1 00:00:28,880 --> 00:00:30,720 Meneer Arjun. 2 00:00:31,480 --> 00:00:34,840 Ja, meneer. -Aratrika is de mol, Himel. 3 00:01:09,720 --> 00:01:12,080 Mevrouw, geef me uw hand. 4 00:01:14,920 --> 00:01:17,360 Kon het niet wat zachter? 5 00:01:19,560 --> 00:01:20,880 Ik kom er wel uit. 6 00:01:27,720 --> 00:01:29,480 Ga maar. -Kom. 7 00:01:29,560 --> 00:01:30,680 Wegwezen. 8 00:01:59,240 --> 00:02:02,000 Hallo? -Hallo. Meneer Arjun, hoort u me? 9 00:02:02,080 --> 00:02:04,320 Zeg 't maar. -We zijn aangevallen. 10 00:02:05,520 --> 00:02:07,360 We werden opgewacht. 11 00:02:07,960 --> 00:02:11,200 Uw vermoeden was juist. We hebben een mol in ons team. 12 00:02:11,280 --> 00:02:14,000 Ben jij oké, Aratrika? -Ja, meneer. Maar… 13 00:02:15,000 --> 00:02:16,280 En Himel? 14 00:02:17,600 --> 00:02:19,520 Ik denk dat ie dood is. 15 00:02:20,360 --> 00:02:23,000 Ze hebben hem doodgeschoten. -Wat? 16 00:02:23,080 --> 00:02:26,120 Meneer… -Blijf daar. Ik stuur een team. 17 00:02:52,400 --> 00:02:56,680 Vertel. -De politie achter me aan sturen, hè? 18 00:02:56,760 --> 00:03:00,640 Maar daar zal je voor boeten, al kost 't me alles. 19 00:03:01,520 --> 00:03:05,680 Wat had je dan willen doen? Kijk 's om je heen. 20 00:03:06,960 --> 00:03:08,880 Iedereen is dood. Nu jij nog. 21 00:03:08,960 --> 00:03:13,880 Weet je wat ik ga doen? Een kogel tussen je ogen schieten. 22 00:03:15,000 --> 00:03:17,560 Ik stuur je naar waar broer nu is. 23 00:04:52,080 --> 00:04:53,880 Waar wacht u op? 24 00:04:55,520 --> 00:04:57,720 Mijn bekentenis is al opgenomen. 25 00:04:59,960 --> 00:05:01,640 Schiet me maar dood. 26 00:05:02,880 --> 00:05:05,720 Ik heb nog één vraag, Aratrika. 27 00:05:08,600 --> 00:05:09,640 Waarom? 28 00:05:11,280 --> 00:05:13,280 Het gebeurde twee jaar geleden. 29 00:05:13,360 --> 00:05:16,920 Nadat hij vier jongens levend had verbrand… 30 00:05:17,000 --> 00:05:20,040 …was de gangster Taposh Das gevlucht. 31 00:05:20,120 --> 00:05:22,680 Vertel, waar is je zoon? 32 00:05:24,480 --> 00:05:26,160 Dat weet ik niet. 33 00:05:32,480 --> 00:05:35,240 Vertel me waar je zoon is. 34 00:05:36,960 --> 00:05:38,440 Dat weet ik niet. 35 00:05:39,680 --> 00:05:41,240 Ga staan. 36 00:05:53,320 --> 00:05:54,520 Luister. 37 00:06:12,160 --> 00:06:15,760 Haar dood had mijn leven kunnen verwoesten. 38 00:06:16,720 --> 00:06:20,320 Er was maar één man die me kon redden. 39 00:06:21,040 --> 00:06:23,120 Ze had sporen in haar nek. 40 00:06:24,800 --> 00:06:27,760 En twee dagen geen eten gehad. 41 00:06:31,600 --> 00:06:33,120 Het was lastig. 42 00:06:35,760 --> 00:06:37,720 Maar het is opgelost. 43 00:06:38,920 --> 00:06:40,920 Je naam wordt niet genoemd. 44 00:06:43,240 --> 00:06:46,040 Ze noemen het zelfmoord. Dus rustig maar. 45 00:06:46,120 --> 00:06:48,000 Dank u wel, meneer. 46 00:06:50,960 --> 00:06:54,040 Hoe kan ik u ooit terugbetalen? 47 00:06:57,440 --> 00:06:58,840 Dat komt nog wel. 48 00:07:00,000 --> 00:07:03,160 Als het zover is, denk dan aan deze dag. 49 00:07:06,680 --> 00:07:08,880 En het was al snel zover. 50 00:07:09,760 --> 00:07:11,600 Ik ging werken voor Barun Roy. 51 00:07:17,120 --> 00:07:19,480 Eerst uit wanhoop. 52 00:07:19,560 --> 00:07:23,720 Na wat promoties en geld werd het een gewoonte. 53 00:07:24,240 --> 00:07:26,320 Ik besefte alleen niet… 54 00:07:26,400 --> 00:07:29,880 …dat als je er eenmaal in zit, je er niet meer uitkomt. 55 00:07:31,160 --> 00:07:36,600 Niemand weet dat Barun Roy dit netwerk van misdaad en politiek runt. 56 00:07:40,840 --> 00:07:45,200 De partij had een band met Bagha, dat was een publiek geheim. 57 00:07:45,280 --> 00:07:48,880 Hij doet een paar invallen bij je, pakt wat mensen op. 58 00:07:49,400 --> 00:07:51,440 Zorg dat ze niet gaan praten. 59 00:07:52,360 --> 00:07:54,400 De houtfabriek. -Ik geef 't door. 60 00:07:54,480 --> 00:07:56,480 Ze hebben alles weggehaald. 61 00:07:56,560 --> 00:08:00,360 Iemand heeft de boel opgeruimd voordat de politie kwam. 62 00:08:00,440 --> 00:08:04,480 Er is geen misdrijf in de stad waar hij niet bij betrokken is. 63 00:08:06,000 --> 00:08:08,840 En hij had zo door kunnen gaan… 64 00:08:10,040 --> 00:08:12,920 …als Saptarshi niet was vermoord… 65 00:08:14,720 --> 00:08:15,800 …en u kwam. 66 00:08:15,880 --> 00:08:18,800 Ik had het u eerder moeten vertellen. 67 00:08:18,880 --> 00:08:22,200 Stuur Himel naar het Relax Guest House. -Jawel, meneer. 68 00:08:25,400 --> 00:08:27,760 Koyel Sarkar. Waar wel snel. 69 00:08:27,840 --> 00:08:29,600 Begrepen? -Begrepen. 70 00:08:40,040 --> 00:08:43,320 Ja, Himel. -Meneer, ze zijn allebei dood. 71 00:08:43,400 --> 00:08:45,880 Ik ben in de remise. -Ik stuur m'n mannen. 72 00:08:45,960 --> 00:08:48,320 Ranjit is ontkomen. We hebben de tas. 73 00:08:48,400 --> 00:08:50,320 Breng 'm naar het hoofdbureau. 74 00:08:51,080 --> 00:08:53,000 Himel en ik rijden nu weg. 75 00:08:53,680 --> 00:08:55,240 Neem C.R. Avenue. 76 00:08:55,880 --> 00:08:58,440 We willen geen ooggetuigen. 77 00:08:58,520 --> 00:09:00,280 Kom op, we gaan. 78 00:09:06,040 --> 00:09:08,000 Er bestaat geen vergeving… 79 00:09:09,560 --> 00:09:12,880 …voor wat ik allemaal heb gedaan. 80 00:09:15,480 --> 00:09:16,960 Maar toch… 81 00:09:17,800 --> 00:09:19,160 Het spijt me. 82 00:09:21,360 --> 00:09:22,920 Ik meen het. 83 00:09:24,280 --> 00:09:28,160 We gaan je doden, anders vertrouwt de burger ons niet meer. 84 00:09:42,160 --> 00:09:45,080 Broeder Ranjit, waar moeten we naartoe? 85 00:09:45,160 --> 00:09:46,960 Boven? Waar? 86 00:09:47,640 --> 00:09:49,800 Waar is broeder Ranjit? 87 00:09:50,480 --> 00:09:53,160 Dank je. Broeder Ranjit, we komen eraan. 88 00:09:56,280 --> 00:09:57,880 Schiet nou op. 89 00:10:07,760 --> 00:10:09,160 Zeg 't maar. 90 00:10:09,240 --> 00:10:14,000 De chauffeur van Barun Roy heeft gepraat. We hebben z'n dagschema. 91 00:10:17,840 --> 00:10:19,840 Ga je het nog vertellen? 92 00:10:19,920 --> 00:10:21,480 O, sorry. 93 00:10:30,520 --> 00:10:34,480 Om 6.30 uur gaat ie joggen, om 9.00 uur naar kantoor. 94 00:10:34,560 --> 00:10:37,920 Om 13.00 uur thuis lunchen… -Waar jogt ie? 95 00:10:38,000 --> 00:10:42,080 Rabindra Sarobar, dan Hazra, linksaf bij Bhawani Bhawan… 96 00:10:42,160 --> 00:10:45,280 …langs de dierentuin en… -Prinsep Ghat, broeder. 97 00:10:45,360 --> 00:10:46,320 Prinsep Ghat. 98 00:10:48,560 --> 00:10:50,200 Prinsep Ghat. -Ja. 99 00:10:51,360 --> 00:10:52,520 Gaat ie alleen? 100 00:10:52,600 --> 00:10:55,560 Nee, met twee lijfwachten. Tien rondjes. 101 00:10:59,680 --> 00:11:01,840 Broeder, we gaan weer. 102 00:11:01,920 --> 00:11:05,560 Wacht even. Broeder, hebt u werk voor ons? 103 00:11:06,880 --> 00:11:08,880 Nee, ga maar naar huis. 104 00:11:08,960 --> 00:11:11,480 Broeder Ranjit, luister nou. 105 00:11:11,560 --> 00:11:14,560 Als u een nieuw plan hebt, betrek ons erbij. 106 00:11:14,640 --> 00:11:18,120 We hebben bewezen dat we goed zijn. -Hier. 107 00:11:18,840 --> 00:11:20,400 Pak aan. 108 00:11:20,480 --> 00:11:22,080 En nu wegwezen. 109 00:11:22,160 --> 00:11:25,640 Ik wil je hier niet meer zien. -Nee, ik wil dit niet. 110 00:11:25,720 --> 00:11:28,440 We willen voor u werken. Alstublieft… 111 00:11:28,520 --> 00:11:32,920 Dat zit er niet in. Ik ga over een dag of twee weg uit Kolkata. 112 00:11:33,000 --> 00:11:35,640 Om wat te doen? Neem ons mee. 113 00:11:35,720 --> 00:11:37,720 Ben je niet goed snik? 114 00:11:38,720 --> 00:11:40,920 Een ezel is geen renpaard. 115 00:11:41,960 --> 00:11:43,320 Schiet op, ga. 116 00:11:43,400 --> 00:11:45,120 Maar… -Wegwezen. 117 00:11:46,720 --> 00:11:48,800 Broeder Ranjit… -Wil je klappen? 118 00:11:48,880 --> 00:11:49,840 Kom nou. 119 00:11:55,160 --> 00:11:57,840 Schaam je je niet? 120 00:11:57,920 --> 00:12:02,160 Hij behandelt ons als straathonden en jij likt z'n hielen? 121 00:12:02,240 --> 00:12:03,560 Helemaal niet. 122 00:12:03,640 --> 00:12:07,800 Mensen doen het nog steeds in hun broek voor hem. 123 00:12:07,880 --> 00:12:10,000 Als hij vloekt, is dat een zegen. 124 00:12:10,080 --> 00:12:12,080 Hé, domoor. 125 00:12:12,160 --> 00:12:16,640 Ben je vergeten hoe hij ons voor die kinderen liet bungelen? 126 00:12:16,720 --> 00:12:19,800 Hou toch op met die ouwe koeien. 127 00:12:20,600 --> 00:12:22,880 We gaan wat drinken. -Duvel op. 128 00:12:23,480 --> 00:12:25,440 Ik moet naar m'n winkel. 129 00:12:25,520 --> 00:12:27,560 Toe nou, Chondon. -Hoepel op. 130 00:12:35,080 --> 00:12:36,040 Wat denk je? 131 00:12:36,120 --> 00:12:41,320 We hebben genoeg bewijs tegen Barun om actie te ondernemen. 132 00:12:41,400 --> 00:12:42,880 Moet ik 'n bevel regelen? 133 00:12:42,960 --> 00:12:47,080 Barun Roy is een grote vis, dit kan ook uit de hand lopen. 134 00:12:47,160 --> 00:12:49,720 Maar we kunnen niet langer wachten. 135 00:12:49,800 --> 00:12:53,080 Als hij hoort over Aratrika, zijn we te laat. 136 00:12:53,160 --> 00:12:56,120 Meneer, we moeten snel handelen. 137 00:12:56,200 --> 00:13:00,120 Maar ook al hebben we een zaak en het nodige bewijs… 138 00:13:00,200 --> 00:13:02,920 …hij gaat toch vrijuit. -Precies. 139 00:13:03,000 --> 00:13:07,560 Sagor was binnen twee uur vrij, dus Barun Roy zit hooguit twee minuten. 140 00:13:07,640 --> 00:13:12,760 De legale weg werkt niet. Hij is machtig, en vrijwel onaantastbaar. 141 00:13:29,720 --> 00:13:31,520 Hallo? -Ik heb een tip. 142 00:13:33,160 --> 00:13:36,240 Ranjit Thakur is iets van plan met Barun Roy. 143 00:13:38,880 --> 00:13:41,440 Wat dan? -Ik weet niet alles. 144 00:13:41,520 --> 00:13:44,560 Maar het gebeurt morgenochtend… 145 00:13:45,240 --> 00:13:48,440 …als Barun gaat joggen. -Wie bent… 146 00:14:00,520 --> 00:14:02,960 Mag ik een choco-ijsje? 147 00:14:04,640 --> 00:14:06,520 Snap je? -Van tien of twintig? 148 00:14:26,440 --> 00:14:29,160 Goed? -Zeg jij het maar. 149 00:14:29,800 --> 00:14:32,440 Doe ie 't? -Het is een topding. 150 00:14:32,520 --> 00:14:37,000 Een kulfi voor de prijs van een choco-ijsje. En deze… 151 00:14:38,440 --> 00:14:39,520 …krijg je erbij. 152 00:15:16,760 --> 00:15:19,760 Himel, ik heb de patrouille weggestuurd. 153 00:15:19,840 --> 00:15:22,320 Ze gaan nu weg. Alles duidelijk? 154 00:15:22,400 --> 00:15:24,360 In positie, meneer. 155 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 Mooi. Heb je Ranjit al gezien? 156 00:15:26,680 --> 00:15:29,040 Nee, meneer. -Hij moet in de buurt zijn. 157 00:15:29,800 --> 00:15:32,520 Verlies hem niet uit het oog. -Jawel. 158 00:15:32,600 --> 00:15:37,160 Als ie klaar is, pak hem dan op. En er mogen geen burgers gewond raken. 159 00:15:37,240 --> 00:15:40,040 Duidelijk, meneer. -Bel me als 't klaar is. 160 00:16:18,880 --> 00:16:20,200 Achter ons. 161 00:17:09,880 --> 00:17:11,480 Ranjit. 162 00:17:16,080 --> 00:17:17,760 Ranjit, wat doe je? 163 00:17:18,280 --> 00:17:19,760 Waarom doe je dit? 164 00:17:19,840 --> 00:17:20,880 Verdomme. 165 00:17:20,960 --> 00:17:23,400 Waarom ben je zo boos? 166 00:17:23,480 --> 00:17:25,400 Luister nou naar me. 167 00:17:26,520 --> 00:17:28,880 Ik ben je grote broer. 168 00:17:28,960 --> 00:17:31,120 Luister nou. -Choco-ijsje. 169 00:17:43,400 --> 00:17:44,240 Halt. 170 00:17:46,560 --> 00:17:47,800 Ranjit. 171 00:17:53,520 --> 00:17:54,520 Halt. 172 00:18:19,760 --> 00:18:21,840 Meneer, hij is ontkomen. 173 00:18:34,160 --> 00:18:37,920 Dit komt net binnen. NGS-lid en filantroop Barun Roy… 174 00:18:38,000 --> 00:18:42,800 …is doodgeschoten tijdens het joggen. Twee lijfwachten… 175 00:18:42,880 --> 00:18:47,360 De politie heeft nog geen idee wie erachter zit. 176 00:18:47,440 --> 00:18:52,080 Zijn dood komt als een grote schok. Het is stil op straat. 177 00:18:52,160 --> 00:18:56,080 Wie is de vijand van volksleider Barun Roy? 178 00:18:56,160 --> 00:19:01,880 Deze aanslag op klaarlichte dag zorgt voor onrust onder de bewoners… 179 00:19:08,640 --> 00:19:10,560 Wat een tragedie. 180 00:19:11,720 --> 00:19:13,640 Zit het SIT te slapen? 181 00:19:14,840 --> 00:19:17,440 Heb je wel iets aan je informanten? 182 00:19:17,520 --> 00:19:21,720 We krijgen bevelen van bovenaf, wie we met rust moeten laten. 183 00:19:21,800 --> 00:19:24,160 Niet zo bijdehand, Arjun. 184 00:19:25,200 --> 00:19:27,120 Richt je op deze zaak. 185 00:19:27,200 --> 00:19:29,320 Het onderzoek loopt nog, meneer. 186 00:19:30,200 --> 00:19:32,720 Wat valt er te onderzoeken? 187 00:19:32,800 --> 00:19:36,840 Dit is het werk van Ranjit Thakur. Pak hem zo snel mogelijk. 188 00:19:36,920 --> 00:19:40,400 We doen alles om hem aan te houden. -Aanhouden? 189 00:19:46,440 --> 00:19:47,920 Hij moet dood, Arjun. 190 00:19:49,640 --> 00:19:51,080 Zo snel mogelijk. 191 00:19:53,960 --> 00:19:57,000 Wat is Ranjits volgende stap? Enig idee? 192 00:19:58,000 --> 00:20:03,720 Na zoiets groots kan hij niks anders doen dan onderduiken. 193 00:20:04,520 --> 00:20:06,440 Tot alles weer rustig is. 194 00:20:08,400 --> 00:20:09,560 Onderduiken? 195 00:20:12,040 --> 00:20:13,960 De CM wil hem dood hebben. 196 00:20:14,040 --> 00:20:18,000 Dus niemand van de NGS gaat hem onderdak verlenen. 197 00:20:19,160 --> 00:20:21,240 Sagor heeft zijn bende opgeruimd. 198 00:20:22,160 --> 00:20:24,520 Wat nog over is, zit vast. 199 00:20:25,880 --> 00:20:29,280 Hij heeft dus iemands hulp nodig. 200 00:20:29,360 --> 00:20:30,320 Meneer. 201 00:20:31,360 --> 00:20:33,760 Hij had maar twee vrienden. 202 00:20:33,840 --> 00:20:38,080 Sagor Talukdar en Barun Roy. Maar die heeft ie vermoord. 203 00:20:39,680 --> 00:20:44,800 Meneer, het is klaar. Ranjit kan zich alleen maar overgeven. 204 00:20:47,920 --> 00:20:50,840 Soms steken schorpioenen zichzelf. 205 00:20:52,200 --> 00:20:55,280 Liever dat dan de strijd te verliezen. 206 00:20:55,880 --> 00:20:57,520 Hij is ook zo. 207 00:20:58,400 --> 00:21:00,000 Hij geeft zich niet over. 208 00:21:02,400 --> 00:21:04,680 Hij doet alles om te overleven. 209 00:21:08,720 --> 00:21:12,840 Maar wie in Kolkata kan hem nog helpen? 210 00:21:17,320 --> 00:21:19,440 Ja, Kallol? -Barun Roy is vermoord. 211 00:21:19,520 --> 00:21:21,320 Bij Prinsep Ghat. -Wat? 212 00:21:22,120 --> 00:21:23,760 Wanneer? -Ik hoor 't net. 213 00:21:23,840 --> 00:21:27,440 We gaan naar 't ziekenhuis. -Oké. Hou me op de hoogte. 214 00:21:37,320 --> 00:21:39,160 Hallo. Wacht even. 215 00:21:39,800 --> 00:21:44,720 Kom verder. Heeft de oppositieleider niet eens een goede airco? 216 00:21:44,800 --> 00:21:47,400 Ik zit al twee uur te zweten. 217 00:21:47,480 --> 00:21:49,520 Ga zitten. We moeten praten. 218 00:21:54,520 --> 00:21:57,840 U begrijpt wat die video teweeg kan brengen, hè? 219 00:21:57,920 --> 00:22:00,280 Daar komt narigheid van. 220 00:22:03,760 --> 00:22:06,640 En dat komt u me hier vertellen? -Nee. 221 00:22:07,320 --> 00:22:08,760 U wordt de CM. 222 00:22:10,000 --> 00:22:13,040 U hebt eerst Sagor vermoord, en nu Barun Roy. 223 00:22:13,120 --> 00:22:15,680 U weet niet waar die cassettes zijn. 224 00:22:15,760 --> 00:22:17,640 En toch bent u hier? 225 00:22:18,320 --> 00:22:19,680 Ik ben de cassette. 226 00:22:22,000 --> 00:22:24,920 Ranjit Thakur is de videocassette. 227 00:22:26,720 --> 00:22:30,440 Van alles wat erop staat, ben ik getuige geweest. 228 00:22:31,720 --> 00:22:37,200 Ik kan al die hoge pieten uitkleden. Eén teken en ik ga helemaal los. 229 00:22:41,000 --> 00:22:42,560 Wilt u een voorbeeld? 230 00:22:43,880 --> 00:22:46,280 Minister van sport Anjan Guha. 231 00:22:47,080 --> 00:22:50,280 In april 1996 gaf hij zijn vrouw als vermist op. 232 00:22:51,160 --> 00:22:52,680 Ze was niet vermist. 233 00:22:52,760 --> 00:22:56,080 Hij had haar vermoord en begraven in hun tuin. 234 00:22:57,760 --> 00:22:59,160 Dit is het adres. 235 00:22:59,240 --> 00:23:03,200 Laat 't maar checken. Misschien liggen er nog wat resten. 236 00:23:14,160 --> 00:23:15,400 Wat wilt u van mij? 237 00:23:15,480 --> 00:23:16,880 Bescherming. 238 00:23:17,800 --> 00:23:20,440 Een veilig vertrek uit India… 239 00:23:21,080 --> 00:23:23,280 …en een beetje geld. 240 00:23:25,720 --> 00:23:30,600 Denkt u dat ik een crimineel ga helpen? En niet de politie inschakel? 241 00:23:31,960 --> 00:23:35,160 Dan had u dat allang gedaan. 242 00:23:37,720 --> 00:23:40,360 Wie is er nou geen crimineel? 243 00:23:43,120 --> 00:23:44,960 Uw grote droom… 244 00:23:45,720 --> 00:23:49,440 …het neerhalen van de NGS, de regering omverwerpen… 245 00:23:49,520 --> 00:23:51,680 …kan alleen maar slagen als… 246 00:23:55,600 --> 00:23:56,880 U bent hier verkeerd. 247 00:23:58,040 --> 00:24:01,360 Ik doe niet aan vuile politiek. 248 00:24:01,440 --> 00:24:04,080 En wat hebt u daarmee bereikt? 249 00:24:07,040 --> 00:24:10,600 Als u ooit de CM van Bengalen wilt worden… 250 00:24:11,720 --> 00:24:13,680 …dan is dit de enige manier. 251 00:24:15,720 --> 00:24:16,760 Duidelijk? 252 00:24:25,160 --> 00:24:26,080 Oké… 253 00:24:27,240 --> 00:24:28,440 Denk erover na. 254 00:24:30,120 --> 00:24:33,760 Over uw toekomst, en kom morgen met het goede nieuws. 255 00:24:35,000 --> 00:24:37,960 Tijdens het ontbijt, om negen uur. 256 00:24:38,480 --> 00:24:40,520 U hoort nog wel waar. 257 00:24:51,440 --> 00:24:52,880 Kijk eens. 258 00:24:57,200 --> 00:24:58,680 Stop. Grijp 'm. 259 00:24:58,760 --> 00:24:59,840 Grijp 'm. 260 00:25:01,680 --> 00:25:03,600 Ik heb niks gedaan. -Meekomen. 261 00:25:05,160 --> 00:25:06,440 Mondje dicht. 262 00:25:11,480 --> 00:25:12,720 Kulfi? -Ja. 263 00:25:13,440 --> 00:25:15,440 Meekomen. -Wat is er? 264 00:25:15,520 --> 00:25:17,760 Waarheen? -Meekomen. 265 00:25:19,000 --> 00:25:20,800 Waar gaan we naartoe? 266 00:25:21,520 --> 00:25:23,720 Meneer. 267 00:25:25,960 --> 00:25:29,000 Ik weet niet waar broeder Ranjit is. 268 00:25:29,080 --> 00:25:33,560 Alleen dat hij over drie dagen weggaat uit Kolkata. 269 00:25:33,640 --> 00:25:36,000 Laat me nou gaan. -Is dat 't? 270 00:25:40,160 --> 00:25:42,040 Hij wil de stad uit. 271 00:26:13,920 --> 00:26:15,840 Doe ik hier goed aan? 272 00:26:21,400 --> 00:26:23,280 Wat er morgen ook gebeurt… 273 00:26:26,160 --> 00:26:27,640 …vergeet nooit… 274 00:26:30,000 --> 00:26:31,360 …dat jij… 275 00:26:33,640 --> 00:26:35,280 …voor altijd… 276 00:26:37,720 --> 00:26:40,080 …het zuiverste deel van mijn ziel bent. 277 00:26:44,200 --> 00:26:45,960 Ik ga al mee. 278 00:26:46,040 --> 00:26:49,640 Ik heb je zeker tien keer gebeld. -Ik ga wel mee. 279 00:26:50,160 --> 00:26:52,840 Gegroet. -Doe dat binnen maar. 280 00:26:57,440 --> 00:26:59,960 Kan het niet wat aardiger? 281 00:27:04,080 --> 00:27:07,040 Ranjit was gisteren in Sonagachi. 282 00:27:07,120 --> 00:27:09,560 Voor een wip, bij Mithu. 283 00:27:10,480 --> 00:27:13,520 Vraag maar aan haar. Zij weet misschien meer. 284 00:27:38,040 --> 00:27:40,760 Kom verder. Hé, Khoga. 285 00:27:40,840 --> 00:27:42,400 Hetzelfde. 286 00:27:44,720 --> 00:27:46,480 Goeie beslissing. 287 00:27:52,880 --> 00:27:57,160 Wilt u wat eten of doet u aan de lijn? 288 00:28:03,000 --> 00:28:04,600 Eerst de cassettes. 289 00:28:05,640 --> 00:28:07,680 Dan regel ik uw ontsnapping. 290 00:28:13,280 --> 00:28:15,560 Ten eerste, gefeliciteerd. 291 00:28:16,360 --> 00:28:19,280 Welkom in wereld van de politiek. 292 00:28:21,240 --> 00:28:23,040 Maar ik sla uw aanbod af. 293 00:28:24,160 --> 00:28:25,320 Punt is… 294 00:28:26,240 --> 00:28:28,560 Zo heeft Barun me ook genaaid. 295 00:28:32,520 --> 00:28:34,400 Dus moest ik hem opruimen. 296 00:28:35,680 --> 00:28:37,400 Dit is mijn voorstel. 297 00:28:38,880 --> 00:28:43,560 Zodra ik in het buitenland ben, krijgt u uw informatie. 298 00:28:45,320 --> 00:28:50,080 Daarna mag u de regering omverwerpen en lekker politiek bedrijven. 299 00:28:51,080 --> 00:28:53,080 Maar zodra u de CM bent… 300 00:28:54,640 --> 00:28:56,520 …houden we wel contact. 301 00:28:56,600 --> 00:28:58,880 Niet wegvliegen als… 302 00:28:59,920 --> 00:29:01,240 …een duif. 303 00:29:07,760 --> 00:29:11,560 Maandag gaat u mee naar Dhaka, als een van mijn mensen. 304 00:29:13,280 --> 00:29:15,720 Daar hoort u wat we gaan doen. 305 00:29:17,760 --> 00:29:19,240 Wat is er aan de hand? 306 00:29:19,320 --> 00:29:21,320 Hé, wegwezen. 307 00:29:24,320 --> 00:29:26,440 Hij was hier gisteravond. 308 00:29:29,320 --> 00:29:31,520 Ik weet niet waar hij nu is. 309 00:29:31,600 --> 00:29:35,400 Als hij weer komt, bel dan dit nummer. 310 00:29:40,680 --> 00:29:42,240 Ze is niet te vertrouwen. 311 00:29:42,880 --> 00:29:46,560 Hebben we iemand hier? -Nee, ga ik regelen. 312 00:29:46,640 --> 00:29:48,840 Kartik? Nog info uit Kidderpore? 313 00:29:48,920 --> 00:29:51,120 Dat hoor ik vanavond. -Stap in. 314 00:30:02,960 --> 00:30:04,080 Ik woon hier. 315 00:30:05,080 --> 00:30:06,160 Hoelang nog? 316 00:30:22,920 --> 00:30:24,000 PASPOORT 317 00:30:47,080 --> 00:30:49,280 Goedemorgen, meneer. -Goedemorgen. 318 00:31:02,520 --> 00:31:03,800 Dank je, Ratan. 319 00:31:17,000 --> 00:31:19,160 NIBEDITA DRIE DAGEN NAAR BANGLADESH 320 00:31:19,240 --> 00:31:22,800 Over vijf dagen zijn de verkiezingen. 321 00:31:23,520 --> 00:31:26,960 En dan gaat Nibedita opeens naar Dhaka. 322 00:31:27,040 --> 00:31:28,440 Hiervoor. 323 00:31:30,200 --> 00:31:33,640 Zit daar geen luchtje aan? -Geen luchtje, meneer. 324 00:31:34,440 --> 00:31:36,280 Het stinkt aan alle kanten. 325 00:31:38,400 --> 00:31:39,680 Wat is dit, Arjun? 326 00:31:40,320 --> 00:31:43,720 Als dit fout gaat, zijn we allebei onze baan kwijt. 327 00:31:43,800 --> 00:31:46,960 Nibedita Basak wil CM worden. 328 00:31:47,040 --> 00:31:49,840 Ja, maar ze is nog geen CM. 329 00:31:50,520 --> 00:31:53,560 Nog één keertje, Saumya. Alsjeblieft. 330 00:31:53,640 --> 00:31:56,680 Ik heb al veel te veel voor je gedaan. 331 00:31:56,760 --> 00:31:57,760 Alsjeblieft. 332 00:32:03,800 --> 00:32:05,880 Jouw vriendschap is een val. 333 00:32:08,000 --> 00:32:09,480 Stuur me het nummer maar. 334 00:32:17,800 --> 00:32:18,840 Taxi. 335 00:32:21,400 --> 00:32:23,520 Rijden. Vliegveld. 336 00:32:32,240 --> 00:32:34,200 Ja, mevrouw. -Ben je onderweg? 337 00:32:34,280 --> 00:32:36,120 Ja, ik zit in de taxi. 338 00:32:36,200 --> 00:32:38,720 U ook? -Ik ga zo. 339 00:32:38,800 --> 00:32:41,200 Ik zie je wel in het toestel. 340 00:32:42,440 --> 00:32:46,520 We zouden samen gaan. Mevrouw, is het plan veranderd? 341 00:32:46,600 --> 00:32:49,000 Ze mogen ons niet samen zien. 342 00:32:50,200 --> 00:32:54,240 Blijf in de buurt van de gate. Daar komt Kallol naartoe. 343 00:32:54,320 --> 00:32:56,160 Niet gaan rondzwerven. 344 00:32:56,240 --> 00:33:00,320 Als u zo bezorgd bent, word ik nog verliefd op u. 345 00:33:01,680 --> 00:33:02,800 Hallo? 346 00:33:13,840 --> 00:33:15,640 Saumya? Weet je wat? 347 00:33:15,720 --> 00:33:18,040 Arjun, luister hier eens naar. 348 00:33:19,480 --> 00:33:22,120 Ze mogen ons niet samen zien. 349 00:33:22,200 --> 00:33:25,840 Blijf in de buurt van de gate. Daar komt Kallol naartoe. 350 00:33:25,920 --> 00:33:27,800 Niet gaan rondzwerven. 351 00:33:27,880 --> 00:33:31,760 Als u zo bezorgd bent, word ik nog verliefd op u. 352 00:33:31,840 --> 00:33:33,480 Ranjit Thakur, toch? 353 00:33:33,560 --> 00:33:37,840 Himel? Dank je, Saumya. Ik ben je wat schuldig. Dank je. 354 00:33:37,920 --> 00:33:40,680 Meneer. -Ranjit is onderweg naar het vliegveld. 355 00:33:40,760 --> 00:33:43,120 We moeten nu meteen weg. -Jawel. 356 00:34:10,160 --> 00:34:15,080 Welkom op de internationale luchthaven Netaji Subhash Chandra Bose… 357 00:35:06,960 --> 00:35:07,920 Kom op. 358 00:35:10,320 --> 00:35:11,680 Blijf zitten. 359 00:35:19,360 --> 00:35:20,600 Broeder Ratan… 360 00:35:24,040 --> 00:35:26,160 Pardon. Aan de kant. 361 00:35:26,680 --> 00:35:27,720 SIT. 362 00:35:31,240 --> 00:35:32,600 Goede vlucht, meneer. 363 00:35:39,560 --> 00:35:41,920 Jullie daarheen. Kom mee. 364 00:35:42,000 --> 00:35:46,080 U bent net als de rest. Politiek is echt dodelijk. 365 00:35:47,280 --> 00:35:50,920 Denkt u dat een crimineel u kan helpen CM te worden? 366 00:35:53,080 --> 00:35:57,760 Ik had u hoger ingeschat. -Politiek is niet zo simpel. 367 00:35:59,520 --> 00:36:03,040 Soms moet je compromissen sluiten. 368 00:36:03,120 --> 00:36:05,160 Dit heet een overgave. 369 00:36:06,120 --> 00:36:08,520 U verkocht uw ziel aan de duivel. 370 00:36:09,680 --> 00:36:11,400 U laat uw volk in de steek. 371 00:36:28,360 --> 00:36:29,960 Attentie, graag. 372 00:36:30,040 --> 00:36:33,240 Delta Dhaka, vluchtnummer 602… 373 00:36:42,000 --> 00:36:44,320 Wat moet dat? -Sorry. 374 00:36:50,520 --> 00:36:51,520 Hallo? -Meneer. 375 00:36:51,600 --> 00:36:54,200 Nog niets gezien. -Ik kom eraan. 376 00:37:01,520 --> 00:37:05,040 Uw trip naar Dhaka gaat niet door. Ik zie u gauw. 377 00:37:35,240 --> 00:37:37,720 Zijn ze al aan 't boarden? -Net, meneer. 378 00:38:27,360 --> 00:38:28,240 Lopen. 379 00:39:32,360 --> 00:39:34,560 Halt. -Weg jij. 380 00:39:35,800 --> 00:39:37,080 Wegwezen. 381 00:39:41,600 --> 00:39:42,640 Eruit. 382 00:40:12,400 --> 00:40:13,280 Politie. 383 00:40:15,560 --> 00:40:16,400 Weg. 384 00:40:19,000 --> 00:40:20,440 Hé, klootzak. 385 00:40:26,960 --> 00:40:28,200 Mijn kind. 386 00:40:28,280 --> 00:40:30,240 Mijn kind. -Ik schiet. 387 00:40:30,320 --> 00:40:33,800 Wegwezen. Anders schiet ik haar dood. 388 00:40:33,880 --> 00:40:36,840 Ik schiet haar dood. Wapens neer. 389 00:40:37,560 --> 00:40:39,880 Het kind gaat eraan. 390 00:40:39,960 --> 00:40:42,200 Ik schiet haar hersens eruit. 391 00:40:42,280 --> 00:40:45,160 Wapens neer of ik schiet haar dood. 392 00:40:45,240 --> 00:40:47,640 Wapens neer. 393 00:40:47,720 --> 00:40:49,160 Op de grond. 394 00:40:49,240 --> 00:40:53,000 Wapens neer. Op de grond. Anders schiet ik… 395 00:41:22,920 --> 00:41:25,680 Het zijn niet de opnames van Ranjits. 396 00:41:25,760 --> 00:41:29,080 Maar hiermee kunt u ook de regering omverwerpen. 397 00:41:29,160 --> 00:41:31,160 De bekentenis van een agent. 398 00:41:32,120 --> 00:41:37,880 Hoe de onderwereld, de politie en de regering de stad runden. 399 00:41:38,920 --> 00:41:40,800 Na wat ik gedaan heb… 400 00:41:43,040 --> 00:41:44,720 Waarom helpt u me? 401 00:41:46,840 --> 00:41:48,800 Ik hoor achter de tralies. -Klopt. 402 00:41:50,560 --> 00:41:54,000 Maar als alle corrupte politici de gevangenis in moeten… 403 00:41:54,080 --> 00:41:57,280 …dan komen we cellen tekort. 404 00:42:00,280 --> 00:42:02,920 Ik heb dus geen keus. 405 00:42:03,000 --> 00:42:05,680 Dan maar het minste kwaad. 406 00:42:06,520 --> 00:42:08,680 Hopelijk wordt alles anders. 407 00:42:10,160 --> 00:42:11,120 Tot ziens. 408 00:45:26,720 --> 00:45:28,720 Vertaling: Richard Bovelander