1 00:00:31,291 --> 00:00:32,583 I want it to end. 2 00:00:33,583 --> 00:00:34,916 I want it to end. 3 00:00:37,000 --> 00:00:38,416 I want it to end. 4 00:01:23,375 --> 00:01:26,833 ASURA 5 00:01:27,583 --> 00:01:30,583 It was definitely the boy who was on the phone. 6 00:01:30,666 --> 00:01:32,166 Dad was in such a good mood. 7 00:01:33,625 --> 00:01:38,083 He and Tomoko Tsuchiya must be back together. 8 00:01:38,583 --> 00:01:41,250 If it cheers Dad up, who cares? 9 00:01:42,916 --> 00:01:46,500 I can't accept it as easily as you. 10 00:01:46,583 --> 00:01:49,333 That's only because you worry about Takao. 11 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 It's not that! 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,125 I mean 13 00:01:53,208 --> 00:01:57,666 that woman is seeing two men at once, right? 14 00:01:58,208 --> 00:02:02,666 If the genders were reversed, it wouldn't seem all that rare. 15 00:02:04,125 --> 00:02:07,416 Yeah, but… can people really do that? 16 00:02:08,041 --> 00:02:11,791 You make it sound graphic, but it's not like that. 17 00:02:12,375 --> 00:02:15,166 They might stop by for a cup of tea 18 00:02:15,791 --> 00:02:18,708 or help you open a jar that's closed too tight. 19 00:02:19,208 --> 00:02:21,375 Open a jar, eh? 20 00:02:22,583 --> 00:02:25,750 I used to have my son do it for me. 21 00:02:26,791 --> 00:02:32,208 After he left for Sendai, I was forced to ask visiting salesmen. 22 00:02:33,041 --> 00:02:36,583 When I did, they all made the same face. 23 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 Face? 24 00:02:39,708 --> 00:02:40,708 "She hasn't got one." 25 00:02:41,208 --> 00:02:42,041 Got what? 26 00:02:42,541 --> 00:02:43,375 A man. 27 00:02:44,000 --> 00:02:46,166 Oh, I see. 28 00:02:46,916 --> 00:02:48,458 It can be depressing. 29 00:02:49,875 --> 00:02:51,833 You'll understand when you become a widow. 30 00:02:52,333 --> 00:02:56,458 Don't wish that on me! We still haven't paid off our mortgage. 31 00:02:56,541 --> 00:03:00,291 A cheating husband is better than no husband. 32 00:03:03,750 --> 00:03:04,833 There she is. 33 00:03:06,333 --> 00:03:07,541 Don't tell Takiko. 34 00:03:07,625 --> 00:03:10,000 Of course not! I know how uptight she is. 35 00:03:10,083 --> 00:03:12,083 She'd only raise a fuss again. 36 00:03:16,125 --> 00:03:17,750 I forgot the envelope. 37 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 After I asked you so many times? 38 00:03:20,250 --> 00:03:22,250 That's why I went looking for one. 39 00:03:22,750 --> 00:03:25,666 There's never a stationery shop when you need one! 40 00:03:25,750 --> 00:03:27,333 I guess not. 41 00:03:30,833 --> 00:03:33,625 -Here it is. -You bought a big one again. 42 00:03:33,708 --> 00:03:35,625 We could fit a million yen in that. 43 00:03:35,708 --> 00:03:39,083 We're her sisters. We should stick to something plain. 44 00:03:39,166 --> 00:03:40,041 She's right. 45 00:03:40,125 --> 00:03:42,958 It's easy for you to say when you're just giving orders. 46 00:03:43,041 --> 00:03:44,458 -Want some tea? -No. 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,375 Oh? 48 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 Here. 49 00:03:49,166 --> 00:03:51,250 -Put it here. -Okay. 50 00:03:51,333 --> 00:03:52,166 That'll do. 51 00:03:53,166 --> 00:03:55,208 -Now the money. -Right. The money. 52 00:03:55,708 --> 00:03:57,041 Money, money… 53 00:03:57,125 --> 00:03:59,208 Will 10,000 yen be fine? 54 00:04:00,125 --> 00:04:01,541 I think it's fine. 55 00:04:01,625 --> 00:04:02,958 Is it really enough? 56 00:04:03,458 --> 00:04:04,916 The oldest will hand it over. 57 00:04:05,000 --> 00:04:06,250 Yeah? All right. 58 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 Wait. Our names. 59 00:04:11,333 --> 00:04:13,666 Does it matter? I'll say it's from all of us. 60 00:04:13,750 --> 00:04:16,291 It was from all three of us last time too. 61 00:04:16,375 --> 00:04:19,458 But Sakiko only thanked you, remember? 62 00:04:19,541 --> 00:04:22,208 I told her it was from all of us! 63 00:04:22,291 --> 00:04:24,375 Are you sure you didn't whisper it? 64 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 We'll write our names. Pen, please. 65 00:04:29,500 --> 00:04:30,541 -Forget it. -I have one. 66 00:04:30,625 --> 00:04:32,208 No, we'll do it right. 67 00:04:32,791 --> 00:04:33,875 That was fast. 68 00:04:33,958 --> 00:04:35,125 You had one ready? 69 00:04:35,208 --> 00:04:36,083 Of course. 70 00:04:36,958 --> 00:04:38,791 You're always so well-prepared. 71 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 Anyway, I'm glad we're all here. 72 00:04:41,208 --> 00:04:43,416 It's hard to go in there alone. 73 00:04:43,500 --> 00:04:44,541 Write it lower. 74 00:04:44,625 --> 00:04:47,375 {\an8}-Huh? -Leave room for the ribbon. 75 00:04:47,458 --> 00:04:49,666 {\an8}-What are you-- -They'll overlap. 76 00:04:49,750 --> 00:04:51,666 {\an8}It's too late now. 77 00:04:51,750 --> 00:04:53,125 {\an8}-I wrote it already. -Whatever. 78 00:04:54,583 --> 00:04:56,166 You're saying it's my fault? 79 00:04:57,458 --> 00:04:59,166 If you weren't so dang greedy. 80 00:04:59,250 --> 00:05:01,000 When have I been greedy? 81 00:05:02,083 --> 00:05:05,041 Your fur coats and your diamond rings. 82 00:05:05,125 --> 00:05:08,083 Everything I have, he bought on his own. 83 00:05:08,583 --> 00:05:11,708 -You ain't-- -I never asked him for anything. 84 00:05:11,791 --> 00:05:13,750 He said buying stuff motivated him. 85 00:05:13,833 --> 00:05:15,458 The dead tell no tales. 86 00:05:16,250 --> 00:05:17,750 You'll say anything now. 87 00:05:20,291 --> 00:05:21,666 Ma'am, what did you 88 00:05:22,250 --> 00:05:23,458 just say? 89 00:05:24,666 --> 00:05:27,208 Huh? How could you say that? 90 00:05:27,875 --> 00:05:30,000 Your son is still alive! 91 00:05:32,000 --> 00:05:34,750 Don't say anything that may bring bad luck. 92 00:05:37,250 --> 00:05:39,625 The one he wanted to treat the most 93 00:05:40,208 --> 00:05:41,375 was you, ma'am. 94 00:05:41,875 --> 00:05:45,666 He talked about the hard life you had. 95 00:05:46,166 --> 00:05:50,333 How his father died young, and you fought to raise your children. 96 00:05:51,041 --> 00:05:54,250 He said you'd never been to a hot spring or eaten at a restaurant. 97 00:05:54,333 --> 00:05:58,375 That the money he won would give you a better life. 98 00:05:59,625 --> 00:06:05,333 I ain't never asked my son to get beat so I could live in luxury! 99 00:06:06,250 --> 00:06:08,166 That's not true. 100 00:06:09,083 --> 00:06:11,541 You showed off to all your Buddhist friends. 101 00:06:11,625 --> 00:06:13,833 -Not as much as you! -When did I show off? 102 00:06:13,916 --> 00:06:15,875 All that stuff with your sisters. 103 00:06:15,958 --> 00:06:19,041 I thought it would make him happy! 104 00:06:19,958 --> 00:06:22,333 They've always looked down on him. 105 00:06:22,416 --> 00:06:26,208 Shouldn't I give him the chance to say, "Look at me now"? 106 00:06:31,708 --> 00:06:34,583 If he'd quit then, this wouldn't have happened. 107 00:06:36,958 --> 00:06:38,625 When is "then"? 108 00:06:42,375 --> 00:06:43,541 Huh? When? 109 00:06:44,541 --> 00:06:48,916 You knew he wasn't healthy. 110 00:06:51,500 --> 00:06:53,041 You knew, didn't you? 111 00:06:58,250 --> 00:07:00,583 You knew, and you made him do it anyway. 112 00:07:02,666 --> 00:07:05,958 You are one scary woman. Really. 113 00:07:06,625 --> 00:07:10,958 If only Hide hadn't met a woman like you. 114 00:07:20,291 --> 00:07:21,458 Who is it? 115 00:07:23,166 --> 00:07:26,083 Oh! Come in! 116 00:07:26,166 --> 00:07:27,666 You're all here. 117 00:07:27,750 --> 00:07:29,750 It's us, the Golden Trio. 118 00:07:30,500 --> 00:07:32,250 Oh, hello. 119 00:07:32,333 --> 00:07:34,916 Thank you for taking the time to visit. 120 00:07:35,000 --> 00:07:37,125 Ma'am, can you bring some hot water? 121 00:07:37,208 --> 00:07:38,166 Sure. 122 00:07:38,250 --> 00:07:41,916 -Don't trouble yourselves. -Can't I have tea with my sisters? 123 00:07:42,000 --> 00:07:43,208 -Please. -All right. 124 00:07:43,291 --> 00:07:46,333 -Oh, excuse me. -No, excuse us. 125 00:07:52,166 --> 00:07:54,250 {\an8}Best wishes. From all three of us. 126 00:07:54,333 --> 00:07:56,500 Wishes are square these days, huh? 127 00:07:56,583 --> 00:07:58,166 -Thank you very much. -Not at all. 128 00:07:58,250 --> 00:08:00,166 I brought round wishes too. 129 00:08:00,250 --> 00:08:01,875 I thought you'd need change. 130 00:08:01,958 --> 00:08:03,791 Way to one-up us. 131 00:08:03,875 --> 00:08:06,375 This is why you're the scariest, Makiko. 132 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 You always have to be the good girl. 133 00:08:08,416 --> 00:08:09,458 What are you saying? 134 00:08:09,541 --> 00:08:10,583 I appreciate it. 135 00:08:10,666 --> 00:08:13,125 You need coins in hospitals. 136 00:08:15,333 --> 00:08:16,583 You seem okay. 137 00:08:16,666 --> 00:08:18,083 Oh, I'm great. 138 00:08:18,166 --> 00:08:20,875 I don't think I've ever been better. 139 00:08:22,416 --> 00:08:25,958 Hide, my sisters came to see you! 140 00:08:26,458 --> 00:08:29,458 -Can he hear us? -He might respond to voices. 141 00:08:30,625 --> 00:08:32,416 Oh, sit down. Get comfortable. 142 00:08:34,666 --> 00:08:35,500 Here! 143 00:08:36,500 --> 00:08:37,333 Thanks. 144 00:08:38,708 --> 00:08:41,750 Humans really are strange creatures. 145 00:08:42,250 --> 00:08:47,416 Even the best doctors can't guarantee whether someone will recover or not. 146 00:08:48,125 --> 00:08:50,208 He may stay like this forever-- 147 00:08:50,291 --> 00:08:52,958 Is this today's paper? Oh well. 148 00:08:53,458 --> 00:08:58,208 But no one can guarantee that he won't just wake up one day. 149 00:08:58,750 --> 00:09:00,708 {\an8}Amazing, right? 150 00:09:01,208 --> 00:09:03,625 {\an8}Even now, his facial hair grows, 151 00:09:03,708 --> 00:09:07,375 {\an8}and his toenails develop almost faster than before. 152 00:09:07,458 --> 00:09:10,166 Well, there's nowhere else for the nutrition to-- 153 00:09:10,250 --> 00:09:11,541 Tsunako! 154 00:09:17,250 --> 00:09:18,625 His nails aren't dirty. 155 00:09:19,250 --> 00:09:22,166 -Wait, I didn't-- -I clean him every day. 156 00:09:22,250 --> 00:09:24,125 -They're not a dead man's nails. -Wait. 157 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 They're a living man's nails. 158 00:09:25,750 --> 00:09:29,291 -I didn't mean-- -Takiko's always been a hygiene freak. 159 00:09:29,375 --> 00:09:32,291 Even as a girl, she'd scream over hair or nails. 160 00:09:32,375 --> 00:09:34,666 Yeah, she definitely did. 161 00:09:34,750 --> 00:09:36,708 You know crab claws, right? 162 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 -Crab claws? -Crab claws? 163 00:09:38,958 --> 00:09:41,750 Yeah. Not the ones that are hollow. 164 00:09:42,375 --> 00:09:45,291 The ones filled to the brim with meat. 165 00:09:46,166 --> 00:09:47,916 That's how I feel right now. 166 00:09:49,833 --> 00:09:54,208 I think this is the most I've ever felt like husband and wife. 167 00:09:55,333 --> 00:09:58,666 After all, he's not going anywhere. 168 00:10:01,833 --> 00:10:03,958 He's always by my side. 169 00:10:05,208 --> 00:10:08,416 A crab claw filled to the brim, huh? 170 00:10:10,541 --> 00:10:12,708 Are you filled to the brim? 171 00:10:17,000 --> 00:10:18,541 I am indeed! 172 00:10:19,250 --> 00:10:20,708 Thanks to all of you. 173 00:10:21,958 --> 00:10:23,000 And you, Takiko? 174 00:10:23,583 --> 00:10:26,166 To the brim, of course! She's a newlywed. 175 00:10:26,250 --> 00:10:29,750 With her long legs, she's a king crab worth 5,000 yen. 176 00:10:29,833 --> 00:10:31,000 Not the frozen ones? 177 00:10:31,083 --> 00:10:33,333 Once you boil them, it doesn't matter. 178 00:10:40,208 --> 00:10:41,375 Mom, 179 00:10:42,375 --> 00:10:44,666 if you're ever sad, 180 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 I'll make you smile. 181 00:10:48,916 --> 00:10:51,666 If you're in pain, I'll soothe it. 182 00:10:54,208 --> 00:10:56,041 If anyone tries to bully you, 183 00:10:57,333 --> 00:10:58,791 I'll drive them away. 184 00:11:00,208 --> 00:11:01,041 Got it? 185 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Thank you. 186 00:11:06,625 --> 00:11:11,458 I wonder if I'll live to see you 187 00:11:12,000 --> 00:11:14,166 become a mother yourself. 188 00:11:18,875 --> 00:11:19,791 Sakiko. 189 00:12:00,666 --> 00:12:02,250 Oh, Mrs. Jinnai! 190 00:12:02,750 --> 00:12:04,041 Over here. 191 00:12:05,000 --> 00:12:06,500 Thank you for everything. 192 00:12:07,208 --> 00:12:10,291 You haven't paid your hospital fees yet, right? 193 00:12:10,958 --> 00:12:13,083 I'm sorry. I'll bring the money tomo-- 194 00:12:13,166 --> 00:12:15,875 I think there might be a spot in a shared room open. 195 00:12:17,708 --> 00:12:18,833 A shared room? 196 00:12:18,916 --> 00:12:21,083 Private rooms get expensive. 197 00:12:21,166 --> 00:12:25,000 Maybe a shared room would be better for the long haul. 198 00:12:26,041 --> 00:12:27,500 It'd be a change of mood too. 199 00:12:28,500 --> 00:12:29,333 Right. 200 00:12:35,708 --> 00:12:39,708 KNIT COFFEE 201 00:12:53,500 --> 00:12:55,000 Don't pull on it. 202 00:12:56,666 --> 00:12:58,583 -There. You smiled. -I didn't. 203 00:12:58,666 --> 00:12:59,916 Yes, you did. 204 00:13:00,000 --> 00:13:02,333 -See? -Whoa! Careful. 205 00:13:03,333 --> 00:13:04,791 This is good. 206 00:13:07,250 --> 00:13:08,083 What's that? 207 00:13:09,083 --> 00:13:10,041 A drawing? 208 00:13:10,625 --> 00:13:11,791 Show me. 209 00:13:19,666 --> 00:13:20,625 "My…" 210 00:13:21,250 --> 00:13:22,666 "My Daddy." 211 00:13:27,166 --> 00:13:29,375 Won't your dad get mad about this? 212 00:13:31,791 --> 00:13:33,666 You know, your new dad. 213 00:13:39,375 --> 00:13:40,208 What's wrong? 214 00:13:47,791 --> 00:13:49,458 What is it? 215 00:13:52,416 --> 00:13:54,875 I don't have a new dad. 216 00:13:54,958 --> 00:13:56,875 Huh? What'd you say? 217 00:13:57,958 --> 00:14:00,291 I don't have a new dad. 218 00:14:01,166 --> 00:14:02,000 What? 219 00:14:03,416 --> 00:14:07,083 Mommy said to keep it secret from you. 220 00:14:29,375 --> 00:14:32,083 WORLD FEATHERWEIGHT TITLE ELIMINATION MATCH 221 00:14:32,166 --> 00:14:35,166 HIDEMITSU JINNAI VS. ROBERT ARES JR. 222 00:15:01,625 --> 00:15:03,541 -Good work today. -It's cold, huh? 223 00:15:03,625 --> 00:15:04,541 It sure is! 224 00:15:18,000 --> 00:15:19,375 Hey, it's open. 225 00:15:21,291 --> 00:15:23,875 Ma'am, the mouth is open. 226 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 What? 227 00:15:26,541 --> 00:15:28,625 Oh, sorry. 228 00:15:29,208 --> 00:15:30,458 No, I mean-- 229 00:15:31,041 --> 00:15:31,875 Huh? 230 00:15:36,583 --> 00:15:39,500 Oh, no. How embarrassing. 231 00:15:48,208 --> 00:15:49,333 I'm so embarrassed… 232 00:16:01,208 --> 00:16:02,333 Are you okay? 233 00:16:09,833 --> 00:16:11,625 Um, are you okay? 234 00:16:20,875 --> 00:16:21,708 Good evening. 235 00:16:22,333 --> 00:16:25,166 You'll feel better if you talk about it. 236 00:16:27,833 --> 00:16:30,416 That's what I always tell my students. 237 00:16:30,500 --> 00:16:31,625 Students? 238 00:16:32,875 --> 00:16:34,333 You're a teacher then? 239 00:16:34,416 --> 00:16:35,250 Yeah. 240 00:16:36,958 --> 00:16:37,958 Junior high? 241 00:16:38,458 --> 00:16:39,958 -No. -High school? 242 00:16:42,958 --> 00:16:43,916 College? 243 00:16:47,125 --> 00:16:48,541 Elementary school? 244 00:16:54,458 --> 00:16:56,541 "Once upon a time, 245 00:16:57,583 --> 00:17:00,500 there was a man named Gengoro." 246 00:17:02,125 --> 00:17:07,041 "Gengoro had a very mysterious drum." 247 00:17:09,375 --> 00:17:11,708 "If you tapped on one end of the drum 248 00:17:12,625 --> 00:17:15,958 and said, 'Grow my nose,' 249 00:17:16,708 --> 00:17:18,750 your nose would indeed grow." 250 00:17:22,166 --> 00:17:23,833 "However, the drum 251 00:17:24,791 --> 00:17:27,333 could only be used 252 00:17:27,958 --> 00:17:31,416 if it was to make others happy." 253 00:17:36,125 --> 00:17:40,833 What kind of drum did Gengoro have? 254 00:17:43,500 --> 00:17:47,375 He had a very mysterious drum. 255 00:17:48,041 --> 00:17:52,916 What was mysterious about it? 256 00:17:55,166 --> 00:17:58,916 If you said, "Grow my nose" while tapping it, 257 00:18:00,041 --> 00:18:01,500 your nose would grow. 258 00:18:01,583 --> 00:18:04,083 Yes. That's correct. 259 00:18:19,250 --> 00:18:21,500 Will I really feel better if I talk? 260 00:18:23,666 --> 00:18:24,500 Yes. 261 00:18:29,166 --> 00:18:31,333 Could I have a couple orders for home? 262 00:18:31,833 --> 00:18:33,958 Two take-home sushi orders coming up. 263 00:18:35,583 --> 00:18:40,375 Your wife likes conger eel and egg, right? 264 00:18:41,125 --> 00:18:41,958 Yeah. 265 00:18:46,416 --> 00:18:48,166 I'll put some extra in. 266 00:18:48,791 --> 00:18:49,625 Thanks. 267 00:18:53,291 --> 00:18:55,500 I hadn't seen him smile like that 268 00:18:56,500 --> 00:18:57,833 for a long time. 269 00:18:59,750 --> 00:19:01,291 Well, your dad 270 00:19:01,875 --> 00:19:04,250 also grew up without a father, right? 271 00:19:05,000 --> 00:19:07,958 He must see himself in that boy. 272 00:19:08,458 --> 00:19:10,125 What's your point? 273 00:19:11,291 --> 00:19:12,541 I should forgive him? 274 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 The yarn. 275 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 No, that's not what I mean. 276 00:19:19,958 --> 00:19:22,041 You always take his side. 277 00:19:22,833 --> 00:19:23,666 Well… 278 00:19:24,833 --> 00:19:27,916 -It doesn't affect you, does it? -No, but… 279 00:19:29,625 --> 00:19:31,958 Why are you so mad then? 280 00:19:34,333 --> 00:19:35,458 That smile. 281 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Why can't he show it at home? 282 00:19:39,625 --> 00:19:41,458 Did he ever smile for my mom? 283 00:19:41,958 --> 00:19:43,208 Fat chance. 284 00:19:46,458 --> 00:19:48,375 Is that how men are? 285 00:19:50,250 --> 00:19:52,000 No, uh… Not me. 286 00:19:52,750 --> 00:19:55,875 I always show you my biggest smile. 287 00:20:06,125 --> 00:20:07,250 My biggest smile. 288 00:20:08,291 --> 00:20:09,166 No good? 289 00:20:16,041 --> 00:20:17,291 Is that him? 290 00:20:21,041 --> 00:20:21,875 Coming! 291 00:20:25,625 --> 00:20:27,958 I've only had conveyor belt sushi recently. 292 00:20:29,208 --> 00:20:31,041 Those dry up too quickly. 293 00:20:31,625 --> 00:20:32,708 Exactly. 294 00:20:32,791 --> 00:20:37,500 That's why I always check the tuna from different angles, 295 00:20:37,583 --> 00:20:39,916 so I can see the freshness before I take one. 296 00:20:40,000 --> 00:20:42,125 Okay, let's eat. 297 00:20:48,458 --> 00:20:50,041 What about you, sir? 298 00:20:50,125 --> 00:20:51,666 Oh, I ate already. 299 00:20:55,625 --> 00:20:58,458 -Well then. Thank you for the meal. -Sure. 300 00:20:59,500 --> 00:21:02,958 This isn't from the neighborhood sushi place, is it? 301 00:21:03,458 --> 00:21:04,291 No. 302 00:21:05,000 --> 00:21:06,333 {\an8}"Ogi-zushi." 303 00:21:07,458 --> 00:21:09,041 {\an8}-What'll it be? -The one in Hiroo? 304 00:21:09,125 --> 00:21:11,375 {\an8}-I'll start with the white ones. -Yeah. 305 00:21:13,333 --> 00:21:15,541 Didn't Mom like that place? 306 00:21:15,625 --> 00:21:17,750 -Wow. -Did someone join you? 307 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 This is good. 308 00:21:19,458 --> 00:21:21,666 I wouldn't eat with animals, would I? 309 00:21:22,375 --> 00:21:23,958 Is this… flounder? 310 00:21:25,916 --> 00:21:27,416 Hey, he's gonna choke again. 311 00:21:27,500 --> 00:21:28,583 No, I'm-- 312 00:21:37,750 --> 00:21:40,958 I, uh… thought you were gonna toss it. 313 00:21:41,041 --> 00:21:42,500 Why would I do that? 314 00:21:44,458 --> 00:21:45,500 Dad! 315 00:21:45,583 --> 00:21:46,416 What? 316 00:21:46,916 --> 00:21:48,833 This doesn't mean I forgive you. 317 00:21:49,333 --> 00:21:50,250 Takiko. 318 00:21:50,750 --> 00:21:52,916 You can eat sushi with whoever you want, 319 00:21:53,458 --> 00:21:55,708 but don't do anything Mom wouldn't approve of. 320 00:21:56,291 --> 00:21:58,333 Yeah. I know. 321 00:21:58,833 --> 00:22:01,750 -I know you're letting us live here. -Taki. 322 00:22:01,833 --> 00:22:03,541 But I'll still speak my mind. 323 00:22:04,166 --> 00:22:05,000 Sure. 324 00:22:08,375 --> 00:22:09,208 It's good! 325 00:22:11,041 --> 00:22:11,875 Wait. 326 00:22:12,916 --> 00:22:13,833 Is this marinated? 327 00:22:15,000 --> 00:22:16,041 It's medium-fatty tuna. 328 00:22:16,541 --> 00:22:17,583 It is? 329 00:22:18,875 --> 00:22:20,750 Did you drown it in soy sauce? 330 00:22:20,833 --> 00:22:22,041 Maybe. 331 00:22:23,041 --> 00:22:24,750 One bunch, 148 yen. 332 00:22:25,500 --> 00:22:28,583 Dad sure is late. I wonder what he's doing right now. 333 00:22:29,208 --> 00:22:31,958 Next, light bulbs… 334 00:22:32,041 --> 00:22:36,875 Hey, do Dad's meetings really go on this late? 335 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 Don't distract me, okay? 336 00:22:39,791 --> 00:22:41,500 I lose count. 337 00:22:42,000 --> 00:22:46,250 Two 60-watt bulbs… 338 00:22:46,333 --> 00:22:48,083 Dad sure is late. 339 00:22:48,666 --> 00:22:50,000 That was 190 yen. 340 00:22:51,166 --> 00:22:54,291 The "f" in Father stands for "failure to come home." 341 00:22:54,375 --> 00:22:57,583 The "m" in Mother stands for "Mrs. Oblivious." 342 00:22:59,208 --> 00:23:03,291 The "y" in Yoko stands for "you should mind your own business." 343 00:23:03,375 --> 00:23:04,583 Too many syllables. 344 00:23:05,875 --> 00:23:09,666 I've never been good at haiku or things. 345 00:23:10,500 --> 00:23:12,500 The monthly gas bill… 346 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 Wouldn't it be great 347 00:23:15,458 --> 00:23:20,416 if you could look into a machine like this and see what others are doing? 348 00:23:20,958 --> 00:23:21,791 What? 349 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 For example… 350 00:23:25,958 --> 00:23:28,208 What's Dad doing now? 351 00:23:29,958 --> 00:23:32,791 He's either at a meeting or drinking at a bar. 352 00:23:33,291 --> 00:23:34,833 No, that's not it. 353 00:23:35,333 --> 00:23:36,750 He's with someone. 354 00:23:39,416 --> 00:23:42,375 It doesn't seem to be a man. 355 00:23:43,125 --> 00:23:45,833 I think it's someone I know. 356 00:23:45,916 --> 00:23:46,958 Stop it. 357 00:23:47,708 --> 00:23:50,500 -Why? -"Why?" Because I said so. 358 00:23:51,458 --> 00:23:53,625 Aren't I free to imagine? 359 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 They put a man on the moon, 360 00:24:01,750 --> 00:24:04,875 so how come they can't invent a machine like that? 361 00:24:05,833 --> 00:24:07,166 You really are stupid. 362 00:24:07,958 --> 00:24:08,916 Why? 363 00:24:09,416 --> 00:24:12,750 If you can see them, they can see you. 364 00:24:12,833 --> 00:24:14,083 Oh, right. 365 00:24:15,791 --> 00:24:18,625 Do you want someone peeking on you while you're bathing? 366 00:24:18,708 --> 00:24:19,791 No way. 367 00:24:20,291 --> 00:24:21,250 See? 368 00:24:21,333 --> 00:24:24,625 I think your brother got the smarts. 369 00:24:25,125 --> 00:24:26,375 If you say so. 370 00:24:26,458 --> 00:24:28,666 His grades stink though. 371 00:24:29,333 --> 00:24:31,291 Hey, that's mine! 372 00:24:31,375 --> 00:24:33,541 -No! Go away! -Hold it! 373 00:24:34,375 --> 00:24:35,791 Get your own! 374 00:24:35,875 --> 00:24:37,250 There aren't any more! 375 00:24:37,750 --> 00:24:40,125 -Stay back! -No way. 376 00:24:41,125 --> 00:24:42,791 Yum, that's good. 377 00:24:42,875 --> 00:24:44,291 I hate you. 378 00:24:45,208 --> 00:24:49,000 Fine. You can have it. I'm such a kind big brother. 379 00:24:55,250 --> 00:24:58,708 "And then, far down below, 380 00:25:00,041 --> 00:25:03,833 he saw a pure blue lake." 381 00:25:05,958 --> 00:25:09,125 "Gengoro cried out, 382 00:25:10,916 --> 00:25:12,916 and his eyes spun." 383 00:25:20,625 --> 00:25:23,000 "Then he tumbled, 384 00:25:27,750 --> 00:25:30,458 head over heels, 385 00:25:32,458 --> 00:25:36,125 from atop the bridge of heaven." 386 00:25:45,750 --> 00:25:47,708 Excuse me! 387 00:26:06,708 --> 00:26:08,208 Excuse me. 388 00:26:09,666 --> 00:26:12,458 Is Mr. Takezawa here? 389 00:26:12,541 --> 00:26:13,625 Mr. Takezawa? 390 00:26:13,708 --> 00:26:15,625 -Mr. Takezawa, you have visitors! -Huh? 391 00:26:16,791 --> 00:26:18,208 Oh, what's up? 392 00:26:19,458 --> 00:26:23,125 Since we came all the way to Ochanomizu, can you step out? 393 00:26:23,208 --> 00:26:24,083 Huh? 394 00:26:24,166 --> 00:26:26,500 We want you to visit Sakiko with us. 395 00:26:27,666 --> 00:26:31,333 Oh, uh… I already went once. 396 00:26:31,416 --> 00:26:34,958 She's in a bad state. She could use encouragement. 397 00:26:35,541 --> 00:26:37,333 Seeing you would cheer her up. 398 00:26:41,166 --> 00:26:42,666 Are you busy? 399 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 No, there's nothing important going on. 400 00:26:46,250 --> 00:26:48,583 No one would care if I stepped out. 401 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 -Shall we go then? -Yeah. 402 00:27:02,250 --> 00:27:04,583 HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI 403 00:27:04,666 --> 00:27:06,416 A doodle? 404 00:27:10,708 --> 00:27:12,000 Whoa! You startled me! 405 00:27:12,083 --> 00:27:14,583 -We're the startled ones. -Oh? 406 00:27:14,666 --> 00:27:16,375 What the heck is this? 407 00:27:17,541 --> 00:27:18,791 It's a good luck charm. 408 00:27:18,875 --> 00:27:20,166 -A charm? -Yeah. 409 00:27:20,250 --> 00:27:22,125 The nurses taught me. 410 00:27:22,208 --> 00:27:23,583 Look. 411 00:27:23,666 --> 00:27:26,208 If the face changes its expression, 412 00:27:26,291 --> 00:27:28,166 it means his feet are moving. 413 00:27:28,250 --> 00:27:31,041 -Oh, wow. -I thought maybe the face would smile. 414 00:27:34,916 --> 00:27:36,500 Thank you. 415 00:27:37,750 --> 00:27:39,541 You better chin up too, Dad. 416 00:27:40,416 --> 00:27:41,250 What? 417 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 If a man ends up like this, he's through. 418 00:27:44,666 --> 00:27:47,208 Whatever my sisters say, don't let it get you down. 419 00:27:50,875 --> 00:27:52,291 What's that mean? 420 00:27:52,791 --> 00:27:53,666 Huh? 421 00:28:06,500 --> 00:28:07,500 Yes? 422 00:28:08,458 --> 00:28:09,666 I'm coming! 423 00:28:11,375 --> 00:28:12,791 What am I doing? 424 00:28:15,708 --> 00:28:18,041 Hello? Satomi residence. 425 00:28:18,666 --> 00:28:23,625 Excuse me, I'm Tsunako Mitamura's neighbor. 426 00:28:23,708 --> 00:28:24,958 Is this her sister? 427 00:28:25,041 --> 00:28:27,208 -Yes, I'm her younger sister. -Oh! 428 00:28:27,291 --> 00:28:30,208 Your sister attempted a lovers' suicide. 429 00:28:30,291 --> 00:28:33,625 -With gas. She inhaled gas! -Suicide? 430 00:28:33,708 --> 00:28:36,083 With that man who often comes by. 431 00:28:37,666 --> 00:28:39,125 Oh, it's awful. 432 00:28:39,666 --> 00:28:44,291 I thought I smelled something, but… 433 00:28:52,166 --> 00:28:55,333 -Huh? A suicide? -Are they okay? 434 00:29:02,833 --> 00:29:04,041 Excuse me. 435 00:29:04,125 --> 00:29:05,916 I'm Tsunako Mitamura's sister. 436 00:29:06,416 --> 00:29:08,208 -Is she-- -Over there. 437 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Right. Thank you. 438 00:29:14,625 --> 00:29:15,625 Sis. 439 00:29:19,541 --> 00:29:22,208 Don't even think about calling it a suicide. 440 00:29:23,541 --> 00:29:25,291 The gas pipe came loose. 441 00:29:27,041 --> 00:29:28,250 I understand. 442 00:29:31,958 --> 00:29:33,083 It was an accident. 443 00:29:41,500 --> 00:29:43,125 Funny, isn't it? 444 00:29:44,125 --> 00:29:45,333 Laugh all you want. 445 00:29:46,083 --> 00:29:47,500 It's not that. 446 00:29:47,583 --> 00:29:49,833 HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI 447 00:29:49,916 --> 00:29:50,875 Your feet. 448 00:29:53,125 --> 00:29:54,000 What? 449 00:29:54,708 --> 00:29:55,791 The soles. 450 00:29:58,208 --> 00:29:59,375 The soles of your feet. 451 00:30:02,875 --> 00:30:06,000 Oh… that. 452 00:30:12,166 --> 00:30:15,708 After I saw Sakiko's charm, I wanted to try it myself. 453 00:30:16,291 --> 00:30:18,416 You really are young at heart. 454 00:30:19,250 --> 00:30:21,750 I wasn't expecting to end up here. 455 00:30:22,250 --> 00:30:24,583 I'll bet the paramedics were surprised. 456 00:30:25,083 --> 00:30:28,291 A patient with doodles on her feet. 457 00:30:30,875 --> 00:30:32,041 What about him? 458 00:30:38,333 --> 00:30:39,500 Welcome back. 459 00:30:41,000 --> 00:30:42,583 I think I've got a cold. 460 00:30:44,000 --> 00:30:45,291 A cold? 461 00:30:45,375 --> 00:30:48,708 My head is throbbing, and I've got chills. 462 00:30:48,791 --> 00:30:50,458 Sounds like a fever. 463 00:30:51,291 --> 00:30:53,083 Oh, don't bother. 464 00:30:53,166 --> 00:30:55,541 Measuring won't bring my temperature down. 465 00:30:55,625 --> 00:30:57,833 Well, have some medicine then. 466 00:30:57,916 --> 00:30:59,583 I just need sleep! 467 00:31:00,833 --> 00:31:01,833 Watch out! 468 00:31:10,083 --> 00:31:10,916 Huh? 469 00:31:12,000 --> 00:31:15,416 Next time, wear a pair that look the same on both sides. 470 00:31:15,500 --> 00:31:16,333 What? 471 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Your socks. 472 00:31:20,041 --> 00:31:23,875 I don't know where you took them off, but this one is inside out. 473 00:31:23,958 --> 00:31:25,208 Leave them be! 474 00:31:27,041 --> 00:31:29,208 Huh? What are you-- 475 00:31:42,833 --> 00:31:44,708 {\an8}HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI 476 00:31:44,791 --> 00:31:46,458 {\an8}Is this some sort of charm? 477 00:31:47,333 --> 00:31:48,250 Don't be silly. 478 00:31:52,750 --> 00:31:54,541 What magic were you hoping for? 479 00:31:54,625 --> 00:31:56,791 Wait, that's not-- 480 00:31:57,791 --> 00:32:00,041 It's not a charm or anything. 481 00:32:02,333 --> 00:32:04,791 I fell asleep drunk, 482 00:32:04,875 --> 00:32:06,416 and some girl 483 00:32:06,916 --> 00:32:09,375 drew it on me as a prank. 484 00:32:11,000 --> 00:32:15,333 I thought only young girls worked at the bars in Ginza. 485 00:32:16,041 --> 00:32:16,916 What? 486 00:32:17,000 --> 00:32:20,375 Young people these days don't draw doodles like this. 487 00:32:21,208 --> 00:32:22,666 Whoever drew it 488 00:32:24,125 --> 00:32:25,666 must be up there in years. 489 00:32:29,333 --> 00:32:31,833 I'll take… that cold medicine. 490 00:32:33,708 --> 00:32:35,416 Chills down your spine, perhaps? 491 00:32:36,458 --> 00:32:39,041 Uh, yeah. A little. 492 00:32:41,791 --> 00:32:45,666 Man, it's cold. My head aches too. 493 00:32:47,416 --> 00:32:48,708 {\an8}I'd better get to sleep. 494 00:32:50,958 --> 00:32:54,000 Man, sleep's the only thing that will cure this one. 495 00:32:58,833 --> 00:32:59,958 A hospital visit? 496 00:33:00,041 --> 00:33:01,458 -Yeah. -The two of us? 497 00:33:02,041 --> 00:33:04,833 I'm the only one who hasn't been once. 498 00:33:06,375 --> 00:33:07,833 Yeah, but… 499 00:33:08,958 --> 00:33:11,083 You remember what happened. 500 00:33:18,208 --> 00:33:20,791 -Even so-- -Besides… 501 00:33:22,541 --> 00:33:23,458 Like… 502 00:33:24,916 --> 00:33:25,916 To only go now, 503 00:33:27,250 --> 00:33:29,833 after our circumstances are reversed… 504 00:33:30,791 --> 00:33:32,250 What will Sakiko think? 505 00:33:36,750 --> 00:33:38,458 None of that matters. 506 00:33:40,500 --> 00:33:41,916 I'm family now. 507 00:33:44,333 --> 00:33:47,666 He's… my brother. 508 00:34:01,500 --> 00:34:02,375 You're right. 509 00:34:05,166 --> 00:34:06,291 Let's go then. 510 00:34:08,750 --> 00:34:09,583 Yeah. 511 00:34:21,625 --> 00:34:22,500 Thanks. 512 00:34:26,500 --> 00:34:27,333 For what? 513 00:34:30,791 --> 00:34:31,791 Nothing. 514 00:34:59,583 --> 00:35:00,666 Hello? 515 00:35:01,166 --> 00:35:02,875 Is this the Jinnai residence? 516 00:35:03,833 --> 00:35:06,875 Yes, it is. Who's calling? 517 00:35:08,458 --> 00:35:09,458 Good evening. 518 00:35:10,875 --> 00:35:14,041 Good evening. Who is this? 519 00:35:15,458 --> 00:35:18,166 That voice sounds like Mrs. Jinnai. 520 00:35:19,958 --> 00:35:22,041 Thank you for the other night. 521 00:35:24,708 --> 00:35:26,541 "The other night?" 522 00:35:28,291 --> 00:35:30,916 After you left, I realized you looked familiar. 523 00:35:31,000 --> 00:35:32,875 I checked a sports magazine, 524 00:35:33,375 --> 00:35:36,375 and there was champion Hidemitsu Jinnai. 525 00:35:38,041 --> 00:35:39,458 Who is this? 526 00:35:39,541 --> 00:35:43,000 I told you. From the other night. 527 00:35:44,208 --> 00:35:46,791 I'm afraid I don't understand. 528 00:35:48,083 --> 00:35:49,750 What's the reason for your call? 529 00:35:50,250 --> 00:35:52,958 I was hoping we could make an arrangement. 530 00:35:54,791 --> 00:35:56,208 One million yen will do. 531 00:36:01,916 --> 00:36:05,458 Hey! Toyoko? 532 00:36:07,666 --> 00:36:08,750 Toyoko! 533 00:36:15,583 --> 00:36:16,416 Damn it. 534 00:36:21,625 --> 00:36:23,291 Where the heck did you go? 535 00:36:23,375 --> 00:36:25,125 I just took a little stroll. 536 00:36:25,750 --> 00:36:29,958 It's rather cold, but the weather is nice this morning. 537 00:36:34,416 --> 00:36:35,458 A marker? 538 00:36:56,416 --> 00:36:59,333 HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI 539 00:37:27,333 --> 00:37:29,333 Thank goodness you're okay. 540 00:37:30,500 --> 00:37:32,666 This could have been a funeral. 541 00:37:32,750 --> 00:37:35,916 We'd be negotiating altar sizes right about now. 542 00:37:48,375 --> 00:37:50,291 I think we should live together. 543 00:37:51,291 --> 00:37:52,625 Together? 544 00:37:53,750 --> 00:37:56,791 I was planning to rent an apartment when I got married. 545 00:37:58,000 --> 00:38:00,375 You should move in with us. 546 00:38:00,458 --> 00:38:04,041 Oh, that's right. I got these as a gift, but… 547 00:38:06,625 --> 00:38:08,750 It's your favorite, Makiko. 548 00:38:10,666 --> 00:38:13,375 Don't worry. They don't smell like gas. 549 00:38:14,916 --> 00:38:16,625 Who knows what might happen. 550 00:38:18,375 --> 00:38:20,666 As long as Masaki is offering, 551 00:38:21,833 --> 00:38:24,291 shouldn't you let him fulfill his familial duty? 552 00:38:24,791 --> 00:38:29,125 I appreciate your concern, but it's ten years too soon. 553 00:38:30,250 --> 00:38:31,583 -Ten years? -Ten years? 554 00:38:33,708 --> 00:38:36,791 I'm not ready to be treated like an old lady. 555 00:38:39,416 --> 00:38:41,583 For now, I'd prefer to live alone. 556 00:38:42,208 --> 00:38:45,791 I still earn enough to support myself too. 557 00:38:49,166 --> 00:38:50,750 Is that wrong? 558 00:38:53,041 --> 00:38:55,291 It's not wrong, but… 559 00:38:59,291 --> 00:39:01,000 -Even so-- -The heater! 560 00:39:01,083 --> 00:39:02,750 I'll get an electric one. 561 00:39:03,333 --> 00:39:04,208 Okay? 562 00:39:06,666 --> 00:39:07,833 Perfect, right? 563 00:39:10,875 --> 00:39:12,458 Let's eat. 564 00:39:15,541 --> 00:39:17,875 Yum. These really are good. 565 00:39:19,541 --> 00:39:20,666 Eat up. 566 00:39:23,041 --> 00:39:24,625 The bus is late. 567 00:39:25,375 --> 00:39:29,250 Yeah, it's been three minutes already. 568 00:39:35,083 --> 00:39:36,291 Thanks for today. 569 00:39:37,708 --> 00:39:40,125 I'm glad it was nothing more than this. 570 00:39:40,750 --> 00:39:44,916 Still, you didn't have to bring Takao. It's embarrassing. 571 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 He said he wanted to come! 572 00:39:47,083 --> 00:39:49,000 He likes to be in charge. 573 00:39:49,666 --> 00:39:53,333 Plus, he's crazy about you. 574 00:39:53,416 --> 00:39:55,625 Oh? Is that so? 575 00:39:55,708 --> 00:39:57,583 You know darn well. 576 00:39:58,875 --> 00:40:02,000 I was never his type to begin with. 577 00:40:02,500 --> 00:40:05,791 Well, I happen to like your face. 578 00:40:05,875 --> 00:40:08,333 Mean it or not, I'm flattered! 579 00:40:12,750 --> 00:40:16,250 When I woke up in that hospital bed last night, 580 00:40:17,333 --> 00:40:20,458 -Yours was the first face I-- -Sorry to disappoint. 581 00:40:20,541 --> 00:40:23,000 You would have preferred Mr. Jar Opener. 582 00:40:23,083 --> 00:40:24,083 You're wrong. 583 00:40:24,583 --> 00:40:27,708 I was relieved. I'm glad it was your face. 584 00:40:28,458 --> 00:40:29,291 Is that so? 585 00:40:30,416 --> 00:40:31,291 Yeah. 586 00:40:34,708 --> 00:40:36,583 -Sis… -Huh? 587 00:40:38,166 --> 00:40:39,916 Are you sure you didn't… 588 00:40:49,583 --> 00:40:51,208 No sign of that bus. 589 00:40:53,416 --> 00:40:55,666 Shall we walk to the station? 590 00:40:55,750 --> 00:40:57,333 No, it's fine. 591 00:40:58,958 --> 00:41:00,500 I don't mind this sort of thing. 592 00:41:01,666 --> 00:41:02,666 I guess 593 00:41:04,125 --> 00:41:06,125 I like to wait. 594 00:41:59,458 --> 00:42:00,416 Welcome. 595 00:42:00,500 --> 00:42:01,500 Mommy? 596 00:42:08,625 --> 00:42:09,458 Let's go home. 597 00:42:10,333 --> 00:42:11,291 Where's Daddy? 598 00:42:15,458 --> 00:42:19,291 Daddy… can't come anymore. 599 00:42:21,291 --> 00:42:22,416 Oh. 600 00:42:43,750 --> 00:42:45,041 I'm back. 601 00:42:49,041 --> 00:42:49,875 Welcome home. 602 00:42:50,416 --> 00:42:52,666 -Is something wrong? -There was a phone call. 603 00:42:52,750 --> 00:42:53,708 From whom? 604 00:42:54,333 --> 00:42:56,833 They asked for you to call as soon as you got home. 605 00:42:59,041 --> 00:43:00,583 "Yaguchi Book Store"? 606 00:43:02,083 --> 00:43:03,375 They didn't say why? 607 00:43:04,000 --> 00:43:04,833 No. 608 00:43:26,833 --> 00:43:28,333 I'm very sorry! 609 00:43:28,958 --> 00:43:30,625 I'll pay what she owes. 610 00:43:30,708 --> 00:43:33,541 I know it doesn't make up for it, but please-- 611 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 I have no intention of making this public. 612 00:43:37,416 --> 00:43:41,208 I swear, she's never laid a hand on other people's things before. 613 00:43:41,291 --> 00:43:42,833 In my line of work, 614 00:43:43,500 --> 00:43:47,333 I can tell the difference between impulse and a seasoned criminal. 615 00:43:48,416 --> 00:43:50,208 I won't let this happen again. 616 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 You've gotten taller. 617 00:44:03,958 --> 00:44:04,791 Yeah. 618 00:44:05,541 --> 00:44:07,458 I'll pass you soon, Mom. 619 00:44:08,375 --> 00:44:09,750 I'll bet you didn't notice. 620 00:44:13,333 --> 00:44:14,333 I'm sorry. 621 00:44:15,500 --> 00:44:18,125 I've been so wrapped up with your father… 622 00:44:21,166 --> 00:44:22,250 So what happened? 623 00:44:23,291 --> 00:44:24,916 What brought this on? 624 00:44:25,000 --> 00:44:26,083 You don't know? 625 00:44:26,666 --> 00:44:27,541 Huh? 626 00:44:29,083 --> 00:44:31,083 If I tell you, will you tell me? 627 00:44:32,791 --> 00:44:33,625 What? 628 00:44:35,250 --> 00:44:36,458 You should ask for help. 629 00:44:38,291 --> 00:44:40,000 About what? To whom? 630 00:44:40,916 --> 00:44:43,500 To me! About everything. 631 00:44:44,916 --> 00:44:47,000 It doesn't work that way. 632 00:44:53,416 --> 00:44:55,750 You can't keep everything to yourself. 633 00:44:57,250 --> 00:44:59,583 I never know what you're thinking. 634 00:45:04,500 --> 00:45:07,833 You have to peek like this, huh? 635 00:45:08,750 --> 00:45:09,583 Yeah. 636 00:45:10,625 --> 00:45:13,125 If you end up like Grandma, it'll be too late. 637 00:45:14,166 --> 00:45:15,000 You're right. 638 00:45:17,250 --> 00:45:19,291 I won't know if you don't tell me. 639 00:45:20,666 --> 00:45:21,750 I get it. 640 00:45:22,666 --> 00:45:24,500 Just don't do this again, okay? 641 00:45:25,791 --> 00:45:26,625 Okay. 642 00:45:34,291 --> 00:45:35,833 We're back. 643 00:45:40,958 --> 00:45:42,500 Who's here? A guest? 644 00:45:42,583 --> 00:45:44,041 Yeah. It's her. 645 00:45:44,125 --> 00:45:45,041 Sorry to intrude. 646 00:45:45,541 --> 00:45:47,583 -Who? -The tennis woman. 647 00:46:06,416 --> 00:46:09,125 Would you have preferred coffee or black tea? 648 00:46:09,625 --> 00:46:11,583 No, green tea is fine. 649 00:46:16,333 --> 00:46:19,250 I'm getting married this March. 650 00:46:21,291 --> 00:46:23,125 -Married? -Yes. 651 00:46:25,208 --> 00:46:26,083 To whom? 652 00:46:26,583 --> 00:46:28,583 It's no one you know. 653 00:46:29,458 --> 00:46:30,833 Does my husband know? 654 00:46:31,750 --> 00:46:34,333 I haven't told him yet. 655 00:46:38,000 --> 00:46:38,958 Oh, I see. 656 00:46:42,291 --> 00:46:43,291 I'd like you two 657 00:46:44,625 --> 00:46:46,125 to be the go-betweens. 658 00:46:47,958 --> 00:46:49,166 Go-betweens? 659 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 I was aware that you were suspicious of me. 660 00:46:56,541 --> 00:46:59,166 Denying it to you directly seems strange, 661 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 but quitting in secret while suspicion remained 662 00:47:02,916 --> 00:47:04,666 didn't seem right either. 663 00:47:09,750 --> 00:47:11,375 So, you're getting married. 664 00:47:12,000 --> 00:47:13,291 Is that the truth? 665 00:47:16,875 --> 00:47:18,666 You're suspicious of that too? 666 00:47:20,375 --> 00:47:24,583 I'm asking you to be the go-between, so we can clear this misunderstanding. 667 00:47:26,916 --> 00:47:27,958 I was convinced 668 00:47:28,458 --> 00:47:32,041 you were the one my husband is seeing. 669 00:47:33,083 --> 00:47:34,041 Was I wrong? 670 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 You were. 671 00:47:41,750 --> 00:47:44,291 If you say you're not the culprit, 672 00:47:45,375 --> 00:47:46,833 then who is? 673 00:47:49,083 --> 00:47:50,541 It's like a detective show. 674 00:47:51,791 --> 00:47:52,625 Indeed. 675 00:47:57,916 --> 00:48:01,458 As for that, please ask Mr. Satomi directly. 676 00:48:06,583 --> 00:48:10,583 Is there really someone like that in his life? 677 00:48:39,625 --> 00:48:40,750 I'm back. 678 00:48:41,541 --> 00:48:42,875 Welcome home. 679 00:48:42,958 --> 00:48:44,791 You didn't retrieve the paper. 680 00:48:48,166 --> 00:48:50,166 Late as always, aren't you? 681 00:48:56,666 --> 00:48:57,500 Hey. 682 00:49:02,708 --> 00:49:05,333 This was on the floor. 683 00:49:06,000 --> 00:49:08,458 -Can you put it there for me? -Sure. 684 00:49:18,875 --> 00:49:20,833 Where were you all this time? 685 00:49:21,416 --> 00:49:22,791 At your girlfriend's? 686 00:49:24,708 --> 00:49:27,333 What's her name? What's she like? 687 00:49:27,416 --> 00:49:29,250 -Come on. -I know you have one. 688 00:49:29,958 --> 00:49:33,000 -At least tell me her name. -Look-- 689 00:49:33,083 --> 00:49:36,833 It's on my mind so much, I shoplifted at the supermarket today. 690 00:49:38,041 --> 00:49:40,041 Shoplifted? You? 691 00:49:40,583 --> 00:49:43,791 I put canned fruit in my bag without even realizing it. 692 00:49:45,000 --> 00:49:46,208 Pineapples and peaches. 693 00:49:46,875 --> 00:49:48,083 Which supermarket? 694 00:49:48,166 --> 00:49:49,041 Hibari. 695 00:49:49,541 --> 00:49:52,625 I got interrogated by a young man and a guy in his fifties. 696 00:49:53,250 --> 00:49:55,375 I told them my husband has a mistress, 697 00:49:55,458 --> 00:50:00,083 and I can't bear to be at home when he's late, and they forgave me. 698 00:50:02,541 --> 00:50:04,208 -I'm not cheating. -Liar! 699 00:50:04,958 --> 00:50:08,750 Why don't you ask Mr. Katsumata to look into it? 700 00:50:11,000 --> 00:50:13,750 I've never liked doing research. 701 00:50:27,666 --> 00:50:29,375 She was here just now. 702 00:50:30,125 --> 00:50:31,041 "She"? 703 00:50:31,916 --> 00:50:32,875 Who do you mean? 704 00:50:33,375 --> 00:50:34,583 Who do you think? 705 00:50:35,083 --> 00:50:36,000 I asked you. 706 00:50:37,416 --> 00:50:40,166 Are there so many that you can't guess which? 707 00:50:40,250 --> 00:50:42,500 Idiot. That's not what I meant. 708 00:50:44,500 --> 00:50:45,916 Keiko Akagi. 709 00:50:48,125 --> 00:50:50,541 Oh? What did she want? 710 00:51:38,583 --> 00:51:39,500 Sakiko! 711 00:51:40,500 --> 00:51:42,583 The nurse said you were out here. 712 00:51:51,541 --> 00:51:53,333 Are you okay? 713 00:51:59,500 --> 00:52:01,000 I did something stupid. 714 00:52:09,250 --> 00:52:11,458 I don't know what to do now. 715 00:52:19,541 --> 00:52:21,666 Why did I reveal my true feelings… 716 00:52:24,000 --> 00:52:26,041 to some stranger? 717 00:52:28,333 --> 00:52:31,458 Why did I let him take my arm and follow after him? 718 00:52:36,083 --> 00:52:38,041 I don't even know myself. 719 00:52:42,833 --> 00:52:45,416 When it was over, I concocted reasons. 720 00:52:52,125 --> 00:52:54,833 When you visited that day, 721 00:52:56,791 --> 00:52:58,416 I tried to act nonchalant. 722 00:53:00,875 --> 00:53:01,875 When really… 723 00:53:07,666 --> 00:53:09,708 I felt crushed, 724 00:53:11,916 --> 00:53:13,208 and I wanted to cry. 725 00:53:17,291 --> 00:53:19,541 I forced myself to impress you. 726 00:53:26,333 --> 00:53:29,458 But watching him lie there like a corpse left me angry. 727 00:53:33,250 --> 00:53:35,458 "Is this the best you can do?" 728 00:53:43,791 --> 00:53:45,708 "Is this what you want?" 729 00:53:51,291 --> 00:53:53,416 Maybe that's what I wanted to say. 730 00:53:54,708 --> 00:53:56,916 "I'm out here being wicked, you know." 731 00:54:02,958 --> 00:54:04,041 But all of that 732 00:54:04,625 --> 00:54:06,833 is just an excuse. 733 00:54:13,250 --> 00:54:14,291 In reality, 734 00:54:15,833 --> 00:54:17,000 maybe my feelings… 735 00:54:20,250 --> 00:54:21,250 and my body… 736 00:54:24,166 --> 00:54:25,958 were both starving. 737 00:54:26,041 --> 00:54:27,916 You don't have to say more. 738 00:54:38,333 --> 00:54:39,583 I'll handle it. 739 00:54:40,958 --> 00:54:41,791 What? 740 00:54:44,208 --> 00:54:45,875 It shouldn't be you, Sakiko. 741 00:54:59,041 --> 00:55:00,791 This will be the only time. 742 00:55:01,791 --> 00:55:04,291 Yes. I understand. 743 00:55:20,375 --> 00:55:21,708 Huh? Who are you? 744 00:55:27,833 --> 00:55:30,958 -Excuse me-- -Please listen to what she has to say. 745 00:55:31,041 --> 00:55:32,333 Hey, wait a minute. 746 00:55:33,166 --> 00:55:35,791 W-What? Let go. 747 00:55:36,500 --> 00:55:38,416 There's nothing to be scared of. 748 00:55:39,208 --> 00:55:40,833 He was champion before, 749 00:55:41,583 --> 00:55:44,708 but now… he's nothing but a living corpse. 750 00:55:45,708 --> 00:55:46,791 Hold it. 751 00:55:47,333 --> 00:55:48,750 My sister 752 00:55:49,250 --> 00:55:53,125 strokes his hands like this and talks in her most cheerful voice, 753 00:55:53,625 --> 00:55:55,666 just like when he was alive. 754 00:55:57,000 --> 00:55:59,333 In hopes that he'll respond! 755 00:56:01,708 --> 00:56:03,875 -Take a good look. -No, I-- 756 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 If this face smiles, 757 00:56:08,166 --> 00:56:10,041 it means his feet have moved. 758 00:56:12,958 --> 00:56:14,666 My sister told me that. 759 00:56:16,208 --> 00:56:18,500 It would be easier if he were dead. 760 00:56:19,208 --> 00:56:23,000 Though she'd cry at first, there'd be hope for the future. 761 00:56:24,333 --> 00:56:25,875 But he's alive. 762 00:56:26,791 --> 00:56:29,041 He might live three or five years more. 763 00:56:29,541 --> 00:56:30,916 How would you feel? 764 00:56:33,500 --> 00:56:35,250 Wandering the city at night… 765 00:56:37,833 --> 00:56:39,958 If some charming man grabbed my arm, 766 00:56:41,000 --> 00:56:42,333 even I… 767 00:56:44,875 --> 00:56:46,708 I'd follow him too. 768 00:56:50,500 --> 00:56:53,458 If you're gonna threaten someone, find someone happy! 769 00:56:56,916 --> 00:57:00,291 If you're gonna extort someone, find someone who can pay! 770 00:57:01,708 --> 00:57:04,708 But to target someone who cries at the first push, 771 00:57:05,416 --> 00:57:07,166 who's struggling just to survive… 772 00:57:07,250 --> 00:57:08,875 You're disgusting! 773 00:57:25,625 --> 00:57:27,083 Takiko! 774 00:57:39,166 --> 00:57:43,833 Hey, Mom always pinched the salt from a higher angle. 775 00:57:43,916 --> 00:57:46,583 -What? Like this? -No, not that. 776 00:57:48,166 --> 00:57:49,166 Like this! 777 00:57:49,250 --> 00:57:51,625 That's not it either. Like this! 778 00:57:51,708 --> 00:57:52,791 Are you sure? 779 00:57:52,875 --> 00:57:53,958 From up here. 780 00:57:54,041 --> 00:57:55,833 Sakiko, you help too! 781 00:57:55,916 --> 00:57:58,000 No, thanks. My hands get itchy. 782 00:57:58,083 --> 00:58:01,125 Whatever. Okay then. 783 00:58:01,625 --> 00:58:03,875 It'll taste better with more kelp. 784 00:58:03,958 --> 00:58:05,291 -You're right. -One more? 785 00:58:05,375 --> 00:58:07,000 -Yeah, one more. -Right. 786 00:58:07,083 --> 00:58:09,791 -Have some tea. -Oh, thanks. 787 00:58:10,875 --> 00:58:12,416 -Here. -Three more. 788 00:58:12,500 --> 00:58:13,333 Three more? 789 00:58:14,000 --> 00:58:15,291 -Takiko. -Yeah? 790 00:58:15,375 --> 00:58:16,625 You should rest a bit. 791 00:58:17,125 --> 00:58:18,708 For the baby's sake. 792 00:58:18,791 --> 00:58:21,750 I'm fine. It's better to be a little active. 793 00:58:21,833 --> 00:58:23,541 It looks like a boy from the shape. 794 00:58:24,458 --> 00:58:26,375 How can you tell in this kimono? 795 00:58:26,458 --> 00:58:29,250 Your face says it's gonna be a boy. 796 00:58:29,333 --> 00:58:31,458 That's superstition! 797 00:58:36,750 --> 00:58:38,166 -Have some tea. -Sure. 798 00:58:38,250 --> 00:58:39,083 Thanks. 799 00:58:39,791 --> 00:58:42,250 You look like your mother doing that. 800 00:58:42,333 --> 00:58:44,625 Come on, it's just the kimono! 801 00:58:44,708 --> 00:58:45,750 Here. 802 00:58:45,833 --> 00:58:48,041 -It was a keepsake after all. -Dad's right. 803 00:58:48,125 --> 00:58:49,541 How do I put it? 804 00:58:49,625 --> 00:58:51,958 -You look homely, or… -Like a housewife. 805 00:58:52,041 --> 00:58:54,333 -Sakiko! -That was Tsunako, not me! 806 00:58:54,416 --> 00:58:56,750 Who cares, as long as she's happy. 807 00:58:56,833 --> 00:58:59,625 -Mr. Katsumata's a gentleman too. -Right? 808 00:59:00,583 --> 00:59:01,666 I guess. 809 00:59:01,750 --> 00:59:04,291 He does make breakfast and dinner for me. 810 00:59:04,833 --> 00:59:07,125 Say that so my husband can hear it! 811 00:59:07,666 --> 00:59:13,458 Yeah, but… men only come home and act kind when they feel guilty. 812 00:59:14,375 --> 00:59:15,500 Is that true? 813 00:59:15,583 --> 00:59:17,708 No, it's not like that for me. 814 00:59:17,791 --> 00:59:20,208 Mr. Katsumata is different. 815 00:59:20,791 --> 00:59:22,666 But when they buy you coats… 816 00:59:22,750 --> 00:59:25,125 Or bring sushi home… 817 00:59:39,833 --> 00:59:42,375 Hello? Hi there. 818 00:59:43,208 --> 00:59:44,791 What's up? Doing well? 819 00:59:46,000 --> 00:59:46,833 Yeah. 820 00:59:50,250 --> 00:59:52,041 Should I add the cabbage now? 821 00:59:52,125 --> 00:59:54,583 -It needs more salt. -More? 822 00:59:56,500 --> 00:59:58,416 Too little and it'll rot easier. 823 00:59:58,500 --> 01:00:00,583 I can't tell if those four 824 01:00:00,666 --> 01:00:02,000 get along or not. 825 01:00:02,083 --> 01:00:04,458 What? Oh… 826 01:00:04,541 --> 01:00:05,458 Watch, Takiko. 827 01:00:05,541 --> 01:00:07,166 They're Asura, aren't they? 828 01:00:07,666 --> 01:00:08,833 What? 829 01:00:08,916 --> 01:00:10,250 Women are like Asura. 830 01:00:11,083 --> 01:00:12,000 Asura? 831 01:00:12,541 --> 01:00:14,375 Asura are Indian deities. 832 01:00:14,916 --> 01:00:18,166 On the outside, they embody all that is virtuous. 833 01:00:18,750 --> 01:00:20,791 But they're scornful too. 834 01:00:21,833 --> 01:00:24,041 -Did you say something? -Did you say something? 835 01:00:24,583 --> 01:00:27,083 -No, it's nothing. -Huh? 836 01:00:27,166 --> 01:00:28,541 -He says we're Asura. -Nothing. 837 01:00:28,625 --> 01:00:30,416 -What's that? -They're gods. 838 01:00:30,500 --> 01:00:32,125 -How stupid. -We'd better watch out. 839 01:00:32,208 --> 01:00:33,250 Right? 840 01:00:33,916 --> 01:00:36,291 -What? -You got something to say? 841 01:00:36,375 --> 01:00:38,208 -They're talking bad about us. -Right? 842 01:01:20,708 --> 01:01:21,666 Ma'am! 843 01:01:22,666 --> 01:01:24,250 I think the face smiled. 844 01:01:24,791 --> 01:01:25,625 Look! 845 01:01:26,875 --> 01:01:27,875 See? 846 01:01:29,208 --> 01:01:30,041 Look. 847 01:01:31,083 --> 01:01:32,125 It smiled! 848 01:01:33,291 --> 01:01:34,375 -It smiled! -Hide! 849 01:01:35,500 --> 01:01:38,791 Oh, yes! 850 01:01:42,208 --> 01:01:45,083 Hide smiled! 851 01:01:58,791 --> 01:02:00,333 You look beautiful. 852 01:02:00,416 --> 01:02:01,750 Thank you very much. 853 01:02:14,125 --> 01:02:17,333 Congratulations, Keiko! 854 01:02:18,333 --> 01:02:19,916 You look so pretty, Keiko! 855 01:02:20,000 --> 01:02:21,958 And now, ladies and gentlemen, 856 01:02:22,041 --> 01:02:26,666 the newlyweds will carry the flame of love 857 01:02:26,750 --> 01:02:31,083 and light candles at each table. 858 01:02:32,958 --> 01:02:35,250 So about the… you know. 859 01:02:37,708 --> 01:02:39,875 The woman you're seeing. 860 01:02:44,125 --> 01:02:46,541 I don't really believe you, you know. 861 01:05:39,916 --> 01:05:43,500 Subtitle translation by: Brad Plumb