1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 3 00:00:13,000 --> 00:00:13,833 Război. 4 00:00:15,666 --> 00:00:16,500 Cresc, 5 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Nu am înțeles niciodată cu adevărat acel cuvânt. 6 00:00:21,916 --> 00:00:23,125 De ce există? 7 00:00:27,208 --> 00:00:29,041 De ce ar trebui cineva să-și sacrifice viața? 8 00:01:39,958 --> 00:01:41,750 OPERAȚIA SEROJA 9 00:01:41,833 --> 00:01:44,250 DILI, TIMORUL DE EST, 1975 10 00:01:44,333 --> 00:01:46,125 Totul a început în acea zi 11 00:01:47,375 --> 00:01:52,541 când a urmat o bătălie devastatoare, pretinzând nenumărate vieți de ambele părți. 12 00:01:53,958 --> 00:01:56,625 Și tatăl meu a făcut parte din asta. 13 00:01:57,458 --> 00:01:59,166 A făcut parte din acel război. 14 00:02:00,666 --> 00:02:01,750 Întrebarea este... 15 00:02:02,750 --> 00:02:03,583 De ce? 16 00:02:07,625 --> 00:02:09,458 Ai lăsat un testament în urmă, Ded? 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,208 Planul meu este să rămân în viață, domnule. 18 00:02:12,916 --> 00:02:16,416 Spune asta gloanțelor care va ploua peste noi. 19 00:02:17,041 --> 00:02:19,500 Cred că Dumnezeu a primit ce este in inima mea. 20 00:02:19,583 --> 00:02:20,958 Gata cu ezitarea. 21 00:02:22,125 --> 00:02:23,625 Să le dăm dracu’, domnule. 22 00:02:29,166 --> 00:02:30,750 Stabiliți-vă! 23 00:02:33,291 --> 00:02:36,125 Cu Dumnezeu lângă noi, vom lovi din cer. 24 00:02:37,833 --> 00:02:39,916 Cu Dumnezeu lângă noi, vom lovi din cer. 25 00:02:40,000 --> 00:02:42,666 Cu Dumnezeu lângă noi, vom lovi din cer. 26 00:02:42,750 --> 00:02:47,750 Cu Dumnezeu lângă noi, vom lovi din cer. 27 00:02:48,291 --> 00:02:50,333 Am zburat pe lângă Insula Atauro. 28 00:02:51,541 --> 00:02:52,625 Se apropie de țintă. 29 00:02:56,250 --> 00:02:58,500 Saritori, in picioare! 30 00:02:58,583 --> 00:03:00,291 - În picioare! - În picioare! 31 00:03:01,416 --> 00:03:03,208 Conectați-vă linia statică! 32 00:03:03,291 --> 00:03:05,541 - Linie statică agățată! - Linie statică agățată! 33 00:03:06,291 --> 00:03:07,750 Atașați-vă pinul! 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,416 - Pin atasat! - Pin atasat! 35 00:03:09,500 --> 00:03:10,833 Verifică-ți linia statică! 36 00:03:11,458 --> 00:03:12,916 - Se verifică linia statică! - Se verifică linia statică! 37 00:03:13,458 --> 00:03:15,291 Stick raport! 38 00:03:15,833 --> 00:03:17,041 Trei gata. 39 00:03:17,125 --> 00:03:18,583 Două gata. Una gata. 40 00:03:24,500 --> 00:03:26,250 Treizeci de săritori în așteptare! 41 00:03:27,000 --> 00:03:28,875 Merge! 42 00:03:28,958 --> 00:03:29,916 Lovitură de săritor! 43 00:03:35,791 --> 00:03:37,083 Merge! 44 00:03:38,291 --> 00:03:39,708 Salt! 45 00:03:40,333 --> 00:03:41,625 Salt! 46 00:03:45,625 --> 00:03:47,416 Merge! 47 00:03:47,500 --> 00:03:48,500 Jumper lovit! 48 00:03:49,500 --> 00:03:50,750 Salt! 49 00:04:50,166 --> 00:04:51,375 Ded. 50 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 Ded. 51 00:04:52,500 --> 00:04:53,708 Ded, trezește-te! 52 00:04:53,791 --> 00:04:54,875 Ded. 53 00:04:54,958 --> 00:04:56,125 Ded, trezește-te. 54 00:04:56,208 --> 00:04:57,291 Unde suntem, domnule? 55 00:04:57,375 --> 00:04:58,458 Biroul guvernatorului. 56 00:04:58,541 --> 00:05:00,333 Trebuie să ajungem la cazarmă, linia de apărare a inamicului. 57 00:05:00,416 --> 00:05:01,291 Haide. 58 00:05:01,375 --> 00:05:02,333 Acoperiți-vă! 59 00:05:07,958 --> 00:05:08,875 Ded. 60 00:05:10,458 --> 00:05:11,416 Grăbiţi-vă! 61 00:05:14,000 --> 00:05:14,833 Acoperă-mă! 62 00:05:20,958 --> 00:05:22,666 Împingeți înainte în pași! 63 00:05:27,333 --> 00:05:28,250 Merge! 64 00:05:39,750 --> 00:05:40,750 Voi acoperi de aici. 65 00:05:55,916 --> 00:05:56,750 Ded. 66 00:05:59,000 --> 00:06:00,083 Ded. 67 00:06:00,166 --> 00:06:01,250 Împingeți înainte în pași. 68 00:06:01,333 --> 00:06:02,166 Da, domnule! 69 00:06:08,166 --> 00:06:11,041 Ia-le. Du-te la uşă, Ded. 70 00:06:11,125 --> 00:06:12,000 Redirecţiona! 71 00:06:15,083 --> 00:06:17,000 Ded! Acoperă-mă. 72 00:06:17,083 --> 00:06:17,916 Da, domnule! 73 00:06:33,416 --> 00:06:34,500 Ded! 74 00:06:35,041 --> 00:06:36,041 Redirecţiona! 75 00:06:36,125 --> 00:06:37,125 Mișcă-te împreună. 76 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 - Da, domnule! - Te voi acoperi. 77 00:06:39,875 --> 00:06:40,708 Ded! 78 00:06:54,083 --> 00:06:54,916 Trage. 79 00:06:58,916 --> 00:06:59,875 Câți sunt? 80 00:06:59,958 --> 00:07:01,791 - Trei, domnule. - După dumneavoastră. 81 00:07:23,166 --> 00:07:24,000 Cum este? 82 00:07:24,083 --> 00:07:25,291 Suntem clari? 83 00:07:26,833 --> 00:07:27,958 Clar. 84 00:07:28,041 --> 00:07:28,875 Merge. 85 00:07:37,500 --> 00:07:38,583 Ded. 86 00:08:07,125 --> 00:08:09,291 Nu-ți face griji pentru mine, Ded. 87 00:08:09,375 --> 00:08:10,750 Trebuie să mergi înainte. 88 00:08:12,708 --> 00:08:13,583 E în regulă, domnule? 89 00:08:13,666 --> 00:08:15,291 Sunt bine. Merge. 90 00:08:15,375 --> 00:08:17,000 Îți voi oferi acoperire. 91 00:08:17,083 --> 00:08:17,916 Vă rog. 92 00:08:28,041 --> 00:08:30,708 mama. 93 00:08:30,791 --> 00:08:31,791 mama. 94 00:08:34,000 --> 00:08:37,416 mama. 95 00:08:44,583 --> 00:08:47,291 Te rog nu. 96 00:08:47,375 --> 00:08:48,666 trădător. 97 00:08:48,750 --> 00:08:50,666 Nu sunt un trădător. 98 00:09:01,708 --> 00:09:02,916 Hei! 99 00:09:53,375 --> 00:09:55,500 Doamnă, vă rog să mă urmați. 100 00:09:56,416 --> 00:09:57,875 - Care e numele tău? - Felipe. 101 00:09:57,958 --> 00:09:58,791 Să mergem. 102 00:10:08,000 --> 00:10:10,458 Omoara-i pe toti! 103 00:10:14,041 --> 00:10:15,000 Împușcă-i pe toți. 104 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Stai aici. 105 00:11:41,083 --> 00:11:42,375 O bucată de rahat. 106 00:12:10,625 --> 00:12:16,750 Mamă, te rog trezește-te. Nu mă părăsi. 107 00:12:16,833 --> 00:12:22,500 mama! Trezeşte-te! 108 00:12:23,500 --> 00:12:26,875 mama! 109 00:12:40,083 --> 00:12:47,083 {\an8}SPITALUL GATOT SUBROTO, JAKARTA, 1976 110 00:12:47,958 --> 00:12:48,791 Acesta este el. 111 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Numele lui este Miro Freitas. 112 00:12:52,166 --> 00:12:53,791 El este liderul lor. 113 00:12:53,875 --> 00:12:56,208 Am pierdut mulți soldați din mâinile lui. 114 00:12:56,291 --> 00:12:57,875 Ești norocos să fii în viață. 115 00:12:57,958 --> 00:12:59,291 Am eșuat, domnule. 116 00:13:01,083 --> 00:13:02,875 - Operațiunea a avut succes. - Tata! 117 00:13:02,958 --> 00:13:04,166 Nu ai nimic de regretat. 118 00:13:07,583 --> 00:13:08,625 Îmi iau concediu acum. 119 00:13:15,916 --> 00:13:17,416 Tatăl meu a fost soldat. 120 00:13:18,083 --> 00:13:20,875 A luptat într-un război, departe de casă, 121 00:13:21,500 --> 00:13:22,708 lăsându-și familia în urmă. 122 00:13:23,291 --> 00:13:25,333 Nu i-am înțeles niciodată decizia. 123 00:13:26,541 --> 00:13:29,125 Nu am înțeles niciodată de ce a ales războiul în locul propriei sale familii. 124 00:13:29,875 --> 00:13:31,125 Nu-l înțeleg. 125 00:13:32,833 --> 00:13:34,041 Unde este pacientul de lângă tine? 126 00:13:40,250 --> 00:13:43,625 Familia lui l-a luat ieri. 127 00:13:43,708 --> 00:13:45,458 La casa lor sau la înmormântarea lui? 128 00:13:49,000 --> 00:13:51,500 Gus, te rog du-ți frații afară. 129 00:14:03,666 --> 00:14:05,500 Nu am fost niciodată de acord cu asta. 130 00:14:07,833 --> 00:14:09,125 Acum uită-te la tine. 131 00:14:11,750 --> 00:14:12,791 Nu mai suport asta. 132 00:14:26,166 --> 00:14:27,500 În timp ce tatăl meu era plecat, 133 00:14:28,125 --> 00:14:29,458 mama a devenit neliniștită 134 00:14:29,541 --> 00:14:30,541 și frustrat. 135 00:14:32,083 --> 00:14:33,666 Ar plânge singură. 136 00:14:33,750 --> 00:14:34,583 Gus. 137 00:14:40,750 --> 00:14:41,583 mama. 138 00:14:45,041 --> 00:14:45,875 mama? 139 00:14:53,083 --> 00:14:59,458 RENUNȚ. VĂ RUGĂM SĂ AVEȚI GRIJĂ DE COPII. NU FI PREA DURI CU ELE. 140 00:15:01,000 --> 00:15:02,333 Unde s-a dus mama? 141 00:15:02,416 --> 00:15:03,250 E bolnavă. 142 00:15:04,875 --> 00:15:07,583 Nu mai sunt întrebări. 143 00:15:09,291 --> 00:15:11,083 Nu am înțeles niciodată cu adevărat ce sa întâmplat. 144 00:15:11,916 --> 00:15:14,083 Întotdeauna spunea că mama era bolnavă. 145 00:15:15,625 --> 00:15:17,625 Dar mi-am dat seama după chipul lui. 146 00:15:17,708 --> 00:15:19,791 A fost mai mult decât o boală. 147 00:15:20,833 --> 00:15:21,875 A fost o rană adâncă. 148 00:15:22,833 --> 00:15:24,375 O cicatrice care nu s-ar vindeca. 149 00:15:31,666 --> 00:15:32,583 Tono, ești o pisică înspăimântătoare. 150 00:15:38,041 --> 00:15:38,916 Scuzați-mă. 151 00:15:43,458 --> 00:15:44,291 Ce este asta? 152 00:15:45,458 --> 00:15:47,250 Din nou friteli? 153 00:15:47,333 --> 00:15:48,875 Nu e de mirare că ești atât de slab. 154 00:15:49,791 --> 00:15:50,708 Uită-te la el. 155 00:15:55,708 --> 00:15:57,166 Neglijat. 156 00:15:58,833 --> 00:16:01,708 Are un picior, la fel ca tatăl său. 157 00:16:04,416 --> 00:16:05,625 Asculta. 158 00:16:06,375 --> 00:16:09,083 Un soldat adevărat câștigă o promovare după război. 159 00:16:09,166 --> 00:16:11,583 În schimb, tatăl tău șchiopătează! 160 00:16:17,833 --> 00:16:19,583 La ce te uiți? Vrei să lupți? 161 00:16:21,583 --> 00:16:22,416 Acolo. 162 00:16:25,166 --> 00:16:26,958 Ridice în picioare. 163 00:16:27,541 --> 00:16:28,750 Ridice în picioare. 164 00:16:31,000 --> 00:16:32,250 Poți să te ridici? 165 00:16:43,708 --> 00:16:44,583 Gus. 166 00:16:49,416 --> 00:16:50,250 Ai avut o ceartă? 167 00:16:54,083 --> 00:16:55,083 Ai greșit? 168 00:16:59,250 --> 00:17:00,458 Deci tu esti cel din dreapta? 169 00:17:05,125 --> 00:17:06,000 Atunci de ce ești acasă? 170 00:17:17,875 --> 00:17:19,708 Asta m-a învățat. 171 00:17:21,583 --> 00:17:23,500 Amărăciunea din viața lui 172 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 a devenit al meu. 173 00:17:34,708 --> 00:17:37,416 Atât de mult încât sunt obișnuit la rezolvarea problemelor 174 00:17:38,583 --> 00:17:39,666 prin violență. 175 00:17:57,833 --> 00:17:58,666 Gus. 176 00:17:59,666 --> 00:18:01,375 - Unde te îndrepţi? - Şcoala de pe drum. 177 00:18:01,458 --> 00:18:02,875 Trebuie să le dau băieților aceștia o lecție. 178 00:18:02,958 --> 00:18:04,625 Deci nu se vor încurca cu copiii din Cimindi. 179 00:18:05,250 --> 00:18:07,041 Voi aduna echipajul. 180 00:19:13,375 --> 00:19:14,916 Tu. Hei. 181 00:19:15,000 --> 00:19:17,125 Mai repede. Până în față. 182 00:19:29,250 --> 00:19:30,458 Drumul KATALINA 183 00:19:38,208 --> 00:19:39,041 Gus. 184 00:19:41,208 --> 00:19:42,791 Talentul tău este în muzică. 185 00:19:42,875 --> 00:19:44,416 De ce insisti să fii un făcător de probleme? 186 00:19:44,500 --> 00:19:47,125 Și talentul tău este să cânte, nu se amesteca. 187 00:19:49,333 --> 00:19:51,833 De ce ești atât de ostil? 188 00:19:51,916 --> 00:19:54,291 Eram doar drăguț. 189 00:19:55,916 --> 00:19:58,833 Ce e în neregulă cu tine? 190 00:19:59,458 --> 00:20:02,083 Nu ar fi prea distractiv dacă oricum am tăcut. 191 00:20:02,166 --> 00:20:03,125 Nu, băieți? 192 00:20:05,041 --> 00:20:05,875 Tot ceea ce. 193 00:20:14,916 --> 00:20:15,833 O altă luptă? 194 00:20:18,458 --> 00:20:19,791 am avut dreptate. 195 00:20:21,833 --> 00:20:24,750 Asta nu înseamnă trebuie să o rezolvi luptând. 196 00:20:26,041 --> 00:20:28,375 Cel puțin îmi rezolv singur problemele 197 00:20:29,000 --> 00:20:30,500 și nu fugi de ei. 198 00:20:44,041 --> 00:20:45,708 Uneori, îmi trece prin minte. 199 00:20:47,333 --> 00:20:49,458 Dacă lucrurile ar avea loc diferit, 200 00:20:51,583 --> 00:20:53,333 ai mai fi așa, Gus? 201 00:20:56,708 --> 00:20:57,625 Ce încerci să spui? 202 00:21:04,291 --> 00:21:06,583 Nimic. E doar un gând. 203 00:21:33,291 --> 00:21:34,791 Sunt mândru de tine, fiule. 204 00:21:37,416 --> 00:21:38,875 Vei fi grozav. Sunt sigur de asta. 205 00:21:40,125 --> 00:21:41,375 Crede în ea. 206 00:21:53,583 --> 00:21:55,500 Tunde-te, bine? 207 00:22:37,166 --> 00:22:39,250 Agus, fiul sergentului Dedy? 208 00:22:39,333 --> 00:22:40,750 Eu sunt. Ce s-a întâmplat? 209 00:22:42,666 --> 00:22:44,208 Fii puternic, fiule. 210 00:23:00,625 --> 00:23:03,041 DEDY UNADI, FIUL MARTEI SERGENT-ȘEF, OPERAȚIA TIMORULUI DE EST 1975 211 00:23:08,500 --> 00:23:09,708 Ai grijă. 212 00:23:33,166 --> 00:23:34,083 Gus. 213 00:23:35,708 --> 00:23:37,291 Condoleanțe. 214 00:23:37,916 --> 00:23:41,916 Nu a fost vina ta că s-a întâmplat asta. 215 00:23:42,000 --> 00:23:44,125 Nu te condamna prea mult. 216 00:23:45,250 --> 00:23:47,333 Și nu-l învinovăți și pe tatăl tău. 217 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Atunci a cui e vina? 218 00:23:50,500 --> 00:23:51,500 A eșuat în război. 219 00:23:52,125 --> 00:23:53,500 Și-a eșuat familia. 220 00:23:55,750 --> 00:23:57,583 Și acum nu a reușit să rămână în viață. 221 00:23:59,500 --> 00:24:01,791 Nu știu prea multe despre ceilalți. 222 00:24:03,291 --> 00:24:04,125 Dar 223 00:24:05,291 --> 00:24:07,208 dacă crezi că a eșuat în război, 224 00:24:08,166 --> 00:24:11,583 nu ar fi suficiente morminte pentru a-i găzdui pe cei care ar fi căzut. 225 00:24:12,125 --> 00:24:15,208 A salvat multe vieți în timpul războiului. 226 00:24:19,000 --> 00:24:20,833 Nu a spus niciodată nimic. 227 00:24:23,333 --> 00:24:25,125 Tatăl tău a fost mereu așa. 228 00:24:25,791 --> 00:24:28,416 Mi-a spus odată asta. 229 00:24:29,458 --> 00:24:32,958 „Nu îmi vreau copiii să merg pe cărarea pe care am luat-o. 230 00:24:35,875 --> 00:24:40,083 Vreau să mă depășească.” 231 00:24:41,291 --> 00:24:42,250 Asta a spus el. 232 00:24:45,916 --> 00:24:47,000 Fii puternic, Gus. 233 00:24:53,125 --> 00:24:57,375 Obișnuiam să-mi văd tatăl ca pe cineva care era foarte dur și distant. 234 00:24:58,541 --> 00:24:59,375 Dar aici, 235 00:25:00,333 --> 00:25:01,583 în fața ultimului său loc de odihnă, 236 00:25:02,333 --> 00:25:04,833 Mi-am dat seama cât de mare era sacrificiul lui. 237 00:25:07,750 --> 00:25:09,458 Nu a fost doar un soldat pentru națiune. 238 00:25:13,750 --> 00:25:14,875 Dar a fost și un erou... 239 00:25:20,458 --> 00:25:21,541 pentru familia lui. 240 00:25:32,833 --> 00:25:34,875 Vreau să-i calc pe urme. 241 00:25:42,583 --> 00:25:45,083 Vreau să înțeleg mai multe despre viața lui. 242 00:25:45,166 --> 00:25:49,458 {\an8}FORMUL DE ÎNREGISTRARE NUMELE CANDIDATULUI: AGUS SUBIYANTO 243 00:25:49,541 --> 00:25:51,750 Am încercat să mă înrolez ca cadet 244 00:25:52,375 --> 00:25:53,250 și chiar un agent de securitate, 245 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 numai pentru a fi respins din nou și din nou. 246 00:25:56,333 --> 00:25:58,750 Dar eșecul nu m-a dezamăgit. 247 00:26:00,416 --> 00:26:02,666 În schimb, m-a motivat să continui să încerc 248 00:26:04,791 --> 00:26:06,250 până când am fost acceptat ca soldat. 249 00:26:06,333 --> 00:26:07,583 ACADEMIA MILITARĂ MAGELANG 250 00:26:07,666 --> 00:26:08,833 caporal. 251 00:26:08,916 --> 00:26:09,750 {\an8}ACADEMIA MILITARĂ 252 00:26:09,833 --> 00:26:11,500 {\an8}- Caporal. - Da, domnule. 253 00:26:11,583 --> 00:26:13,291 {\an8}Mai tare. Caporal! 254 00:26:13,375 --> 00:26:14,208 {\an8}- Da, domnule! - Da, domnule! 255 00:26:14,291 --> 00:26:16,791 Dă-te jos. Jos. 256 00:26:18,250 --> 00:26:19,083 Ține-l acolo. 257 00:26:20,958 --> 00:26:23,375 Ține-ți brațele drepte. Sus. 258 00:26:25,541 --> 00:26:28,166 În academie, fiecare zi este un test. 259 00:26:29,416 --> 00:26:31,916 Fizic, mental și emoțional. 260 00:26:35,041 --> 00:26:36,166 Cui îi aparține asta? 261 00:26:38,708 --> 00:26:39,791 Nimeni nu vrea să recunoască? 262 00:26:41,083 --> 00:26:44,333 Nenorociți! O grămadă de învinși. Sus. 263 00:26:46,250 --> 00:26:49,041 Uneori, simțeam că eram la limita mea. 264 00:26:49,625 --> 00:26:52,166 Dar cum ar fi tatăl meu mândru? dacă ar eșua aici? 265 00:26:55,291 --> 00:26:58,208 Văd atât de mult potențial 266 00:26:59,666 --> 00:27:02,750 {\an8}- asta se va îmbunătăți și mai mult. - Da, domnule. 267 00:27:02,833 --> 00:27:04,791 {\an8}BATALIONUL 328, CILODONG, 1993 268 00:27:07,958 --> 00:27:09,666 {\an8}Voi, tineri ofițeri, 269 00:27:12,666 --> 00:27:15,083 sunt aspirația acestei țări. 270 00:27:20,833 --> 00:27:22,125 Luptă 271 00:27:23,958 --> 00:27:25,333 a nu fi ucis, 272 00:27:25,958 --> 00:27:27,083 dar pentru a reuși. 273 00:27:31,125 --> 00:27:32,583 Ai grijă de subalternii tăi. 274 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 Tratează-i așa cum ai trata proprii voștri copii. 275 00:27:40,583 --> 00:27:44,416 Oricine reușește în această misiune în Orient 276 00:27:44,500 --> 00:27:46,166 va avea ocazia 277 00:27:47,541 --> 00:27:48,958 să se alăture Forțelor Speciale. 278 00:27:49,041 --> 00:27:49,916 esti clar? 279 00:27:50,000 --> 00:27:51,791 - Da, domnule! - Da, domnule! 280 00:27:55,750 --> 00:27:57,041 Trupa de ridicare a drapelului, domnule? 281 00:27:57,833 --> 00:27:59,291 {\an8}BATALIONUL 303, GARUT, 1994 282 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 {\an8}Așa este. Toți ceilalți soldați sunt repartizați în Cambodgia. 283 00:28:02,625 --> 00:28:04,916 Doar personalul de bază este lăsat în urmă. 284 00:28:05,000 --> 00:28:08,125 Brusc, apare o cerere să instruiască trupa de arborat de drapel. 285 00:28:08,666 --> 00:28:10,291 Cine altcineva în afară de tine este disponibil sa fii instructor? 286 00:28:14,125 --> 00:28:15,583 Nu pari mulțumit. 287 00:28:20,333 --> 00:28:21,333 Permisiune, domnule. 288 00:28:21,875 --> 00:28:24,291 Nu ar fi mai bine dacă m-am alăturat exercițiului de antrenament? 289 00:28:24,375 --> 00:28:25,916 Am înțeles, Gus. 290 00:28:26,000 --> 00:28:27,875 După acel discurs de foc de la Lt. Col. Prabowo, 291 00:28:28,416 --> 00:28:30,333 care nu ar vrea să fie în Forțele Speciale 292 00:28:30,916 --> 00:28:32,333 și să-și facă familia mândră? 293 00:28:33,083 --> 00:28:35,791 Cu toate acestea, luați în considerare acest lucru ca un alt exercițiu. 294 00:28:36,333 --> 00:28:40,166 Noi, soldații, ar trebui să putem învăța din orice sarcină dată. 295 00:28:40,875 --> 00:28:43,000 Măcar te poți relaxa puțin. 296 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 Zece-colibă! 297 00:28:49,708 --> 00:28:51,083 Linia respinsă. 298 00:28:52,916 --> 00:28:55,083 - Acoperiți, brațe! - Martie. 299 00:28:55,750 --> 00:28:57,833 - Trei pași înainte. - Concentrează-te. 300 00:28:58,833 --> 00:29:01,458 Redirecţiona. Corect. Stânga. 301 00:29:01,541 --> 00:29:03,166 TRUPĂ DE ARIFICARE STRAP 302 00:29:03,875 --> 00:29:05,750 Înainte. 303 00:29:05,833 --> 00:29:07,083 Nu e drăguță, domnule? 304 00:29:09,833 --> 00:29:12,333 Trei pași înainte. 305 00:29:13,708 --> 00:29:14,916 Rang deschis, marș. 306 00:29:15,666 --> 00:29:16,750 Am făcut-o deja, domnule. 307 00:29:17,416 --> 00:29:20,208 Dar încă nu i-ați deschis inima, domnule. 308 00:29:30,583 --> 00:29:32,458 După acel incident, 309 00:29:32,541 --> 00:29:35,041 Mi-am făcut curaj pentru a o cunoaște pe Evi. 310 00:29:36,208 --> 00:29:38,208 Când sunt în pauză sau în afara serviciului, 311 00:29:39,416 --> 00:29:42,041 Încerc să o vizitez pentru a o cunoaște mai bine. 312 00:29:43,666 --> 00:29:44,625 Sau poate 313 00:29:45,625 --> 00:29:46,458 pentru a se apropia. 314 00:29:50,125 --> 00:29:51,541 Hai sa ne vedem... 315 00:29:52,625 --> 00:29:54,416 Gus, un moment. 316 00:29:55,250 --> 00:29:58,875 Evi, acel magnat de caramele vrea sa te vad din nou. 317 00:29:58,958 --> 00:30:02,583 I-am spus deja că nu te simți bine. 318 00:30:02,666 --> 00:30:03,666 Ce vom face? 319 00:30:04,708 --> 00:30:07,208 Doamne, e atât de încăpățânat. 320 00:30:08,166 --> 00:30:11,125 Te rog intră înăuntru. Lasă-mă să mă ocup de el. 321 00:30:13,791 --> 00:30:14,833 - Vino. - Continuă. 322 00:30:18,333 --> 00:30:19,666 În prezența unui soldat, 323 00:30:20,708 --> 00:30:22,750 tind să existe câteva tipuri de bărbați. 324 00:30:23,500 --> 00:30:25,500 Unul care respectă și onorează dăruirea noastră. 325 00:30:26,208 --> 00:30:29,291 Unul căruia îi este frică de noi, probabil vinovat de ceva. 326 00:30:30,500 --> 00:30:32,333 Și lași care ne-ar insulta din spatele nostru. 327 00:30:36,875 --> 00:30:38,250 Mă face să mă întreb. 328 00:30:39,333 --> 00:30:40,833 El a plecat. 329 00:30:40,916 --> 00:30:42,916 Tatăl meu a simțit vreodată așa ceva? 330 00:30:45,541 --> 00:30:50,583 SCOATE EVI, CUMPARĂ UN CADOU EVI 331 00:30:56,000 --> 00:31:00,833 CORTICĂ SURGEREA 332 00:31:03,291 --> 00:31:04,416 Fața ta, Fi. 333 00:31:07,083 --> 00:31:09,500 Este chipul unui om care a pierdut războiul înainte de a fi luptat vreodată. 334 00:31:10,958 --> 00:31:12,541 Permisiune, domnule. 335 00:31:12,625 --> 00:31:15,541 Sora mea are dengue. 336 00:31:17,666 --> 00:31:19,250 Atunci ia un concediu. 337 00:31:19,333 --> 00:31:21,166 Iertați-mă, domnule. 338 00:31:22,166 --> 00:31:23,416 Nu are nevoie de fratele ei. 339 00:31:24,541 --> 00:31:26,041 Trebuie să-și plătească facturile medicale. 340 00:31:30,041 --> 00:31:32,333 CUMPĂRĂ UN CADOU EVI, CUMPĂȚIȘTE SURGEREA 341 00:31:41,958 --> 00:31:43,958 FACTURI MEDICALE PENTRU SORA LUI LUTHFI 342 00:31:44,041 --> 00:31:45,625 Lupta noastră nu se termină aici. 343 00:31:46,666 --> 00:31:48,083 {\an8}În munți, 344 00:31:48,166 --> 00:31:51,625 {\an8}în jungle și în satele noastre, 345 00:31:51,708 --> 00:31:52,625 {\an8}dați totul. 346 00:31:53,916 --> 00:31:55,916 Nu lăsa niciodată focul în inima ta să se stingă. 347 00:31:56,000 --> 00:31:57,458 Trebuie să dăm totul. 348 00:31:58,083 --> 00:32:00,083 Trebuie să ripostăm și continuă să lupți. 349 00:32:00,958 --> 00:32:04,875 Vom continua să luptăm până la moartea noastră sufletească, 350 00:32:05,750 --> 00:32:07,708 până în ziua în care vedem steagul nostru fluturând cu mândrie... 351 00:32:07,791 --> 00:32:09,333 Lasă-ne să te ajutăm. 352 00:32:09,416 --> 00:32:11,875 Vom proteja acest sat. 353 00:32:14,791 --> 00:32:18,666 Vom antrena acești tineri. 354 00:32:18,750 --> 00:32:21,500 Dar viitorul lor rămâne în continuare înaintea lor. 355 00:32:21,583 --> 00:32:23,083 Ce viitor? 356 00:32:24,791 --> 00:32:26,500 Nu vor avea niciunul 357 00:32:27,125 --> 00:32:29,416 dacă nu ne luptăm pentru asta. 358 00:32:32,708 --> 00:32:33,541 Abel. 359 00:32:36,750 --> 00:32:37,583 Cine este el? 360 00:32:39,583 --> 00:32:40,666 Acesta este fiul meu. 361 00:32:41,958 --> 00:32:43,208 Câți ani aveai 362 00:32:44,791 --> 00:32:46,166 când te-ai alăturat mișcării noastre? 363 00:32:46,250 --> 00:32:50,791 M-am alăturat ei când aveam 11 ani, tată. 364 00:32:53,708 --> 00:32:57,791 Pentru aceasta, Mi-am îndreptat inima. 365 00:33:01,041 --> 00:33:02,291 Unchiule, vino aici. 366 00:33:03,666 --> 00:33:06,750 Adună toți tinerii. Vom sprijini pe deplin această mișcare. 367 00:33:07,500 --> 00:33:08,958 Da, șef. 368 00:33:09,041 --> 00:33:09,958 Multumesc. 369 00:33:11,541 --> 00:33:14,916 {\an8}Veți fi comandant de pluton la batalionul 323. 370 00:33:15,000 --> 00:33:16,583 Fii gata să fii trimis în Est. 371 00:33:17,291 --> 00:33:18,125 Da, domnule. 372 00:33:19,291 --> 00:33:21,875 Adaptați-vă rapid la noul dumneavoastră pluton. 373 00:33:21,958 --> 00:33:23,833 Fă-o simultan. 374 00:33:24,875 --> 00:33:25,708 Ține minte. 375 00:33:26,291 --> 00:33:29,791 Nu faceți promisiuni inutile celor dragi. 376 00:33:30,416 --> 00:33:31,291 Suntem soldați. 377 00:33:31,375 --> 00:33:33,875 Vor fi vremuri când nu putem îndeplini acele promisiuni. 378 00:33:34,833 --> 00:33:36,416 Nu-i lăsa să te aștepte. 379 00:33:36,500 --> 00:33:37,875 Mult succes, Gus. 380 00:33:39,666 --> 00:33:41,041 Da, domnule! 381 00:33:42,708 --> 00:33:46,916 Doamne, plănuiești să o iau pe Evi la o întâlnire cu spanac? 382 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 Bineînțeles că nu, doamnă. 383 00:33:50,750 --> 00:33:56,041 Dacă Dumnezeu vrea, voi încerca să obțin ceva mai bun când mă întorc. 384 00:33:56,125 --> 00:33:59,000 Doamne, asta este destul. 385 00:33:59,083 --> 00:34:03,458 Gus, sunt mulți băieți care ar vrea să fie cu Evi. 386 00:34:03,541 --> 00:34:07,208 Și vin și la mine, la fel ca tine. 387 00:34:07,291 --> 00:34:09,250 Dar tu ești singurul care aducea legume. 388 00:34:12,458 --> 00:34:15,041 Vedea? Tocmai a venit altcineva. 389 00:34:16,541 --> 00:34:18,958 Mă scuz atunci, doamnă. 390 00:34:19,666 --> 00:34:20,583 Sigur. 391 00:34:20,666 --> 00:34:22,708 Deci unde ești repartizat din nou? 392 00:34:23,458 --> 00:34:24,375 Mă duc în Est, doamnă. 393 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Gus. 394 00:34:32,333 --> 00:34:35,750 Evi are o mulțime de vise ea vrea să îndeplinească. 395 00:34:38,000 --> 00:34:42,125 Dacă te duci la război fara nici o asigurare, 396 00:34:42,208 --> 00:34:46,125 care va merge lângă ea în timp ce își urmărește visele? 397 00:34:49,666 --> 00:34:52,583 Dacă vrei să am grijă de ea, 398 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 atunci vă rog să vă rugați pentru siguranța mea, doamnă. 399 00:34:55,791 --> 00:34:57,875 Chiar vrei să fii cu Evi? 400 00:35:00,958 --> 00:35:03,250 Evi este motivul meu să mă întorc acasă în siguranță, doamnă. 401 00:35:10,916 --> 00:35:12,000 Dacă așa este, 402 00:35:13,375 --> 00:35:14,958 te poți baza pe rugăciunile mele. 403 00:35:15,041 --> 00:35:16,125 va doresc numai bine. 404 00:35:16,875 --> 00:35:18,958 Vă rugăm să veniți acasă la Evi sănătoși. 405 00:35:20,291 --> 00:35:21,208 Cred că asta e tot deocamdată. 406 00:35:23,375 --> 00:35:25,041 Mă voi ocupa de acei tipi. 407 00:35:25,125 --> 00:35:27,791 Nu trebuie să vă faceți griji. 408 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 Fii atent, Gus. 409 00:35:30,333 --> 00:35:31,208 Mulțumesc, doamnă. 410 00:35:35,041 --> 00:35:40,291 {\an8}NAVĂ MARINA INDONEZIANĂ TELUK AMBOINA, IAKARTA, 1995 411 00:36:02,750 --> 00:36:04,916 Gerile și rebeli. 412 00:36:06,166 --> 00:36:08,750 Ne-au făcut viața dificil de ani de zile. 413 00:36:09,666 --> 00:36:12,708 Prima ta sarcină este să le urmărești. 414 00:36:19,625 --> 00:36:20,750 BIODATE SCURT DE FRETILIN CENTRAL MEMBRU COMISIEI 415 00:36:21,833 --> 00:36:23,708 {\an8}NUME DE NAȘTERE: ABEL FREITAS NUME DE BOTEZ: DOMINIKUS ATONI 416 00:36:30,250 --> 00:36:31,541 E ceva în neregulă, Gus? 417 00:36:34,833 --> 00:36:35,708 Scuzați-mă, domnule. 418 00:36:38,458 --> 00:36:40,458 Nu sunt familiarizat cu plutonul pe care am de gând să conduc. 419 00:36:43,250 --> 00:36:45,250 A fi lider înseamnă a fi un model, Gus. 420 00:36:46,291 --> 00:36:48,333 Nu contează indiferent dacă ești cunoscut sau nu. 421 00:36:49,541 --> 00:36:53,500 Ce văd ei de la tine sunt cuvintele și acțiunile tale. 422 00:36:54,708 --> 00:36:56,333 Trebuie să fii hotărât. 423 00:36:56,416 --> 00:36:57,666 Prezentă-le soluții. 424 00:36:59,416 --> 00:37:00,916 Ești generalul pe câmpul de luptă. 425 00:37:01,791 --> 00:37:05,041 Comenzile dvs. vor decide rezultatul atribuirii. 426 00:37:05,125 --> 00:37:07,250 Mort sau viu. 427 00:37:09,208 --> 00:37:11,541 Vreau ca toți să lucrați ca o echipă. 428 00:37:12,875 --> 00:37:15,958 Fără îndoială. Fără erori. 429 00:37:16,666 --> 00:37:17,791 Înțeles? 430 00:37:18,458 --> 00:37:20,125 - Domnule, da, domnule! - Domnule, da, domnule! 431 00:37:20,208 --> 00:37:21,250 Este clar acest lucru? 432 00:37:21,333 --> 00:37:22,625 - Domnule, da, domnule! - Domnule, da, domnule! 433 00:37:25,375 --> 00:37:27,291 E doar un copil, dar vrea să ne conducă. 434 00:37:28,291 --> 00:37:30,208 Această misiune este îndeplinită chiar înainte de a începe. 435 00:37:30,958 --> 00:37:34,583 Amintiți-vă. Ei nu sunt doar soldați că vei porunci. 436 00:37:34,666 --> 00:37:38,250 Sunt oameni cu familii aşteptând întoarcerea lor. 437 00:37:38,875 --> 00:37:41,291 Ei au speranțe și vise. 438 00:37:41,833 --> 00:37:42,666 Răbdare. 439 00:37:44,291 --> 00:37:46,166 Când vine vorba de experiență, Sunt mult peste el. 440 00:37:46,791 --> 00:37:47,916 - Ai grijă de ei. - Relaxează-te. 441 00:37:48,833 --> 00:37:51,166 Și ei vor face același lucru pentru tine. 442 00:37:53,250 --> 00:37:54,083 domnule. 443 00:37:56,375 --> 00:38:01,208 {\an8}COASTA TIMOREZĂ DE EST, 1995 444 00:38:30,291 --> 00:38:31,458 Steagul. 445 00:38:32,166 --> 00:38:33,000 Ștergeți-l. 446 00:38:36,250 --> 00:38:37,166 Comandant. 447 00:38:38,166 --> 00:38:41,458 O actualizare de la coastă. Ei trimit trupe suplimentare. 448 00:38:41,541 --> 00:38:43,333 Ei te vizează. 449 00:38:50,375 --> 00:38:51,500 Mă caută? 450 00:38:55,500 --> 00:38:56,750 Mă caută? 451 00:39:09,375 --> 00:39:10,875 Şi tu. 452 00:39:10,958 --> 00:39:12,416 Un aspirant militant, 453 00:39:12,500 --> 00:39:14,916 la fel ca tatăl tău. 454 00:39:19,750 --> 00:39:20,583 Muri. 455 00:39:25,625 --> 00:39:29,416 {\an8}INTERIORUL TIMOREZULUI DE EST, ZONA DE OPERAȚIUNE 456 00:39:45,291 --> 00:39:46,916 - Ce sa întâmplat? - Scuzați-mă, domnule. 457 00:39:47,000 --> 00:39:48,125 Câmp critic înainte. 458 00:39:57,500 --> 00:39:58,583 domnule. 459 00:39:59,208 --> 00:40:01,208 Baton, ce sugerezi? 460 00:40:01,291 --> 00:40:02,291 Le flancăm, domnule. 461 00:40:02,375 --> 00:40:04,958 Multe dintre trupele noastre au fost luate în ambuscadă pentru că erau prea grăbiți. 462 00:40:06,583 --> 00:40:07,791 - Echipa Unu. - Domnule. 463 00:40:08,333 --> 00:40:09,750 Acoperiți flancul drept. 464 00:40:11,000 --> 00:40:11,875 - Baton. - Domnule. 465 00:40:11,958 --> 00:40:13,750 Conduci echipa trei pe flancul stâng. 466 00:40:13,833 --> 00:40:14,666 domnule. 467 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Voi conduce echipa a doua a împinge prin mijloc. 468 00:40:16,833 --> 00:40:17,666 Executa. 469 00:40:17,750 --> 00:40:19,375 - Da, domnule. - Da, domnule. 470 00:40:37,125 --> 00:40:37,958 Ce s-a întâmplat? 471 00:40:38,833 --> 00:40:39,666 domnule. 472 00:40:40,250 --> 00:40:41,083 Nimic, domnule. 473 00:40:43,750 --> 00:40:45,500 Rahat. Ai febră. 474 00:40:45,583 --> 00:40:46,791 Domnule, încă mai pot continua. 475 00:40:55,125 --> 00:40:56,708 Să luăm calea ușoară 476 00:40:56,791 --> 00:40:58,333 pentru a ajunge mai repede acolo. 477 00:40:58,416 --> 00:40:59,250 domnule. 478 00:40:59,333 --> 00:41:00,750 - Anunță-mă dacă se înrăutățește. - Da, domnule. 479 00:41:36,166 --> 00:41:38,416 Trage! 480 00:41:41,458 --> 00:41:42,291 Djarwo. 481 00:41:43,583 --> 00:41:44,416 Urmați-mă. 482 00:41:46,625 --> 00:41:47,458 Rapid! 483 00:41:48,291 --> 00:41:49,291 Trage! 484 00:41:51,125 --> 00:41:52,791 Medic! Acoperi focul! 485 00:42:02,458 --> 00:42:04,000 Seful de echipă, suntem prinși! 486 00:42:04,708 --> 00:42:05,583 Acoperiți-vă! 487 00:42:19,166 --> 00:42:20,500 Contactati corect! 488 00:43:06,041 --> 00:43:07,125 Comandant de pluton, domnule. 489 00:43:11,916 --> 00:43:13,166 Cum sunt bărbații tăi? 490 00:43:13,708 --> 00:43:16,333 Domnule, unul a fost împușcat în braț. 491 00:43:19,583 --> 00:43:21,375 Du-ți echipa la punctul de întâlnire. 492 00:43:21,458 --> 00:43:22,625 Rămâneți vigilenți. 493 00:43:22,708 --> 00:43:24,083 Încă nu suntem scutiți de pericol. 494 00:43:24,166 --> 00:43:25,000 domnule. 495 00:43:29,375 --> 00:43:30,208 Executa. 496 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Da, domnule. 497 00:43:33,333 --> 00:43:37,291 Raportul pe care l-am primit are o poveste diferită. 498 00:43:42,041 --> 00:43:46,208 Djarwo nu ți-a urmat ordinea. A mers pe un alt traseu. 499 00:43:46,958 --> 00:43:47,791 domnule. 500 00:43:48,541 --> 00:43:50,583 nu am reusit sa anticipez mișcarea inamicului, domnule. 501 00:44:00,958 --> 00:44:02,083 Nu va fi nicio problemă 502 00:44:02,625 --> 00:44:06,125 dacă îmi spui adevăratul motiv în spatele acestei mizerie, Gus. 503 00:44:07,833 --> 00:44:09,625 Aceasta este ca o boală. 504 00:44:09,708 --> 00:44:10,958 O putem vindeca. 505 00:44:15,916 --> 00:44:16,750 domnule. 506 00:44:17,375 --> 00:44:19,833 Sunt pe deplin responsabil pentru gafa pe care am făcut-o, domnule. 507 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 Voi fi mai precaut în viitoarele misiuni. 508 00:44:27,625 --> 00:44:30,208 De ce ești atât de neclintit, Gus? 509 00:44:30,291 --> 00:44:31,125 domnule. 510 00:44:31,958 --> 00:44:34,166 A fi lider înseamnă a fi un model, domnule. 511 00:45:14,125 --> 00:45:15,666 Du-te și nges. 512 00:45:18,000 --> 00:45:20,083 Avem multe de făcut mâine. 513 00:45:20,708 --> 00:45:21,666 - Da, domnule. - Da, domnule. 514 00:45:22,750 --> 00:45:23,583 Da, domnule. 515 00:45:28,791 --> 00:45:29,916 Ce a fost nges din nou? 516 00:45:31,333 --> 00:45:33,500 De aceea ai nevoie să asculte și să fie conștienți. 517 00:45:33,583 --> 00:45:34,791 Ascultă, Beni. 518 00:45:34,875 --> 00:45:36,791 Nges înseamnă cină. Vrea să luăm cina din nou. 519 00:45:37,708 --> 00:45:39,125 Este să mănânci singurul lucru în mintea ta? 520 00:45:39,208 --> 00:45:40,375 Mergeți și odihniți-vă, toți. 521 00:45:40,458 --> 00:45:41,291 Îmi cer scuze, domnule. 522 00:45:45,958 --> 00:45:47,500 A însemnat cina zilele trecute. 523 00:45:47,583 --> 00:45:49,416 - Odihnește-te, Alam. - Este cina. 524 00:45:49,500 --> 00:45:50,750 Dormi. 525 00:45:50,833 --> 00:45:52,458 A spus-o ieri înainte de a mânca. 526 00:45:54,250 --> 00:45:55,166 Scuzați-mă, domnule. 527 00:45:58,041 --> 00:45:59,625 Aceasta este o armă furată de la noi. 528 00:46:04,791 --> 00:46:07,083 Putem presupune teritoriul inamic este în apropiere? 529 00:46:07,166 --> 00:46:08,291 domnule. 530 00:46:08,375 --> 00:46:09,541 eu cred 531 00:46:11,125 --> 00:46:12,375 pot apărea de oriunde. 532 00:46:12,958 --> 00:46:16,708 Am auzit vești că o echipă a fost pândit în interior. 533 00:46:18,083 --> 00:46:19,416 E chiar la nord de aici, domnule. 534 00:46:20,208 --> 00:46:21,041 Permisiune, domnule. 535 00:46:21,833 --> 00:46:23,125 Putem încerca să cercetăm zona respectivă. 536 00:46:25,750 --> 00:46:27,708 Pregătește trupele pentru mâine. 537 00:46:27,791 --> 00:46:28,625 domnule. 538 00:46:39,083 --> 00:46:40,541 Ia ceva de mâncare, domnule. 539 00:46:41,458 --> 00:46:42,291 Multumesc. 540 00:46:47,375 --> 00:46:52,458 {\an8}10 KM DE LA SEDIUL 541 00:47:28,375 --> 00:47:29,541 Prieten sau dușman? 542 00:47:29,625 --> 00:47:31,750 - Depinde. - Eşti depăşit numeric. 543 00:47:31,833 --> 00:47:33,500 Suntem de ajuns. 544 00:47:35,208 --> 00:47:36,041 Galuh. 545 00:47:36,125 --> 00:47:37,125 Nanggala. 546 00:47:37,958 --> 00:47:39,083 Băieții ăștia sunt prietenoși, domnule. 547 00:47:49,875 --> 00:47:52,000 Știu pe cine cauți. 548 00:47:52,541 --> 00:47:54,541 Sunt deja în mișcare spre nord-vest, 549 00:47:54,625 --> 00:47:56,666 aproximativ trei clicuri de aici. 550 00:47:56,750 --> 00:47:58,666 Căutați un sat nu prea departe de acolo. 551 00:47:58,750 --> 00:48:00,500 Va fi un pământ gol asta e bun pentru agricultura. 552 00:48:01,083 --> 00:48:04,041 Fii atent. Oamenii ăștia sunt foarte șmecheri. 553 00:48:04,666 --> 00:48:07,041 Și fii precaut. Această zonă este sub supravegherea lor. 554 00:48:07,750 --> 00:48:09,083 Noroc. 555 00:48:29,208 --> 00:48:31,208 Baton, cine este Nanggala? 556 00:48:36,416 --> 00:48:37,458 Crabi, domnule. 557 00:48:38,583 --> 00:48:39,791 Forțele Speciale. 558 00:48:40,875 --> 00:48:43,000 Această junglă este locul lor de joacă. 559 00:48:43,666 --> 00:48:45,958 O mișcare greșită și am fi putut le-a scos accidental. 560 00:48:48,041 --> 00:48:49,583 Ne-ar fi terminat primii. 561 00:48:53,375 --> 00:48:54,375 Scuzați-mă, domnule. 562 00:48:55,708 --> 00:48:57,041 Trebuie să fim foarte vigilenți. 563 00:48:58,875 --> 00:49:00,708 Înapoi la rând. Să ne mișcăm. 564 00:49:01,333 --> 00:49:02,333 Da, domnule. 565 00:49:43,083 --> 00:49:43,958 Scuzați-mă, domnule. 566 00:49:45,166 --> 00:49:47,250 Acesta este exact ceea ce a menționat Nanggala. 567 00:49:47,875 --> 00:49:50,083 Să stăm deocamdată cu ochii pe sat. 568 00:49:51,875 --> 00:49:53,666 Voi contacta cel mai apropiat pluton 569 00:49:55,250 --> 00:49:56,625 pentru a cerceta zona înconjurătoare. 570 00:50:09,083 --> 00:50:11,500 Vă rog să mă așteptați. 571 00:50:12,125 --> 00:50:14,500 Grabă. Aproape se lasă noaptea. 572 00:50:17,000 --> 00:50:19,250 Comandante, acesta este comandantul Pluton One. 573 00:50:19,333 --> 00:50:21,000 {\an8}PRINA ZI 574 00:50:21,083 --> 00:50:22,125 {\an8}Intră. 575 00:50:22,208 --> 00:50:26,041 {\an8}Permisiunea de a raporta coordonatele pentru Pluton Unu. 576 00:50:26,125 --> 00:50:28,291 Tot personalul este sănătos și operațional. 577 00:50:28,375 --> 00:50:31,500 Începe supravegherea. Așteptând instrucțiuni suplimentare. 578 00:50:31,583 --> 00:50:35,041 Copiați asta. Raportați înapoi dacă există activități neobișnuite. 579 00:50:35,125 --> 00:50:36,250 - Galuh. - Galuh. 580 00:50:39,875 --> 00:50:42,208 Rațiile noastre sunt atât de uscate. 581 00:50:42,291 --> 00:50:44,458 {\an8}Dă-ne măcar un fel de mâncare potrivit. 582 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 {\an8}ZIUA A TREI 583 00:50:47,958 --> 00:50:50,708 Iată supa ta, livrată special. 584 00:50:56,041 --> 00:50:56,958 Scuzați-mă, domnule. 585 00:50:57,750 --> 00:50:58,875 Nimic neobișnuit. 586 00:51:17,291 --> 00:51:21,375 Permisiunea de a raporta. Ziua a cincea de supraveghere. 587 00:51:22,333 --> 00:51:25,333 Ploton One nu a detectat orice activitate neobișnuită. 588 00:51:25,416 --> 00:51:27,125 Peste și afară. 589 00:51:33,583 --> 00:51:36,416 Nu știu ce să fac, mamă. 590 00:51:36,500 --> 00:51:41,208 Pe de o parte, este Agus, cine e drăguț cu mine. 591 00:51:42,375 --> 00:51:47,250 Dar am și visele mele pe care vreau să le îndeplinesc. 592 00:51:48,208 --> 00:51:52,166 Ultima dată când a fost Agus, a spus ceva. 593 00:51:54,916 --> 00:51:55,875 Ar trebui să-ți spun? 594 00:51:57,083 --> 00:51:59,958 Mamă, spune-mi. Ce a spus? 595 00:52:03,166 --> 00:52:04,500 El a spus, 596 00:52:07,958 --> 00:52:11,750 „Evi este motivul meu să mă întorc acasă”. 597 00:52:12,666 --> 00:52:13,666 Asta a fost. 598 00:52:14,833 --> 00:52:15,875 Nu te mai încurca, mamă. 599 00:52:15,958 --> 00:52:17,208 Cine se încurcă? 600 00:52:17,291 --> 00:52:20,125 Nu mă voi îndoi de un cuvânt care iese dintr-un soldat. 601 00:52:20,208 --> 00:52:21,541 Chiar a vrut să spună. 602 00:52:27,333 --> 00:52:30,708 {\an8}ZIUA A ȘAPTEA 603 00:52:49,458 --> 00:52:52,000 Tata a purtat întotdeauna această carte de rugăciuni oriunde s-a dus. 604 00:52:53,083 --> 00:52:55,458 Obișnuiam să cred că este doar un obicei. 605 00:52:56,541 --> 00:52:58,250 Dar acum înțeleg. 606 00:52:58,333 --> 00:53:01,083 Pe câmpul de luptă, unde sunt în joc vieți, 607 00:53:01,166 --> 00:53:03,166 numai credința ne poate întări. 608 00:53:04,500 --> 00:53:05,416 Scuzați-mă, domnule. 609 00:53:11,208 --> 00:53:15,208 Poate el este cel care cine ți-a cerut să te înscrii în armată? 610 00:53:17,750 --> 00:53:18,958 Este o poveste lungă. 611 00:53:21,583 --> 00:53:23,125 Am fost blocați în această junglă timp de șapte zile. 612 00:53:24,083 --> 00:53:25,875 Dacă aș fi întrebat mai devreme, ați fi terminat povestea, domnule. 613 00:53:29,375 --> 00:53:30,541 Ați fost forțat să vă înrolați 614 00:53:31,416 --> 00:53:33,083 sau chiar ai vrut să-i calce pe urme? 615 00:53:44,416 --> 00:53:47,208 Mi-a luat ceva timp să realizez cât de mult voia să se întoarcă pe câmpul de luptă 616 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 și cât de mult își dorea să fie 617 00:53:55,250 --> 00:53:56,083 util. 618 00:53:59,625 --> 00:54:01,958 Poate că a vrut să moară erou de război, 619 00:54:02,041 --> 00:54:03,250 dar soarta avea alte planuri. 620 00:54:04,916 --> 00:54:06,125 A murit într-un accident. 621 00:54:10,291 --> 00:54:11,166 Și acum 622 00:54:12,583 --> 00:54:14,291 vrei sa-i urmezi visul? 623 00:54:17,666 --> 00:54:19,125 Mori un erou de război. 624 00:54:24,041 --> 00:54:25,583 Orice se află în față... 625 00:54:30,583 --> 00:54:31,458 E pentru bine. 626 00:54:39,916 --> 00:54:40,750 Scuzați-mă, domnule. 627 00:54:46,708 --> 00:54:50,666 {\an8}ZIUA A OPTA 628 00:55:58,291 --> 00:56:00,583 Merge! Trage în ei. Împuşcă-i acolo sus! 629 00:56:03,708 --> 00:56:05,500 Trage! Fugi! Acoperiți-vă! 630 00:56:18,333 --> 00:56:19,458 Executați curățarea. 631 00:56:19,541 --> 00:56:22,291 Mergi înainte în pași! Ai grijă la spate. Merge! 632 00:56:22,375 --> 00:56:23,208 Da, domnule. 633 00:56:24,208 --> 00:56:25,958 Redirecţiona. Pe mine. 634 00:56:42,041 --> 00:56:42,875 Consolida! 635 00:56:50,500 --> 00:56:51,333 Avem un alergător. 636 00:57:42,458 --> 00:57:43,291 Tu. Merge! 637 00:57:43,916 --> 00:57:45,125 Merge. 638 00:57:59,541 --> 00:58:01,291 Luați flancul drept. Merge. 639 00:58:27,958 --> 00:58:29,500 Ridice în picioare. 640 00:58:29,583 --> 00:58:30,791 Muri! 641 00:58:56,291 --> 00:58:59,291 Am vânat în această junglă încă de când eram băiat. 642 00:59:00,250 --> 00:59:01,083 Ai inteles asta? 643 01:00:05,333 --> 01:00:06,166 Scuzați-mă, domnule. 644 01:00:10,250 --> 01:00:12,041 Sunt mișcări din sat. 645 01:00:12,916 --> 01:00:14,375 Întăririle inamice se apropie. 646 01:00:14,958 --> 01:00:15,833 Ordine, domnule? 647 01:00:17,458 --> 01:00:19,000 Să ne întoarcem la punctul de control. 648 01:00:19,083 --> 01:00:20,208 Rămâneți vigilenți. 649 01:00:20,291 --> 01:00:21,583 Da, domnule. 650 01:01:05,375 --> 01:01:06,666 vreau 651 01:01:10,625 --> 01:01:12,125 numele persoanei 652 01:01:14,666 --> 01:01:15,500 care mi-a ucis fiul. 653 01:01:17,208 --> 01:01:18,041 ma auzi? 654 01:01:21,083 --> 01:01:22,333 ma auzi? 655 01:01:22,416 --> 01:01:24,500 Da, comandante. Simultan! 656 01:01:24,583 --> 01:01:26,541 Grăbiţi-vă! Să-l găsim. 657 01:01:33,791 --> 01:01:35,000 Abraham Freitas. 658 01:01:36,000 --> 01:01:37,041 El este mai cunoscut ca Abel. 659 01:01:38,083 --> 01:01:39,708 Este fiul lui Miro Freitas, domnule. 660 01:01:39,791 --> 01:01:40,791 El este creierul. 661 01:01:42,291 --> 01:01:44,458 El a orchestrat totul din umbră. 662 01:01:47,708 --> 01:01:48,541 Scuzați-mă, domnule. 663 01:01:51,208 --> 01:01:52,333 Miro Freitas. 664 01:01:52,958 --> 01:01:54,541 A reușit să evite capturarea toti acesti ani. 665 01:01:55,625 --> 01:01:57,041 Este un expert în războiul de gherilă. 666 01:01:57,750 --> 01:01:58,583 El este genial, 667 01:01:59,833 --> 01:02:00,666 dar si vicios. 668 01:02:02,291 --> 01:02:03,875 A fost un militant obișnuit. 669 01:02:05,458 --> 01:02:07,333 Dar a obținut mulți adepți pentru cauza lui. 670 01:02:09,208 --> 01:02:10,541 În plus, conform informațiilor noastre, 671 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 are și contacte internaționale. 672 01:02:16,708 --> 01:02:17,708 Permisiunea de a fi demis, domnule. 673 01:02:35,083 --> 01:02:36,416 - Scuză-mă, comandante. - Da. 674 01:02:39,625 --> 01:02:42,250 Este al dumneavoastră, domnule? 675 01:02:42,333 --> 01:02:43,708 Asta e corect. 676 01:02:46,833 --> 01:02:48,541 Pot să știu cine acea persoană in poza este? 677 01:02:52,708 --> 01:02:54,125 Acesta este tatăl meu răposat. 678 01:02:59,583 --> 01:03:01,250 Îmi doream foarte mult să-l mai întâlnesc o dată. 679 01:03:01,791 --> 01:03:03,583 Nu am apucat să-i spun niciodată recunoștința mea. 680 01:03:05,125 --> 01:03:08,125 Pe atunci, dacă nu era el, 681 01:03:09,000 --> 01:03:10,500 nu numai piciorul meu, 682 01:03:12,125 --> 01:03:13,291 dar și eu mi-aș fi pierdut viața. 683 01:03:14,791 --> 01:03:17,375 Tatăl tău a fost un bărbat foarte bun. 684 01:03:20,583 --> 01:03:21,458 Care e numele tău? 685 01:03:22,166 --> 01:03:23,125 Felipe. 686 01:03:24,291 --> 01:03:25,125 Felipe. 687 01:03:36,041 --> 01:03:38,166 De asemenea, vreau să-l mai întâlnesc o dată. 688 01:03:43,083 --> 01:03:44,916 Poți să-mi spui puțin despre povestea ta? 689 01:03:45,000 --> 01:03:46,375 Povestea ta despre tatăl meu. 690 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Desigur, domnule. 691 01:03:50,208 --> 01:03:51,375 În acel amurg, 692 01:03:52,208 --> 01:03:54,666 Văd determinarea înflăcărată a tatălui nu s-a estompat. 693 01:03:55,291 --> 01:03:56,500 Felipe, 694 01:03:56,583 --> 01:03:59,000 băiețelul pe care îl salvase 695 01:03:59,083 --> 01:04:00,083 a devenit acum adult, 696 01:04:01,000 --> 01:04:03,333 devenind un simbol al rezistenței și curaj. 697 01:04:04,541 --> 01:04:09,000 Îmi amintește că moștenirea unui soldat nu este doar ceea ce obțin în luptă 698 01:04:09,833 --> 01:04:11,583 dar și viețile pe care le ating 699 01:04:13,000 --> 01:04:14,375 și scânteile de speranță se aprind. 700 01:04:17,750 --> 01:04:19,208 Unde locuiești, Felipe? 701 01:04:19,875 --> 01:04:20,708 Tutuleia. 702 01:04:21,333 --> 01:04:22,166 Tutuleia. 703 01:04:22,875 --> 01:04:24,875 O să te vizitez cândva. 704 01:04:26,333 --> 01:04:28,250 Voi aduce suveniruri din capitală. 705 01:04:28,333 --> 01:04:29,666 Mulțumesc, comandante. 706 01:04:40,208 --> 01:04:42,166 {\an8}BATALIONUL 303, GARUT, 1996 707 01:04:42,250 --> 01:04:43,541 {\an8}Corectează scurgerea 708 01:04:43,625 --> 01:04:44,750 {\an8}- Ce mai face sora ta, Fi? - Domnule. 709 01:04:45,541 --> 01:04:46,708 Ea se descurcă bine, domnule. 710 01:04:48,416 --> 01:04:50,250 FACTURI MEDICALE PENTRU SORA LUI LUTHFI 711 01:04:52,000 --> 01:04:55,041 UN INEL DE PROPUN lui EVI 712 01:04:58,125 --> 01:04:59,208 Scuzați-mă, domnule. 713 01:04:59,291 --> 01:05:00,458 Îmi pare rău, domnule. 714 01:05:01,000 --> 01:05:02,458 Dar fratele meu a avut un accident. 715 01:05:06,875 --> 01:05:11,291 FACTURI MEDICALE PENTRU FRATELE LUI RAHARJO 716 01:05:20,583 --> 01:05:22,041 - Agus. - Evi. 717 01:05:23,791 --> 01:05:25,041 Unde este mama ta? 718 01:05:25,875 --> 01:05:27,041 O cauți pe mama mea? 719 01:05:28,958 --> 01:05:30,166 Nu eu? 720 01:05:32,750 --> 01:05:35,208 Dacă o cauți, vino în după-amiaza asta. 721 01:05:35,791 --> 01:05:37,833 - Ar trebui să se întoarcă până atunci. - Te vei căsători cu mine, Vi? 722 01:05:46,000 --> 01:05:48,916 Tocmai am fost acceptat pentru pregătirea forțelor speciale. 723 01:05:49,000 --> 01:05:51,541 Toți soldații visează să fie selectați pentru acel program. 724 01:05:51,625 --> 01:05:53,291 Mi-a dat încredere... 725 01:05:54,083 --> 01:05:55,708 să încep o nouă viață cu tine, Vi. 726 01:06:00,208 --> 01:06:02,416 Ar însemna că vei... 727 01:06:05,875 --> 01:06:07,250 mergi mai des la război? 728 01:06:11,708 --> 01:06:13,333 Dacă asta e ordinea, atunci... 729 01:06:15,625 --> 01:06:18,541 Vi, dacă există ceva asta te face neliniștit, 730 01:06:19,625 --> 01:06:20,708 te rog anunta-ma. 731 01:06:21,958 --> 01:06:23,500 Voi încerca să o fac corect. 732 01:06:26,333 --> 01:06:27,833 Știi deja. 733 01:06:28,458 --> 01:06:30,791 Starea ta. Treaba ta. 734 01:06:32,041 --> 01:06:34,666 Nu există nimic care să facă bine. 735 01:06:40,541 --> 01:06:42,541 Poate că nu suntem menți să fim. 736 01:06:48,833 --> 01:06:51,541 Vă rog, lăsați-mi timp să mă gândesc la asta. 737 01:06:53,875 --> 01:06:54,708 Bine. 738 01:07:00,916 --> 01:07:03,750 În acest moment, am depășit ceea ce a realizat tatăl meu. 739 01:07:05,250 --> 01:07:09,666 {\an8}Plotonul meu a câștigat și ambele promovări și onoruri în recunoașterea serviciului nostru. 740 01:07:09,750 --> 01:07:10,666 Clar. 741 01:07:10,750 --> 01:07:12,250 Sunt mândru de asta. 742 01:07:12,791 --> 01:07:14,291 Cu toate acestea, încă mă simt incomplet. 743 01:07:17,500 --> 01:07:19,208 Ce a căutat tatăl meu de la război? 744 01:07:27,208 --> 01:07:31,416 Asta înseamnă că Agus absolvă? și el ne invită? 745 01:07:31,500 --> 01:07:33,083 Agus nu a trimis asta, mamă. 746 01:07:34,375 --> 01:07:35,708 Asta a fost de la școală. 747 01:07:35,791 --> 01:07:37,041 Vrei să participi? 748 01:07:38,750 --> 01:07:39,583 Așteaptă. 749 01:07:40,208 --> 01:07:41,500 Lasă-mă să spun asta altfel. 750 01:07:44,500 --> 01:07:47,666 Îl vezi în viitorul tău? 751 01:08:00,166 --> 01:08:01,166 Merge! 752 01:08:38,333 --> 01:08:40,375 {\an8}Înainte. Martie! 753 01:08:40,458 --> 01:08:43,083 {\an8}PLAYA PERMISAN, CILACAP, 1996 754 01:08:43,791 --> 01:08:46,791 Corect, fața, marchează timpul, marș! 755 01:08:48,208 --> 01:08:50,333 Companie, oprește-te! 756 01:08:51,166 --> 01:08:52,083 Direct sus! 757 01:08:52,708 --> 01:08:53,833 Drept! 758 01:08:53,916 --> 01:08:54,750 Raport. 759 01:08:54,833 --> 01:08:57,083 Reprezentant pentru ceremonia de purtare a beretei. 760 01:08:57,166 --> 01:08:58,000 Gata! 761 01:09:08,375 --> 01:09:09,708 - Felicitări. - Domnule. 762 01:09:12,166 --> 01:09:14,250 Deschideți ranguri! 763 01:09:14,333 --> 01:09:16,250 - Comando! - Comando! 764 01:09:16,333 --> 01:09:17,166 Martie! 765 01:09:17,750 --> 01:09:19,416 - Comando! - Comando! 766 01:09:19,500 --> 01:09:24,458 - Comando! - Comando! 767 01:09:24,541 --> 01:09:29,166 - Comando! - Comando! 768 01:09:29,791 --> 01:09:30,750 - Comando! - Comando! 769 01:09:33,875 --> 01:09:36,000 Puteți găsi care este Agus? 770 01:09:36,083 --> 01:09:36,958 Unde este el? 771 01:09:37,916 --> 01:09:39,000 Ne scuzați. 772 01:09:40,083 --> 01:09:41,750 Continuă. Caută-l. 773 01:09:41,833 --> 01:09:43,625 Da, mă uit, mamă. 774 01:09:43,708 --> 01:09:45,833 Toate mi se par la fel. 775 01:09:46,458 --> 01:09:47,291 mama. 776 01:09:49,500 --> 01:09:50,333 Gus. 777 01:09:50,958 --> 01:09:55,333 Cum a fost antrenamentul? Doamne, arăți atât de slabă. 778 01:09:59,583 --> 01:10:01,250 Vrei să te pun pe tine? 779 01:10:01,333 --> 01:10:02,833 - Comando! - Comando! 780 01:10:03,583 --> 01:10:04,416 Comando! 781 01:10:07,083 --> 01:10:08,541 - Comando! - Comando! 782 01:10:17,291 --> 01:10:18,125 Comando! 783 01:10:29,333 --> 01:10:30,166 Comando! 784 01:10:31,041 --> 01:10:34,500 Felicitări, Gus. Sunt foarte mândru de tine. 785 01:10:34,583 --> 01:10:35,416 Mulțumesc, doamnă. 786 01:10:49,875 --> 01:10:51,250 Vă mulțumesc că ați venit. 787 01:10:54,333 --> 01:10:56,291 Despre propunere... 788 01:10:58,875 --> 01:11:00,291 Aș dori să vă dau răspunsul meu. 789 01:11:03,500 --> 01:11:04,583 Este un da. 790 01:11:20,375 --> 01:11:22,083 Te rog, ai grijă de Evi pentru mine, Gus. 791 01:11:22,166 --> 01:11:25,083 Dar cel mai important, trebuie să ai grijă și de tine. 792 01:11:25,166 --> 01:11:27,416 Îmi pun încrederea în tine. 793 01:11:29,000 --> 01:11:29,833 Da, doamnă. 794 01:11:32,291 --> 01:11:33,125 Multumesc. 795 01:11:35,333 --> 01:11:36,458 Arăți atât de tare. 796 01:12:00,458 --> 01:12:04,333 Comando, soldați puternici 797 01:12:04,416 --> 01:12:08,083 Timp îndurat și suferință 798 01:12:08,166 --> 01:12:11,625 {\an8}Inamicii fug îngroziți 799 01:12:11,708 --> 01:12:15,458 {\an8}Speriat de pumnal Și porumbelul alb 800 01:12:15,541 --> 01:12:19,333 {\an8}Lasă-ți respirația, ia una adânc în aer 801 01:12:19,416 --> 01:12:22,916 {\an8}Zdrobiți ținta din fața dvs. 802 01:12:23,000 --> 01:12:26,791 {\an8}Comandourile 803 01:12:26,875 --> 01:12:30,375 {\an8}Regii câmpului de luptă 804 01:12:30,458 --> 01:12:33,458 {\an8}CENTRUL DE ANTRENARE A FORȚELOR SPECIALE, BATUJAJAR, 1998 805 01:12:35,916 --> 01:12:37,458 Nu tocmai v-ați întors, domnule? 806 01:12:38,333 --> 01:12:39,666 Unde te duci acum? 807 01:12:39,750 --> 01:12:40,833 Evi este însărcinată. 808 01:12:40,916 --> 01:12:42,291 Felicitări, domnule. 809 01:12:43,000 --> 01:12:43,833 Comando! 810 01:12:44,416 --> 01:12:46,250 - Comando. - Comando. 811 01:12:53,500 --> 01:12:54,500 Ordine, domnule. 812 01:12:55,875 --> 01:12:56,708 Atenţie. 813 01:12:57,458 --> 01:12:58,291 Noi comenzi. 814 01:12:58,958 --> 01:13:00,416 Ne îndreptăm înapoi spre Est. 815 01:13:00,500 --> 01:13:02,000 Adunați pe toți. 816 01:13:05,916 --> 01:13:07,375 Acesta este probabil grupul lui Miro. 817 01:13:10,500 --> 01:13:11,333 domnule. 818 01:13:14,291 --> 01:13:18,958 Ceea ce a fost cândva scântei s-a ridicat într-un incendiu. 819 01:13:20,916 --> 01:13:23,416 Mai mult, cu ochii lumii ațintiți asupra noastră, 820 01:13:23,500 --> 01:13:26,416 dușmanii noștri au devenit mai îndrăzneți în a-şi etala agresivitatea. 821 01:13:26,500 --> 01:13:27,708 Se amestecă cu cetățenii, 822 01:13:27,791 --> 01:13:31,166 atacându-ne și cei care susțin integrarea. 823 01:13:35,625 --> 01:13:39,208 Misiunea noastră acum este să salvăm cât mai mulți refugiați putem. 824 01:13:39,291 --> 01:13:42,208 Dar fii atent. 825 01:13:42,291 --> 01:13:44,875 Dușmanii noștri se pot deghiza ca refugiati. 826 01:13:44,958 --> 01:13:47,125 Nu vom ști cine ne va ataca până nu e prea târziu. 827 01:13:47,208 --> 01:13:50,000 Pe de alta parte, ei ne cunosc destul de bine forțele. 828 01:13:54,500 --> 01:13:56,750 Consideră aceasta o misiune unidirecțională. 829 01:13:57,541 --> 01:14:01,500 Scrie-ți bunurile, ce iti doresti, 830 01:14:01,583 --> 01:14:04,291 la ce speri, ce lași în urmă, 831 01:14:04,375 --> 01:14:06,666 și orice mesaj către cei dragi. 832 01:14:06,750 --> 01:14:07,958 Apoi semnează-l. 833 01:14:11,291 --> 01:14:14,083 Deci ne cer să scriem un testament, nu? 834 01:14:18,958 --> 01:14:20,000 Iată, dragă. 835 01:14:21,708 --> 01:14:22,541 Multumesc. 836 01:14:40,875 --> 01:14:42,041 Te rog nu pleca. 837 01:14:46,791 --> 01:14:47,791 Doar stai aici. 838 01:15:03,625 --> 01:15:05,000 Această misiune este crucială. 839 01:15:13,458 --> 01:15:15,041 Dacă vii acasă 840 01:15:15,125 --> 01:15:16,916 cu un braț lipsă, 841 01:15:18,083 --> 01:15:19,458 Voi învăța să cânt la chitară. 842 01:15:22,416 --> 01:15:24,958 Dacă vii acasă fără picioare, 843 01:15:27,833 --> 01:15:29,500 Voi învăța să conduc o motocicletă. 844 01:15:33,791 --> 01:15:35,041 O să vă dau o plimbare. 845 01:15:39,166 --> 01:15:40,708 Doar vino acasă. 846 01:15:42,125 --> 01:15:43,000 Da, dragă. 847 01:15:45,000 --> 01:15:46,333 Acesta este planul meu. 848 01:15:57,166 --> 01:15:58,083 Scoate-le uniforma. 849 01:16:02,708 --> 01:16:05,791 {\an8}TIMORUL DE EST, 1995 850 01:16:13,916 --> 01:16:14,958 Termină-l. 851 01:16:21,416 --> 01:16:22,250 Hei. 852 01:16:23,208 --> 01:16:24,041 Hei! 853 01:16:32,375 --> 01:16:33,416 comandant, 854 01:16:33,500 --> 01:16:39,500 acest infirm a scurs informații duşmanilor noştri. 855 01:16:50,250 --> 01:16:51,583 Care e numele tău? 856 01:16:54,041 --> 01:16:54,875 Felipe. 857 01:16:58,416 --> 01:17:00,541 Din ce sat ai venit? 858 01:17:01,375 --> 01:17:02,583 Tutuleia. 859 01:17:06,166 --> 01:17:07,083 Tutuleia. 860 01:17:07,875 --> 01:17:09,541 Întotdeauna spui 861 01:17:09,625 --> 01:17:13,958 ne susțineți mișcarea. 862 01:17:16,666 --> 01:17:18,500 Dar în realitate? 863 01:17:19,916 --> 01:17:23,458 Îl cunoști pe acest om? 864 01:17:39,750 --> 01:17:40,583 Ia-l. 865 01:17:42,083 --> 01:17:44,083 Scoală-te. Stand! 866 01:17:47,250 --> 01:17:48,625 Schimbarea planului. 867 01:17:49,833 --> 01:17:54,250 Înainte să lansăm un atac asupra orașului, 868 01:17:55,375 --> 01:17:58,166 trebuie să facem o vizită într-un mic sat. 869 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 Fii liniştit. 870 01:18:12,541 --> 01:18:13,375 Nenorociți! 871 01:18:22,500 --> 01:18:25,875 Mulți refugiați ne-au confundat cu cei responsabili pentru distrugerea caselor lor. 872 01:18:25,958 --> 01:18:27,666 Trebuie să lămurim rapid lucrurile. 873 01:18:27,750 --> 01:18:30,041 DISPOSAREA OPERAȚIUNII 874 01:18:30,125 --> 01:18:31,375 Același lucru este valabil și pentru sectorul de est. 875 01:18:32,291 --> 01:18:34,666 Există o mulțime de cadavre mutilate. 876 01:18:35,583 --> 01:18:38,166 Suspecții poartă atributele noastre. 877 01:18:38,250 --> 01:18:42,000 În afară de legănat ipotezele publicului, 878 01:18:42,083 --> 01:18:45,000 trebuie să rezistăm din atacurile inamice. 879 01:18:45,083 --> 01:18:48,916 În timp ce există și o comandă pentru ca noi să ne retragem din posturile noastre. 880 01:18:50,291 --> 01:18:52,666 Sunt conștient că nu toată lumea este de partea noastră. 881 01:18:52,750 --> 01:18:56,375 Există chiar idei contradictorii în cadrul unei singure familii. 882 01:18:57,000 --> 01:18:59,875 Ele suprimă agresiv mișcările noastre. 883 01:18:59,958 --> 01:19:03,416 Pe deasupra, trebuie să fim precauți de acoperire internațională. 884 01:19:04,041 --> 01:19:05,208 Atenție. 885 01:19:05,291 --> 01:19:08,000 Printre acești refugiați, unii ne detestă. 886 01:19:25,916 --> 01:19:26,750 Lasă-i. 887 01:19:26,833 --> 01:19:30,500 Oamenii tăi sunt cei responsabili pentru acest haos. 888 01:19:30,583 --> 01:19:31,666 Reține-l imediat. 889 01:19:31,750 --> 01:19:32,583 Da, domnule. 890 01:19:32,666 --> 01:19:33,916 Creșteți-ne supravegherea. 891 01:19:34,000 --> 01:19:37,083 O mișcare greșită și este sfârșitul pentru noi. 892 01:19:42,500 --> 01:19:43,708 Permisiune de raportare, domnule. 893 01:19:43,791 --> 01:19:46,708 Un sat din nord-est este sub atacul inamicului. 894 01:19:46,791 --> 01:19:48,208 Trimiteți întăriri de la cea mai apropiată poștă. 895 01:19:48,291 --> 01:19:49,125 Scuzați-mă, domnule. 896 01:19:49,208 --> 01:19:51,583 Toate posturile din nord-est rețin în prezent atacurile inamice. 897 01:19:51,666 --> 01:19:53,833 Rapoartele noastre indică că este grupul lui Miro. 898 01:19:53,916 --> 01:19:55,583 Plutonul Unu schimbă foc 899 01:19:55,666 --> 01:19:59,083 în timp ce plutonul doi este prea departe. 900 01:19:59,166 --> 01:20:00,208 In aceste conditii, 901 01:20:00,291 --> 01:20:03,250 salvarea unui sat în timp ce abandonam trupele noastre 902 01:20:03,333 --> 01:20:04,708 nu este o decizie înțeleaptă, domnule. 903 01:20:10,166 --> 01:20:11,166 Și acum 904 01:20:12,083 --> 01:20:13,833 vrei să-i urmezi visul? 905 01:20:15,250 --> 01:20:16,375 Mori un erou de război. 906 01:20:21,958 --> 01:20:23,291 Forțele Speciale se vor ocupa de asta. 907 01:20:26,083 --> 01:20:27,083 esti sigur? 908 01:20:28,833 --> 01:20:29,666 Da, domnule. 909 01:20:30,666 --> 01:20:33,458 Vom ține inamicul jos pentru a salva cât mai mulți tovarăși. 910 01:20:36,958 --> 01:20:37,791 Permisiune, domnule. 911 01:20:39,000 --> 01:20:41,375 Suntem pregătiți să fim ultima trupă pentru a părăsi zona de operare. 912 01:20:45,916 --> 01:20:47,333 Pregătește un elicopter pentru el și oamenii lui. 913 01:20:47,416 --> 01:20:48,250 Da, domnule. 914 01:20:50,625 --> 01:20:51,791 Toți liderii companiei. 915 01:20:52,416 --> 01:20:55,666 Începeți imediat retragerea noastră. 916 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 Fii vigilent. 917 01:20:57,750 --> 01:20:59,333 Ne vedem la graniță. 918 01:20:59,875 --> 01:21:01,166 Mult succes, soldați. 919 01:21:01,791 --> 01:21:02,833 - Da, domnule! - Da, domnule! 920 01:21:52,083 --> 01:21:52,916 Pregătește-te! 921 01:21:55,958 --> 01:21:57,166 Așteptare! 922 01:21:58,875 --> 01:22:00,583 Merge! 923 01:23:16,125 --> 01:23:17,375 Roni, asigură zona. 924 01:23:18,375 --> 01:23:19,750 Zona este sigură. 925 01:23:22,583 --> 01:23:23,416 Mişcare. 926 01:23:38,041 --> 01:23:38,875 Clar. 927 01:24:12,541 --> 01:24:14,125 Cum se numea din nou acest sat? 928 01:24:14,208 --> 01:24:15,208 Tutuleia. 929 01:24:22,250 --> 01:24:24,916 Nu așa vreau să vizitez casa ta, prietene. 930 01:25:33,708 --> 01:25:34,750 Mergeți la cel mai apropiat post. 931 01:25:34,833 --> 01:25:36,083 Da, domnule. 932 01:25:38,250 --> 01:25:39,875 Rămâneți de mine cât mai aproape posibil. 933 01:25:39,958 --> 01:25:40,875 - Da, domnule! - Da, domnule. 934 01:25:48,833 --> 01:25:52,083 Ține-i! Contrafoc! 935 01:25:57,541 --> 01:25:59,500 Dă-te jos! 936 01:26:11,833 --> 01:26:12,958 Câte gloanțe vă mai rămân? 937 01:26:13,041 --> 01:26:13,875 Încă zece runde. 938 01:26:37,541 --> 01:26:38,458 Spălați-le! 939 01:26:39,416 --> 01:26:40,250 Trage! 940 01:27:13,166 --> 01:27:14,000 Comandant. 941 01:27:14,541 --> 01:27:17,166 Beni, Alam, care este situația? 942 01:27:17,250 --> 01:27:19,750 Suntem înconjurați din toate direcțiile. 943 01:27:19,833 --> 01:27:21,666 Din cei șapte bărbați, trei sunt răniți. 944 01:27:21,750 --> 01:27:24,541 Avem și refugiați, soț și soție. 945 01:27:25,083 --> 01:27:27,458 Mai avem o mulțime de cartușe de mortar, domnule. 946 01:27:27,541 --> 01:27:28,625 Dar lansatorul este stricat. 947 01:27:34,708 --> 01:27:36,166 Nu putem menține această poziție mult timp. 948 01:27:38,958 --> 01:27:41,250 Tu! Preia pozitia mea. 949 01:27:41,333 --> 01:27:42,833 - Da, domnule. - Repede! 950 01:27:43,458 --> 01:27:44,291 Merge. 951 01:28:06,083 --> 01:28:07,041 Schimbați pozițiile. Repede! 952 01:28:09,375 --> 01:28:11,291 Apri, asiste! 953 01:28:11,375 --> 01:28:13,333 Mitralieră. 954 01:28:20,041 --> 01:28:21,250 Lansator de grenade! 955 01:28:34,625 --> 01:28:36,000 Trebuie să trecem din această poziție. 956 01:28:36,750 --> 01:28:37,708 Instalează Claymore. 957 01:28:37,791 --> 01:28:38,625 domnule. 958 01:28:41,125 --> 01:28:42,000 Acoperiți-vă! 959 01:28:45,666 --> 01:28:46,916 Depărtați-vă, domnule, doamnă! 960 01:28:56,458 --> 01:28:57,666 Claymore este gata! 961 01:28:57,750 --> 01:28:58,750 Reveniți constant! 962 01:28:59,375 --> 01:29:00,333 Roni, dă acoperire! 963 01:29:03,166 --> 01:29:04,000 Pe mine. 964 01:29:05,958 --> 01:29:06,791 Haide. 965 01:29:24,250 --> 01:29:26,125 Comandant! 966 01:29:26,666 --> 01:29:31,583 - Copilul meu este încă acolo! - Da. 967 01:29:31,666 --> 01:29:33,708 Beni, mută trupele conform planului nostru. 968 01:29:33,791 --> 01:29:34,708 domnule. 969 01:29:34,791 --> 01:29:36,708 - Copilul meu este încă acolo! - Calma. 970 01:29:46,583 --> 01:29:48,333 mama. tata. 971 01:29:56,375 --> 01:30:01,583 Ia-le pe toate! Trage! Foc! 972 01:30:01,666 --> 01:30:04,791 Luați fiecare armă și muniție puteți găsi. 973 01:30:47,833 --> 01:30:48,791 Acolo e mama ta. 974 01:30:56,166 --> 01:30:58,333 Fugi. Repede. 975 01:31:31,875 --> 01:31:32,916 Păstrează-ți ochii ascuțiți. 976 01:31:33,958 --> 01:31:35,083 Armele înainte. 977 01:31:42,708 --> 01:31:46,250 Domnule, am auzit asta aștepți un copil în curând. 978 01:31:47,833 --> 01:31:48,666 Felicitări, domnule. 979 01:31:52,000 --> 01:31:54,125 Și mulțumesc, domnule. 980 01:33:11,416 --> 01:33:12,500 Sânge pentru sânge. 981 01:33:13,625 --> 01:33:16,083 Sânge pentru sânge. 982 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Muri! 983 01:34:54,583 --> 01:34:55,916 Nu îndrăzni să mori încă. 984 01:34:57,208 --> 01:34:59,166 Vreau să te văd suferind. 985 01:35:03,125 --> 01:35:03,958 Scoală-te. 986 01:35:10,708 --> 01:35:11,875 Să luptăm. 987 01:37:14,458 --> 01:37:16,750 După ce terminăm evacuarea, 988 01:37:16,833 --> 01:37:17,750 distrugeți-l. 989 01:37:37,000 --> 01:37:39,750 O scrisoare pentru tine, Gus. 990 01:37:41,666 --> 01:37:42,500 Mulțumesc, domnule. 991 01:37:45,041 --> 01:37:47,708 Este dureros pentru mine să scriu această scrisoare. 992 01:37:48,791 --> 01:37:51,250 Lacrimile mele nu se vor opri. 993 01:37:52,208 --> 01:37:53,291 Copilul nostru 994 01:37:55,916 --> 01:37:57,416 ne-a părăsit. 995 01:37:57,500 --> 01:38:01,375 Parcă m-a lovit un coșmar. 996 01:38:02,583 --> 01:38:04,291 Mi-e atât de dor de tine, dragă. 997 01:38:05,291 --> 01:38:08,666 Mă simt fără speranță doar singur. 998 01:38:09,791 --> 01:38:13,000 Am înțeles că te lupți pe primele linii. 999 01:38:13,583 --> 01:38:15,500 Sunt atât de mândru de tine, dragă. 1000 01:38:16,333 --> 01:38:17,708 Ești eroul meu. 1001 01:38:19,250 --> 01:38:22,833 Dar te rog să ai grijă de tine. 1002 01:38:23,583 --> 01:38:25,541 Ești mereu în rugăciunile mele. 1003 01:38:26,250 --> 01:38:28,333 Cu dragoste, Evi. 1004 01:38:30,666 --> 01:38:34,416 În război, cei care luptă nu sunt singurii care fac sacrificii. 1005 01:38:37,250 --> 01:38:39,458 Cei pe care i-au lăsat în urmă fac și ei. 1006 01:38:40,125 --> 01:38:40,958 Vi. 1007 01:38:41,583 --> 01:38:43,500 Cei care așteaptă cu răbdare acasă. 1008 01:38:48,750 --> 01:38:50,125 Se sacrifică și ei. 1009 01:38:53,208 --> 01:38:55,000 Evi simte acum ceea ce a simțit mama mea. 1010 01:38:57,458 --> 01:38:59,375 Și nu vreau să o dezamăgesc. 1011 01:39:02,458 --> 01:39:04,500 Îți mulțumesc pentru sacrificiul tău. 1012 01:39:08,666 --> 01:39:10,875 Vă mulțumesc că ați pus mereu credința ta în mine. 1013 01:39:21,333 --> 01:39:22,291 Sunt acasă. 1014 01:39:39,166 --> 01:39:40,541 - Fii atent. - Fii atent. 1015 01:39:50,041 --> 01:39:51,500 Individ înarmat în față. 1016 01:39:55,750 --> 01:39:56,583 Merge. 1017 01:40:23,375 --> 01:40:25,666 Acum că am urmărit pașii tatălui meu, 1018 01:40:26,416 --> 01:40:28,500 Pot înțelege realitatea războiului. 1019 01:40:29,458 --> 01:40:33,208 În viață, conflictul este inevitabil. 1020 01:40:34,875 --> 01:40:37,291 Sufletele curajoase se vor ridica mereu să lupte. 1021 01:40:38,458 --> 01:40:40,750 Tatăl meu nu și-a lăsat familia în urmă a merge la război. 1022 01:40:42,250 --> 01:40:43,833 A luptat pentru familia lui. 1023 01:40:46,875 --> 01:40:48,291 {\an8}DEDY UNADI, FIUL MARTEI 1024 01:40:48,375 --> 01:40:51,458 {\an8}SERGENTUL SEF OPERAȚIA TIMORULUI DE EST 1975 VETERAN 1025 01:43:07,958 --> 01:43:09,583 - Gol! - Gol! 1026 01:43:34,875 --> 01:43:36,208 Sunt mândru de tine, fiule. 1027 01:43:44,333 --> 01:43:46,875 Tunde-te, bine? 1028 01:43:51,291 --> 01:43:52,125 tata. 1029 01:44:41,333 --> 01:44:42,250 Mulțumesc, tată. 1030 01:45:13,291 --> 01:45:16,875 SACRIFICUL SOLDAȚILOR NOȘTRI NU SE termină pe câmpul de luptă. 1031 01:45:16,958 --> 01:45:21,125 Ajunge adânc în inimi ALE FAMILIILOR LOR. 1032 01:46:41,000 --> 01:46:44,333 DEDICAT SERGENTULUI ȘEF DEDY UNADI