I can tell the difference
between impulse and a seasoned criminal.
615
00:43:48,416 --> 00:43:50,208
I won't let this happen again.
616
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
You've gotten taller.
617
00:44:03,958 --> 00:44:04,791
Yeah.
618
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
I'll pass you soon, Mom.
619
00:44:08,375 --> 00:44:09,750
I'll bet you didn't notice.
620
00:44:13,333 --> 00:44:14,333
I'm sorry.
621
00:44:15,500 --> 00:44:18,125
I've been so wrapped up with your father…
622
00:44:21,166 --> 00:44:22,250
So what happened?
623
00:44:23,291 --> 00:44:24,916
What brought this on?
624
00:44:25,000 --> 00:44:26,083
You don't know?
625
00:44:26,666 --> 00:44:27,541
Huh?
626
00:44:29,083 --> 00:44:31,083
If I tell you, will you tell me?
627
00:44:32,791 --> 00:44:33,625
What?
628
00:44:35,250 --> 00:44:36,458
You should ask for help.
629
00:44:38,291 --> 00:44:40,000
About what? To whom?
630
00:44:40,916 --> 00:44:43,500
To me! About everything.
631
00:44:44,916 --> 00:44:47,000
It doesn't work that way.
632
00:44:53,416 --> 00:44:55,750
You can't keep everything to yourself.
633
00:44:57,250 --> 00:44:59,583
I never know what you're thinking.
634
00:45:04,500 --> 00:45:07,833
You have to peek like this, huh?
635
00:45:08,750 --> 00:45:09,583
Yeah.
636
00:45:10,625 --> 00:45:13,125
If you end up like Grandma,
it'll be too late.
637
00:45:14,166 --> 00:45:15,000
You're right.
638
00:45:17,250 --> 00:45:19,291
I won't know if you don't tell me.
639
00:45:20,666 --> 00:45:21,750
I get it.
640
00:45:22,666 --> 00:45:24,500
Just don't do this again, okay?
641
00:45:25,791 --> 00:45:26,625
Okay.
642
00:45:34,291 --> 00:45:35,833
We're back.
643
00:45:40,958 --> 00:45:42,500
Who's here? A guest?
644
00:45:42,583 --> 00:45:44,041
Yeah. It's her.
645
00:45:44,125 --> 00:45:45,041
Sorry to intrude.
646
00:45:45,541 --> 00:45:47,583
-Who?
-The tennis woman.
647
00:46:06,416 --> 00:46:09,125
Would you have preferred
coffee or black tea?
648
00:46:09,625 --> 00:46:11,583
No, green tea is fine.
649
00:46:16,333 --> 00:46:19,250
I'm getting married this March.
650
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
-Married?
-Yes.
651
00:46:25,208 --> 00:46:26,083
To whom?
652
00:46:26,583 --> 00:46:28,583
It's no one you know.
653
00:46:29,458 --> 00:46:30,833
Does my husband know?
654
00:46:31,750 --> 00:46:34,333
I haven't told him yet.
655
00:46:38,000 --> 00:46:38,958
Oh, I see.
656
00:46:42,291 --> 00:46:43,291
I'd like you two
657
00:46:44,625 --> 00:46:46,125
to be the go-betweens.
658
00:46:47,958 --> 00:46:49,166
Go-betweens?
659
00:46:49,875 --> 00:46:54,208
I was aware
that you were suspicious of me.
660
00:46:56,541 --> 00:46:59,166
Denying it to you directly seems strange,
661
00:46:59,916 --> 00:47:02,416
but quitting in secret
while suspicion remained
662
00:47:02,916 --> 00:47:04,666
didn't seem right either.
663
00:47:09,750 --> 00:47:11,375
So, you're getting married.
664
00:47:12,000 --> 00:47:13,291
Is that the truth?
665
00:47:16,875 --> 00:47:18,666
You're suspicious of that too?
666
00:47:20,375 --> 00:47:24,583
I'm asking you to be the go-between,
so we can clear this misunderstanding.
667
00:47:26,916 --> 00:47:27,958
I was convinced
668
00:47:28,458 --> 00:47:32,041
you were the one my husband is seeing.
669
00:47:33,083 --> 00:47:34,041
Was I wrong?
670
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
You were.
671
00:47:41,750 --> 00:47:44,291
If you say you're not the culprit,
672
00:47:45,375 --> 00:47:46,833
then who is?
673
00:47:49,083 --> 00:47:50,541
It's like a detective show.
674
00:47:51,791 --> 00:47:52,625
Indeed.
675
00:47:57,916 --> 00:48:01,458
As for that,
please ask Mr. Satomi directly.
676
00:48:06,583 --> 00:48:10,583
Is there really someone
like that in his life?
677
00:48:39,625 --> 00:48:40,750
I'm back.
678
00:48:41,541 --> 00:48:42,875
Welcome home.
679
00:48:42,958 --> 00:48:44,791
You didn't retrieve the paper.
680
00:48:48,166 --> 00:48:50,166
Late as always, aren't you?
681
00:48:56,666 --> 00:48:57,500
Hey.
682
00:49:02,708 --> 00:49:05,333
This was on the floor.
683
00:49:06,000 --> 00:49:08,458
-Can you put it there for me?
-Sure.
684
00:49:18,875 --> 00:49:20,833
Where were you all this time?
685
00:49:21,416 --> 00:49:22,791
At your girlfriend's?
686
00:49:24,708 --> 00:49:27,333
What's her name? What's she like?
687
00:49:27,416 --> 00:49:29,250
-Come on.
-I know you have one.
688
00:49:29,958 --> 00:49:33,000
-At least tell me her name.
-Look--
689
00:49:33,083 --> 00:49:36,833
It's on my mind so much,
I shoplifted at the supermarket today.
690
00:49:38,041 --> 00:49:40,041
Shoplifted? You?
691
00:49:40,583 --> 00:49:43,791
I put canned fruit in my bag
without even realizing it.
692
00:49:45,000 --> 00:49:46,208
Pineapples and peaches.
693
00:49:46,875 --> 00:49:48,083
Which supermarket?
694
00:49:48,166 --> 00:49:49,041
Hibari.
695
00:49:49,541 --> 00:49:52,625
I got interrogated by a young man
and a guy in his fifties.
696
00:49:53,250 --> 00:49:55,375
I told them my husband has a mistress,
697
00:49:55,458 --> 00:50:00,083
and I can't bear to be at home
when he's late, and they forgave me.
698
00:50:02,541 --> 00:50:04,208
-I'm not cheating.
-Liar!
699
00:50:04,958 --> 00:50:08,750
Why don't you ask
Mr. Katsumata to look into it?
700
00:50:11,000 --> 00:50:13,750
I've never liked doing research.
701
00:50:27,666 --> 00:50:29,375
She was here just now.
702
00:50:30,125 --> 00:50:31,041
"She"?
703
00:50:31,916 --> 00:50:32,875
Who do you mean?
704
00:50:33,375 --> 00:50:34,583
Who do you think?
705
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
I asked you.
706
00:50:37,416 --> 00:50:40,166
Are there so many
that you can't guess which?
707
00:50:40,250 --> 00:50:42,500
Idiot. That's not what I meant.
708
00:50:44,500 --> 00:50:45,916
Keiko Akagi.
709
00:50:48,125 --> 00:50:50,541
Oh? What did she want?
710
00:51:38,583 --> 00:51:39,500
Sakiko!
711
00:51:40,500 --> 00:51:42,583
The nurse said you were out here.
712
00:51:51,541 --> 00:51:53,333
Are you okay?
713
00:51:59,500 --> 00:52:01,000
I did something stupid.
714
00:52:09,250 --> 00:52:11,458
I don't know what to do now.
715
00:52:19,541 --> 00:52:21,666
Why did I reveal my true feelings…
716
00:52:24,000 --> 00:52:26,041
to some stranger?
717
00:52:28,333 --> 00:52:31,458
Why did I let him take my arm
and follow after him?
718
00:52:36,083 --> 00:52:38,041
I don't even know myself.
719
00:52:42,833 --> 00:52:45,416
When it was over, I concocted reasons.
720
00:52:52,125 --> 00:52:54,833
When you visited that day,
721
00:52:56,791 --> 00:52:58,416
I tried to act nonchalant.
722
00:53:00,875 --> 00:53:01,875
When really…
723
00:53:07,666 --> 00:53:09,708
I felt crushed,
724
00:53:11,916 --> 00:53:13,208
and I wanted to cry.
725
00:53:17,291 --> 00:53:19,541
I forced myself to impress you.
726
00:53:26,333 --> 00:53:29,458
But watching him lie there
like a corpse left me angry.
727
00:53:33,250 --> 00:53:35,458
"Is this the best you can do?"
728
00:53:43,791 --> 00:53:45,708
"Is this what you want?"
729
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Maybe that's what I wanted to say.
730
00:53:54,708 --> 00:53:56,916
"I'm out here being wicked, you know."
731
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
But all of that
732
00:54:04,625 --> 00:54:06,833
is just an excuse.
733
00:54:13,250 --> 00:54:14,291
In reality,
734
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
maybe my feelings…
735
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
and my body…
736
00:54:24,166 --> 00:54:25,958
were both starving.
737
00:54:26,041 --> 00:54:27,916
You don't have to say more.
738
00:54:38,333 --> 00:54:39,583
I'll handle it.
739
00:54:40,958 --> 00:54:41,791
What?
740
00:54:44,208 --> 00:54:45,875
It shouldn't be you, Sakiko.
741
00:54:59,041 --> 00:55:00,791
This will be the only time.
742
00:55:01,791 --> 00:55:04,291
Yes. I understand.
743
00:55:20,375 --> 00:55:21,708
Huh? Who are you?
744
00:55:27,833 --> 00:55:30,958
-Excuse me--
-Please listen to what she has to say.
745
00:55:31,041 --> 00:55:32,333
Hey, wait a minute.
746
00:55:33,166 --> 00:55:35,791
W-What? Let go.
747
00:55:36,500 --> 00:55:38,416
There's nothing to be scared of.
748
00:55:39,208 --> 00:55:40,833
He was champion before,
749
00:55:41,583 --> 00:55:44,708
but now… he's nothing but a living corpse.
750
00:55:45,708 --> 00:55:46,791
Hold it.
751
00:55:47,333 --> 00:55:48,750
My sister
752
00:55:49,250 --> 00:55:53,125
strokes his hands like this
and talks in her most cheerful voice,
753
00:55:53,625 --> 00:55:55,666
just like when he was alive.
754
00:55:57,000 --> 00:55:59,333
In hopes that he'll respond!
755
00:56:01,708 --> 00:56:03,875
-Take a good look.
-No, I--
756
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
If this face smiles,
757
00:56:08,166 --> 00:56:10,041
it means his feet have moved.
758
00:56:12,958 --> 00:56:14,666
My sister told me that.
759
00:56:16,208 --> 00:56:18,500
It would be easier if he were dead.
760
00:56:19,208 --> 00:56:23,000
Though she'd cry at first,
there'd be hope for the future.
761
00:56:24,333 --> 00:56:25,875
But he's alive.
762
00:56:26,791 --> 00:56:29,041
He might live three or five years more.
763
00:56:29,541 --> 00:56:30,916
How would you feel?
764
00:56:33,500 --> 00:56:35,250
Wandering the city at night…
765
00:56:37,833 --> 00:56:39,958
If some charming man grabbed my arm,
766
00:56:41,000 --> 00:56:42,333
even I…
767
00:56:44,875 --> 00:56:46,708
I'd follow him too.
768
00:56:50,500 --> 00:56:53,458
If you're gonna threaten someone,
find someone happy!
769
00:56:56,916 --> 00:57:00,291
If you're gonna extort someone,
find someone who can pay!
770
00:57:01,708 --> 00:57:04,708
But to target someone
who cries at the first push,
771
00:57:05,416 --> 00:57:07,166
who's struggling just to survive…
772
00:57:07,250 --> 00:57:08,875
You're disgusting!
773
00:57:25,625 --> 00:57:27,083
Takiko!
774
00:57:39,166 --> 00:57:43,833
Hey, Mom always pinched the salt
from a higher angle.
775
00:57:43,916 --> 00:57:46,583
-What? Like this?
-No, not that.
776
00:57:48,166 --> 00:57:49,166
Like this!
777
00:57:49,250 --> 00:57:51,625
That's not it either. Like this!
778
00:57:51,708 --> 00:57:52,791
Are you sure?
779
00:57:52,875 --> 00:57:53,958
From up here.
780
00:57:54,041 --> 00:57:55,833
Sakiko, you help too!
781
00:57:55,916 --> 00:57:58,000
No, thanks. My hands get itchy.
782
00:57:58,083 --> 00:58:01,125
Whatever. Okay then.
783
00:58:01,625 --> 00:58:03,875
It'll taste better with more kelp.
784
00:58:03,958 --> 00:58:05,291
-You're right.
-One more?
785
00:58:05,375 --> 00:58:07,000
-Yeah, one more.
-Right.
786
00:58:07,083 --> 00:58:09,791
-Have some tea.
-Oh, thanks.
787
00:58:10,875 --> 00:58:12,416
-Here.
-Three more.
788
00:58:12,500 --> 00:58:13,333
Three more?
789
00:58:14,000 --> 00:58:15,291
-Takiko.
-Yeah?
790
00:58:15,375 --> 00:58:16,625
You should rest a bit.
791
00:58:17,125 --> 00:58:18,708
For the baby's sake.
792
00:58:18,791 --> 00:58:21,750
I'm fine.
It's better to be a little active.
793
00:58:21,833 --> 00:58:23,541
It looks like a boy from the shape.
794
00:58:24,458 --> 00:58:26,375
How can you tell in this kimono?
795
00:58:26,458 --> 00:58:29,250
Your face says it's gonna be a boy.
796
00:58:29,333 --> 00:58:31,458
That's superstition!
797
00:58:36,750 --> 00:58:38,166
-Have some tea.
-Sure.
798
00:58:38,250 --> 00:58:39,083
Thanks.
799
00:58:39,791 --> 00:58:42,250
You look like your mother doing that.
800
00:58:42,333 --> 00:58:44,625
Come on, it's just the kimono!
801
00:58:44,708 --> 00:58:45,750
Here.
802
00:58:45,833 --> 00:58:48,041
-It was a keepsake after all.
-Dad's right.
803
00:58:48,125 --> 00:58:49,541
How do I put it?
804
00:58:49,625 --> 00:58:51,958
-You look homely, or…
-Like a housewife.
805
00:58:52,041 --> 00:58:54,333
-Sakiko!
-That was Tsunako, not me!
806
00:58:54,416 --> 00:58:56,750
Who cares, as long as she's happy.
807
00:58:56,833 --> 00:58:59,625
-Mr. Katsumata's a gentleman too.
-Right?
808
00:59:00,583 --> 00:59:01,666
I guess.
809
00:59:01,750 --> 00:59:04,291
He does make breakfast and dinner for me.
810
00:59:04,833 --> 00:59:07,125
Say that so my husband can hear it!
811
00:59:07,666 --> 00:59:13,458
Yeah, but… men only come home
and act kind when they feel guilty.
812
00:59:14,375 --> 00:59:15,500
Is that true?
813
00:59:15,583 --> 00:59:17,708
No, it's not like that for me.
814
00:59:17,791 --> 00:59:20,208
Mr. Katsumata is different.
815
00:59:20,791 --> 00:59:22,666
But when they buy you coats…
816
00:59:22,750 --> 00:59:25,125
Or bring sushi home…
817
00:59:39,833 --> 00:59:42,375
Hello? Hi there.
818
00:59:43,208 --> 00:59:44,791
What's up? Doing well?
819
00:59:46,000 --> 00:59:46,833
Yeah.
820
00:59:50,250 --> 00:59:52,041
Should I add the cabbage now?
821
00:59:52,125 --> 00:59:54,583
-It needs more salt.
-More?
822
00:59:56,500 --> 00:59:58,416
Too little and it'll rot easier.
823
00:59:58,500 --> 01:00:00,583
I can't tell if those four
824
01:00:00,666 --> 01:00:02,000
get along or not.
825
01:00:02,083 --> 01:00:04,458
What? Oh…
826
01:00:04,541 --> 01:00:05,458
Watch, Takiko.
827
01:00:05,541 --> 01:00:07,166
They're Asura, aren't they?
828
01:00:07,666 --> 01:00:08,833
What?
829
01:00:08,916 --> 01:00:10,250
Women are like Asura.
830
01:00:11,083 --> 01:00:12,000
Asura?
831
01:00:12,541 --> 01:00:14,375
Asura are Indian deities.
832
01:00:14,916 --> 01:00:18,166
On the outside,
they embody all that is virtuous.
833
01:00:18,750 --> 01:00:20,791
But they're scornful too.
834
01:00:21,833 --> 01:00:24,041
-Did you say something?
-Did you say something?
835
01:00:24,583 --> 01:00:27,083
-No, it's nothing.
-Huh?
836
01:00:27,166 --> 01:00:28,541
-He says we're Asura.
-Nothing.
837
01:00:28,625 --> 01:00:30,416
-What's that?
-They're gods.
838
01:00:30,500 --> 01:00:32,125
-How stupid.
-We'd better watch out.
839
01:00:32,208 --> 01:00:33,250
Right?
840
01:00:33,916 --> 01:00:36,291
-What?
-You got something to say?
841
01:00:36,375 --> 01:00:38,208
-They're talking bad about us.
-Right?
842
01:01:20,708 --> 01:01:21,666
Ma'am!
843
01:01:22,666 --> 01:01:24,250
I think the face smiled.
844
01:01:24,791 --> 01:01:25,625
Look!
845
01:01:26,875 --> 01:01:27,875
See?
846
01:01:29,208 --> 01:01:30,041
Look.
847
01:01:31,083 --> 01:01:32,125
It smiled!
848
01:01:33,291 --> 01:01:34,375
-It smiled!
-Hide!
849
01:01:35,500 --> 01:01:38,791
Oh, yes!
850
01:01:42,208 --> 01:01:45,083
Hide smiled!
851
01:01:58,791 --> 01:02:00,333
You look beautiful.
852
01:02:00,416 --> 01:02:01,750
Thank you very much.
853
01:02:14,125 --> 01:02:17,333
Congratulations, Keiko!
854
01:02:18,333 --> 01:02:19,916
You look so pretty, Keiko!
855
01:02:20,000 --> 01:02:21,958
And now, ladies and gentlemen,
856
01:02:22,041 --> 01:02:26,666
the newlyweds will carry
the flame of love
857
01:02:26,750 --> 01:02:31,083
and light candles at each table.
858
01:02:32,958 --> 01:02:35,250
So about the… you know.
859
01:02:37,708 --> 01:02:39,875
The woman you're seeing.
860
01:02:44,125 --> 01:02:46,541
I don't really believe you, you know.
861
01:05:39,916 --> 01:05:43,500
Subtitle translation by: Brad Plumb