1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 Uno de los grandes de nuestro fútbol, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis, conocido como el Maestro, 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 vuelve a casa hoy. 6 00:00:23,291 --> 00:00:28,458 El Maestro deja la Fiore italiana, tras dos años de éxito, y el Niza francés 7 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 y vuelve a su país, a su equipo, el Fenerbahçe. 8 00:00:33,208 --> 00:00:34,208 {\an8}ESTAMBUL 9 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 {\an8}CLUB DEPORTIVO FENERBAHÇE 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- Bienvenido. - Gracias. 11 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Lefter, ¿le dijiste que no al Madrid por el Fenerbahçe? 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 Mejor digamos que les agradecí la oferta. 13 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 ¿Por qué la rechazaste? ¿Por el Fenerbahçe? 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Al fin y al cabo, es el Madrid. 15 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 La rechacé por mi país y por mi Fenerbahçe. 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Los echaba mucho de menos. 17 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Desde hoy hasta el final de los tiempos, estaré en el Fenerbahçe. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - ¡Bravo, Lefter! - ¡Bravo! 19 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - Lefter, ¿una última foto? - Claro. 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - ¡Bravo, Lefter! - ¡Bravo! 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - Una última pregunta. - ¡Lefter, aquí! 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - ¡Lefter, una pregunta más! - ¡Lefter! 23 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 ¡Una foto más! 24 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - ¡Lefter, aquí, por favor! - ¡Lefter, aquí! 25 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - ¡Una foto más! - ¡Lefter! 26 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LEFTER: LA HISTORIA DE UN MAESTRO DEL FÚTBOL 27 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 ¡Es Lefter! 28 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - ¡Lefter! - Bienvenido, señor. 29 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 ¿Me firma un autógrafo? 30 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Hola, señoras. Por supuesto. 31 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Muchas gracias. - Es muy guapo. 32 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Muchas gracias. - Aquí. 33 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 Aquí tiene. ¿De quién era? 34 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Buen día. - Gracias. 35 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Gracias. 36 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Bienvenido, señor. - Buen día. 37 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - ¡Lefter! - ¡Lefter! Buenos días, Lefter. 38 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 ¿Por qué me has hecho venir? Tengo mucho trabajo. 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 Podríamos haber quedado después. 40 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 Quería que conocieran a mi querido amigo. ¿Qué tiene de malo, cascarrabias? 41 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Oye, después de la entrevista, te llevaré a un sitio increíble. 42 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - Muy bien. - Sí. 43 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 Hay cosas de las que tenemos que hablar. 44 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - ¿Qué cosas? - Lo que me has estado ocultando. 45 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Hola, Lefter. - Hola, Halit. 46 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 ¡Bienvenidos! 47 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Gracias. Mi querido amigo, Hasan. 48 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Hola. Halit Kıvanç. - Hola. 49 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 Muy bien, Lefter. Todo listo. 50 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 El fútbol es mi vida. 51 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 De pequeño, dormía con un balón. 52 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Mi madre siempre me decía: "Eres el niño más travieso del mundo". 53 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 Y mi padre, que los hombres de verdad no perseguían balones. 54 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Nunca quiso que jugara al fútbol. 55 00:03:00,708 --> 00:03:01,791 Al contrario. 56 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 No estoy enfadado, Lefteri mou. 57 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 Me ha llamado tu maestra para decirme una cosa curiosa: 58 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 que se te dan bien las matemáticas. 59 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Que resuelves los problemas, pero no como te ha enseñado ella. 60 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 Porque sabe que no copias, que si no... 61 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Pero lo hice como me enseñó. 62 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 A tu edad, mi padre me dijo que yo sería pescador. 63 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Ya sabes, era otra época. 64 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 No había escuelas ni posibilidades. No tenía otro camino. 65 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 Pero tú sí. Y tu camino lo decides ahora. 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Pero a mi hermano sí le dejaste, papá. 67 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Escúchame. 68 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Dios te ha dado la cabeza a ti, no a tu hermano. 69 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Tienes que estudiar, mucho. 70 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Por lo que me ha dicho tu maestra, podrías ser ingeniero. 71 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 O quizá arquitecto o profesor. Algo así. 72 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Prométeme una cosa. 73 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Que harás sonreír al pobre de Hristo, ¿eh? 74 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 Papá, si estudio mucho, ¿podré jugar al fútbol cuando quiera? 75 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 Desde luego, sí que te pareces a mí. 76 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Por algo te llamé Eleftherios. 77 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 Querías que fuera libre 78 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 y has cavado tu propia tumba, Hristo. 79 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 Bien, cabezota. Te diré qué haremos. 80 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 Puedes jugar un poco los fines de semana. 81 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - ¿Eh? ¿Te parece? - ¡Hecho! 82 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 ¡Ese es mi chico! 83 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 No hice caso a mi padre, claro. 84 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 Seguí persiguiendo el balón. 85 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 Hacíamos balones con calcetines, aunque nos lleváramos una tunda. 86 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 Una vez, los até todos como una pelota... 87 00:04:39,083 --> 00:04:40,541 ¡Qué feliz estaba! 88 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 De pequeño, tener un balón de cuero era un sueño. 89 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 Nosotros éramos pobres. 90 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 El cuero era caro, por supuesto. 91 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 - ¿Dónde está Lefter? - ¡Aquí viene! 92 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Dime, Emin, ¿qué hace falta para marcar un gol? 93 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - ¡Y yo qué sé! - ¿Qué decís vosotros? 94 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 ¡Suspendidos! 95 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - Primero: ¡potencia! - ¡Qué puñ...! 96 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Segundo: habilidad. 97 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Tercero: confianza. 98 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 Cuarto, y lo más importante: 99 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 cuando el portero menos se lo espera, 100 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 ¡chutas! 101 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - ¡Oye! - Que estamos en la playa. 102 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - Entonces, ¿no jugamos? - No. 103 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 ¡La alineación! 104 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, 105 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan 106 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 ¡y Lefter! 107 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 Pero no grites, İhsan. 108 00:05:57,791 --> 00:06:02,416 ¡Tú te callas! Me ha llamado Lefter. Soy el árbitro. ¡Vuestro primer ministro! 109 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 ¡Atención, chicos! ¡Hasan! 110 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 ¡Píllala! 111 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 No sirves de poste y menos de portero. 112 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - ¡Vamos a nadar! - Sí. 113 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - ¡Hasan, pilla el balón! - ¡Vamos! 114 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Vamos, chicos. 115 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 ¡Lefter! Ayer marcaste gol otra vez. 116 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 ¿O ha sido hoy? 117 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - ¡Venga! ¡Ahí va Lefter! ¡Y marca! - ¡Tú, ven! 118 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 Eres la más guapa de toda la playa. 119 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 - ¿Te lo he dicho? - Ajá. 120 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 - ¡Lefter! - ¡Ya voy! 121 00:06:52,750 --> 00:06:55,666 Ibas a venir a pescar hoy. ¿Qué ha pasado? 122 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 Hoy, papá... 123 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 Ya conoces el dicho. Un niño promete y el hombre cumple. 124 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 Aquí el señor va los sábados a la playa, papá. 125 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 - El Yelken paga esta noche. - Eso dijeron la semana pasada. 126 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 Como Kostas no les sirve, han aceptado. 127 00:07:17,833 --> 00:07:20,000 Nos comemos las sobras de los demás. 128 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Repítelo, Eftimia, 129 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 para que todos te oigan. 130 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 Y Lefter. 131 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 ¿Sabes cuánto cuesta eso de lo que te burlas al otro lado del mar? 132 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 Y estando en guerra. 133 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 Ojo con lo que dices. Muchos se mueren de hambre. 134 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Perdóname, papá. 135 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 No quería decir eso. 136 00:07:43,291 --> 00:07:45,666 Algún día verán el valor que tiene. 137 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 Ya lo veréis y me daréis la razón. 138 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 ¿No quieres ser pescador? 139 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 Pues haber estudiado. 140 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Que os aproveche. 141 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Voy a salir, Argiro. 142 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 FIN DE LA LIGA NACIONAL 143 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 EL FENERBAHÇE CAMPEÓN 144 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefteri mou. 145 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Hijo mío. 146 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 Te preocupa tu padre, ¿verdad? 147 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Ya sabes lo terco que es. 148 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 En eso, sois igualitos. 149 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 Ayúdalo el lunes 150 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 y haced las paces. 151 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Seguro que te perdona. 152 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 ¿Vas a ir mañana a Taksim otra vez? 153 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 No, mamá. 154 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - Tengo dinero. ¿Qué haces? - Cógelo. Lo necesitarás. 155 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 No pierdas tiempo, coge el ferri rápido a la vuelta. 156 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 Venga, duerme un poco. 157 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Mañana hay que madrugar. 158 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 Hay una cosa que nunca debemos olvidar 159 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 en estos días en los que la guerra nos acecha. 160 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 El padre es el cabeza de familia. 161 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 Los hijos deben obedecerle. 162 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 El padre ama y protege a la familia 163 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 y la familia lo ama y respeta. 164 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 165 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Hay algo muy importante que quiero decirte esta noche. 166 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 ¿Qué pasa? 167 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Es una cosa tan maravillosa como tú. 168 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - Gracias. - ¡Stavrini! 169 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Vámonos, cariño. 170 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - Adiós. - Adiós. 171 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefteri mou. 172 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Papá. 173 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 - Buen día. - Buen día. 174 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 - Buen sermón del cura. - Sí. 175 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 Ojalá lo entiendan algunos. 176 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 Claro que sí, ojalá. 177 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 Una cosa es escucharlo y otra entenderlo. 178 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Hay una fiesta en casa de la señora Sofi. 179 00:10:27,958 --> 00:10:28,958 Sí. 180 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 Tus compañeros se han graduado. 181 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Hasan, el primero de la clase. Bien por él. 182 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 ¿Tú también irás? 183 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 Voy todos los años, papá. 184 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 Ni siquiera terminaste la primaria. 185 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 No tengo por qué avergonzarme. 186 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 Cierto. 187 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Eres el máximo goleador de la isla. 188 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 Estoy muy orgulloso. Bien hecho. 189 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 ¿Cómo hemos acabado sacando el tema? 190 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argiro mou. 191 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 ¡Pano! Hola, hermano. 192 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 - ¿Qué tal? - ¿Y ti qué más te da? 193 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - Necesito pedirte un favor. - ¿Sí? 194 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 El Beyoğluspor busca nuevos jugadores, ¿no? 195 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 ¿Podrías hablar con el señor Gündüz? 196 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 ¿Crees que te ficharíamos, isleño? 197 00:11:21,250 --> 00:11:24,416 Seguro que el poderoso Gündüz Kılıç querrá ficharte a ti. 198 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 Ya, claro. Tú sigue de recogepelotas del estadio Taksim, ¿de acuerdo? 199 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 - Oye, isleño. - ¿Qué? 200 00:11:42,250 --> 00:11:44,458 No te quieren. No insistas más. 201 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 No es el único club que hay. 202 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 Que les den. 203 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Pero, si aún quieres probar, 204 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 ponte mis botas y demuéstrales quién es el mejor futbolista. 205 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 Gracias, Dimitri. 206 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 Olvídate de tu hermano. 207 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 No llegues tarde. 208 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 - Ni se te ocurra. - Nos vemos esta noche. 209 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 ¡Ni se te ocurra! 210 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}ESTADIO TAKSİM 211 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 ¡Señor Ziya! 212 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 ¿No había un amistoso? 213 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 Primero, respira. 214 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - No me diga que lo han cancelado. - No. 215 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 Están dentro preparándose, hijo. 216 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Y el maestro Hakkı, ¿ha venido? 217 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Mira, ya salen. 218 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - ¡Vamos, chicos! - ¡Vamos! 219 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 No te pongas el azul. Este te queda mejor. 220 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Esos ya han pasado de moda. Te dije que los tiraras. 221 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 ¡Uf! Todos son horribles, Ayten. 222 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Esta noche tengo que estar guapísima para Lefter. 223 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Que no se escape. ¡Márcalo! 224 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - ¡Aquí! - ¡Ahora! ¡Chuta! 225 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 ¡Oye! Eso es falta. 226 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 ¡Şakir! ¡No seas rastrero! 227 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 ¿Rastrero? Recuerda quién soy. 228 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 Si no ¿qué? 229 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Ojito con lo que dices. - ¡Ojito tú! 230 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 ¡No te pases o te pondré en tu sitio! 231 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 ¡Basta, chicos! 232 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 ¿Qué os pasa? ¿A qué viene esto? 233 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakir, fuera. 234 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 - Capitán, por favor. - ¡He dicho que fuera! 235 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Pero, capitán... 236 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Y él también, sería lo justo. 237 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 No podemos jugar así. 238 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - ¡Chicos! - Calma. 239 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Calma. 240 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Escuchadme. 241 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Os juro que os echo a todos, 242 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 os mando a buscar a diez tíos de la calle y jugáis con ellos. 243 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 Chaval, ven aquí. 244 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Te digo a ti. 245 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - ¿A mí? - Sí, a ti. 246 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 ¿O quieres recoger pelotas? Ven. 247 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Juego en un equipo de las islas. 248 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Perfecto. Ven aquí. 249 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - ¿Yo? - ¡Que vengas! 250 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakir, quítate la camiseta y dásela. 251 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Tú juegas. - Capitán... 252 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 ¡Para, Şakir! ¡Dásela! 253 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - Lo siento, Şakir. - Está lesionado. 254 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 ¡Tú! Dale la camiseta a Şakir. 255 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Ahora vas con el otro equipo. 256 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Esas botas parecen barcas. Te quedarán grandes. 257 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 ¿Qué hacemos? 258 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 No pasa nada, estoy acostumbrado. 259 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - ¿Puedes jugar así? - Sí. 260 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 Ve a cambiarte, campeón. 261 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 Todos a vuestras posiciones. ¡Venga! ¡Jugad limpio! 262 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 Pues no voy y se acabó. 263 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Dame. 264 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 La reina de la moda, la icónica Ayten, se luce en estos momentos. 265 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Me pregunto qué querrá decirte Lefter. 266 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 Seguro que ahora estará memorizando qué decirte. 267 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Si tú estás nerviosa, imagínate él. 268 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - ¡Pásala! - ¡Aquí! 269 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 ¡Gol! 270 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Oye, oye, ¿dónde está ese muchacho? 271 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 No lo sé, se fue enseguida. 272 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - Señor Onnik, ¿tiene un momento? - Dime, Ziya. 273 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 El muchacho se llama Lefter. 274 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 Le dio vergüenza marcar delante de Hakki 275 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 y salió corriendo. 276 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 Me la quedo, Ziya. 277 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Buenas tardes. 278 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Igualmente. 279 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - ¿Y Stavrini? - ¿Dónde estabas? 280 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - Hermano... - Quítatela. 281 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - Pano, para. - Ya 282 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - ¡Pano! - ¿Qué ha hecho? 283 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Que no vuelva a tocarme la ropa. La escondió. 284 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - ¿Dónde estabas? - Déjame. 285 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 ¡Serás cabrón! 286 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 ¡Hermano! 287 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Imbécil. - Déjalo ya. 288 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Menudo cabreo. 289 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Vaya, Selim. Qué elegantes. 290 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 A diferencia de vosotros. Dimitri, míralos. 291 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 Huele mal por aquí. 292 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Huele a... 293 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 Pescado. 294 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 Yo huelo a tío pedante de colegio privado. 295 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 ¿Sois vosotros? Debéis ser vosotros. 296 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Bla, bla, bla. ¿Eso piensas, iraní? 297 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Dimitri. 298 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 ¿Sabes qué? 299 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Creo que tu perfume caro encajaría con mi olor a pescado. 300 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Ven y lo comprobamos. 301 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Estás guapísima. 302 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 Tú también. 303 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 No puedo describir la paz que siento. 304 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 ¿Tú no querías decirme algo? 305 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 ¿Nos vemos atrás luego? 306 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 No te prometo nada. 307 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 ¿Y si me lo dices ahora? 308 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 - ¿Debería? - Ajá. 309 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Si algún te pidiera que entraras a formar parte de mi vida, ¿lo harías? 310 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 Eso quería decirte. 311 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 Solo si quieres, claro. 312 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Gracias por el baile. 313 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 No has contestado. 314 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 ¡Ayten! 315 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 ¿Qué ha pasado? ¡Tienes mala cara! 316 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 ¿Ha sido por Lefter? Porque voy y lo mato. 317 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 No. Verás, Ayten... 318 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Me ha preguntado... 319 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 Me ha dicho si querría algún día formar parte de su vida. 320 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 No entiendo muy bien qué significa. 321 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - ¿Qué quiere decir? - Pues que te ha pedido la mano. 322 00:19:50,291 --> 00:19:51,125 Lefter. 323 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 He pensado en lo que dijiste. 324 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Bueno... 325 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - En realidad... - No quieres. Lo entiendo. 326 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Lefter. 327 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 No solo querría formar parte de tu vida, sino acompañarte en lo que venga después. 328 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Repítelo. 329 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Formaré parte de tu vida y de lo que venga después. 330 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Puedes entrar a formar parte de mi vida cuando quieras. 331 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Pero... 332 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 Pero antes tenemos que solucionar el olor a pescado. 333 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 ¡Ayten! ¡Lefter! 334 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 El maestro Hakkı pregunta por Lefter. 335 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 Claro, ¡y por mí la cantante Müzeyyen Senar! 336 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 ¡Anda ya, İhsan! 337 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 ¿İhsan? 338 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 ¡Lefter! El maestro Hakkı pregunta por ti. 339 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Me preguntó dónde vivías, pero no se lo quise decir. 340 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 Pero ¿de qué hablas? 341 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 ¡Que Hakki te está buscando! 342 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 ¡El maestro Hakkı te busca! 343 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Lefter. 344 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 Te registraremos como profesional. Listo. 345 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 Siempre que fiches por nosotros. 346 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Alabado seas. 347 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Te deshiciste de ellos, por la izquierda y por la derecha. 348 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Esas piernas son un regalo del cielo. 349 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Pero siéntate, siéntate. 350 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Entonces, Panini del Beyoğluspor es tu hermano mayor. 351 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 Tiene mucha garra. 352 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Sí, es mi hermano mayor. 353 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 No se enfadará por que fiches por los armenios. 354 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 No es fácil para un rum hacerse hueco en un equipo armenio. 355 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 En nuestra familia no discriminamos, señor. 356 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Bueno, nosotros... 357 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - Toma. Cógelos todos. - Pero no... 358 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Son difíciles de conseguir. 359 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Quiero hablarlo con mi padre antes. 360 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Cógelos todos. Venga. Llévatelos. 361 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - Claro. - Toma. 362 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Que te dé permiso. 363 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Pero tendrás que quedarte aquí un tiempo. 364 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Nada de distracciones. 365 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Ya está bien. No asustéis al muchacho. 366 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Hijo, tú ni caso a estos. 367 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Sí, tendrás que estar aquí, 368 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 pero te labrarás un futuro. 369 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 ¿Verdad? Míralo así. 370 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Los Tres Grandes no dejarán marchar a un joven con potencial. 371 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 ¿Y Hakkı? ¿Por qué crees que fue a la isla? 372 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Entonces, ¿ya te has decidido? 373 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 Me quedaré sin ti. 374 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 ¿Sin mí? 375 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Florecita mía. 376 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 Solo nos separará un ferri. 377 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 ¿Y qué más da? Mi corazón se queda aquí contigo. 378 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 No te pongas así. Por favor. 379 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 Nunca me interpondré entre tú y tus sueños. 380 00:23:17,291 --> 00:23:19,333 A ver cómo convenzo a mi padre. 381 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 También me pagan un sueldo. 382 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Me dijeron que tenía mucho talento. 383 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Si me das permiso, me gustaría irme. 384 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 ¿Darte permiso? 385 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 ¿Quién? ¿Yo? 386 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Tendré que quedarme un tiempo en Estambul. 387 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Siempre fuiste un cabezota. No has cambiado. 388 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 Ni yo tampoco. 389 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 Se suponía que mi hijo iba a ser profesor, pero no. 390 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 Así es la vida. 391 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 Bueno, si... 392 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Si me voy, no podré ayudarte. 393 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 ¿Cuándo me has ayudado tú? 394 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 No necesito a nadie. Ni tampoco tu dinero. 395 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Sé un hombre y buena persona. No tengo nada más que decirte. 396 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 Y, ahora, déjame en paz. 397 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Lo que tú digas. 398 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Buena suerte, hijo. 399 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 Lefter se despidió de todos, menos de su mejor amigo. 400 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - Señor Hasan. - ¿Sí, señor? 401 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Acompáñenos. Nos vendría muy bien su aportación. 402 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 No me atrevería. 403 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Sí, señor Hasan. Acompáñenos. 404 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Halit, mi mejor amigo, nunca ha visto un partido mío. 405 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Apúntalo, apúntalo. 406 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 Imagino que el señor Hasan y tú discutisteis. 407 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 Permítame decirlo así. 408 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 ¿Sabe usted que los polos opuestos se atraen? 409 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 Pues eso nos pasó a Lefter y a mí. 410 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Aunque su tozudez me ha dado miedo a menudo. 411 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Aún me pasa. 412 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 Y, por fin, había cumplido mi sueño. 413 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Pero desde el banquillo. 414 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 ¡No corráis! ¡Más despacio! 415 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - ¡Eso es falta! - ¡Falta! ¡Eh, árbitro! 416 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 ¡Lefter! ¡Que entre Lefter! 417 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - ¡Siéntate! - Señor Asim. 418 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - Señor Asim... - ¡Árbitro! 419 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Escucha. No te quedes con el balón. 420 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Pásalo. ¿Entendido? Crea oportunidades de gol. 421 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 No tengas miedo. Entra a por la pelota. 422 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 No me defraudes, campeón. 423 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 Olvídate de Asım. Yo me encargo. 424 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Vamos. Vamos, muchacho. 425 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Vamos, sé valiente. Vamos. 426 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 ¡Medio tiempo! 427 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 ¡Vamos! 428 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 ¡Que está solo! 429 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 ¡Eh! ¡Árbitro! 430 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 Esa entrada ha sido de tarjeta. 431 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - ¡Seguro que es falta! - ¡Aparta, rata de alcantarilla! 432 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 ¡Pero, árbitro...! 433 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Vamos, Lefter. Sé valiente. Entra. 434 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 ¡Gol! 435 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 ¿Has visto? 436 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 ¡Dios todopoderoso! 437 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Bien hecho, Onnik. Bravo. 438 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Has vuelto a ganar el gordo. 439 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 ¡Lefter! ¡Muy bien, muchacho! 440 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}Dos meses enteros. 441 00:27:41,291 --> 00:27:42,291 {\an8}DOS MESES DESPUÉS 442 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}Por fin tenía algo de dinero. 443 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Tenía muchas ganas de poder ayudar a mi familia. 444 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}¡Pero qué bonito! 445 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 ¡Ay, Lefter! 446 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 Es precioso. 447 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Es preciosa. 448 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Vamos, abre tu regalo. 449 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Ay, hijo. 450 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - ¿Te gusta? - Me encanta. 451 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - Póntelo cuando quieras. - Gracias. 452 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 - A papá no le ha gustado la camisa. - Te equivocas. 453 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 Iré a ver cómo está. 454 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 LOS RUSOS CAPTURAN LA BASE ALEMANA 455 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Papá. 456 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Nunca des por sentado que una desgracia, como la guerra, no te afectará. 457 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Por cada alma que se va, también se va tu vida. 458 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 El orden cambia. 459 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 Se te va la vida. 460 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 Y el mundo sigue girando. 461 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 Nunca para. 462 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Temen la nueva ley de impuestos. 463 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 ¿Y si vienen a por nosotros, papá? 464 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 - A nosotros no nos afectará. - ¿Por qué? 465 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Porque el pobre Hristo no tiene nada que se puedan llevar. 466 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 ¡Hristo! ¡Argiro! 467 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 ¡Están vaciando las casas! ¡Venid! 468 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Aunque han llegado a nuestro país los efectos de la II Guerra Mundial, 469 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 habrá suministros para el pueblo y el Ejército. 470 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 Para proteger a la gente y a quien tiene un ingreso fijo, 471 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 la Ley del Impuesto sobre el Patrimonio, 472 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 que estipula un impuesto único 473 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 a los propietarios de activos y perceptores de ingresos, 474 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 se ha aprobado por unanimidad en la Gran Asamblea Nacional de Turquía. 475 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 Las listas se han publicado en Estambul y en otras provincias... 476 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 ¡Dimitri! 477 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 478 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 Por decisión del comité, 479 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 quienes aparezcan en la lista deben pagar en su totalidad... 480 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 Adiós, Lefteri mou. 481 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Amigo mío. 482 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 ¡Lefter! 483 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 Me pasé días sin dormir. No podía acallar mi conciencia. 484 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 Tenía que hacer algo. 485 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 Mi mayor deseo es 486 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 que aceptes este anillo de compromiso. 487 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - ¡Mamá! - ¡Hijo mío! 488 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 489 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Le ha pasado algo. Lo sé. Noto estas cosas. 490 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 ¡İhsan! 491 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 ¿Dónde está Lefter? 492 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - ¡Lefter se ha alistado! - ¡İhsan! 493 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 ¡En el Ejército! 494 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 ¡Descansen! ¡İhsan, descansen! 495 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 ¡Eftimia! ¡Pano! 496 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - ¡Stavrini! - Se lo calló para no preocuparla. 497 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 Me pidió que no se lo dijera. Quería pasarme. 498 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Bueno... 499 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 Lefter se dio un golpe en la cabeza de niño. 500 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 Por eso es como es. 501 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Si no, ¿cómo se iba a ir sin decírmelo? 502 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 Pero lo ha hecho por algo más. 503 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 Le supo mal que los echaran. 504 00:33:39,958 --> 00:33:41,833 Se escapa cuando está triste. 505 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 Y pone a su país por delante, claro. 506 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 ¿Argiro? 507 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 ¡Hristo! Lefter se ha alistado en el Ejército. 508 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 Bien hecho. 509 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 Debería defender a su país, en vez de ir tras un balón. 510 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 - ¡Eftimia! - No llores. 511 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 Por suerte, mi comandante era aficionado al fútbol. 512 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 Con el equipo que me ordenó crear, 513 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 ganamos todos los torneos locales y militares de Diyarbakır 514 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 cuatro años seguidos. 515 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Por eso siempre me recordará Diyarbakır, 516 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 y yo nunca los olvidaré. 517 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 Había gente de su unidad que no se fiaba de él 518 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 porque se alistó justo cuando iba a ganar dinero. 519 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 También lo criticaron por ser rum. 520 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Hasan, lo que pasó, 521 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 lo dejamos para nosotros, ¿sí? 522 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Pero, gracias a mi aventura militar, recuperé a mi amor. 523 00:34:41,958 --> 00:34:43,250 Todo mi trabajo 524 00:34:43,333 --> 00:34:46,625 copó los titulares y captó la atención del Fenerbahçe. 525 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 Al volver, me llamaron para una prueba. 526 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 Nunca olvidaré esa mañana. 527 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 Solo es una prueba, no quieren ficharme. 528 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 Ya, pero lo conseguirás. 529 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Me preocupa mi padre, ahora se queda solo. 530 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 Ojalá vaya bien. 531 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 Buenos días. 532 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 Buenos días. Buenos días, querida. 533 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 Buenos días. 534 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 ¿Vas a salir, papá? 535 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Sí. Me voy a tomar el aire. 536 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 Pero el doctor ha dicho que descanses. 537 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 Salúdalo de mi parte. 538 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Lo que tú digas. 539 00:36:38,791 --> 00:36:41,416 COPA GENERAL HARINGTON 29 DE JUNIO DE 1923 540 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 CLUB DEPORTIVO FENERBAHÇE 541 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Vamos. 542 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Vamos, vamos. 543 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 ¡Bien! Dribla. 544 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Trae al chico nuevo. 545 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 Mételo. ¡Delantero! 546 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Sí, señor. 547 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Lefter. 548 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Banda derecha, marca a Kamil. 549 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 El míster dice que no vayas de héroe. A ver qué tienes. 550 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 ¡Vamos! 551 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 ¡A sudar la camiseta! 552 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 ¡Vamos! 553 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Déjalo atrás. 554 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Vamos. Ven aquí, listillo. 555 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 ¡Relaja un poco, Kamil! 556 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 ¡Toma ya! 557 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 ¡Fenómeno! 558 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Tráelo a mi despacho. 559 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 Bienvenido, Lefter. 560 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Gracias, señor. 561 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Siéntate. 562 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 No me ando con rodeos. 563 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 Lo hemos hablado con el míster Molnár. 564 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 Queremos que te unas al Fenerbahçe. 565 00:39:22,625 --> 00:39:24,791 Dicen que el Beşiktaş también te quiere. 566 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 ¿Te lo estás pensando? 567 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 No podría ni aunque quisiera. Allí juega el maestro Hakkı. 568 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 ¿Y? 569 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 No sabría qué hacer con un jugador así. 570 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 Su grandeza me supera. 571 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 Prefiero jugar aquí. 572 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Porque... 573 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 Jugar en el Fenerbahçe es mi sueño. 574 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 En ese caso, dime tus condiciones. ¿Qué quieres? 575 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 No quiero nada. 576 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Solo... 577 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Me dijeron que el tratamiento de mi padre costaba 200 liras. 578 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 No puedo pagarlo. 579 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Hijo. 580 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 En nombre mío y en el del Club Deportivo Fenerbahçe, 581 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 pagaremos el tratamiento de tu padre. Tranquilo. 582 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Dime qué decides. 583 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Le pagaré toda la deuda. 584 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 Se lo prometo por mi honor. 585 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 A partir de ahora, mataré por el Fenerbahçe. 586 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}ESTADIO İNÖNÜ 587 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}Queridos oyentes, aquí Eşref Şefik. 588 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Estoy en el estadio İnönü, lleno hasta los topes con la hinchada. 589 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 Dentro de nada, se enfrentarán dos gigantes. 590 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Tú, por la izquierda. Tú, mediocampo. ¡Defiende! 591 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 Los dos equipos, 592 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 alentados por sus respectivas hinchadas, 593 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 se dirigen al centro del campo para la ceremonia de apertura. 594 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 ¡Alirón, alirón, Fenerbahçe campeón! 595 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 Los tres árbitros se colocan en el círculo central para la ceremonia. 596 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 Los equipos saludan a la grada. 597 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Tres hurras por el fútbol turco. 598 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra! 599 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 Los equipos toman posición en el campo. 600 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 Al nuevo fichaje del Fenerbahçe, Lefter Küçükandonyadis, 601 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 lo ha convocado hoy el entrenador Molnár. 602 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 La hinchada tiene ganas de ver lo que es capaz de hacer. 603 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 Saca el Fenerbahçe tras el pitido. 604 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin se la pasa a Lefter. 605 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Lefter hace un caño y continúa. 606 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 ¡Vamos, Lefter! 607 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 ¡Sigue, Lefter! 608 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 ¡También regatea al segundo oponente! 609 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Lefter sigue regateando. ¡Increíble! 610 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 611 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Lefter se acerca al área. 612 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 Amaga. 613 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 ¡Supera al último defensa! 614 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 ¡Y chuta! 615 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 ¡El balón entra! 616 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 ¡Gol! 617 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 El Fenerbahçe gana uno a cero. 618 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 ¡Toma ya, gol! 619 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 ¡Gol! 620 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 ¡Qué golazo, queridos oyentes! 621 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 ¡A Lefter pásasela! 622 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 ¡Que un gol marcará! 623 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 ¡A Lefter pásasela! 624 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 La hinchada canta: "¡A Lefter pásasela, que un gol marcará!". 625 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 ¡A Lefter pásasela, que un gol marcará! 626 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 EL "EQUIPO DE MOLNÁR" EMPIEZA FUERTE LEFTER BRILLA 627 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Un centro desde la derecha y cabezazo de Lefter. 628 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 ¡Y gol! 629 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 ¡Madre mía, Lefter! 630 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 LOS CANARIOS AMARILLOS GANAN 631 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Pase desde la derecha. Chuta Lefter y gol. 632 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 ¡Gol! Al fondo de la red. 633 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 Qué golazo de Lefter. 634 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Molnár destacó tras el partido que estaba contento... 635 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 ¡Otro disparo de Lefter! 636 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 El balón roza el poste. 637 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter se frustra, queridos oyentes. 638 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 El goleador del Fenerbahçe. 639 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Uno de Lefter y otro de Halit. 640 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 ¡Lefter chuta! 641 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 ¡Y vuelve a marcar! 642 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 El equipo saca a hombros a Lefter, que ha ganado el partido. 643 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 El Fenerbahçe golea con siete tantos. 644 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Los gualdiazules consiguen una victoria histórica y baten el récord. 645 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Lefter amaga, chuta y marca. El balón entra en la portería. 646 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 ¡Lefter y solo Lefter! 647 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 Qué golazo de Lefter. 648 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 ¡Gol de Lefter! 649 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Fenerbahçe, campeón. 650 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 Los gualdiazules celebran su octava liga. 651 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 ¡Alirón, alirón, Fenerbahçe campeón! 652 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 ¡EL FENERBAHÇE CAMPEÓN! CELEBRAN SU OCTAVA LIGA 653 00:44:47,500 --> 00:44:49,166 Ahora no puede hablar. 654 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 Dicen que quizá algún día. 655 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 Eso dijeron los médicos: "Quizá algún día". 656 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 - Mamá, ¿cómo está? - Esta podría ser su última noche. 657 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Papá. 658 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Papá. 659 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 En el Fenerbahçe me quieren mucho, ¿sabes, papá? 660 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 Todo el equipo. 661 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 "Eres muy perfeccionista, Lefter", 662 00:46:27,125 --> 00:46:28,250 decía el míster. 663 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 Y le dije que lo había sacado de ti. 664 00:46:40,041 --> 00:46:41,916 Tengo buenas noticias. 665 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 Tu hijo, Lefter, 666 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 irá a la selección nacional. 667 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 ¿Recuerdas cuando me dijiste 668 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 que no me necesitabas? 669 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 Pues yo te necesito mucho, papá. 670 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Mi querido padre. 671 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 Te quiero mucho, papá. 672 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 Te quiero más que a mi vida. 673 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 Ponte bien, ¿me oyes? 674 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 Sé lo terco que puedes ser. 675 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 Haz lo que quieras, claro, pero... 676 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 sería estupendo que te recuperaras. 677 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 Para que pudieras volver a regañarme. 678 00:47:51,041 --> 00:47:53,375 "Los hombres de verdad no persiguen balones". 679 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 ¿Qué dices, papá? 680 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 Ay, el gran Hristo. 681 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 Mi padre falleció esa mañana. 682 00:48:45,791 --> 00:48:47,541 Ese día Lefter maduró. 683 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 Fue el final de su infancia. 684 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 685 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 ¿No te has pasado? Solo son tres días. 686 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 Mi marido siempre debe ir limpio y elegante 687 00:49:09,500 --> 00:49:10,958 al reunirse con su amor. 688 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 ¿A quién te refieres? 689 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 Al balón. 690 00:49:20,583 --> 00:49:22,250 El fútbol siempre será lo primero. 691 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Yo me conformo con ser lo segundo. 692 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 No sé si me estaré equivocando. 693 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 No debería ayudarte a estar tan guapo. 694 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 ¿Y si estoy guapo qué? 695 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Dímelo. 696 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 ¿Qué pasa si estoy guapo? 697 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 Serás el centro de atención. 698 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 Olvídate de eso. 699 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 Tú eres mi primer amor... 700 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 y serás el último. 701 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 ¡Lefter, Lefter! 702 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Queridos oyentes, 703 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 nuestra selección volará hoy a Atenas para un partido amistoso contra Grecia. 704 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 El tema más comentado antes del partido de Atenas ha sido 705 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 que nuestro jugador, Lefter, 706 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 vestirá la camiseta de la selección por primera vez ante Grecia. 707 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - ¡El barco se lleva a Lefter! - Aparta. 708 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 ¡El barco se lleva a Lefter! 709 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Hijo mío. 710 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 Mamá, no hacía falta. ¿Qué es todo esto? 711 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 Nadie cocina mejor que yo. 712 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 Le he puesto mucha melaza para que corras más. 713 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 Estamos muy orgullosos de ti. 714 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Cuídate mucho, ¿de acuerdo? 715 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATENAS 716 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}¡Lefter! Lefter, una pregunta rápida. ¿Crees que ganaremos el partido? 717 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 ¡Lefter, Lefter! 718 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 La selección turca ganará tres a uno. 719 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 Con goles de Fikret, Şükrü y un servidor. 720 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Lefter, otra más... 721 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 Pronto comenzará el partido de Grecia contra Turquía. 722 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 Todo el país espera junto a la radio a que dé comienzo. 723 00:51:13,166 --> 00:51:14,458 ¡Fuera! 724 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Y sale nuestra selección, queridos oyentes. 725 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 ¡Engendro turco! 726 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - ¡Traidor! - ¡Engendro turco! 727 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 ¡No eres griego! 728 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 El público abuchea. 729 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 Por desgracia, lanzan objetos al campo. 730 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Justo lo que no queremos ver. 731 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 ¿Y tú eres griego? ¡Cabrón! 732 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 El blanco de las críticas es Lefter, no la selección. 733 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 El fútbol no es esto. Esto no está bien. 734 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 ¡Engendro turco! 735 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 ¡Traidor! 736 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 ¿Y tú eres griego? 737 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 ¡Engendro turco! 738 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 Y con el silbato empieza el partido. Ruge el estadio. 739 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 Los espectadores griegos no dejan de abuchear 740 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 a la selección, especialmente a Lefter. 741 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefter tiene el balón. Se escapa del rival. 742 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Tiro largo para Ahmet, que supera al rival. 743 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 ¡Gran pase! Fikret controla el balón. 744 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 ¡Chuta y directo al fondo de la red, queridos oyentes! 745 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 Turquía se adelanta, uno a cero. 746 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Fikret se la pasa a Lefter. 747 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Lefter tiene el balón otra vez. Lefter dribla. 748 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Supera al rival. 749 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 ¡Y amaga, pero le hacen falta! 750 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 ¡Falta! 751 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Pero el árbitro no la pita. 752 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Lefter se levanta. 753 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 Recuperamos el balón. 754 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 ¡Aquí! 755 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 Lefter la pide. 756 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 757 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Pase largo de İsfendiyar. 758 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Lefter recibe, chuta ¡y a la red! ¡Gol! 759 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 ¡Lefter Küçükandonyadis! 760 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 El primer gol de Lefter con la camiseta de la selección 761 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 entra en la portería griega. 762 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 En Atenas, un lado de la grada aplaude 763 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 y el otro abuchea. 764 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 La selección turca gana tres a uno 765 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 con goles de Fikret, Lefter y Şükrü. 766 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 El amistoso entre Turquía y Grecia 767 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 acaba con victoria turca. 768 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Turquía gana tres a uno a Grecia. 769 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Los anotadores son Küçükandonyadis, Kırca y Gülesin. 770 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 LEFTER INSULTADO 771 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 LA SELECCIÓN GANA A GRECIA: 3-1 772 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Mire lo que ha dicho Lefter. 773 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 ¿Qué? 774 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 "Estoy encantado de haber servido a mi país". 775 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 ¿Estás bien, Lefter? 776 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Sí. 777 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 "Un cuervo desentona en un jardín, 778 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 igual que un ruiseñor en un basurero". 779 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 Eso decía mi padre. 780 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 ¿Y yo qué soy ahora? 781 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Un rum para mi país y un engendro turco aquí. 782 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 ¿Dónde me deja eso? 783 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Mira. 784 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Atenas. 785 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Se parece a Estambul. 786 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 Nos lo decía mi madre. 787 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 Yo no le hacía caso porque para mí eran diferentes. 788 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 Pero resulta... 789 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 que somos iguales. 790 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - Pero... - Lefter. 791 00:55:20,208 --> 00:55:24,166 Cierra los ojos y piensa dónde te gustaría estar. Ese es tu lugar. 792 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Recuérdalo. 793 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Tienes razón. 794 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Sí. 795 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - Que aproveche. - Bienvenida. 796 00:56:09,458 --> 00:56:12,416 Mi mayor admirador, Manol, te he hablado de él, 797 00:56:12,500 --> 00:56:13,625 es nuestro invitado. 798 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 - Un placer. - Debo añadir una cosa. 799 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 Soy su admirador de siempre. 800 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Un placer. 801 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Bienvenido. Es una alegría que nos acompañe. 802 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Es muy bromista. 803 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - Se nota. - Sí. 804 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 Bueno... ¿Qué estaba diciendo? 805 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Me convertí en su mejor amigo en muy poco tiempo, Hasan. 806 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Durante mucho tiempo... ¿Puedo tutearte? 807 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Mira a Hasan. - Claro. 808 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 Sin problemas, pero... 809 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 Dices que te convertiste en su amigo en muy poco tiempo. 810 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 Me gustaría que nos contaras los detalles. 811 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Adelante. 812 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 Solo marca gol si me ve. 813 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 ¡Qué va! 814 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Ni te molestes. 815 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Hasan no viene a mis partidos. No le gusta el fútbol. 816 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 No pierdas el tiempo. 817 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 Ya lo has oído. 818 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 Nunca he ido a un partido suyo. 819 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 Así que marca cuando tiene que marcar, Manol. 820 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 Es cierto. 821 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Lefter tiene amigos nuevos. Es lo que hay, ¿eh? 822 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 Tranquilo. Vayas donde vayas, irá. Eres un auténtico amigo. 823 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 En eso te doy la razón, Pano. 824 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Mi querido hermano. 825 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Salud. 826 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 Así que levantemos las copas 827 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 por el más grande jugador, que aguanta los abucheos 828 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 y lo hace lo mejor posible. 829 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Solo Dios es grande. 830 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 Pero, si te refieres al partido de Grecia, 831 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 yo solo representé a mi selección ante mi raza, nada más. 832 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 Vergüenza deberían sentir los que abuchearon. 833 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - Eso es. - Sí. 834 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 Una vez le preguntaron a Lefter... 835 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - No. - Ya empezamos. 836 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 ..."¿Adónde apuntas cuando chutas?". 837 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 ¿Y qué dije? 838 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 "Al travesaño". 839 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 Y preguntaron por qué. 840 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 Y Lefter respondió: 841 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 "Porque si le da, la grada gritará: '¡Ah!'. 842 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 Y si se va por arriba, dirán: '¡Casi!'. 843 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 Y si se va un pelín por abajo...". 844 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 ¿Gritarán "gol"? 845 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 ¡Salud! ¡Por Lefter! 846 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Salud a todos. 847 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Salud. 848 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - Manol. - ¿Tú conocías la anécdota? 849 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Pregúntale a Manol, él lo sabrá. 850 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Sí. 851 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - ¿Sí? - Claro que sí. 852 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 Pues sí. Si tú lo dices. 853 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 ¡Mamá! 854 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefteri mou. 855 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 ¡Mamá! 856 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Purifícame con hisopo y estaré limpio. 857 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 Lávame y estaré más blanco que la nieve. 858 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 Del señor son la tierra y la plenitud. 859 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 Del señor son el mundo y sus habitantes. 860 01:00:05,000 --> 01:00:06,541 Que su memoria perdure. 861 01:00:07,166 --> 01:00:08,500 Que Dios la bendiga. 862 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 Te harás un hombre, 863 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 pero para tu madre siempre serás un niño. 864 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 No podíamos apartarlo de su tumba. 865 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Pero la vida no se para, aunque tú te pares. 866 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Te levanta y te pone en otra parte. 867 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 Señor presidente, renuncia al éxito. 868 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 No hay otra explicación. 869 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Tú debes reemplazar a los que se van, no yo. 870 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 Pero hablamos de Lefter, señor. 871 01:00:35,500 --> 01:00:39,375 Lefter será nuestro primer jugador que fiche por un equipo extranjero. 872 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 El primero. 873 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 Espero que sepa lo que significa para el Fenerbahçe y para el país. 874 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Señor presidente. 875 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Entra, Lefter. Te estábamos esperando. 876 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Lo habrás oído. Te quiere la Fiorentina. 877 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 Por un precio considerable, claro. 35 000, para ser exactos. 878 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 A mí también me sorprendió. 879 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Me vieron en Berlín, en el partido contra Alemania. 880 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 - ¿No estabas enfermo? - Sí. 881 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Dos años. 882 01:01:25,333 --> 01:01:26,625 Eso es toda una vida. 883 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 Te he dicho que vengas conmigo. 884 01:01:36,666 --> 01:01:38,083 Ahora no puedo. 885 01:01:38,833 --> 01:01:40,500 Sabes cómo está mi madre. 886 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 Antes tengo que organizarme. 887 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 No puedo estar lejos de ti 888 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 ni de la isla. 889 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 Mañana les digo que no voy. No se hable más. 890 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - No, Lefter. - Se acabó. 891 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 Lefter, que no. 892 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 Ahora tienes que llegar a la cima. 893 01:02:15,583 --> 01:02:16,958 Lo harás por nosotros. 894 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 Te quiero mucho. 895 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 Queridos espectadores, nuestro maestro del fútbol, 896 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 Lefter Küçükandonyadis, nos sigue enorgulleciendo 897 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 con su notable actuación en el famoso equipo italiano: la Fiore. 898 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Apodado el "Mago del Fútbol" por los italianos, 899 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 Lefter no ha defraudado a Europa. 900 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 Con sus tantos y sus jugadas, 901 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 se ha ganado el corazón de la hinchada de la Fiorentina. 902 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Es increíble. 903 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 Así mismo, logró anotar un gol magnífico 904 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 contra el Inter el mes pasado. 905 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Lefter va a marcar. ¡Va a chutar! 906 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 ¡Hristo estaría enfadadísimo! Lefter va a marcar. 907 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 Veamos las imágenes del partido y el gol de Lefter. 908 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 La Fiorentina ataca por la derecha, 909 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 Lefter recibe el balón en el área. 910 01:03:42,500 --> 01:03:44,833 Lefter se va de los rivales uno a uno 911 01:03:44,916 --> 01:03:47,666 con su forma única de regatear 912 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 ¡y marca! 913 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 ¡Lefter, Lefter! 914 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FLORENCIA 915 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Sí, Niza quiere comprar a Lefter por un precio récord. 916 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Los rumores son ciertos. 917 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 Al final de la temporada, cerraremos los detalles del contrato. 918 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 Lefter estará con nosotros hasta finales de año, 919 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 pero llevará la camiseta del Niza la próxima temporada. 920 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 Lefter quiere decir unas palabras. 921 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Gracias. 922 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Buenos días. 923 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 La Fiorentina siempre será 924 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 uno de los hitos más importantes de mi carrera futbolística. 925 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 La hinchada, con su amor y su pasión por el fútbol, 926 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 me ha ayudado muchísimo en mis días de soledad en Florencia. 927 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 Nunca la olvidaré. 928 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 Gracias por todo. 929 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 Eran buenos tiempos, ¿eh? 930 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 Ya sabes lo que pasó después de Italia. 931 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - Bien. Muchas gracias por venir. - Amigo mío. 932 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 ¿Y? ¿Cómo he estado? 933 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Me has superado. 934 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 Resulta que eres una joya. 935 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 El señor Hasan dirige la conversación donde quiere. 936 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 Podrías haberte explayado más sobre Italia, ¿no, Lefter? 937 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 Lo que pienses, te lo callas. 938 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 ¿O fue en Francia? 939 01:06:06,458 --> 01:06:08,583 Desde que has vuelto, estás distinto. 940 01:06:08,666 --> 01:06:10,041 ¿Crees que no lo sé? 941 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 Bla, bla, bla. Deja de insinuar y dime qué quieres. 942 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 No insinúo nada. Te lo pregunto abiertamente. 943 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 ¿Qué te callas? ¿Qué me escondes? 944 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 Nada. Deja de inventarte cosas. 945 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Lefter, ya basta. 946 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 Es mejor no saber a menos que sea absolutamente necesario. 947 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 Así que sí, basta. 948 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 Al contrario, es mejor decir la verdad que aferrarse a una mentira. 949 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 Además, ¿desde cuándo tenemos secretos? 950 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 ¿Te crees que eres poeta o qué, Hasan? 951 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Cobarde. 952 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 ¿Qué has dicho? 953 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Te he llamado cobarde. 954 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 Eres tan cobarde que no puedes decírmelo. 955 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Hasan. 956 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 ¡Hasan! 957 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 Sea lo que sea, te las apañas tú. 958 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 Y deja de hacer más daño, Lefter. 959 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}DOS AÑOS ANTES 960 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 ¡Es el Mago Lefter! 961 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 - Hola. - ¡Cuánto te admiro! 962 01:07:14,958 --> 01:07:17,625 Soy yo. Hola. 963 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Buenos días. Gracias. 964 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 ¿Qué os digo ahora? 965 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 ¿Les hago una foto? 966 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 ¿Una foto? Por supuesto. 967 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 - Gracias. Buen día. - ¿Un autógrafo para cada una? 968 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Buen día. 969 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 - Gracias. - Gracias. 970 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 Muy bien. 971 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Parece que tiene que firmar muchos autógrafos. 972 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Enhorabuena por su éxito. 973 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - ¿Su nombre? - Meri. 974 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Encantado, Meri. 975 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Me sorprende y me alegra conocer a alguien que habla mi idioma. 976 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 ¿Vive aquí en Italia? 977 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 No. Trabajo para una editorial en Estambul. 978 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 Estoy aquí por trabajo. 979 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 ¿Por qué no nos sentamos? La invito a un café. 980 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 - Por favor. - Gracias. 981 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Por aquí. Permítame. 982 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Salud. 983 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Meri, pasa, por favor. 984 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 Quédate hasta que pare un poco. 985 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 Meri, por favor. 986 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Cierra con llave. 987 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Nos siguió. 988 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Nos sacó fotos. No he podido tirarlas. 989 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 ¿Quién? 990 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Un idiota que quería publicar un bulo. 991 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 Un estafador. 992 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 Están esperando que cometa un error. 993 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 Y te asustaste, claro. 994 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 ¿Yo asustado? Parece que no me conozcas. 995 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 ¿Qué quieres tomar? 996 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 Tengo que irme. 997 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 ¿Y si te pido que te quedes? 998 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 No me lo pidas. 999 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 No, por favor. 1000 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 ¿Vas a soltarme otro discurso misterioso? 1001 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 Tengo que irme. 1002 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 No puedo quedarme. 1003 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 Estoy casado. 1004 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 ¡Vete! 1005 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 ¡Lárgate de aquí! 1006 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 ¡Lefter! 1007 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 ¿Me da un autógrafo? Le admiro mucho. 1008 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Claro. 1009 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Por favor. 1010 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Gracias. 1011 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - Gracias. - Buen día. 1012 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 ¡Es Lefter! 1013 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Sea lo que sea, te las apañas tú. 1014 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 Y deja de hacer más daño, Lefter. 1015 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 ¿Lefter? 1016 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 ¿Estás bien? 1017 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Estoy bien. No es nada. 1018 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 ¡Lefter! 1019 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Tú no fumabas. 1020 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 ¿Qué sabrás tú? No me conoces. 1021 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 - ¿Tú quién eres? - Basta. 1022 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 - ¡Sí, Lefter! Basta. - Nunca te he mentido. 1023 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 ¿Así te defiendes? 1024 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - ¿No significa nada para ti? - ¡No! No. 1025 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 No quiero volver a verte la cara. 1026 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 Se acabó el cuento de hadas. 1027 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 ¿Qué cuento? 1028 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 No era un cuento. Lo nuestro era de verdad. 1029 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Parecías muy feliz con tu mujer. 1030 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 Y quiero que lo seas. 1031 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 No deseo otra cosa. 1032 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 Siempre. 1033 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 ¿Me has seguido? 1034 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Solo una vez. 1035 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 El día que volviste. 1036 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Te vi. 1037 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 ¿Y qué? 1038 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 Me enseñaste lo feliz que eras, Lefter. 1039 01:14:46,791 --> 01:14:48,416 Seguro que ha sido un alivio. 1040 01:14:48,500 --> 01:14:49,708 Era feliz. 1041 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Lo era. 1042 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 Hasta que te conocí. 1043 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - ¿Me echas la culpa? - En el amor no hay culpables. 1044 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Déjate de tonterías. 1045 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 ¿Y por qué me seguiste? 1046 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 ¡Olvídame! ¡Compórtate como un hombre casado! 1047 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Si no me hubiera comportado así, 1048 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 hace tiempo que habría venido a buscarte. 1049 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 Pero te diré una cosa. 1050 01:15:15,791 --> 01:15:17,041 Si pudiera volver atrás, 1051 01:15:17,916 --> 01:15:19,541 no cambiaría esos tres días. 1052 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Suéltame. 1053 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Lefter, suéltame. - Chist. Para. 1054 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 - Lefter. - Calla. 1055 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 1056 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 Buenos días, 1057 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Lefteri mou. 1058 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Buenos días, Meri mou. 1059 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 Estabas tan a gusto durmiendo que no quise despertarte. 1060 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Me muero de hambre. 1061 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Tengo ganas de morder. 1062 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 ¿Puedo dar un bocadito aquí? Uno... 1063 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}ESTADIO MİTHATPAŞA 1064 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Saludos desde el estadio Mithatpaşa, queridos oyentes. 1065 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Soy Halit Kıvanç. 1066 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 Este es el partido del año. 1067 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 Metin por una banda, Lefter por la otra. 1068 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 Metin, marcaste un golazo en el partido de Esmirna. 1069 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 Reconozco que me diste mucha envidia. 1070 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Nunca había visto un gol así. Eres el mejor. 1071 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Lo marqué porque estabas allí, mirando. Tenía que marcar. 1072 01:17:45,291 --> 01:17:46,916 Tu equipo hizo 1073 01:17:47,000 --> 01:17:49,583 una jugada clave y muy valiosa al ficharte. 1074 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Bienvenido de nuevo a Estambul. 1075 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Gracias, Lefter. 1076 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 Lo que queríamos ver, queridos espectadores. 1077 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 ¡Anda, calla! 1078 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Un gesto de amistad entre dos eternos rivales. 1079 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 ¿Verdad, Basri? 1080 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 ¡Can Bartu ha vuelto! 1081 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 ¡Şükrü! 1082 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 Vamos, hombre. 1083 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 Has recitado todo el Corán. Vamos. 1084 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, ¿por qué escuadra quieres que te la meta hoy? 1085 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 Preocúpate de lo tuyo. 1086 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 Eso hago. Por eso te pregunto. 1087 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - ¡A jugar! - ¡Vamos! 1088 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - ¡Venga! - ¡Vamos, vamos! 1089 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Saludan a las gradas, mientras la hinchada aplaude. 1090 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 Los dos capitanes, Fikret y Turgay, intercambian los banderines. 1091 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 Los jugadores se colocan. 1092 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 Y el partido empieza con el pitido del árbitro. 1093 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 Vamos, abríos. 1094 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 El Galatasaray ataca a la portería que vigila el mar. 1095 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Balón largo para Metin. 1096 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin entra en el área. Şükrü la para. 1097 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 ¿Cómo falla eso? 1098 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefter tiene el balón. Se mueve rápido. 1099 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Muy buena cinta de Lefter. 1100 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter. Lefter avanza. 1101 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Se acerca al área por la izquierda. 1102 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 ¡Chuta! Pero se va por el lateral. 1103 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 Turgay vuelve a poner el balón en juego. 1104 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 Balón para los rojigualdos. 1105 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 La toca Metin. 1106 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay tiene el balón. Supera a su oponente. 1107 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Chuta y marca. ¡Gol, queridos oyentes! 1108 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 ¡Eres el rey del fútbol! ¡Te falta la corona! 1109 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 El Galatasaray gana uno a cero. 1110 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 El Fenerbahçe saca y se reinicia el partido. 1111 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 Pase a Lefter, en la banda izquierda. Recibe. 1112 01:19:43,416 --> 01:19:44,958 Tiro largo hacia el área, 1113 01:19:45,041 --> 01:19:46,916 allí la recoge Basri. 1114 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... ¡No! 1115 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Basri cae lesionado, parece grave. 1116 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Una entrada terrible. 1117 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 El equipo médico sale al campo. 1118 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Oye, Basri. 1119 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - ¿Estás bien? - Sí. 1120 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Parece que Basri continúa. Sí. 1121 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 ¡Bravo, Basri! 1122 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 El Fenerbahçe tirará la falta hacia la portería de la fábrica de gas. 1123 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 Lefter va a lanzar. 1124 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 Turgay coloca la barrera. 1125 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter mira hacia la portería. 1126 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 ¡Chuta al palo corto y marca! 1127 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - ¡Gol! - Gol, queridos oyentes. 1128 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Gol de Lefter. 1129 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Un momento. 1130 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 El árbitro lo ha anulado. No cuenta. 1131 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 ¡Vaya! Parece que la hinchada discrepa. 1132 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Como no había pitado, 1133 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 el árbitro manda repetir la falta. 1134 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter vuelve a coger el balón. 1135 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay coloca otra vez la barrera. 1136 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter. 1137 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 Mirada en la portería. 1138 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 ¡Y entra! ¡Gol! La pelota toca la red, queridos oyentes. 1139 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 ¡Lefter Küçükandonyadis! 1140 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Esta vez ha chutado al otro lado y ha entrado por la izquierda de Turgay. 1141 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Lefter no es un genio del fútbol, ¡es un maestro! 1142 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 Y el partido termina en empate, uno a uno, 1143 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 con golazos de Lefter y Metin respectivamente. 1144 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - Meri, abre. - Vete, Lefter. ¡Vete! 1145 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - ¡Abre! - ¡Que te vayas! 1146 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 ¡Abre la puerta! 1147 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 No estoy llorando. No. 1148 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 No estoy llorando. 1149 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 No estoy llorando. 1150 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 No hay por qué llorar, Meri. 1151 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 No estoy llorando. 1152 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - Meri. - ¡Vete, Lefter! 1153 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Por favor, siéntate y hablamos. 1154 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 ¡Que te vayas, imbécil! 1155 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Me rompes el corazón. - ¿Yo te lo rompo? 1156 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 Te enseñaré cómo se rompen los corazones. 1157 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - Tranquilízate. - ¿Cuántas van ya, Lefter? 1158 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - Cálmate. - ¿Que me calme? 1159 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Te levantaste de la mesa, mirándome a los ojos, 1160 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 y me dejaste sola en mitad del restaurante. 1161 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 ¿Por qué me haces pasar por eso? 1162 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 Meri mou, por favor. 1163 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 - ¿"Meri mou"? - Por favor. 1164 01:22:24,583 --> 01:22:27,583 Meri mou, ¿eh? ¡Meri mou! Meri mou, dice. 1165 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 ¡Estás enamorado del fútbol, no de mí! 1166 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 No... No puedes enamorarte de nadie. 1167 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Porque te cargarás todo lo que ponga en peligro tu carrera. 1168 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 No digas tonterías. 1169 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 Ahora lo veo todo muy claro, Lefter. 1170 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 No le digas nada a Stavrini. 1171 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 No hace falta que le hagas daño. 1172 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 La mariposa que solo vive tres días. 1173 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Meri, la mariposa. 1174 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 ¡La mariposa! 1175 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 ¡Basta ya! 1176 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 Tuve que hacerlo. 1177 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Me fui porque llegaron los periodistas. Ya lo hemos hablado. 1178 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 ¿Qué hemos hablado? ¿Qué hemos hablado, Lefter? 1179 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 ¿Hemos hablado de cómo apareciste de la nada? 1180 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 ¿O de cómo la idiota de mí volvió a fiarse de ti? 1181 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 ¿Qué hemos hablado, señor Futbolista? 1182 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 No me escuchas. 1183 01:23:20,000 --> 01:23:24,083 No nos esconderemos más. Siéntate. Para ya. Para. 1184 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 Para. 1185 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 He estado sola desde el día que te conocí. 1186 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 No quiero ser segundo plato, Lefter. 1187 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 ¿Quién dice que lo seas? 1188 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 ¿Quién te ha dicho que puedo seguir así? 1189 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 Antes no podíamos enfrentarnos al destino. 1190 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 No éramos fuertes. 1191 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Pero no estás sola. 1192 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 A los dos nos faltaron fuerzas. 1193 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 Esa es la verdad. 1194 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 Pero, al final, haces lo que haga falta. 1195 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 ¡Yo no! Yo no quiero hacer nada. 1196 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 No quiero destrozar la vida de nadie. 1197 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - No quiero cargar con esa culpa. - Tú no tienes culpa de nada. 1198 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 ¿Y sabes qué? 1199 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Estás enamoradísimo de tu mujer, Lefter. 1200 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1201 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Por favor. 1202 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 Así que... 1203 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 vete. 1204 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 Se acabó. 1205 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 ¿Qué tal, chicos? 1206 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, toma. Compártelo con tus amigos. 1207 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 Y tú, invita a cenar a tu prometida. Siempre estás por aquí. 1208 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Se lo agradezco mucho, señor. 1209 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 ¡Cosquillas no! Venid aquí. 1210 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Queridos oyentes, tenemos que interrumpir la programación 1211 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 para darles una triste noticia. 1212 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 {\an8}Una bomba ha explotado en Tesalónica a las 00:04, 1213 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 {\an8}en el jardín situado entre la casa donde nació el gran Atatürk 1214 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 y el consulado turco, 1215 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 y ha reventado las ventanas de la casa de nuestro venerado fundador... 1216 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 ¿Quién haría eso a la casa de Atatürk? 1217 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 Imposible. 1218 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 Es increíble. 1219 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Amigos, han bombardeado la casa de Atatürk. 1220 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - ¿Vamos a callarnos? - ¡No! 1221 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 - ¡Fuera! - ¡...y seguirá siendo turco! 1222 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 ¡Chipre es turco y seguirá siendo turco! 1223 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 ¡Los rums fuera del país! 1224 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 ¡Los rums fuera del país! 1225 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 - ¡Muerte a los rums! - ¡Muerte! 1226 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - ¿Cederemos ante los griegos? - ¡No! 1227 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - ¿Cederemos ante los griegos? - ¡No! 1228 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 ¡Chipre es turco y seguirá siendo turco! 1229 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 ¡Los rums fuera del país! 1230 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 ¡Muerte a los rums! 1231 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 ¡Vamos! 1232 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1233 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 Hay... 1234 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 Hay algo que quiero decirte. 1235 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 Debería habértelo dicho hace tiempo. 1236 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Perdóname. 1237 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 Lefter, métanse en casa. 1238 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 - ¿Qué pasa, Ömer? - ¡Váyanse! ¡Ya! 1239 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 ¿Qué pasa, Ömer? 1240 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 No hay línea. 1241 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 No puedo quedarme aquí. Iré a ver. 1242 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Lefter, no. Ömer estaba fuera de sí. 1243 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - ¡Se irán! - ¡...y seguirá siendo turco! 1244 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 ¡Chipre es turco y seguirá siendo turco! 1245 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 ¡Chipre es turco y seguirá siendo turco! 1246 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 ¡Que no quede ninguno! 1247 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 ¡No mientas! 1248 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 ¡No! ¡No! 1249 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 ¡Muerte a los rums! 1250 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 ¿Qué pasa, Lefter? 1251 01:28:15,375 --> 01:28:16,291 Lefter. 1252 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Ave María, ayúdanos. 1253 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Ave María, ayúdanos. 1254 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 ¡La casa de Lefter! 1255 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Ave María, ayúdanos. 1256 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 ¡Vamos! 1257 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Vamos al sótano. 1258 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 ¡Vamos! 1259 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 ¡Silencio! ¡La casa de Lefter! 1260 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - ¡Pero es del Fenerbahçe! - ¡Y rum! 1261 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - No, ¡no entres! - ¡Vamos! 1262 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Adelante. 1263 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Por aquí. Ten cuidado. Vamos. 1264 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 - No pasa nada. - Tranquilas. 1265 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1266 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1267 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Silencio. Stavrini, no te muevas. 1268 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Quédate aquí. 1269 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Te lo ruego. 1270 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - Tranquilas. - Ahora vuelvo. 1271 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 - Lefter. - Por favor. 1272 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Todo irá bien. 1273 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1274 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Papá. 1275 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 ¡Cabrones! ¿Cómo os atrevéis? 1276 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 ¡Rápido, cógelos! ¡Por detrás! 1277 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 - ¡A por ellos! - ¡Lefter! 1278 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 ¡Lefter! Lefter, somos nosotros. ¡Abre! 1279 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 ¡Lefter! 1280 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Amigo mío. 1281 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Tranquilo. 1282 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Tranquilo. 1283 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Comandante. 1284 01:32:14,250 --> 01:32:15,166 ¿Estás bien, Lefter? 1285 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Estamos... Estamos bien, señor. Todo bien. 1286 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 ¿Stavrini y las niñas? 1287 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 Están bien. 1288 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 Están en el sótano. 1289 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 Están bien. 1290 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 ¿Sabes quiénes eran, Lefter? 1291 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 Estaba muy oscuro. 1292 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 No lo sé. No pude verlos, señor. 1293 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Dime la verdad, Lefter. 1294 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 De verdad que no pude verlos. 1295 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 Lefter. 1296 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 ¿Cómo no los viste? 1297 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 No los vi, Hasan. De verdad. 1298 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Pero, Lefter, estaban en el jardín. Di la verdad. 1299 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - ¡Capitán! - ¡Lefter, Lefter! 1300 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - ¿Qué pasa? - ¡Lefter, Lefter! 1301 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 ¡Hemos llegado, Maestro! ¿Le han hecho daño? 1302 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 Comandante, nosotros nos encargamos. 1303 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 ¡Apartaos! ¡No es ningún extranjero! ¡Es Lefter! 1304 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - ¡Silencio! ¡Es turco! - İhsan, para. 1305 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsan, no han sido ellos. 1306 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 Son de los nuestros. 1307 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - No había ninguna bomba. Es mentira. - Tranquilo. 1308 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 - Mentira. - Sí. 1309 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 - Mentira. - Ya. 1310 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 La casa de Mustafa Kemal está intacta. 1311 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 - Sí. - Es mentira. 1312 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 - Bien, de acuerdo. - Era mentira. No hay ninguna bomba. 1313 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Ninguna bomba. Todo mentira. 1314 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 ¿Qué os digo yo ahora? 1315 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Gracias. Muchas gracias. 1316 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 ¿Queréis pasar? 1317 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 Haremos guardia esta noche. Entre usted. 1318 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 ¡Rula, cariño! 1319 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 ¡Aliki! 1320 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 Mi querido muchacho. 1321 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Mi alocado muchacho: 1322 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 He escondido esta carta 1323 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 porque quería decirte lo que me había callado. 1324 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 Y le he pedido a Dios que la encontraras en un momento de necesidad. 1325 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 Ojalá la estés leyendo por eso. 1326 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 Estoy muy enfermo, no me queda mucho tiempo. 1327 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 ¿Recuerdas cuando hacía la vista gorda ante tus éxitos? 1328 01:35:46,916 --> 01:35:49,000 Que sepas que siempre estuve orgulloso de ti. 1329 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Estaba tan orgulloso como enfadado. 1330 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 Si estuvieras aquí, 1331 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 te volvería a decir que fueras un hombre y una buena persona. 1332 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 Pero ya eres todo un hombre, hijo. 1333 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 Y una buena persona. 1334 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 Eres mi hijo. 1335 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 Tenía muchas ganas de ponerme la camisa, 1336 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 pero el Hristo cabezota que llevo dentro no me dejaba. 1337 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Estoy demasiado gordo. 1338 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 A ti te quedará mejor. 1339 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Tu padre, Hristo Küçükandonyadis. 1340 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 CHIPRE ES TURCO 1341 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Buenos días, señora. 1342 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 ¿Y Meri? ¿Está aquí? 1343 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Meri se ha ido, hijo. 1344 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 ¿Ido?¿Adónde se ha ido? 1345 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 Por favor, diga algo. 1346 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 ¿Está bien? ¿Adónde ha ido? 1347 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Se fue a Esmirna esta mañana. 1348 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 Pero no... 1349 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 Tranquilo. Está bien. 1350 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 ¿Tiene su dirección? ¿Me la daría? 1351 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 No la tengo. 1352 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 Por favor. 1353 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 No la tengo. 1354 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 Nuestro querido Zeki Müren canta para todos ustedes. 1355 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 "Aunque tus ojos me dan la vida, quererte me trae la muerte". 1356 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Que quede entre nosotros, Pedro, ¿de acuerdo? 1357 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 Muy bien. 1358 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 ¡Lefter! 1359 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Queridos oyentes, debido a la gran nevada que empezó a caer anoche en Estambul, 1360 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 el partido contra la famosa selección húngara 1361 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 se ha aplazado. 1362 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 Mientras, el equipo húngaro se alojará en Esmirna 1363 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 y jugarán amistosos contra el combinado de jugadores de Esmirna. 1364 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 Bienvenido. 1365 01:41:04,958 --> 01:41:06,458 Lo han vuelto a aplazar. 1366 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Hasta que pare de nevar. 1367 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 Más vale tarde que nunca. 1368 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 ¿Por qué haces esto? 1369 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 ¿Por qué te molestas en cocinar si sabes que llegaré a casa lleno? 1370 01:41:27,958 --> 01:41:30,208 - Tranquilo. Me gusta... - ¡No lo hagas! 1371 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 Por favor. 1372 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 Ya basta. 1373 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Basta. 1374 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Estoy lleno. 1375 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 No lo estás. 1376 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 Sé que te ahogas sin ella. 1377 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 Querías escondérmelo, 1378 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 pero siempre lo he sabido. 1379 01:42:30,458 --> 01:42:34,875 Pensaba que algún día la dejarías, hasta que vi las fotos. 1380 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 Es más fácil aceptarlo. 1381 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 Si se supiese, me criticarían. 1382 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Pero... 1383 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 No conozco otra cosa. 1384 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 Tú y yo, crecimos juntos. 1385 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 ¿Qué fotos? Te equivocas. No hay fotos... 1386 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 ¡Basta, Lefter! 1387 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 Déjame acabar. 1388 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Por favor. 1389 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 Te martirizas. 1390 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 La vida no es tan larga como piensas. 1391 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 Aquí fue donde nos comprometimos. 1392 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 Despidámonos aquí. Divorciémonos. 1393 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 No. 1394 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 No volveré a verla. 1395 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 Ni siquiera sé dónde está. 1396 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 No veré a Meri. 1397 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 ¿Y qué más da? 1398 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 La llevas en el corazón. 1399 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1400 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 Se llama así: Meri. 1401 01:44:09,333 --> 01:44:11,125 Iba a decirte que la buscáramos juntos. 1402 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Pero ya la has encontrado. 1403 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 No estoy enfadada contigo, Lefter. 1404 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 Por fin ha acabado la nevada en Estambul tras 12 días 1405 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 y el equipo húngaro ha volado hoy a la ciudad. 1406 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 El "Equipo de Oro" húngaro, 1407 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 apodado los "Magiares Mágicos" por Occidente, 1408 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 liderados por su capitán Puskás, 1409 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 barrieron a sus rivales 1410 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 y marcaron un total de 23 goles contra los combinados de Esmirna y Ankara. 1411 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 El fútbol siempre será lo primero. Yo me conformo con ser lo segundo. 1412 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 Estás enamoradísimo de tu mujer, Lefter. 1413 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 No quiero ser segundo plato, Lefter. 1414 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 No quiero volver a verte la cara. 1415 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 ¡Engendro turco! 1416 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Despidámonos aquí. Divorciémonos. 1417 01:45:37,583 --> 01:45:39,583 ¿Tienes un momento para tu amigo? 1418 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 ¿Cómo me has encontrado? 1419 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 No ha sido difícil. 1420 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 Me lo dijo Stavrini. 1421 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 Quiere el divorcio. 1422 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 Mi amor de juventud quiere el divorcio. 1423 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 ¿Qué esperabas? No habrá sido fácil para ella. 1424 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 Ojalá me hubiera dado un bofetón. 1425 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 Con la mano abierta. 1426 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 ¡Pam! Ni más ni menos. 1427 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Si necesitas un bofetón, te lo puedo dar yo. 1428 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Eso, ríete. 1429 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Vamos. 1430 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 Tienes que dejar que pase el tiempo. 1431 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 ¿No estás enfadado conmigo, cascarrabias? 1432 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 - ¿Eh? - ¡Uy...! 1433 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Tú no lo sabes... 1434 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 pero, aun enfadado, formas parte de mí, por desgracia. 1435 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 Los que me querían, de pronto me dieron la espalda. 1436 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 Los chicos a los que les daba monedas... 1437 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 ¿De verdad me aceptaban? 1438 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 ¿Eh? ¿O volverían a apedrear mi casa si pudieran? 1439 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Es difícil responder a eso. 1440 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 ¿No solías decir que esto pasa en todas las sociedades? 1441 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - ¿Verdad? - No. 1442 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 Eso lo dijo el hijo patriótico del pescador pobre Hristo. 1443 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 Y lo seguirá diciendo hasta que muera. 1444 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Pero ¿yo? 1445 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 Solo soy un mierda. 1446 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Stavrini lo sabía todo. 1447 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Vamos. Levántate. Arriba, arriba. 1448 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Lefter. 1449 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 Mírame. Ven. 1450 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 Descansa, ¿de acuerdo? Recupérate. 1451 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 Me quedaré contigo. 1452 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 Y, cuando te despiertes mañana, haz lo que mejor sabes hacer. 1453 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 Marca un gol. 1454 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 ¡A Lefter, el engendro rum, pásasela 1455 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 que el engendro turco un gol marcará! 1456 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 ¡Y gol! 1457 01:48:45,750 --> 01:48:47,125 Parezco İhsan. 1458 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Tú no lo entiendes, iraní. 1459 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Pues no. 1460 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Pero mañana es un gran día. Eso sí lo he entendido. 1461 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 Sí. 1462 01:49:06,375 --> 01:49:08,250 ¿La camiseta que tanto te gusta? 1463 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Póntela. 1464 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Entra al campo y haz lo que más te gusta: 1465 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 jugar al fútbol. 1466 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 Y enséñales cómo se juega, rum. 1467 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Queridos oyentes. 1468 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Hoy es el partido más importante de la historia de nuestro fútbol. 1469 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 El estadio Mithatpaşa está a rebosar. 1470 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 La hinchada lleva toda la noche esperando a que abrieran, 1471 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 a pesar del frío, 1472 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 ya están en las gradas y esperan la llegada de la selección. 1473 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 Hay que anunciar la alineación. 1474 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 Míster, aún queda tiempo. ¿Podemos esperar un poco más? 1475 01:49:52,333 --> 01:49:54,625 Estará muriéndose si no ha venido. 1476 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Lo sé. Pero no nos queda mucho tiempo. 1477 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 Queridos oyentes, aún no han anunciado la alineación. 1478 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 Pero, según nuestras cábalas, jugarán: Turgay, Ali Beratlıgil, 1479 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 Ahmet Berman, Mustafa "Hormigón", 1480 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1481 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay y Lefter Küçükandonyadis. 1482 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 Lefter aún no ha llegado. Es increíble. 1483 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 Dale la lista a la prensa. 1484 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1485 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 ¿Los ganamos juntos, hermano? 1486 01:50:37,416 --> 01:50:41,625 La duda ofende. Claro, hermano. Pero, cuando acabemos, te vas a enterar. 1487 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Antes vamos a enseñarle a la defensa húngara quiénes somos. 1488 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - Muy bien, hermano. - ¡Vamos! 1489 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 ¡Turquía, Turquía! 1490 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Nuestra selección salta al campo con una gran ovación. 1491 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Hoy se enfrentan a Hungría, el mejor equipo del mundo, 1492 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 y a su legendario capitán Puskás. 1493 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 ¡Turquía, Turquía! 1494 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 Los equipos saludan a las gradas. 1495 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 ¡Turquía, Turquía! 1496 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Todo está listo para el partido. 1497 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás se coloca en el centro para el saque inicial. 1498 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Los húngaros sacan 1499 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 y atacan enseguida. 1500 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor llega rápido desde la izquierda. 1501 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Se la pasa al famoso Puskás. La entrada de Naci es inútil. 1502 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás entra en el área. ¡Un disparo potente! 1503 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 ¡Turgay! Muy bien, Turgay. La ha salvado. Bravo, Turgay. 1504 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 La ha atrapado. 1505 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Despeje largo de Turgay. 1506 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 İsfendiyar recibe el balón. Lantos defiende. 1507 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Lo deja atrás y se enfila por la derecha. 1508 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - ¡Aquí! - İsfendiyar centra. 1509 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter, por la izquierda, ¡volea! 1510 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 ¡Y gol! 1511 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 ¡Gol de Lefter! 1512 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Turquía se adelanta. 1513 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 El estadio se viene abajo, queridos oyentes. 1514 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 El reloj marca el minuto 41. 1515 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Un pase largo para Lefter. 1516 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Se libra de su oponente. 1517 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 ¡Vamos, Lefter! 1518 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Una entrada brutal. ¡Penalti! 1519 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter está en el suelo, muy dolorido. 1520 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Los jugadores y el público gritan. 1521 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 Entra el equipo médico. 1522 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Lefter, ¿estás bien? - Estoy bien. 1523 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter dice que puede seguir. 1524 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 ¡Vamos! 1525 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 Lefter se levanta entre aplausos. 1526 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Coloca la pelota en la marca. 1527 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Da un paso atrás. 1528 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 El público al borde de un ataque de nervios. 1529 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Contienen la respiración. 1530 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 ¡Chuta y marca! 1531 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 ¡Gol! Lefter consigue el segundo. ¡Y el marcador sube: dos a cero! 1532 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 La selección arrasa en esta segunda parte. 1533 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin sigue pidiendo el balón. 1534 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Chuta y... ¡gol! 1535 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 ¡Gol de Metin Oktay! 1536 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - ¡Hermano! - ¡Hermano! 1537 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 - ¡Lo conseguimos! - ¡Sí, hermano! 1538 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 - ¡Lo conseguimos! - ¡Sí! 1539 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay marca el tercero: ¡tres a cero! 1540 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 ¡Turquía, Turquía! 1541 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 Y el árbitro marca el final del partido. 1542 01:53:43,958 --> 01:53:47,375 A pesar del gol de Puskás en el último minuto, 1543 01:53:47,458 --> 01:53:49,041 hemos ganado: tres a uno, 1544 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 con dos goles de Lefter y otro de Metin. 1545 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 El estadio se viene abajo, queridos oyentes. 1546 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 Esta victoria entrará de lleno 1547 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 en la historia de nuestro fútbol. 1548 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - Bien, capitán. - Bravo. 1549 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 - Muy bien, Metin. - Gracias. 1550 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 ¿Dónde está Lefter? 1551 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 {\an8}LA SELECCIÓN DE TURQUÍA DERROTA A HUNGRÍA: 3-1 1552 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 ESMIRNA POBLACIÓN: 910 496 - ALTITUD: 2 1553 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 ¡Ya voy! ¡Un segundo! 1554 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Te has acabado el biberón, Lefter. 1555 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Lefter, espera, hijo. 1556 01:55:05,625 --> 01:55:07,666 ¿Cómo te callas esto, Meri? 1557 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 No podía dar a luz en Estambul. 1558 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 Porque si me hubiera quedado... 1559 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 te habría ido a buscar. 1560 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Ven, pequeñín. 1561 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Ven. 1562 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Lefter, ¿eh? 1563 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Ya no estaréis solos. Nos volvemos juntos a Estambul. 1564 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}CINCO AÑOS DESPUÉS 1565 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 Esto no es amor. 1566 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Meri, cielo, por favor. 1567 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 Debimos quedarnos en Esmirna. 1568 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 ¡Para ti todo es muy fácil! 1569 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 No eres la Meri que conocí. 1570 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 No, soy exactamente así, Lefter. 1571 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 ¿Me dejas abrazarte una última vez? 1572 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Estoy harta. 1573 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Y yo. 1574 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 ¿Por qué no te vas? 1575 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 No podemos criar así a nuestro hijo. 1576 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 No puedo hacerle esto. 1577 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 ¡También es mi hijo! 1578 01:57:36,208 --> 01:57:38,208 ¿Podría quedarse aquí mi hijo el verano... 1579 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 y yo de seguido? 1580 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 El desayuno está listo. Pasad. 1581 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - ¡Papá! - ¡Papá! 1582 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 ¡Aliki! ¡Rula! 1583 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - ¡Papá! - ¡Qué mayor estás! 1584 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Ven. 1585 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Os echaba de menos. Sabía que nos veríamos aquí. 1586 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 ¿Significa que te quedas con nosotras para siempre? 1587 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Papá, ya puedes descansar en paz. 1588 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 He cumplido mi promesa. 1589 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1590 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 {\an8}MINISTERIO DE EDUCACIÓN DIPLOMA DE EDUCACIÓN PRIMARIA 1591 01:58:55,833 --> 01:58:57,833 No pude ser profesor de verdad, 1592 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 pero llamaron el "Maestro". 1593 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 Ahora tengo 39 años. 1594 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 El tiempo ha hecho tanta mella en mí 1595 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 como en todos. 1596 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 Ya no puedo controlar el balón como me gustaría. 1597 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Pero, ahora... 1598 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 Ha llegado el momento, padre. 1599 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}Saludos desde el estadio Mithatpaşa, queridos oyentes. 1600 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}Hoy, por primera vez en la historia del fútbol turco, 1601 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}celebramos con un partido la retirada de un jugador. 1602 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 Nuestro maestro, Lefter, 1603 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 se despide del fútbol. 1604 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 ¡Maestro, Maestro! 1605 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Ha jugado 615 partidos con la camiseta del Fenerbahçe 1606 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 y 50 con la selección. 1607 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Ha marcado un total de 445 goles. 1608 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 Nos despedimos de Lefter con lágrimas, 1609 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 tanto la hinchada en el estadio, como los oyentes de la radio. 1610 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Al maestro del fútbol turco 1611 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 lo pasean a hombros los jugadores del Fenerbahçe y del Beşiktaş. 1612 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, ¿lo ves? ¿Lo ves, Hristo? 1613 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 ¡Lefter, Lefter! 1614 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 Has llegado tarde, amigo mío. 1615 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 ¡A Lefter pásasela, que un gol marcará! 1616 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 ¡A Lefter pásasela, que un gol marcará! 1617 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 La hinchada corea: 1618 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 "¡A Lefter pásasela, que un gol marcará!". 1619 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 Será uno de los jugadores inolvidables del fútbol turco. 1620 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Maestro del fútbol, 1621 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Lefter Küçükandonyadis, 1622 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 te echaremos mucho de menos 1623 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 y siempre te recordaremos. 1624 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Subtítulos: Victoria Tormo Peris