1 00:00:28,880 --> 00:00:30,280 Arjun ruft an. 2 00:00:31,480 --> 00:00:33,680 -Ja, Sir. -Aratrika ist der Maulwurf. 3 00:00:34,200 --> 00:00:35,440 Sie ist es. 4 00:01:09,720 --> 00:01:11,960 Madam, geben Sie mir Ihre Hand. 5 00:01:14,920 --> 00:01:17,160 Musstet ihr uns so hart rammen? 6 00:01:19,560 --> 00:01:20,680 Ich schaff's schon. 7 00:01:27,720 --> 00:01:29,480 -Beeilt euch. -Los. 8 00:01:29,560 --> 00:01:30,560 Mach schnell. 9 00:01:59,240 --> 00:02:00,280 -Hallo. -Hallo? 10 00:02:00,960 --> 00:02:02,920 -Hören Sie mich? -Ja, sprechen Sie. 11 00:02:03,000 --> 00:02:04,320 Wir wurden angegriffen. 12 00:02:05,520 --> 00:02:09,360 Sie haben auf uns gewartet. Ihr Verdacht hat sich bestätigt. 13 00:02:09,440 --> 00:02:12,080 -Es gibt einen Maulwurf. -Geht es Ihnen gut? 14 00:02:12,160 --> 00:02:15,680 -Ja, Sir. Aber… -Himel? 15 00:02:17,600 --> 00:02:19,240 Ich glaube, er ist tot. 16 00:02:20,360 --> 00:02:23,000 -Sie haben ihn erschossen, Sir! -Was? 17 00:02:23,080 --> 00:02:26,120 -Sir… -Warten Sie. Ich schicke eine Einheit. 18 00:02:52,440 --> 00:02:54,880 -Ich höre. -Das war ein Fehler, Barun. 19 00:02:54,960 --> 00:02:56,840 Du hetzt die Polizei auf mich? 20 00:02:56,920 --> 00:03:00,640 Dafür wirst du büßen, und wenn ich dafür durch die Hölle muss! 21 00:03:01,520 --> 00:03:02,880 Was willst du tun? 22 00:03:03,920 --> 00:03:05,400 Sieh dich doch mal um. 23 00:03:06,960 --> 00:03:08,880 Alle sind weg. Nun bist du dran. 24 00:03:08,960 --> 00:03:10,400 Was ich tun werde? 25 00:03:11,280 --> 00:03:13,880 Dir eine Kugel zwischen die Augen jagen! 26 00:03:15,000 --> 00:03:17,560 Ich schicke dich dahin, wo Sagor wartet! 27 00:04:19,960 --> 00:04:21,200 FOLGE 7 28 00:04:21,280 --> 00:04:22,880 DIE VERNICHTUNG 29 00:04:52,080 --> 00:04:53,720 Worauf warten Sie, Sir? 30 00:04:55,520 --> 00:04:57,720 Sie haben mein Geständnis auf Video. 31 00:04:59,920 --> 00:05:01,640 Erschießen Sie mich gleich. 32 00:05:02,880 --> 00:05:05,720 Vorher habe ich noch eine letzte Frage, Aratrika. 33 00:05:08,600 --> 00:05:09,640 Warum? 34 00:05:11,280 --> 00:05:12,880 Es war vor zwei Jahren. 35 00:05:13,400 --> 00:05:16,920 Nachdem er vier Jungs in einem Club hatte verbrennen lassen, 36 00:05:17,000 --> 00:05:20,040 war der Gangster Taposh Das flüchtig, und wir verzweifelt. 37 00:05:20,120 --> 00:05:22,680 Spuck's schon aus, wo ist dein Sohn? 38 00:05:24,480 --> 00:05:26,160 Ich weiß es nicht, Madam! 39 00:05:32,480 --> 00:05:35,120 Sag mir sofort, wo dein Sohn ist! 40 00:05:36,960 --> 00:05:38,320 Ich weiß nichts. 41 00:05:39,680 --> 00:05:41,240 Los. Hoch mit dir. 42 00:05:49,040 --> 00:05:49,880 Hey! 43 00:05:51,160 --> 00:05:52,000 Hey! 44 00:05:52,720 --> 00:05:54,920 Hey, antworte! 45 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Hey! 46 00:06:12,160 --> 00:06:15,800 Ihr Tod in meinem Gewahrsam hätte mein Leben ruinieren können. 47 00:06:16,720 --> 00:06:20,200 Es gab nur einen Mann, der mich retten konnte. 48 00:06:20,960 --> 00:06:22,720 Sie hatte am Hals Narben. 49 00:06:24,800 --> 00:06:27,400 Zudem war die Frau seit Tagen am Verhungern. 50 00:06:31,600 --> 00:06:32,760 Es war kompliziert. 51 00:06:35,720 --> 00:06:37,800 Aber es ist aus der Welt geschafft. 52 00:06:38,920 --> 00:06:40,920 Ihr Name taucht nirgends auf. 53 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 Man lässt es wie Suizid aussehen. 54 00:06:45,360 --> 00:06:47,840 -Entspannen Sie sich. -Danke, Sir. 55 00:06:50,960 --> 00:06:54,040 Wie soll ich diese Schuld nur jemals begleichen? 56 00:06:57,440 --> 00:06:58,720 Die Zeit wird kommen. 57 00:07:00,000 --> 00:07:03,160 Wenn es so weit ist, erinnern Sie sich an heute, ja? 58 00:07:06,680 --> 00:07:08,680 Und die Zeit kam schnell. 59 00:07:09,760 --> 00:07:11,600 Ich arbeitete für Barun Roy. 60 00:07:17,120 --> 00:07:19,040 Zuerst aus der Not heraus. 61 00:07:19,560 --> 00:07:22,120 Dann kamen das Geld und die Beförderungen, 62 00:07:22,720 --> 00:07:24,160 und es wurde Gewohnheit. 63 00:07:24,240 --> 00:07:25,680 Mir war nicht bewusst, 64 00:07:26,400 --> 00:07:29,880 dass ich so tief drinsteckte, dass ich nicht mehr rauskam. 65 00:07:31,160 --> 00:07:32,920 Keiner weiß, dass Barun Roy 66 00:07:33,000 --> 00:07:36,560 dieses Geflecht aus Verbrechen und Politik kontrolliert. 67 00:07:40,840 --> 00:07:42,920 Die Partei war mit Bagha verbündet. 68 00:07:43,440 --> 00:07:45,200 Es war ein offenes Geheimnis. 69 00:07:45,280 --> 00:07:48,960 Wir nehmen ein paar Verstecke hoch und verhaftet ein paar Jungs. 70 00:07:49,440 --> 00:07:50,880 Sie sollen stillhalten. 71 00:07:52,360 --> 00:07:54,400 -Die Holzfabrik. -Ich sag's ihnen. 72 00:07:54,480 --> 00:07:56,480 Die haben alles weggeschafft. 73 00:07:56,560 --> 00:08:00,360 Hier hat wohl jemand aufgeräumt, kurz bevor die Polizei eintraf. 74 00:08:00,440 --> 00:08:02,360 Es gibt kein illegales Geschäft, 75 00:08:02,840 --> 00:08:04,480 woran er nicht mitverdient. 76 00:08:06,000 --> 00:08:08,840 Seine Geschäfte würden weiter reibungslos laufen, 77 00:08:10,040 --> 00:08:12,920 wenn Saptarshi nicht ermordet worden wäre, 78 00:08:15,040 --> 00:08:18,800 -und Sie aufgetaucht wären. -Ich hätt's früher sagen sollen. 79 00:08:18,880 --> 00:08:21,680 Himel muss mit einem Team zum Relax-Hotel. 80 00:08:21,760 --> 00:08:22,800 Ja, Sir. 81 00:08:25,400 --> 00:08:27,760 Koyel Bagchi. Du musst dich beeilen. 82 00:08:27,840 --> 00:08:29,600 -Verstanden? -Verstanden. 83 00:08:35,560 --> 00:08:36,400 Hey! 84 00:08:38,600 --> 00:08:39,440 Papa… 85 00:08:40,040 --> 00:08:43,320 -Ja, Himel? -Sir, sie sind tot. Alle beide. 86 00:08:43,400 --> 00:08:45,880 -Ich bin am Tramdepot. -Ich schicke wen. 87 00:08:45,960 --> 00:08:48,320 Er entkam. Aber er verlor die Tasche. 88 00:08:48,400 --> 00:08:50,320 Sofort aufs Revier damit. 89 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Himel und ich haben die Kassetten. 90 00:08:53,640 --> 00:08:55,240 Nehmen Sie die C.R. Avenue. 91 00:08:55,880 --> 00:08:58,440 Es darf keine Augenzeugen geben. 92 00:08:58,520 --> 00:09:00,040 Los, fahren wir. 93 00:09:06,040 --> 00:09:07,800 Ich erwarte keine Vergebung 94 00:09:09,560 --> 00:09:12,640 für all die Dinge, die ich getan habe. 95 00:09:15,480 --> 00:09:18,480 Trotzdem tut es mir leid, Sir. 96 00:09:21,360 --> 00:09:22,240 Wirklich. 97 00:09:24,280 --> 00:09:25,120 Wir töten Sie, 98 00:09:25,200 --> 00:09:28,200 um das Vertrauen in die Polizei wiederherzustellen. 99 00:09:42,160 --> 00:09:45,080 Hey, Ranjit, wir sind da. Ok, wo sollen wir hin? 100 00:09:45,160 --> 00:09:46,880 Hoch? Wohin hoch? 101 00:09:47,640 --> 00:09:49,400 Alter, wo ist Ranjit? 102 00:09:50,480 --> 00:09:53,160 Ok, danke. Ja, Ranjit, wir sind unterwegs. 103 00:09:56,280 --> 00:09:57,520 Hey, los, beeil dich. 104 00:10:07,760 --> 00:10:11,400 -Was hast du rausgefunden? -Barun Roys Fahrer hat ausgepackt. 105 00:10:11,480 --> 00:10:13,440 Er gab uns seinen Terminkalender. 106 00:10:17,840 --> 00:10:21,160 -Muss ich dir alles aus der Nase ziehen? -Nein. Sorry. 107 00:10:30,520 --> 00:10:34,440 Um 6:30 Uhr macht er einen Spaziergang. Um 9:00 Uhr ist er im Büro. 108 00:10:34,520 --> 00:10:36,480 Um 13:00 isst er zu Mittag. Dann… 109 00:10:36,560 --> 00:10:37,920 Wo geht er spazieren? 110 00:10:38,000 --> 00:10:39,760 Rabindra Sarobar, dann Hazra, 111 00:10:39,840 --> 00:10:42,080 dann bei Bhawani Bhawan links, 112 00:10:42,160 --> 00:10:43,720 vorbei am Zoo, und dann… 113 00:10:43,800 --> 00:10:45,280 Prinsep Ghat, Boss. 114 00:10:45,360 --> 00:10:46,320 Prinsep Ghat. 115 00:10:46,400 --> 00:10:47,240 Genau. 116 00:10:48,560 --> 00:10:50,040 -Prinsep Ghat. -Genau. 117 00:10:51,360 --> 00:10:54,480 -Er ist allein? -Nein! Zwei Bodyguards begleiten ihn. 118 00:10:54,560 --> 00:10:55,560 Für zehn Runden. 119 00:10:59,680 --> 00:11:01,840 Boss, wir machen uns auf den Weg. 120 00:11:01,920 --> 00:11:03,000 Hey, warte. 121 00:11:03,560 --> 00:11:05,560 Hast du einen Job für uns? 122 00:11:06,880 --> 00:11:08,880 Ihr habt genug getan. Geht heim. 123 00:11:08,960 --> 00:11:11,840 Warte. Bitte hör mir zu, Ranjit. 124 00:11:11,920 --> 00:11:14,560 -Weihe uns in deinen Plan ein. -Hey. 125 00:11:14,640 --> 00:11:17,120 Wir haben bewiesen, was wir draufhaben. 126 00:11:17,200 --> 00:11:18,120 -Wir… -Hier. 127 00:11:18,840 --> 00:11:20,400 Nimm das. Nimm es. 128 00:11:20,480 --> 00:11:22,080 -Und jetzt hau ab. -Nein. 129 00:11:22,160 --> 00:11:24,080 Lasst euch nicht mehr blicken. 130 00:11:24,160 --> 00:11:25,640 Ich will das nicht. 131 00:11:25,720 --> 00:11:27,880 Wir wollen für dich arbeiten. Bitte. 132 00:11:27,960 --> 00:11:30,240 -Wir wollten… -Das kannst du vergessen. 133 00:11:30,760 --> 00:11:32,920 Ich werde bald aus Kalkutta abhauen. 134 00:11:33,000 --> 00:11:35,640 Wo willst du hin, Ranjit? Nimm uns mit. 135 00:11:35,720 --> 00:11:37,720 Hast du eine Schraube locker? 136 00:11:38,720 --> 00:11:40,920 Esel sind keine Rennpferde. 137 00:11:41,960 --> 00:11:43,320 So, und jetzt haut ab. 138 00:11:43,400 --> 00:11:45,120 -Aber… -Verzieht euch! 139 00:11:46,720 --> 00:11:48,800 -Ranjit… -Los, sonst scheppert es! 140 00:11:48,880 --> 00:11:49,840 Komm. 141 00:11:55,160 --> 00:11:57,280 Sag mal, schämst du dich nicht? 142 00:11:58,000 --> 00:12:00,200 Er hat uns verjagt wie Straßenköter, 143 00:12:00,280 --> 00:12:02,160 und du küsst ihm die Füße. 144 00:12:02,240 --> 00:12:03,560 Gar nichts küsse ich! 145 00:12:03,640 --> 00:12:07,320 Die Leute pissen sich ein, wenn sie Ranjits Namen hören. 146 00:12:07,960 --> 00:12:12,160 -Von ihm beschimpft werden ist eine Ehre. -Du dickschädeliger Depp! 147 00:12:12,240 --> 00:12:13,800 Hast du echt vergessen, 148 00:12:13,880 --> 00:12:16,640 wie er uns aufgeknüpft und verprügelt hat? 149 00:12:16,720 --> 00:12:19,600 Vergeben und vergessen. Sei nicht so nachtragend. 150 00:12:20,680 --> 00:12:22,880 -Gehen wir was trinken. -Verpiss dich. 151 00:12:23,480 --> 00:12:25,440 Ich muss in meinen Laden. 152 00:12:25,520 --> 00:12:27,080 -Komm, Chondon. -Hau ab. 153 00:12:35,080 --> 00:12:36,040 Was denken Sie? 154 00:12:36,120 --> 00:12:39,280 Aratrikas Geständnis belastet Barun Roy genug, 155 00:12:39,360 --> 00:12:40,880 um gegen ihn vorzugehen. 156 00:12:41,520 --> 00:12:44,800 -Beantragen wir den Haftbefehl? -Barun ist ein großer Fisch. 157 00:12:44,880 --> 00:12:47,080 Ihn zu verhaften löst Chaos aus. 158 00:12:47,160 --> 00:12:49,720 Wir können nicht länger warten, Prosen. 159 00:12:49,800 --> 00:12:53,080 Sobald er von Aratrika erfährt, entwischt er uns. 160 00:12:53,160 --> 00:12:56,120 Was immer wir unternehmen, es muss schnell gehen. 161 00:12:56,200 --> 00:12:58,600 Aber selbst, wenn es zur Anklage kommt, 162 00:12:58,680 --> 00:13:01,800 und das Gericht ihn verurteilt, kommt er frei, oder? 163 00:13:01,880 --> 00:13:05,040 -Genau. -Sagor war binnen zwei Stunden frei. 164 00:13:05,120 --> 00:13:07,560 Barun halten wir keine zwei Minuten fest. 165 00:13:07,640 --> 00:13:09,560 Der Rechtsweg führt zu nichts. 166 00:13:09,640 --> 00:13:12,240 Er ist zu mächtig. Praktisch unantastbar. 167 00:13:29,720 --> 00:13:31,440 -Hallo? -Ich habe einen Tipp. 168 00:13:33,160 --> 00:13:36,240 Ranjit Thakur plant etwas Großes gegen Barun Roy. 169 00:13:38,880 --> 00:13:41,120 -Was hat er vor? -Alles weiß ich nicht. 170 00:13:41,600 --> 00:13:44,560 Aber was immer es ist, es passiert morgen früh, 171 00:13:45,240 --> 00:13:47,040 bei Baruns Spaziergang. 172 00:13:47,600 --> 00:13:48,440 Wer sind… 173 00:13:56,520 --> 00:14:00,440 EISWAFFELN WASSEREIS 174 00:14:00,520 --> 00:14:01,720 Ein Schokoeis. 175 00:14:04,720 --> 00:14:06,520 -Kapiert? -Welche Ausführung? 176 00:14:26,440 --> 00:14:29,160 -Passt das? -Das solltest du wissen. 177 00:14:29,800 --> 00:14:32,440 -Funktioniert die? -Wie geschmiert, Ranjit. 178 00:14:32,520 --> 00:14:35,280 Ich gebe dir Kulfi zum Preis von Wassereis. 179 00:14:35,360 --> 00:14:36,760 Und hier… 180 00:14:38,400 --> 00:14:39,520 Noch ein Schokoeis. 181 00:15:16,760 --> 00:15:19,760 Die Patrouille von Prinsep Ghat ist umgeleitet. 182 00:15:19,840 --> 00:15:21,320 Die ziehen jetzt ab. 183 00:15:21,400 --> 00:15:24,360 -Ist der Plan klar? -Ich bin in Position. 184 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 Gut, haben Sie Ranjit gesehen? 185 00:15:26,680 --> 00:15:29,040 -Nein. -Er muss in der Nähe sein. 186 00:15:29,800 --> 00:15:32,520 -Verlieren Sie ihn nicht aus den Augen. -Ja. 187 00:15:32,600 --> 00:15:35,040 Wenn er fertig ist, nehmen Sie ihn fest. 188 00:15:35,600 --> 00:15:38,720 -Gefährden Sie keine Zivilisten. -Ich habe verstanden. 189 00:15:38,800 --> 00:15:40,160 Melden Sie sich danach. 190 00:15:46,000 --> 00:15:46,840 Namaste. 191 00:16:18,880 --> 00:16:20,200 Sir, hinter Ihnen! 192 00:17:09,880 --> 00:17:11,480 Ranjit! 193 00:17:16,080 --> 00:17:17,680 Ranjit, was tust du? 194 00:17:18,280 --> 00:17:19,760 Warum machst du das? 195 00:17:19,840 --> 00:17:20,880 Verfickter Mist! 196 00:17:20,960 --> 00:17:23,400 Ranjit, warum bist du so wütend? 197 00:17:23,480 --> 00:17:25,400 -Scheiße! -Hör mir doch zu. 198 00:17:26,520 --> 00:17:28,880 Ich bin doch dein großer Bruder. 199 00:17:28,960 --> 00:17:31,120 -Ranjit, bitte hör zu… -Schokoeis. 200 00:17:43,400 --> 00:17:44,240 Halt! 201 00:17:46,680 --> 00:17:47,520 Ranjit! 202 00:17:53,880 --> 00:17:54,720 Halt! 203 00:18:19,760 --> 00:18:21,520 Sir, er ist mir entwischt. 204 00:18:34,160 --> 00:18:35,400 Eine Eilmeldung. 205 00:18:35,480 --> 00:18:38,080 NGS-Mitglied und Philanthrop Barun Roy 206 00:18:38,160 --> 00:18:41,360 ist bei seinem Morgenspaziergang erschossen worden. 207 00:18:41,440 --> 00:18:42,800 Zwei Bodyguards… 208 00:18:42,880 --> 00:18:47,480 Die Polizei weiß nicht, wer dahintersteckt. 209 00:18:47,560 --> 00:18:50,240 Baruns Tod lässt die Stadt fassungslos zurück. 210 00:18:50,320 --> 00:18:52,080 Sie Straßen sind leergefegt. 211 00:18:52,160 --> 00:18:56,080 Wer hatte es auf Roy abgesehen, eine bedeutende Führungsperson? 212 00:18:56,160 --> 00:18:58,280 So ein Mord am helllichten Tag 213 00:18:58,360 --> 00:19:01,880 stellt auch die Sicherheit der Bürger Kalkuttas infrage. 214 00:19:08,640 --> 00:19:10,560 Ein tragisches Ereignis. 215 00:19:11,720 --> 00:19:13,360 Schläft die Polizei? 216 00:19:14,840 --> 00:19:17,440 Wozu ist Ihr Informationsnetzwerk gut? 217 00:19:17,520 --> 00:19:20,920 Unsere Befehle, wen wir verhaften sollen, kommen von oben. 218 00:19:21,000 --> 00:19:23,960 -Wir führen Sie nur aus. -Tun Sie nicht so, Arjun. 219 00:19:25,120 --> 00:19:27,120 Baruns Tod hat oberste Priorität. 220 00:19:27,200 --> 00:19:29,320 Die Ermittlungen dauern an, Sir. 221 00:19:30,200 --> 00:19:32,320 Was gibt's da zu ermitteln? 222 00:19:32,920 --> 00:19:34,800 Das ist Ranjit Thakurs Werk. 223 00:19:35,320 --> 00:19:36,840 Fassen Sie ihn sofort. 224 00:19:36,920 --> 00:19:39,040 Er ist zur Festnahme ausgeschrieben. 225 00:19:39,120 --> 00:19:40,120 Festnahme? 226 00:19:46,520 --> 00:19:47,920 Ich will ihn tot sehen. 227 00:19:49,640 --> 00:19:51,080 Und zwar umgehend. 228 00:19:53,960 --> 00:19:56,000 Was wird Ranjit als nächstes tun? 229 00:19:56,080 --> 00:19:57,080 Jemand eine Idee? 230 00:19:58,000 --> 00:20:01,600 Nach so einer großen Aktion hat er keine anderer Wahl, 231 00:20:01,680 --> 00:20:03,720 als unterzutauchen. 232 00:20:04,520 --> 00:20:06,440 Bis sich die Lage beruhigt. 233 00:20:08,400 --> 00:20:09,320 Untertauchen? 234 00:20:12,040 --> 00:20:14,080 Der Minister will ihn tot sehen. 235 00:20:14,160 --> 00:20:17,840 Das heißt, von der NGS wird ihm niemand Schutz bieten. 236 00:20:19,160 --> 00:20:21,080 Sagor hat seine Gang ausradiert. 237 00:20:22,160 --> 00:20:24,440 Die Überlebenden sind in Gewahrsam. 238 00:20:25,880 --> 00:20:29,280 Er braucht jemanden, der ihm beim Untertauchen hilft. 239 00:20:29,360 --> 00:20:30,200 Sir. 240 00:20:31,360 --> 00:20:33,840 Es gab nur zwei, die ihn retten konnten. 241 00:20:33,920 --> 00:20:35,680 Sagor Talukdar und Barun Roy. 242 00:20:36,240 --> 00:20:37,880 Doch er hat beide ermordet. 243 00:20:39,680 --> 00:20:41,160 Sir, das Spiel ist aus. 244 00:20:41,880 --> 00:20:44,960 Was bleibt Ranjit anderes übrig, als sich zu stellen? 245 00:20:47,920 --> 00:20:50,840 Manchmal stechen sich Skorpione selbst. 246 00:20:52,200 --> 00:20:55,280 Sie sterben lieber am eigenen Gift, als zu verlieren. 247 00:20:55,880 --> 00:20:57,360 So tickt auch er. 248 00:20:58,400 --> 00:20:59,760 Er stellt sich niemals. 249 00:21:02,400 --> 00:21:04,520 Er tut alles, um zu überleben. 250 00:21:08,720 --> 00:21:12,720 Fragt sich nur, wer in Kalkutta würde ihm jetzt noch helfen? 251 00:21:17,200 --> 00:21:19,440 -Ja, Kallol? -Barun Roy wurde ermordet. 252 00:21:19,520 --> 00:21:21,120 -Am Prinsep Ghat. -Was? 253 00:21:22,120 --> 00:21:23,760 -Wann? -Ich erfuhr's gerade. 254 00:21:23,840 --> 00:21:27,520 -Wir fahren zum Krankenhaus. -Ok. Halte mich auf dem Laufenden. 255 00:21:37,320 --> 00:21:38,960 Hallo. Warten Sie. 256 00:21:39,720 --> 00:21:40,640 Hereinspaziert. 257 00:21:40,720 --> 00:21:44,320 Für eine Oppositionsführerin haben Sie eine miese Klimaanlage. 258 00:21:44,880 --> 00:21:47,040 ich schwitze hier seit zwei Stunden. 259 00:21:47,560 --> 00:21:49,520 Hinsetzen. Wir müssen reden. 260 00:21:54,520 --> 00:21:57,840 Ist Ihnen die Macht dieser Videokassette bewusst? 261 00:21:57,920 --> 00:22:00,400 Die Scheiße wird uns um die Ohren fliegen. 262 00:22:03,760 --> 00:22:06,480 -Sind Sie hier, um mir das zu erzählen? -Nein. 263 00:22:07,320 --> 00:22:08,760 Ich mache Sie zur Ministerin. 264 00:22:10,000 --> 00:22:12,680 Sagor und Barun Roy. Sie haben beide ermordet. 265 00:22:13,200 --> 00:22:15,680 Sie wissen nicht, wo die Kassetten sind. 266 00:22:15,760 --> 00:22:17,640 Trotzdem kamen Sie hierher? 267 00:22:18,320 --> 00:22:19,680 Ich bin die Kassette. 268 00:22:22,000 --> 00:22:24,400 Ranjit Thakur ist die Videokassette. 269 00:22:26,720 --> 00:22:30,440 Was immer auf der Kassette ist, ich habe es mit Sagor erlebt. 270 00:22:31,720 --> 00:22:34,880 Minister, Parteichefs, ich lasse sie alle auffliegen. 271 00:22:34,960 --> 00:22:37,200 Ein Wort von Ihnen, und ich tu's. 272 00:22:41,000 --> 00:22:42,560 Kostprobe gefällig? 273 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 Sportminister Anjan Guha. 274 00:22:47,080 --> 00:22:50,280 Im April 1996 meldete er seine Frau als vermisst. 275 00:22:51,160 --> 00:22:52,800 Sie ist nicht verschwunden. 276 00:22:52,880 --> 00:22:56,080 Der Bastard ließ sie töten und im Garten verscharren. 277 00:22:57,760 --> 00:22:59,160 Hier ist die Adresse. 278 00:22:59,240 --> 00:23:00,880 Sehen Sie selbst nach. 279 00:23:00,960 --> 00:23:03,200 Ein paar Überreste finden Sie noch. 280 00:23:14,160 --> 00:23:15,400 Was wollen Sie? 281 00:23:15,480 --> 00:23:16,600 Ihren Schutz. 282 00:23:17,800 --> 00:23:20,440 Eine sichere Ausreise aus Indien. 283 00:23:21,080 --> 00:23:23,280 Und ein bisschen Geld. 284 00:23:25,720 --> 00:23:28,680 Sie denken, ich helfe einem Kriminellen wie Ihnen? 285 00:23:29,600 --> 00:23:31,200 Statt die Polizei zu rufen? 286 00:23:31,920 --> 00:23:34,720 Wenn Sie das wollten, hätten Sie es schon getan. 287 00:23:37,720 --> 00:23:40,200 Wir sind doch alle Kriminelle hier. 288 00:23:43,120 --> 00:23:44,960 Ihr Kindheitstraum, 289 00:23:45,720 --> 00:23:48,960 die NGS zu bezwingen und die Regierung zu stürzen, 290 00:23:49,520 --> 00:23:51,080 wird nur möglich durch… 291 00:23:55,600 --> 00:23:56,880 Sie irren sich. 292 00:23:58,040 --> 00:24:00,760 Ich habe nie korrupte Politik betrieben. 293 00:24:01,440 --> 00:24:04,080 Und was erreichen Sie mit sauberer Politik? 294 00:24:07,040 --> 00:24:10,440 Wenn Sie jemals Ministerin von Bengalen werden wollen, 295 00:24:11,720 --> 00:24:13,400 ist das der einzige Weg. 296 00:24:15,360 --> 00:24:16,240 Kapiert? 297 00:24:25,160 --> 00:24:26,000 Also gut. 298 00:24:27,200 --> 00:24:28,440 Überlegen Sie's sich. 299 00:24:30,120 --> 00:24:33,840 Denken Sie an Ihre Zukunft und geben Sie mir morgen Ihre Zusage. 300 00:24:35,000 --> 00:24:37,800 Wir treffen uns um neun zum Frühstück. 301 00:24:38,480 --> 00:24:40,240 Ich schicke einen Treffpunkt. 302 00:24:47,920 --> 00:24:49,040 Ich bring's schon. 303 00:24:51,440 --> 00:24:52,320 Bitte sehr. 304 00:24:57,200 --> 00:24:58,680 Hey, stopp! Haltet ihn! 305 00:24:58,760 --> 00:24:59,840 Schnappt ihn! 306 00:25:01,600 --> 00:25:03,600 -Ich habe nichts getan! -Mitkommen. 307 00:25:05,160 --> 00:25:06,440 Schnauze! Ganz ruhig! 308 00:25:11,480 --> 00:25:12,520 -Kulfi? -Ja. 309 00:25:13,440 --> 00:25:15,080 -Mitkommen. -Was ist los? 310 00:25:15,640 --> 00:25:17,760 -Wohin? -Los. Vergiss das. 311 00:25:18,360 --> 00:25:20,080 Wo bringen Sie mich hin, Sir? 312 00:25:20,160 --> 00:25:21,440 Sir! 313 00:25:21,520 --> 00:25:23,720 Sir! 314 00:25:25,960 --> 00:25:27,880 Ranjit gab mir keine Adresse. 315 00:25:27,960 --> 00:25:31,840 Er sagte nur, er verlässt Kalkutta in zwei oder drei Tagen. 316 00:25:32,360 --> 00:25:34,880 Mehr weiß ich nicht. Verschonen Sie mich. 317 00:25:34,960 --> 00:25:35,800 Das ist alles? 318 00:25:40,160 --> 00:25:41,880 Er will die Stadt verlassen. 319 00:26:13,920 --> 00:26:15,760 Tue ich das Richtige, Som? 320 00:26:21,400 --> 00:26:23,040 Was immer morgen passiert… 321 00:26:26,160 --> 00:26:27,440 Vergiss niemals… 322 00:26:30,000 --> 00:26:31,160 Du warst stets… 323 00:26:33,640 --> 00:26:34,880 Und du bist auf ewig… 324 00:26:37,720 --> 00:26:39,560 …der reinste Teil meiner Seele. 325 00:26:44,200 --> 00:26:45,960 -Ich komme. -Wohl viel zu tun? 326 00:26:46,040 --> 00:26:49,640 -Zehn Anrufe und du tauchst nicht auf. -Ich komme ja mit. 327 00:26:50,160 --> 00:26:52,840 -Nomoshkar. -Hebe dir deine Grüße hierfür auf. 328 00:26:57,520 --> 00:26:59,960 Könnten die mich weniger ruppig anfassen? 329 00:27:04,080 --> 00:27:06,360 Ranjit war gestern in Sonagachi. 330 00:27:07,280 --> 00:27:09,360 Mithu, sein Freudenmädchen… 331 00:27:10,480 --> 00:27:13,520 Fragen Sie sie. Sie könnte Ihnen Infos liefern. 332 00:27:38,040 --> 00:27:40,760 Kommen Sie rein, Madam. Hey, Khoga! 333 00:27:40,840 --> 00:27:42,200 Das gleiche noch mal. 334 00:27:44,720 --> 00:27:46,480 Eine weise Entscheidung. 335 00:27:52,880 --> 00:27:57,160 Frühstücken Sie mit mir, oder müssen Sie auf Ihre Figur achten? 336 00:28:03,000 --> 00:28:04,520 Erst die Kassetten, 337 00:28:05,640 --> 00:28:07,680 dann arrangiere ich Ihre Flucht. 338 00:28:13,280 --> 00:28:15,360 Gratulation erst mal. 339 00:28:16,360 --> 00:28:19,280 Ab heute machen Sie ernsthafte Politik. 340 00:28:21,240 --> 00:28:23,040 Aber ich lehne Ihr Angebot ab. 341 00:28:24,160 --> 00:28:25,080 Die Sache ist… 342 00:28:26,120 --> 00:28:28,560 Barun tat dasselbe und hat mich betrogen. 343 00:28:32,520 --> 00:28:34,400 Also nahm ich sein Leben. 344 00:28:35,680 --> 00:28:37,000 Das ist der Deal. 345 00:28:38,880 --> 00:28:41,640 Sobald ich ausländischen Boden betrete, 346 00:28:41,720 --> 00:28:43,560 kriegen Sie ihre Informationen. 347 00:28:45,320 --> 00:28:47,320 Dann stürzen Sie die Regierung 348 00:28:47,400 --> 00:28:49,960 und machen Politik nach Ihren Vorstellungen. 349 00:28:51,080 --> 00:28:52,600 Wenn Sie Ministerin sind… 350 00:28:54,520 --> 00:28:55,480 Melden Sie sich. 351 00:28:56,600 --> 00:29:00,360 Fliegen Sie mir nicht davon wie ein Täubchen. 352 00:29:07,760 --> 00:29:08,680 Am Montag 353 00:29:09,560 --> 00:29:12,160 werden Sie mit mir nach Dhaka reisen. 354 00:29:13,280 --> 00:29:15,720 Dort sage ich Ihnen, was zu tun ist. 355 00:29:17,760 --> 00:29:19,240 Was ist da los? 356 00:29:19,320 --> 00:29:21,320 Hey! Verzieht euch! 357 00:29:24,320 --> 00:29:25,800 Er war letzte Nacht hier. 358 00:29:29,240 --> 00:29:30,680 Keine Ahnung, wo er ist. 359 00:29:31,680 --> 00:29:35,240 Wenn er wiederkommt, rufen Sie mich unter dieser Nummer an. 360 00:29:40,680 --> 00:29:41,920 Trauen Sie ihr nicht. 361 00:29:42,880 --> 00:29:46,200 -Haben Sie jemanden hier? -Nein, wir schicken jemanden. 362 00:29:46,720 --> 00:29:47,640 -Kartik? -Sir. 363 00:29:47,720 --> 00:29:50,200 -Was Neues von den Docks? -Abends weiß ich mehr. 364 00:29:50,280 --> 00:29:51,240 Einsteigen. 365 00:30:02,960 --> 00:30:04,080 Ich wohne noch da. 366 00:30:05,080 --> 00:30:06,160 Wie lange noch? 367 00:30:22,920 --> 00:30:24,000 AUSWEIS 368 00:30:47,080 --> 00:30:49,040 -Guten Morgen, Sir. -Guten Morgen. 369 00:31:02,520 --> 00:31:03,520 Danke, Ratan. 370 00:31:17,000 --> 00:31:19,200 NIBEDITA BASAK REIST NACH BANGLADESCH 371 00:31:19,280 --> 00:31:23,080 Der Wahlkampf geht in die heiße Phase. In fünf Tagen sind Wahlen. 372 00:31:23,600 --> 00:31:26,600 Und Nibedita Basak reist urplötzlich nach Dhaka. 373 00:31:27,160 --> 00:31:28,080 Wegen so etwas. 374 00:31:30,200 --> 00:31:31,560 Da ist doch was faul? 375 00:31:31,640 --> 00:31:35,440 Nicht bloß faul, Sir. Das stinkt zum Himmel. 376 00:31:38,400 --> 00:31:39,680 Was ist los, Arjun? 377 00:31:40,320 --> 00:31:43,400 Wenn das schiefgeht, verlieren wir beide unsere Jobs. 378 00:31:43,920 --> 00:31:46,960 Nibedita Basak kandidiert als Ministerin, verdammt! 379 00:31:47,040 --> 00:31:49,960 Sie kandidiert für das Amt. Sie ist es noch nicht. 380 00:31:50,520 --> 00:31:53,560 Ich bitte dich um diesen letzten Gefallen, Saumya. 381 00:31:53,640 --> 00:31:56,680 Das Konto mit den Gefallen platzt aus allen Nähten. 382 00:31:56,760 --> 00:31:57,760 Bitte, Saumya. 383 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 Deine Freundschaft ist eine Falle. 384 00:32:08,000 --> 00:32:09,480 Schick mir die Nummer. 385 00:32:17,800 --> 00:32:18,840 Taxi! 386 00:32:21,400 --> 00:32:22,360 Fahr los. 387 00:32:22,440 --> 00:32:23,520 -Wohin? -Flughafen. 388 00:32:32,200 --> 00:32:34,200 -Ja, ich höre. -Sind Sie schon los? 389 00:32:34,280 --> 00:32:36,120 Ja, ich sitze im Taxi. 390 00:32:36,200 --> 00:32:38,720 -Sind Sie schon unterwegs? -Ja, gleich. 391 00:32:38,800 --> 00:32:41,200 Wir sehen uns dann im Flugzeug. 392 00:32:42,360 --> 00:32:46,520 Wir wollten zusammen hinfahren. Was ist? Hat sich der Plan geändert? 393 00:32:46,600 --> 00:32:49,000 Man sollte uns nicht zusammen sehen. 394 00:32:50,200 --> 00:32:52,760 Bleiben Sie in der Nähe des Gates. 395 00:32:52,840 --> 00:32:56,160 Da treffen Sie Kallol. Und streunen Sie nicht herum. 396 00:32:56,240 --> 00:33:00,320 Wenn Sie sich weiter so um mich sorgen, verliebe ich mich noch in Sie. 397 00:33:01,680 --> 00:33:02,560 Hey, hallo? 398 00:33:13,840 --> 00:33:15,640 Saumya? Gibt's was Neues? 399 00:33:15,720 --> 00:33:17,800 Arjun, das musst du dir anhören. 400 00:33:19,480 --> 00:33:22,120 Man sollte uns nicht zusammen sehen. 401 00:33:22,200 --> 00:33:24,720 Bleiben Sie in der Nähe des Gates. 402 00:33:24,800 --> 00:33:27,800 Da treffen Sie Kallol. Und streunen Sie nicht herum. 403 00:33:27,880 --> 00:33:31,760 Wenn Sie sich weiter so um mich sorgen, verliebe ich mich noch in Sie. 404 00:33:31,840 --> 00:33:33,480 -Das ist Ranjit, oder? -Ja. 405 00:33:33,560 --> 00:33:35,800 Himel? Danke, Saumya. 406 00:33:35,880 --> 00:33:37,840 Ich schulde dir was. Vielen Dank. 407 00:33:37,920 --> 00:33:39,640 -Ja? -Ich weiß, wo Ranjit ist. 408 00:33:39,720 --> 00:33:42,200 Er ist gleich am Flughafen. Wir müssen los! 409 00:33:42,280 --> 00:33:43,120 Sir! 410 00:33:45,680 --> 00:33:46,720 FLUGHAFEN 411 00:34:05,520 --> 00:34:06,760 FLUGHAFEN 5 KM 412 00:34:06,840 --> 00:34:10,080 NETAJI SUBHASH CHANDRA BOSE INTERNATIONALER FLUGHAFEN 413 00:34:10,160 --> 00:34:15,080 Meine Damen und Herren, willkommen am Flughafen von Kalkutta. 414 00:35:06,960 --> 00:35:07,920 Los, Beeilung! 415 00:35:10,320 --> 00:35:11,800 Bitte bleiben Sie sitzen. 416 00:35:19,360 --> 00:35:20,200 Ratan. 417 00:35:24,040 --> 00:35:26,160 Entschuldigung, aus dem Weg, bitte! 418 00:35:26,680 --> 00:35:27,720 Sonderkommando. 419 00:35:31,240 --> 00:35:32,600 Guten Flug, Sir. 420 00:35:39,560 --> 00:35:41,920 Ihr sucht dort. Na los! 421 00:35:42,000 --> 00:35:45,960 Sie sind genau wie alle anderen. Politik ist eine Schlangengrube. 422 00:35:47,280 --> 00:35:50,920 Denken Sie, ein Gauner wie Ranjit macht Sie zur Ministerin? 423 00:35:53,080 --> 00:35:57,760 -Von Ihnen habe ich mehr erwartet. -So einfach ist es nicht in der Politik. 424 00:35:59,520 --> 00:36:03,040 Manchmal muss man Kompromisse eingehen. 425 00:36:03,120 --> 00:36:05,160 Aber das ist eine Kapitulation. 426 00:36:06,000 --> 00:36:07,800 Sie verkaufen Ihre Seele dem Teufel! 427 00:36:09,680 --> 00:36:11,400 Sie verraten Ihr Volk. 428 00:36:28,240 --> 00:36:29,960 Wir bitten um Aufmerksamkeit. 429 00:36:30,040 --> 00:36:33,240 Delta Dhaka, Flugnummer 602… 430 00:36:42,000 --> 00:36:44,320 -Hey, was soll das? -Tut mir leid. 431 00:36:50,520 --> 00:36:51,520 -Hallo. -Sir. 432 00:36:51,600 --> 00:36:54,200 -Wir haben noch nichts gefunden. -Ich komme. 433 00:37:01,520 --> 00:37:03,600 Ihre Reise nach Dhaka ist abgesagt. 434 00:37:04,200 --> 00:37:05,040 Wir sehen uns. 435 00:37:35,240 --> 00:37:37,200 -Hat das Boarding begonnen? -Nein. 436 00:38:27,360 --> 00:38:28,240 Beweg dich! 437 00:39:32,360 --> 00:39:34,560 -Halt! -Aus dem Weg! 438 00:39:35,800 --> 00:39:37,080 Weg da, du Wichser! 439 00:39:41,600 --> 00:39:42,440 Raus da! 440 00:40:12,400 --> 00:40:13,320 Hilfe, Polizei! 441 00:40:15,560 --> 00:40:16,400 Weg da! 442 00:40:19,000 --> 00:40:20,440 Hey, du Hurensohn! 443 00:40:26,960 --> 00:40:28,200 -Hey! -Hey, mein Kind! 444 00:40:28,280 --> 00:40:30,240 -Mein Kind! -Ich erschieße sie! 445 00:40:30,320 --> 00:40:33,800 -Weg! Hey, ich knalle das Kind ab! -Waffe fallenlassen! 446 00:40:33,880 --> 00:40:35,520 -Mein Kind! -Ich schieße! 447 00:40:35,600 --> 00:40:36,840 Weg mit den Knarren! 448 00:40:37,560 --> 00:40:39,880 -Oder sie stirbt! -Lass das Kind los! 449 00:40:39,960 --> 00:40:42,200 Ich puste ihr den Schädel weg! 450 00:40:42,280 --> 00:40:45,160 Waffen weg! Sonst verpasse ich ihr eine Kugel! 451 00:40:45,240 --> 00:40:47,640 -Tut was er sagt. -Soll ich es tun? 452 00:40:47,720 --> 00:40:49,160 Waffen runter, sofort! 453 00:40:49,240 --> 00:40:50,240 Los, sonst… 454 00:40:50,320 --> 00:40:51,880 Hey, weg mit den Knarren! 455 00:40:51,960 --> 00:40:53,360 Ich puste ihr den… 456 00:41:22,920 --> 00:41:25,000 Aus Ranjits Aufnahme wurde nichts. 457 00:41:25,760 --> 00:41:28,120 Diese Aufnahme stürzt die Regierung. 458 00:41:29,160 --> 00:41:31,080 Das Geständnis einer Polizistin. 459 00:41:32,120 --> 00:41:34,920 Sie berichtet, wie ein Bündnis aus Gangstern, 460 00:41:35,000 --> 00:41:37,880 Polizei und Regierung über die Stadt herrschte. 461 00:41:38,920 --> 00:41:40,120 Nach allem, was ich tat… 462 00:41:43,040 --> 00:41:44,120 Warum helfen Sie mir? 463 00:41:46,960 --> 00:41:48,800 -Ich sollte hinter Gitter… -Ja. 464 00:41:50,120 --> 00:41:54,000 Aber wenn jeder korrupte Politiker hinter Gitter käme, 465 00:41:54,080 --> 00:41:57,280 gäbe es für niemanden sonst noch Platz im Gefängnis. 466 00:42:00,280 --> 00:42:02,480 Offen gesagt, habe ich keine Wahl. 467 00:42:03,000 --> 00:42:04,960 Also wähle ich das kleinere Übel. 468 00:42:06,600 --> 00:42:08,680 Wir alle hoffen auf Veränderung. 469 00:42:10,200 --> 00:42:11,120 Man sieht sich. 470 00:45:22,520 --> 00:45:27,520 Untertitel von: Martin Knuhr