1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
Uno de los grandes de nuestro fútbol,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis,
conocido como el Maestro,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
vuelve a casa hoy.
6
00:00:23,291 --> 00:00:28,458
El Maestro deja la Fiore italiana,
tras dos años de éxito, y el Niza francés
7
00:00:28,541 --> 00:00:32,625
y vuelve a su país,
a su equipo, el Fenerbahçe.
8
00:00:33,208 --> 00:00:34,208
{\an8}ESTAMBUL
9
00:00:34,291 --> 00:00:35,791
{\an8}CLUB DEPORTIVO FENERBAHÇE
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}- Bienvenido.
- Gracias.
11
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Lefter, ¿le dijiste que no al Madrid
por el Fenerbahçe?
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
Mejor digamos que les agradecí la oferta.
13
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
¿Por qué la rechazaste?
¿Por el Fenerbahçe?
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Al fin y al cabo, es el Madrid.
15
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
La rechacé
por mi país y por mi Fenerbahçe.
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Los echaba mucho de menos.
17
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Desde hoy hasta el final de los tiempos,
estaré en el Fenerbahçe.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- ¡Bravo, Lefter!
- ¡Bravo!
19
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- Lefter, ¿una última foto?
- Claro.
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
- ¡Bravo, Lefter!
- ¡Bravo!
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
- Una última pregunta.
- ¡Lefter, aquí!
22
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
- ¡Lefter, una pregunta más!
- ¡Lefter!
23
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
¡Una foto más!
24
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
- ¡Lefter, aquí, por favor!
- ¡Lefter, aquí!
25
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- ¡Una foto más!
- ¡Lefter!
26
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LEFTER:
LA HISTORIA DE UN MAESTRO DEL FÚTBOL
27
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
¡Es Lefter!
28
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
- ¡Lefter!
- Bienvenido, señor.
29
00:01:42,458 --> 00:01:43,875
¿Me firma un autógrafo?
30
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Hola, señoras. Por supuesto.
31
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Muchas gracias.
- Es muy guapo.
32
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Muchas gracias.
- Aquí.
33
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
Aquí tiene. ¿De quién era?
34
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Buen día.
- Gracias.
35
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Gracias.
36
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Bienvenido, señor.
- Buen día.
37
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
- ¡Lefter!
- ¡Lefter! Buenos días, Lefter.
38
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
¿Por qué me has hecho venir?
Tengo mucho trabajo.
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,208
Podríamos haber quedado después.
40
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
Quería que conocieran a mi querido amigo.
¿Qué tiene de malo, cascarrabias?
41
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Oye, después de la entrevista,
te llevaré a un sitio increíble.
42
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
- Muy bien.
- Sí.
43
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
Hay cosas de las que tenemos que hablar.
44
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- ¿Qué cosas?
- Lo que me has estado ocultando.
45
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Hola, Lefter.
- Hola, Halit.
46
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
¡Bienvenidos!
47
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Gracias. Mi querido amigo, Hasan.
48
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Hola. Halit Kıvanç.
- Hola.
49
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Muy bien, Lefter. Todo listo.
50
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
El fútbol es mi vida.
51
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
De pequeño, dormía con un balón.
52
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Mi madre siempre me decía:
"Eres el niño más travieso del mundo".
53
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
Y mi padre, que los hombres de verdad
no perseguían balones.
54
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Nunca quiso que jugara al fútbol.
55
00:03:00,708 --> 00:03:01,791
Al contrario.
56
00:03:01,875 --> 00:03:03,625
No estoy enfadado, Lefteri mou.
57
00:03:03,708 --> 00:03:06,958
Me ha llamado tu maestra
para decirme una cosa curiosa:
58
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
que se te dan bien las matemáticas.
59
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Que resuelves los problemas,
pero no como te ha enseñado ella.
60
00:03:14,375 --> 00:03:17,166
Porque sabe que no copias, que si no...
61
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
Pero lo hice como me enseñó.
62
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
A tu edad,
mi padre me dijo que yo sería pescador.
63
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
Ya sabes, era otra época.
64
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
No había escuelas ni posibilidades.
No tenía otro camino.
65
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
Pero tú sí. Y tu camino lo decides ahora.
66
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Pero a mi hermano sí le dejaste, papá.
67
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Escúchame.
68
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Dios te ha dado la cabeza a ti,
no a tu hermano.
69
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Tienes que estudiar, mucho.
70
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
Por lo que me ha dicho tu maestra,
podrías ser ingeniero.
71
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
O quizá arquitecto o profesor. Algo así.
72
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Prométeme una cosa.
73
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Que harás sonreír al pobre de Hristo, ¿eh?
74
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
Papá, si estudio mucho,
¿podré jugar al fútbol cuando quiera?
75
00:04:00,791 --> 00:04:04,666
Desde luego, sí que te pareces a mí.
76
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Por algo te llamé Eleftherios.
77
00:04:10,583 --> 00:04:12,583
Querías que fuera libre
78
00:04:12,666 --> 00:04:14,916
y has cavado tu propia tumba, Hristo.
79
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
Bien, cabezota. Te diré qué haremos.
80
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
Puedes jugar un poco los fines de semana.
81
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- ¿Eh? ¿Te parece?
- ¡Hecho!
82
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
¡Ese es mi chico!
83
00:04:27,916 --> 00:04:30,291
No hice caso a mi padre, claro.
84
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Seguí persiguiendo el balón.
85
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
Hacíamos balones con calcetines,
aunque nos lleváramos una tunda.
86
00:04:36,666 --> 00:04:39,000
Una vez, los até todos como una pelota...
87
00:04:39,083 --> 00:04:40,541
¡Qué feliz estaba!
88
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
De pequeño,
tener un balón de cuero era un sueño.
89
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
Nosotros éramos pobres.
90
00:04:54,333 --> 00:04:56,791
El cuero era caro, por supuesto.
91
00:05:13,958 --> 00:05:16,958
- ¿Dónde está Lefter?
- ¡Aquí viene!
92
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Dime, Emin,
¿qué hace falta para marcar un gol?
93
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- ¡Y yo qué sé!
- ¿Qué decís vosotros?
94
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
¡Suspendidos!
95
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
- Primero: ¡potencia!
- ¡Qué puñ...!
96
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Segundo: habilidad.
97
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Tercero: confianza.
98
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
Cuarto, y lo más importante:
99
00:05:35,958 --> 00:05:39,416
cuando el portero menos se lo espera,
100
00:05:39,500 --> 00:05:40,583
¡chutas!
101
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
- ¡Oye!
- Que estamos en la playa.
102
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
- Entonces, ¿no jugamos?
- No.
103
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
¡La alineación!
104
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
105
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan
106
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
¡y Lefter!
107
00:05:56,333 --> 00:05:57,708
Pero no grites, İhsan.
108
00:05:57,791 --> 00:06:02,416
¡Tú te callas! Me ha llamado Lefter.
Soy el árbitro. ¡Vuestro primer ministro!
109
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
¡Atención, chicos! ¡Hasan!
110
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
¡Píllala!
111
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
No sirves de poste y menos de portero.
112
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- ¡Vamos a nadar!
- Sí.
113
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
- ¡Hasan, pilla el balón!
- ¡Vamos!
114
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Vamos, chicos.
115
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
¡Lefter! Ayer marcaste gol otra vez.
116
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
¿O ha sido hoy?
117
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
- ¡Venga! ¡Ahí va Lefter! ¡Y marca!
- ¡Tú, ven!
118
00:06:29,500 --> 00:06:31,291
Eres la más guapa de toda la playa.
119
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
- ¿Te lo he dicho?
- Ajá.
120
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
- ¡Lefter!
- ¡Ya voy!
121
00:06:52,750 --> 00:06:55,666
Ibas a venir a pescar hoy. ¿Qué ha pasado?
122
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
Hoy, papá...
123
00:07:00,875 --> 00:07:04,125
Ya conoces el dicho.
Un niño promete y el hombre cumple.
124
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
Aquí el señor
va los sábados a la playa, papá.
125
00:07:09,166 --> 00:07:12,708
- El Yelken paga esta noche.
- Eso dijeron la semana pasada.
126
00:07:12,791 --> 00:07:15,375
Como Kostas no les sirve, han aceptado.
127
00:07:17,833 --> 00:07:20,000
Nos comemos las sobras de los demás.
128
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Repítelo, Eftimia,
129
00:07:26,000 --> 00:07:27,458
para que todos te oigan.
130
00:07:28,666 --> 00:07:29,625
Y Lefter.
131
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
¿Sabes cuánto cuesta eso
de lo que te burlas al otro lado del mar?
132
00:07:33,791 --> 00:07:35,041
Y estando en guerra.
133
00:07:35,958 --> 00:07:38,958
Ojo con lo que dices.
Muchos se mueren de hambre.
134
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Perdóname, papá.
135
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
No quería decir eso.
136
00:07:43,291 --> 00:07:45,666
Algún día verán el valor que tiene.
137
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Ya lo veréis y me daréis la razón.
138
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
¿No quieres ser pescador?
139
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
Pues haber estudiado.
140
00:08:06,125 --> 00:08:07,125
Que os aproveche.
141
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Voy a salir, Argiro.
142
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
FIN DE LA LIGA NACIONAL
143
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
EL FENERBAHÇE CAMPEÓN
144
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefteri mou.
145
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Hijo mío.
146
00:08:40,000 --> 00:08:42,250
Te preocupa tu padre, ¿verdad?
147
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Ya sabes lo terco que es.
148
00:08:45,666 --> 00:08:47,083
En eso, sois igualitos.
149
00:08:48,625 --> 00:08:50,250
Ayúdalo el lunes
150
00:08:51,708 --> 00:08:53,208
y haced las paces.
151
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Seguro que te perdona.
152
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
¿Vas a ir mañana a Taksim otra vez?
153
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
No, mamá.
154
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- Tengo dinero. ¿Qué haces?
- Cógelo. Lo necesitarás.
155
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
No pierdas tiempo,
coge el ferri rápido a la vuelta.
156
00:09:09,125 --> 00:09:10,750
Venga, duerme un poco.
157
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Mañana hay que madrugar.
158
00:09:17,166 --> 00:09:20,000
Hay una cosa que nunca debemos olvidar
159
00:09:20,500 --> 00:09:23,250
en estos días
en los que la guerra nos acecha.
160
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
El padre es el cabeza de familia.
161
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
Los hijos deben obedecerle.
162
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
El padre ama y protege a la familia
163
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
y la familia lo ama y respeta.
164
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
165
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Hay algo muy importante
que quiero decirte esta noche.
166
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
¿Qué pasa?
167
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Es una cosa tan maravillosa como tú.
168
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
- Gracias.
- ¡Stavrini!
169
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Vámonos, cariño.
170
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
- Adiós.
- Adiós.
171
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefteri mou.
172
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Papá.
173
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
- Buen día.
- Buen día.
174
00:10:11,750 --> 00:10:14,708
- Buen sermón del cura.
- Sí.
175
00:10:15,583 --> 00:10:17,250
Ojalá lo entiendan algunos.
176
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
Claro que sí, ojalá.
177
00:10:20,291 --> 00:10:23,166
Una cosa es escucharlo y otra entenderlo.
178
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Hay una fiesta en casa de la señora Sofi.
179
00:10:27,958 --> 00:10:28,958
Sí.
180
00:10:29,833 --> 00:10:32,000
Tus compañeros se han graduado.
181
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Hasan, el primero de la clase.
Bien por él.
182
00:10:36,750 --> 00:10:38,083
¿Tú también irás?
183
00:10:38,625 --> 00:10:40,416
Voy todos los años, papá.
184
00:10:41,125 --> 00:10:43,625
Ni siquiera terminaste la primaria.
185
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
No tengo por qué avergonzarme.
186
00:10:46,500 --> 00:10:47,791
Cierto.
187
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
Eres el máximo goleador de la isla.
188
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
Estoy muy orgulloso. Bien hecho.
189
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
¿Cómo hemos acabado sacando el tema?
190
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argiro mou.
191
00:11:00,958 --> 00:11:03,583
¡Pano! Hola, hermano.
192
00:11:04,416 --> 00:11:06,208
- ¿Qué tal?
- ¿Y ti qué más te da?
193
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
- Necesito pedirte un favor.
- ¿Sí?
194
00:11:10,500 --> 00:11:14,791
El Beyoğluspor busca
nuevos jugadores, ¿no?
195
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
¿Podrías hablar con el señor Gündüz?
196
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
¿Crees que te ficharíamos, isleño?
197
00:11:21,250 --> 00:11:24,416
Seguro que el poderoso Gündüz Kılıç
querrá ficharte a ti.
198
00:11:25,250 --> 00:11:29,916
Ya, claro. Tú sigue de recogepelotas
del estadio Taksim, ¿de acuerdo?
199
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
- Oye, isleño.
- ¿Qué?
200
00:11:42,250 --> 00:11:44,458
No te quieren. No insistas más.
201
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
No es el único club que hay.
202
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Que les den.
203
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Pero, si aún quieres probar,
204
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
ponte mis botas y demuéstrales
quién es el mejor futbolista.
205
00:11:59,000 --> 00:12:00,541
Gracias, Dimitri.
206
00:12:00,625 --> 00:12:01,833
Olvídate de tu hermano.
207
00:12:03,125 --> 00:12:04,291
No llegues tarde.
208
00:12:04,375 --> 00:12:07,041
- Ni se te ocurra.
- Nos vemos esta noche.
209
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
¡Ni se te ocurra!
210
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}ESTADIO TAKSİM
211
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
¡Señor Ziya!
212
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
¿No había un amistoso?
213
00:12:32,416 --> 00:12:33,958
Primero, respira.
214
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- No me diga que lo han cancelado.
- No.
215
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
Están dentro preparándose, hijo.
216
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Y el maestro Hakkı, ¿ha venido?
217
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Mira, ya salen.
218
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
- ¡Vamos, chicos!
- ¡Vamos!
219
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
No te pongas el azul. Este te queda mejor.
220
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Esos ya han pasado de moda.
Te dije que los tiraras.
221
00:13:08,083 --> 00:13:10,666
¡Uf! Todos son horribles, Ayten.
222
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Esta noche
tengo que estar guapísima para Lefter.
223
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Que no se escape. ¡Márcalo!
224
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- ¡Aquí!
- ¡Ahora! ¡Chuta!
225
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
¡Oye! Eso es falta.
226
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
¡Şakir! ¡No seas rastrero!
227
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
¿Rastrero? Recuerda quién soy.
228
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Si no ¿qué?
229
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Ojito con lo que dices.
- ¡Ojito tú!
230
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
¡No te pases o te pondré en tu sitio!
231
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
¡Basta, chicos!
232
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
¿Qué os pasa? ¿A qué viene esto?
233
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakir, fuera.
234
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
- Capitán, por favor.
- ¡He dicho que fuera!
235
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Pero, capitán...
236
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Y él también, sería lo justo.
237
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
No podemos jugar así.
238
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
- ¡Chicos!
- Calma.
239
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Calma.
240
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Escuchadme.
241
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Os juro que os echo a todos,
242
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
os mando a buscar a diez tíos de la calle
y jugáis con ellos.
243
00:14:09,583 --> 00:14:10,791
Chaval, ven aquí.
244
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Te digo a ti.
245
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- ¿A mí?
- Sí, a ti.
246
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
¿O quieres recoger pelotas? Ven.
247
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Juego en un equipo de las islas.
248
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Perfecto. Ven aquí.
249
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
- ¿Yo?
- ¡Que vengas!
250
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakir, quítate la camiseta y dásela.
251
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Tú juegas.
- Capitán...
252
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
¡Para, Şakir! ¡Dásela!
253
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
- Lo siento, Şakir.
- Está lesionado.
254
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
¡Tú! Dale la camiseta a Şakir.
255
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Ahora vas con el otro equipo.
256
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Esas botas parecen barcas.
Te quedarán grandes.
257
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
¿Qué hacemos?
258
00:14:44,500 --> 00:14:46,708
No pasa nada, estoy acostumbrado.
259
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
- ¿Puedes jugar así?
- Sí.
260
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
Ve a cambiarte, campeón.
261
00:14:52,500 --> 00:14:56,041
Todos a vuestras posiciones.
¡Venga! ¡Jugad limpio!
262
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
Pues no voy y se acabó.
263
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Dame.
264
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
La reina de la moda, la icónica Ayten,
se luce en estos momentos.
265
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Me pregunto qué querrá decirte Lefter.
266
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
Seguro que ahora
estará memorizando qué decirte.
267
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Si tú estás nerviosa, imagínate él.
268
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
- ¡Pásala!
- ¡Aquí!
269
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
¡Gol!
270
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Oye, oye, ¿dónde está ese muchacho?
271
00:16:16,000 --> 00:16:18,166
No lo sé, se fue enseguida.
272
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
- Señor Onnik, ¿tiene un momento?
- Dime, Ziya.
273
00:16:22,958 --> 00:16:24,875
El muchacho se llama Lefter.
274
00:16:25,375 --> 00:16:28,125
Le dio vergüenza marcar delante de Hakki
275
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
y salió corriendo.
276
00:16:34,375 --> 00:16:35,958
Me la quedo, Ziya.
277
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Buenas tardes.
278
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Igualmente.
279
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
- ¿Y Stavrini?
- ¿Dónde estabas?
280
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
- Hermano...
- Quítatela.
281
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
- Pano, para.
- Ya
282
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
- ¡Pano!
- ¿Qué ha hecho?
283
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Que no vuelva a tocarme la ropa.
La escondió.
284
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- ¿Dónde estabas?
- Déjame.
285
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
¡Serás cabrón!
286
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
¡Hermano!
287
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Imbécil.
- Déjalo ya.
288
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Menudo cabreo.
289
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Vaya, Selim. Qué elegantes.
290
00:17:15,291 --> 00:17:18,708
A diferencia de vosotros.
Dimitri, míralos.
291
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
Huele mal por aquí.
292
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Huele a...
293
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
Pescado.
294
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Yo huelo a tío pedante de colegio privado.
295
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
¿Sois vosotros? Debéis ser vosotros.
296
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Bla, bla, bla. ¿Eso piensas, iraní?
297
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Dimitri.
298
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
¿Sabes qué?
299
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Creo que tu perfume caro
encajaría con mi olor a pescado.
300
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Ven y lo comprobamos.
301
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Estás guapísima.
302
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
Tú también.
303
00:18:23,208 --> 00:18:25,625
No puedo describir la paz que siento.
304
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
¿Tú no querías decirme algo?
305
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
¿Nos vemos atrás luego?
306
00:18:35,875 --> 00:18:36,958
No te prometo nada.
307
00:18:38,708 --> 00:18:40,125
¿Y si me lo dices ahora?
308
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
- ¿Debería?
- Ajá.
309
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Si algún te pidiera que entraras
a formar parte de mi vida, ¿lo harías?
310
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
Eso quería decirte.
311
00:18:55,375 --> 00:18:57,166
Solo si quieres, claro.
312
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Gracias por el baile.
313
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
No has contestado.
314
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
¡Ayten!
315
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
¿Qué ha pasado? ¡Tienes mala cara!
316
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
¿Ha sido por Lefter? Porque voy y lo mato.
317
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
No. Verás, Ayten...
318
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Me ha preguntado...
319
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
Me ha dicho si querría algún día
formar parte de su vida.
320
00:19:31,791 --> 00:19:34,000
No entiendo muy bien qué significa.
321
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
- ¿Qué quiere decir?
- Pues que te ha pedido la mano.
322
00:19:50,291 --> 00:19:51,125
Lefter.
323
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
He pensado en lo que dijiste.
324
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Bueno...
325
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- En realidad...
- No quieres. Lo entiendo.
326
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Lefter.
327
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
No solo querría formar parte de tu vida,
sino acompañarte en lo que venga después.
328
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Repítelo.
329
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Formaré parte de tu vida
y de lo que venga después.
330
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Puedes entrar a formar parte de mi vida
cuando quieras.
331
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Pero...
332
00:20:35,250 --> 00:20:38,583
Pero antes tenemos
que solucionar el olor a pescado.
333
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
¡Ayten! ¡Lefter!
334
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
El maestro Hakkı pregunta por Lefter.
335
00:20:43,041 --> 00:20:45,500
Claro,
¡y por mí la cantante Müzeyyen Senar!
336
00:20:45,583 --> 00:20:46,833
¡Anda ya, İhsan!
337
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
¿İhsan?
338
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
¡Lefter! El maestro Hakkı pregunta por ti.
339
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Me preguntó dónde vivías,
pero no se lo quise decir.
340
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
Pero ¿de qué hablas?
341
00:20:58,541 --> 00:21:00,583
¡Que Hakki te está buscando!
342
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
¡El maestro Hakkı te busca!
343
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Lefter.
344
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
Te registraremos como profesional. Listo.
345
00:21:15,291 --> 00:21:17,291
Siempre que fiches por nosotros.
346
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Alabado seas.
347
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Te deshiciste de ellos,
por la izquierda y por la derecha.
348
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Esas piernas son un regalo del cielo.
349
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Pero siéntate, siéntate.
350
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Entonces, Panini del Beyoğluspor
es tu hermano mayor.
351
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
Tiene mucha garra.
352
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Sí, es mi hermano mayor.
353
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
No se enfadará
por que fiches por los armenios.
354
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
No es fácil para un rum
hacerse hueco en un equipo armenio.
355
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
En nuestra familia
no discriminamos, señor.
356
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Bueno, nosotros...
357
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
- Toma. Cógelos todos.
- Pero no...
358
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Son difíciles de conseguir.
359
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Quiero hablarlo con mi padre antes.
360
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Cógelos todos. Venga. Llévatelos.
361
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
- Claro.
- Toma.
362
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Que te dé permiso.
363
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Pero tendrás que quedarte aquí un tiempo.
364
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Nada de distracciones.
365
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Ya está bien. No asustéis al muchacho.
366
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Hijo, tú ni caso a estos.
367
00:22:16,625 --> 00:22:18,916
Sí, tendrás que estar aquí,
368
00:22:19,000 --> 00:22:22,958
pero te labrarás un futuro.
369
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
¿Verdad? Míralo así.
370
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Los Tres Grandes no dejarán marchar
a un joven con potencial.
371
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
¿Y Hakkı?
¿Por qué crees que fue a la isla?
372
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Entonces, ¿ya te has decidido?
373
00:22:39,583 --> 00:22:41,541
Me quedaré sin ti.
374
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
¿Sin mí?
375
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Florecita mía.
376
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
Solo nos separará un ferri.
377
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
¿Y qué más da?
Mi corazón se queda aquí contigo.
378
00:23:00,166 --> 00:23:01,875
No te pongas así. Por favor.
379
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
Nunca me interpondré
entre tú y tus sueños.
380
00:23:17,291 --> 00:23:19,333
A ver cómo convenzo a mi padre.
381
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
También me pagan un sueldo.
382
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Me dijeron que tenía mucho talento.
383
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Si me das permiso, me gustaría irme.
384
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
¿Darte permiso?
385
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
¿Quién? ¿Yo?
386
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Tendré que quedarme un tiempo en Estambul.
387
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Siempre fuiste un cabezota.
No has cambiado.
388
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
Ni yo tampoco.
389
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
Se suponía
que mi hijo iba a ser profesor, pero no.
390
00:23:51,625 --> 00:23:52,708
Así es la vida.
391
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
Bueno, si...
392
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Si me voy, no podré ayudarte.
393
00:24:00,500 --> 00:24:02,000
¿Cuándo me has ayudado tú?
394
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
No necesito a nadie. Ni tampoco tu dinero.
395
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Sé un hombre y buena persona.
No tengo nada más que decirte.
396
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
Y, ahora, déjame en paz.
397
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Lo que tú digas.
398
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Buena suerte, hijo.
399
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
Lefter se despidió de todos,
menos de su mejor amigo.
400
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
- Señor Hasan.
- ¿Sí, señor?
401
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Acompáñenos.
Nos vendría muy bien su aportación.
402
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
No me atrevería.
403
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Sí, señor Hasan. Acompáñenos.
404
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Halit, mi mejor amigo,
nunca ha visto un partido mío.
405
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Apúntalo, apúntalo.
406
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
Imagino
que el señor Hasan y tú discutisteis.
407
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
Permítame decirlo así.
408
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
¿Sabe usted
que los polos opuestos se atraen?
409
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
Pues eso nos pasó a Lefter y a mí.
410
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Aunque su tozudez
me ha dado miedo a menudo.
411
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Aún me pasa.
412
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
Y, por fin, había cumplido mi sueño.
413
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Pero desde el banquillo.
414
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
¡No corráis! ¡Más despacio!
415
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- ¡Eso es falta!
- ¡Falta! ¡Eh, árbitro!
416
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
¡Lefter! ¡Que entre Lefter!
417
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
- ¡Siéntate!
- Señor Asim.
418
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
- Señor Asim...
- ¡Árbitro!
419
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Escucha. No te quedes con el balón.
420
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Pásalo. ¿Entendido?
Crea oportunidades de gol.
421
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
No tengas miedo. Entra a por la pelota.
422
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
No me defraudes, campeón.
423
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
Olvídate de Asım. Yo me encargo.
424
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Vamos. Vamos, muchacho.
425
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Vamos, sé valiente. Vamos.
426
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
¡Medio tiempo!
427
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
¡Vamos!
428
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
¡Que está solo!
429
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
¡Eh! ¡Árbitro!
430
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
Esa entrada ha sido de tarjeta.
431
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
- ¡Seguro que es falta!
- ¡Aparta, rata de alcantarilla!
432
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
¡Pero, árbitro...!
433
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Vamos, Lefter. Sé valiente. Entra.
434
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
¡Gol!
435
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
¿Has visto?
436
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
¡Dios todopoderoso!
437
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Bien hecho, Onnik. Bravo.
438
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Has vuelto a ganar el gordo.
439
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
¡Lefter! ¡Muy bien, muchacho!
440
00:27:39,625 --> 00:27:41,208
{\an8}Dos meses enteros.
441
00:27:41,291 --> 00:27:42,291
{\an8}DOS MESES DESPUÉS
442
00:27:42,375 --> 00:27:44,416
{\an8}Por fin tenía algo de dinero.
443
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Tenía muchas ganas
de poder ayudar a mi familia.
444
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
{\an8}¡Pero qué bonito!
445
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
¡Ay, Lefter!
446
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
Es precioso.
447
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Es preciosa.
448
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
Vamos, abre tu regalo.
449
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Ay, hijo.
450
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
451
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
- Póntelo cuando quieras.
- Gracias.
452
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
- A papá no le ha gustado la camisa.
- Te equivocas.
453
00:28:36,166 --> 00:28:37,375
Iré a ver cómo está.
454
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
LOS RUSOS CAPTURAN LA BASE ALEMANA
455
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Papá.
456
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Nunca des por sentado que una desgracia,
como la guerra, no te afectará.
457
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Por cada alma que se va,
también se va tu vida.
458
00:28:55,625 --> 00:28:57,375
El orden cambia.
459
00:28:57,875 --> 00:28:59,208
Se te va la vida.
460
00:28:59,708 --> 00:29:02,083
Y el mundo sigue girando.
461
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
Nunca para.
462
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Temen la nueva ley de impuestos.
463
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
¿Y si vienen a por nosotros, papá?
464
00:29:09,916 --> 00:29:12,708
- A nosotros no nos afectará.
- ¿Por qué?
465
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Porque el pobre Hristo no tiene nada
que se puedan llevar.
466
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
¡Hristo! ¡Argiro!
467
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
¡Están vaciando las casas! ¡Venid!
468
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Aunque han llegado a nuestro país
los efectos de la II Guerra Mundial,
469
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
habrá suministros
para el pueblo y el Ejército.
470
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
Para proteger a la gente
y a quien tiene un ingreso fijo,
471
00:29:38,625 --> 00:29:40,750
la Ley del Impuesto sobre el Patrimonio,
472
00:29:40,833 --> 00:29:44,166
que estipula un impuesto único
473
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
a los propietarios de activos
y perceptores de ingresos,
474
00:29:47,750 --> 00:29:52,291
se ha aprobado por unanimidad
en la Gran Asamblea Nacional de Turquía.
475
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
Las listas se han publicado
en Estambul y en otras provincias...
476
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
¡Dimitri!
477
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
478
00:29:59,375 --> 00:30:01,041
Por decisión del comité,
479
00:30:01,125 --> 00:30:04,708
quienes aparezcan en la lista
deben pagar en su totalidad...
480
00:30:04,791 --> 00:30:05,875
Adiós, Lefteri mou.
481
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Amigo mío.
482
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
¡Lefter!
483
00:30:48,208 --> 00:30:52,041
Me pasé días sin dormir.
No podía acallar mi conciencia.
484
00:30:53,291 --> 00:30:54,583
Tenía que hacer algo.
485
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
Mi mayor deseo es
486
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
que aceptes este anillo de compromiso.
487
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
- ¡Mamá!
- ¡Hijo mío!
488
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!
489
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Le ha pasado algo.
Lo sé. Noto estas cosas.
490
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
¡İhsan!
491
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
¿Dónde está Lefter?
492
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
- ¡Lefter se ha alistado!
- ¡İhsan!
493
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
¡En el Ejército!
494
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
¡Descansen! ¡İhsan, descansen!
495
00:33:05,333 --> 00:33:07,625
¡Eftimia! ¡Pano!
496
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
- ¡Stavrini!
- Se lo calló para no preocuparla.
497
00:33:11,375 --> 00:33:14,458
Me pidió que no se lo dijera.
Quería pasarme.
498
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Bueno...
499
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
Lefter se dio un golpe
en la cabeza de niño.
500
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
Por eso es como es.
501
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Si no, ¿cómo se iba a ir sin decírmelo?
502
00:33:34,833 --> 00:33:37,750
Pero lo ha hecho por algo más.
503
00:33:37,833 --> 00:33:39,875
Le supo mal que los echaran.
504
00:33:39,958 --> 00:33:41,833
Se escapa cuando está triste.
505
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
Y pone a su país por delante, claro.
506
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
¿Argiro?
507
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
¡Hristo!
Lefter se ha alistado en el Ejército.
508
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
Bien hecho.
509
00:33:53,833 --> 00:33:57,041
Debería defender a su país,
en vez de ir tras un balón.
510
00:33:57,916 --> 00:33:59,416
- ¡Eftimia!
- No llores.
511
00:34:00,375 --> 00:34:03,291
Por suerte,
mi comandante era aficionado al fútbol.
512
00:34:03,375 --> 00:34:05,250
Con el equipo que me ordenó crear,
513
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
ganamos todos los torneos locales
y militares de Diyarbakır
514
00:34:10,416 --> 00:34:12,916
cuatro años seguidos.
515
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Por eso siempre me recordará Diyarbakır,
516
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
y yo nunca los olvidaré.
517
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
Había gente de su unidad
que no se fiaba de él
518
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
porque se alistó
justo cuando iba a ganar dinero.
519
00:34:29,500 --> 00:34:31,916
También lo criticaron por ser rum.
520
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Hasan, lo que pasó,
521
00:34:34,083 --> 00:34:36,291
lo dejamos para nosotros, ¿sí?
522
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
Pero, gracias a mi aventura militar,
recuperé a mi amor.
523
00:34:41,958 --> 00:34:43,250
Todo mi trabajo
524
00:34:43,333 --> 00:34:46,625
copó los titulares
y captó la atención del Fenerbahçe.
525
00:34:46,708 --> 00:34:49,166
Al volver, me llamaron para una prueba.
526
00:34:49,250 --> 00:34:51,791
Nunca olvidaré esa mañana.
527
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
Solo es una prueba, no quieren ficharme.
528
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Ya, pero lo conseguirás.
529
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Me preocupa mi padre, ahora se queda solo.
530
00:35:07,333 --> 00:35:09,041
Ojalá vaya bien.
531
00:35:14,458 --> 00:35:15,416
Buenos días.
532
00:35:15,500 --> 00:35:17,625
Buenos días. Buenos días, querida.
533
00:35:17,708 --> 00:35:18,791
Buenos días.
534
00:35:19,916 --> 00:35:21,583
¿Vas a salir, papá?
535
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
Sí. Me voy a tomar el aire.
536
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
Pero el doctor ha dicho que descanses.
537
00:35:26,708 --> 00:35:28,875
Salúdalo de mi parte.
538
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Lo que tú digas.
539
00:36:38,791 --> 00:36:41,416
COPA GENERAL HARINGTON
29 DE JUNIO DE 1923
540
00:37:00,250 --> 00:37:03,250
CLUB DEPORTIVO FENERBAHÇE
541
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Vamos.
542
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Vamos, vamos.
543
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
¡Bien! Dribla.
544
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Trae al chico nuevo.
545
00:37:16,750 --> 00:37:18,708
Mételo. ¡Delantero!
546
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Sí, señor.
547
00:37:20,291 --> 00:37:21,291
Lefter.
548
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Banda derecha, marca a Kamil.
549
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
El míster dice que no vayas de héroe.
A ver qué tienes.
550
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
¡Vamos!
551
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
¡A sudar la camiseta!
552
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
¡Vamos!
553
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Déjalo atrás.
554
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Vamos. Ven aquí, listillo.
555
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
¡Relaja un poco, Kamil!
556
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
¡Toma ya!
557
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
¡Fenómeno!
558
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Tráelo a mi despacho.
559
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
Bienvenido, Lefter.
560
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Gracias, señor.
561
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Siéntate.
562
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
No me ando con rodeos.
563
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
Lo hemos hablado con el míster Molnár.
564
00:39:17,791 --> 00:39:20,083
Queremos que te unas al Fenerbahçe.
565
00:39:22,625 --> 00:39:24,791
Dicen que el Beşiktaş también te quiere.
566
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
¿Te lo estás pensando?
567
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
No podría ni aunque quisiera.
Allí juega el maestro Hakkı.
568
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
¿Y?
569
00:39:33,500 --> 00:39:38,291
No sabría qué hacer con un jugador así.
570
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
Su grandeza me supera.
571
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
Prefiero jugar aquí.
572
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Porque...
573
00:39:47,416 --> 00:39:49,500
Jugar en el Fenerbahçe es mi sueño.
574
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
En ese caso, dime tus condiciones.
¿Qué quieres?
575
00:39:54,750 --> 00:39:55,916
No quiero nada.
576
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Solo...
577
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
Me dijeron que el tratamiento de mi padre
costaba 200 liras.
578
00:40:08,666 --> 00:40:09,833
No puedo pagarlo.
579
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Hijo.
580
00:40:23,333 --> 00:40:27,166
En nombre mío
y en el del Club Deportivo Fenerbahçe,
581
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
pagaremos el tratamiento de tu padre.
Tranquilo.
582
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Dime qué decides.
583
00:40:40,333 --> 00:40:42,375
Le pagaré toda la deuda.
584
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
Se lo prometo por mi honor.
585
00:40:47,541 --> 00:40:49,791
A partir de ahora,
mataré por el Fenerbahçe.
586
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}ESTADIO İNÖNÜ
587
00:40:57,666 --> 00:41:00,500
{\an8}Queridos oyentes, aquí Eşref Şefik.
588
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Estoy en el estadio İnönü,
lleno hasta los topes con la hinchada.
589
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
Dentro de nada,
se enfrentarán dos gigantes.
590
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Tú, por la izquierda.
Tú, mediocampo. ¡Defiende!
591
00:41:11,708 --> 00:41:13,125
Los dos equipos,
592
00:41:13,208 --> 00:41:16,708
alentados por sus respectivas hinchadas,
593
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
se dirigen al centro del campo
para la ceremonia de apertura.
594
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
¡Alirón, alirón, Fenerbahçe campeón!
595
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
Los tres árbitros se colocan
en el círculo central para la ceremonia.
596
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
Los equipos saludan a la grada.
597
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Tres hurras por el fútbol turco.
598
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
599
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
Los equipos toman posición en el campo.
600
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
Al nuevo fichaje del Fenerbahçe,
Lefter Küçükandonyadis,
601
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
lo ha convocado hoy el entrenador Molnár.
602
00:41:59,833 --> 00:42:03,083
La hinchada tiene ganas de ver
lo que es capaz de hacer.
603
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
Saca el Fenerbahçe tras el pitido.
604
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin se la pasa a Lefter.
605
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Lefter hace un caño y continúa.
606
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
¡Vamos, Lefter!
607
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
¡Sigue, Lefter!
608
00:42:16,833 --> 00:42:19,291
¡También regatea al segundo oponente!
609
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Lefter sigue regateando. ¡Increíble!
610
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
611
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Lefter se acerca al área.
612
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
Amaga.
613
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
¡Supera al último defensa!
614
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
¡Y chuta!
615
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
¡El balón entra!
616
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
¡Gol!
617
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
El Fenerbahçe gana uno a cero.
618
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
¡Toma ya, gol!
619
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
¡Gol!
620
00:42:46,708 --> 00:42:48,708
¡Qué golazo, queridos oyentes!
621
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
¡A Lefter pásasela!
622
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
¡Que un gol marcará!
623
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
¡A Lefter pásasela!
624
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
La hinchada canta:
"¡A Lefter pásasela, que un gol marcará!".
625
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
¡A Lefter pásasela, que un gol marcará!
626
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
EL "EQUIPO DE MOLNÁR" EMPIEZA FUERTE
LEFTER BRILLA
627
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Un centro desde la derecha
y cabezazo de Lefter.
628
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
¡Y gol!
629
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
¡Madre mía, Lefter!
630
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
LOS CANARIOS AMARILLOS GANAN
631
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Pase desde la derecha. Chuta Lefter y gol.
632
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
¡Gol! Al fondo de la red.
633
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
Qué golazo de Lefter.
634
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Molnár destacó tras el partido
que estaba contento...
635
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
¡Otro disparo de Lefter!
636
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
El balón roza el poste.
637
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter se frustra, queridos oyentes.
638
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
El goleador del Fenerbahçe.
639
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Uno de Lefter y otro de Halit.
640
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
¡Lefter chuta!
641
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
¡Y vuelve a marcar!
642
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
El equipo saca a hombros a Lefter,
que ha ganado el partido.
643
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
El Fenerbahçe golea con siete tantos.
644
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Los gualdiazules consiguen
una victoria histórica y baten el récord.
645
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Lefter amaga, chuta y marca.
El balón entra en la portería.
646
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
¡Lefter y solo Lefter!
647
00:44:06,875 --> 00:44:08,458
Qué golazo de Lefter.
648
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
¡Gol de Lefter!
649
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Fenerbahçe, campeón.
650
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
Los gualdiazules celebran su octava liga.
651
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
¡Alirón, alirón, Fenerbahçe campeón!
652
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
¡EL FENERBAHÇE CAMPEÓN!
CELEBRAN SU OCTAVA LIGA
653
00:44:47,500 --> 00:44:49,166
Ahora no puede hablar.
654
00:44:49,916 --> 00:44:51,708
Dicen que quizá algún día.
655
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
Eso dijeron los médicos:
"Quizá algún día".
656
00:44:57,125 --> 00:45:01,333
- Mamá, ¿cómo está?
- Esta podría ser su última noche.
657
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Papá.
658
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Papá.
659
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
En el Fenerbahçe
me quieren mucho, ¿sabes, papá?
660
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
Todo el equipo.
661
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
"Eres muy perfeccionista, Lefter",
662
00:46:27,125 --> 00:46:28,250
decía el míster.
663
00:46:32,291 --> 00:46:35,666
Y le dije que lo había sacado de ti.
664
00:46:40,041 --> 00:46:41,916
Tengo buenas noticias.
665
00:46:43,666 --> 00:46:45,000
Tu hijo, Lefter,
666
00:46:46,708 --> 00:46:48,458
irá a la selección nacional.
667
00:46:53,708 --> 00:46:55,875
¿Recuerdas cuando me dijiste
668
00:46:57,083 --> 00:46:58,958
que no me necesitabas?
669
00:47:04,625 --> 00:47:06,916
Pues yo te necesito mucho, papá.
670
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Mi querido padre.
671
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
Te quiero mucho, papá.
672
00:47:25,125 --> 00:47:27,083
Te quiero más que a mi vida.
673
00:47:30,625 --> 00:47:31,875
Ponte bien, ¿me oyes?
674
00:47:37,208 --> 00:47:40,333
Sé lo terco que puedes ser.
675
00:47:40,416 --> 00:47:42,541
Haz lo que quieras, claro, pero...
676
00:47:44,666 --> 00:47:46,291
sería estupendo que te recuperaras.
677
00:47:47,208 --> 00:47:49,875
Para que pudieras volver a regañarme.
678
00:47:51,041 --> 00:47:53,375
"Los hombres de verdad
no persiguen balones".
679
00:47:55,416 --> 00:47:56,541
¿Qué dices, papá?
680
00:48:37,541 --> 00:48:39,458
Ay, el gran Hristo.
681
00:48:42,000 --> 00:48:43,833
Mi padre falleció esa mañana.
682
00:48:45,791 --> 00:48:47,541
Ese día Lefter maduró.
683
00:48:48,375 --> 00:48:50,125
Fue el final de su infancia.
684
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
685
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
¿No te has pasado? Solo son tres días.
686
00:49:06,208 --> 00:49:09,416
Mi marido siempre debe ir
limpio y elegante
687
00:49:09,500 --> 00:49:10,958
al reunirse con su amor.
688
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
¿A quién te refieres?
689
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Al balón.
690
00:49:20,583 --> 00:49:22,250
El fútbol siempre será lo primero.
691
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
Yo me conformo con ser lo segundo.
692
00:49:27,083 --> 00:49:29,458
No sé si me estaré equivocando.
693
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
No debería ayudarte a estar tan guapo.
694
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
¿Y si estoy guapo qué?
695
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Dímelo.
696
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
¿Qué pasa si estoy guapo?
697
00:49:39,625 --> 00:49:41,291
Serás el centro de atención.
698
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Olvídate de eso.
699
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
Tú eres mi primer amor...
700
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
y serás el último.
701
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
¡Lefter, Lefter!
702
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Queridos oyentes,
703
00:50:04,250 --> 00:50:08,958
nuestra selección volará hoy a Atenas
para un partido amistoso contra Grecia.
704
00:50:09,041 --> 00:50:13,375
El tema más comentado
antes del partido de Atenas ha sido
705
00:50:13,458 --> 00:50:15,791
que nuestro jugador, Lefter,
706
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
vestirá la camiseta de la selección
por primera vez ante Grecia.
707
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
- ¡El barco se lleva a Lefter!
- Aparta.
708
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
¡El barco se lleva a Lefter!
709
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Hijo mío.
710
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
Mamá, no hacía falta. ¿Qué es todo esto?
711
00:50:29,416 --> 00:50:30,916
Nadie cocina mejor que yo.
712
00:50:31,000 --> 00:50:34,041
Le he puesto mucha melaza
para que corras más.
713
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
Estamos muy orgullosos de ti.
714
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Cuídate mucho, ¿de acuerdo?
715
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATENAS
716
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}¡Lefter! Lefter, una pregunta rápida.
¿Crees que ganaremos el partido?
717
00:50:53,750 --> 00:50:57,250
¡Lefter, Lefter!
718
00:50:57,333 --> 00:50:59,583
La selección turca ganará tres a uno.
719
00:51:00,083 --> 00:51:02,250
Con goles de Fikret, Şükrü y un servidor.
720
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Lefter, otra más...
721
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
Pronto comenzará
el partido de Grecia contra Turquía.
722
00:51:08,458 --> 00:51:13,083
Todo el país espera junto a la radio
a que dé comienzo.
723
00:51:13,166 --> 00:51:14,458
¡Fuera!
724
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Y sale nuestra selección,
queridos oyentes.
725
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
¡Engendro turco!
726
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
- ¡Traidor!
- ¡Engendro turco!
727
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
¡No eres griego!
728
00:51:28,750 --> 00:51:30,208
El público abuchea.
729
00:51:30,291 --> 00:51:32,916
Por desgracia, lanzan objetos al campo.
730
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Justo lo que no queremos ver.
731
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
¿Y tú eres griego? ¡Cabrón!
732
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
El blanco de las críticas es Lefter,
no la selección.
733
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
El fútbol no es esto. Esto no está bien.
734
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
¡Engendro turco!
735
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
¡Traidor!
736
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
¿Y tú eres griego?
737
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
¡Engendro turco!
738
00:52:01,500 --> 00:52:05,583
Y con el silbato empieza el partido.
Ruge el estadio.
739
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
Los espectadores griegos
no dejan de abuchear
740
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
a la selección, especialmente a Lefter.
741
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefter tiene el balón.
Se escapa del rival.
742
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Tiro largo para Ahmet,
que supera al rival.
743
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
¡Gran pase! Fikret controla el balón.
744
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
¡Chuta y directo al fondo de la red,
queridos oyentes!
745
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
Turquía se adelanta, uno a cero.
746
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Fikret se la pasa a Lefter.
747
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Lefter tiene el balón otra vez.
Lefter dribla.
748
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Supera al rival.
749
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
¡Y amaga, pero le hacen falta!
750
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
¡Falta!
751
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Pero el árbitro no la pita.
752
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Lefter se levanta.
753
00:52:49,291 --> 00:52:50,583
Recuperamos el balón.
754
00:52:50,666 --> 00:52:51,791
¡Aquí!
755
00:52:51,875 --> 00:52:53,083
Lefter la pide.
756
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
757
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Pase largo de İsfendiyar.
758
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Lefter recibe, chuta ¡y a la red! ¡Gol!
759
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
¡Lefter Küçükandonyadis!
760
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
El primer gol de Lefter
con la camiseta de la selección
761
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
entra en la portería griega.
762
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
En Atenas, un lado de la grada aplaude
763
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
y el otro abuchea.
764
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
La selección turca gana tres a uno
765
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
con goles de Fikret, Lefter y Şükrü.
766
00:53:35,375 --> 00:53:37,916
El amistoso entre Turquía y Grecia
767
00:53:38,000 --> 00:53:40,208
acaba con victoria turca.
768
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Turquía gana tres a uno a Grecia.
769
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Los anotadores son
Küçükandonyadis, Kırca y Gülesin.
770
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
LEFTER INSULTADO
771
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
LA SELECCIÓN GANA A GRECIA: 3-1
772
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Mire lo que ha dicho Lefter.
773
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
¿Qué?
774
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
"Estoy encantado
de haber servido a mi país".
775
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
¿Estás bien, Lefter?
776
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Sí.
777
00:54:31,500 --> 00:54:33,875
"Un cuervo desentona en un jardín,
778
00:54:34,583 --> 00:54:37,083
igual que un ruiseñor en un basurero".
779
00:54:38,041 --> 00:54:39,458
Eso decía mi padre.
780
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
¿Y yo qué soy ahora?
781
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Un rum para mi país
y un engendro turco aquí.
782
00:54:52,208 --> 00:54:53,583
¿Dónde me deja eso?
783
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Mira.
784
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Atenas.
785
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Se parece a Estambul.
786
00:55:05,666 --> 00:55:07,041
Nos lo decía mi madre.
787
00:55:07,666 --> 00:55:10,708
Yo no le hacía caso
porque para mí eran diferentes.
788
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
Pero resulta...
789
00:55:16,916 --> 00:55:18,125
que somos iguales.
790
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
- Pero...
- Lefter.
791
00:55:20,208 --> 00:55:24,166
Cierra los ojos y piensa
dónde te gustaría estar. Ese es tu lugar.
792
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Recuérdalo.
793
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Tienes razón.
794
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Sí.
795
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
- Que aproveche.
- Bienvenida.
796
00:56:09,458 --> 00:56:12,416
Mi mayor admirador, Manol,
te he hablado de él,
797
00:56:12,500 --> 00:56:13,625
es nuestro invitado.
798
00:56:13,708 --> 00:56:16,083
- Un placer.
- Debo añadir una cosa.
799
00:56:16,583 --> 00:56:18,333
Soy su admirador de siempre.
800
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Un placer.
801
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Bienvenido.
Es una alegría que nos acompañe.
802
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Es muy bromista.
803
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- Se nota.
- Sí.
804
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
Bueno... ¿Qué estaba diciendo?
805
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Me convertí en su mejor amigo
en muy poco tiempo, Hasan.
806
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Durante mucho tiempo... ¿Puedo tutearte?
807
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Mira a Hasan.
- Claro.
808
00:56:40,916 --> 00:56:42,666
Sin problemas, pero...
809
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
Dices que te convertiste
en su amigo en muy poco tiempo.
810
00:56:47,208 --> 00:56:50,666
Me gustaría que nos contaras los detalles.
811
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Adelante.
812
00:56:54,708 --> 00:56:56,625
Solo marca gol si me ve.
813
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
¡Qué va!
814
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Ni te molestes.
815
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Hasan no viene a mis partidos.
No le gusta el fútbol.
816
00:57:03,750 --> 00:57:05,000
No pierdas el tiempo.
817
00:57:05,083 --> 00:57:06,916
Ya lo has oído.
818
00:57:07,000 --> 00:57:09,083
Nunca he ido a un partido suyo.
819
00:57:09,166 --> 00:57:11,833
Así que marca
cuando tiene que marcar, Manol.
820
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
Es cierto.
821
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Lefter tiene amigos nuevos.
Es lo que hay, ¿eh?
822
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
Tranquilo. Vayas donde vayas, irá.
Eres un auténtico amigo.
823
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
En eso te doy la razón, Pano.
824
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Mi querido hermano.
825
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Salud.
826
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
Así que levantemos las copas
827
00:57:40,291 --> 00:57:42,958
por el más grande jugador,
que aguanta los abucheos
828
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
y lo hace lo mejor posible.
829
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Solo Dios es grande.
830
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
Pero, si te refieres al partido de Grecia,
831
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
yo solo representé
a mi selección ante mi raza, nada más.
832
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
Vergüenza deberían sentir
los que abuchearon.
833
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
- Eso es.
- Sí.
834
00:58:03,375 --> 00:58:05,083
Una vez le preguntaron a Lefter...
835
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
- No.
- Ya empezamos.
836
00:58:06,541 --> 00:58:09,208
..."¿Adónde apuntas cuando chutas?".
837
00:58:09,291 --> 00:58:10,416
¿Y qué dije?
838
00:58:10,916 --> 00:58:12,125
"Al travesaño".
839
00:58:13,916 --> 00:58:15,333
Y preguntaron por qué.
840
00:58:15,416 --> 00:58:16,541
Y Lefter respondió:
841
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
"Porque si le da,
la grada gritará: '¡Ah!'.
842
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
Y si se va por arriba, dirán: '¡Casi!'.
843
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
Y si se va un pelín por abajo...".
844
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
¿Gritarán "gol"?
845
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
¡Salud! ¡Por Lefter!
846
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Salud a todos.
847
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Salud.
848
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
- Manol.
- ¿Tú conocías la anécdota?
849
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Pregúntale a Manol, él lo sabrá.
850
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Sí.
851
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- ¿Sí?
- Claro que sí.
852
00:58:50,208 --> 00:58:52,083
Pues sí. Si tú lo dices.
853
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
¡Mamá!
854
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefteri mou.
855
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
¡Mamá!
856
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Purifícame con hisopo y estaré limpio.
857
00:59:47,541 --> 00:59:49,750
Lávame y estaré más blanco que la nieve.
858
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
Del señor son la tierra y la plenitud.
859
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
Del señor son el mundo y sus habitantes.
860
01:00:05,000 --> 01:00:06,541
Que su memoria perdure.
861
01:00:07,166 --> 01:00:08,500
Que Dios la bendiga.
862
01:00:10,250 --> 01:00:11,833
Te harás un hombre,
863
01:00:12,791 --> 01:00:14,833
pero para tu madre siempre serás un niño.
864
01:00:15,666 --> 01:00:17,916
No podíamos apartarlo de su tumba.
865
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Pero la vida no se para,
aunque tú te pares.
866
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Te levanta y te pone en otra parte.
867
01:00:24,708 --> 01:00:27,208
Señor presidente, renuncia al éxito.
868
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
No hay otra explicación.
869
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Tú debes reemplazar
a los que se van, no yo.
870
01:00:32,791 --> 01:00:35,000
Pero hablamos de Lefter, señor.
871
01:00:35,500 --> 01:00:39,375
Lefter será nuestro primer jugador
que fiche por un equipo extranjero.
872
01:00:39,458 --> 01:00:40,333
El primero.
873
01:00:40,833 --> 01:00:44,083
Espero que sepa lo que significa
para el Fenerbahçe y para el país.
874
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Señor presidente.
875
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Entra, Lefter. Te estábamos esperando.
876
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Lo habrás oído. Te quiere la Fiorentina.
877
01:00:54,916 --> 01:00:58,958
Por un precio considerable, claro.
35 000, para ser exactos.
878
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
A mí también me sorprendió.
879
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Me vieron en Berlín,
en el partido contra Alemania.
880
01:01:06,041 --> 01:01:07,708
- ¿No estabas enfermo?
- Sí.
881
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Dos años.
882
01:01:25,333 --> 01:01:26,625
Eso es toda una vida.
883
01:01:30,375 --> 01:01:33,208
Te he dicho que vengas conmigo.
884
01:01:36,666 --> 01:01:38,083
Ahora no puedo.
885
01:01:38,833 --> 01:01:40,500
Sabes cómo está mi madre.
886
01:01:42,083 --> 01:01:43,958
Antes tengo que organizarme.
887
01:01:49,625 --> 01:01:51,250
No puedo estar lejos de ti
888
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
ni de la isla.
889
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
Mañana les digo que no voy.
No se hable más.
890
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- No, Lefter.
- Se acabó.
891
01:02:02,791 --> 01:02:04,041
Lefter, que no.
892
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
Ahora tienes que llegar a la cima.
893
01:02:15,583 --> 01:02:16,958
Lo harás por nosotros.
894
01:02:21,916 --> 01:02:23,250
Te quiero mucho.
895
01:02:42,250 --> 01:02:45,333
Queridos espectadores,
nuestro maestro del fútbol,
896
01:02:45,416 --> 01:02:49,125
Lefter Küçükandonyadis,
nos sigue enorgulleciendo
897
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
con su notable actuación
en el famoso equipo italiano: la Fiore.
898
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Apodado el "Mago del Fútbol"
por los italianos,
899
01:03:01,166 --> 01:03:04,541
Lefter no ha defraudado a Europa.
900
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
Con sus tantos y sus jugadas,
901
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
se ha ganado el corazón
de la hinchada de la Fiorentina.
902
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Es increíble.
903
01:03:15,208 --> 01:03:18,750
Así mismo, logró anotar un gol magnífico
904
01:03:18,833 --> 01:03:20,875
contra el Inter el mes pasado.
905
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Lefter va a marcar. ¡Va a chutar!
906
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
¡Hristo estaría enfadadísimo!
Lefter va a marcar.
907
01:03:28,666 --> 01:03:34,083
Veamos las imágenes del partido
y el gol de Lefter.
908
01:03:36,041 --> 01:03:38,375
La Fiorentina ataca por la derecha,
909
01:03:38,458 --> 01:03:41,208
Lefter recibe el balón en el área.
910
01:03:42,500 --> 01:03:44,833
Lefter se va de los rivales uno a uno
911
01:03:44,916 --> 01:03:47,666
con su forma única de regatear
912
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
¡y marca!
913
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
¡Lefter, Lefter!
914
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FLORENCIA
915
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Sí, Niza quiere comprar a Lefter
por un precio récord.
916
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Los rumores son ciertos.
917
01:04:18,166 --> 01:04:23,708
Al final de la temporada,
cerraremos los detalles del contrato.
918
01:04:24,958 --> 01:04:29,291
Lefter estará con nosotros
hasta finales de año,
919
01:04:30,250 --> 01:04:34,208
pero llevará la camiseta del Niza
la próxima temporada.
920
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
Lefter quiere decir unas palabras.
921
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Gracias.
922
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Buenos días.
923
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
La Fiorentina siempre será
924
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
uno de los hitos más importantes
de mi carrera futbolística.
925
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
La hinchada,
con su amor y su pasión por el fútbol,
926
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
me ha ayudado muchísimo
en mis días de soledad en Florencia.
927
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
Nunca la olvidaré.
928
01:05:02,916 --> 01:05:04,416
Gracias por todo.
929
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
Eran buenos tiempos, ¿eh?
930
01:05:26,875 --> 01:05:29,541
Ya sabes lo que pasó después de Italia.
931
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
- Bien. Muchas gracias por venir.
- Amigo mío.
932
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
¿Y? ¿Cómo he estado?
933
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Me has superado.
934
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
Resulta que eres una joya.
935
01:05:47,958 --> 01:05:50,958
El señor Hasan dirige la conversación
donde quiere.
936
01:05:51,958 --> 01:05:55,250
Podrías haberte explayado más
sobre Italia, ¿no, Lefter?
937
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
Lo que pienses, te lo callas.
938
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
¿O fue en Francia?
939
01:06:06,458 --> 01:06:08,583
Desde que has vuelto, estás distinto.
940
01:06:08,666 --> 01:06:10,041
¿Crees que no lo sé?
941
01:06:10,125 --> 01:06:13,583
Bla, bla, bla.
Deja de insinuar y dime qué quieres.
942
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
No insinúo nada.
Te lo pregunto abiertamente.
943
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
¿Qué te callas? ¿Qué me escondes?
944
01:06:19,000 --> 01:06:21,416
Nada. Deja de inventarte cosas.
945
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Lefter, ya basta.
946
01:06:23,916 --> 01:06:27,500
Es mejor no saber
a menos que sea absolutamente necesario.
947
01:06:27,583 --> 01:06:29,041
Así que sí, basta.
948
01:06:29,833 --> 01:06:33,875
Al contrario, es mejor decir la verdad
que aferrarse a una mentira.
949
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
Además, ¿desde cuándo tenemos secretos?
950
01:06:37,541 --> 01:06:40,000
¿Te crees que eres poeta o qué, Hasan?
951
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Cobarde.
952
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
¿Qué has dicho?
953
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Te he llamado cobarde.
954
01:06:46,083 --> 01:06:48,625
Eres tan cobarde que no puedes decírmelo.
955
01:06:49,875 --> 01:06:50,875
Hasan.
956
01:06:51,416 --> 01:06:52,458
¡Hasan!
957
01:06:52,541 --> 01:06:54,583
Sea lo que sea, te las apañas tú.
958
01:06:54,666 --> 01:06:56,958
Y deja de hacer más daño, Lefter.
959
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}DOS AÑOS ANTES
960
01:07:10,333 --> 01:07:12,291
¡Es el Mago Lefter!
961
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
- Hola.
- ¡Cuánto te admiro!
962
01:07:14,958 --> 01:07:17,625
Soy yo. Hola.
963
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Buenos días. Gracias.
964
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
¿Qué os digo ahora?
965
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
¿Les hago una foto?
966
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
¿Una foto? Por supuesto.
967
01:07:28,375 --> 01:07:31,625
- Gracias. Buen día.
- ¿Un autógrafo para cada una?
968
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Buen día.
969
01:07:32,750 --> 01:07:34,666
- Gracias.
- Gracias.
970
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
Muy bien.
971
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Parece que tiene que firmar
muchos autógrafos.
972
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Enhorabuena por su éxito.
973
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
- ¿Su nombre?
- Meri.
974
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Encantado, Meri.
975
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Me sorprende y me alegra
conocer a alguien que habla mi idioma.
976
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
¿Vive aquí en Italia?
977
01:08:05,750 --> 01:08:08,500
No. Trabajo para una editorial
en Estambul.
978
01:08:08,583 --> 01:08:10,291
Estoy aquí por trabajo.
979
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
¿Por qué no nos sentamos?
La invito a un café.
980
01:08:19,541 --> 01:08:21,958
- Por favor.
- Gracias.
981
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Por aquí. Permítame.
982
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Salud.
983
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Meri, pasa, por favor.
984
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
Quédate hasta que pare un poco.
985
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
Meri, por favor.
986
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Cierra con llave.
987
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Nos siguió.
988
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Nos sacó fotos. No he podido tirarlas.
989
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
¿Quién?
990
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Un idiota que quería publicar un bulo.
991
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
Un estafador.
992
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
Están esperando que cometa un error.
993
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
Y te asustaste, claro.
994
01:10:24,750 --> 01:10:27,416
¿Yo asustado? Parece que no me conozcas.
995
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
¿Qué quieres tomar?
996
01:10:42,625 --> 01:10:43,750
Tengo que irme.
997
01:10:45,291 --> 01:10:49,375
¿Y si te pido que te quedes?
998
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
No me lo pidas.
999
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
No, por favor.
1000
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
¿Vas a soltarme otro discurso misterioso?
1001
01:11:13,500 --> 01:11:14,625
Tengo que irme.
1002
01:11:16,750 --> 01:11:17,750
No puedo quedarme.
1003
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
Estoy casado.
1004
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
¡Vete!
1005
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
¡Lárgate de aquí!
1006
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
¡Lefter!
1007
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
¿Me da un autógrafo? Le admiro mucho.
1008
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Claro.
1009
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Por favor.
1010
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Gracias.
1011
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
- Gracias.
- Buen día.
1012
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
¡Es Lefter!
1013
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Sea lo que sea, te las apañas tú.
1014
01:12:13,458 --> 01:12:15,625
Y deja de hacer más daño, Lefter.
1015
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
¿Lefter?
1016
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
¿Estás bien?
1017
01:12:32,083 --> 01:12:34,333
Estoy bien. No es nada.
1018
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
¡Lefter!
1019
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Tú no fumabas.
1020
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
¿Qué sabrás tú? No me conoces.
1021
01:13:42,791 --> 01:13:44,208
- ¿Tú quién eres?
- Basta.
1022
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
- ¡Sí, Lefter! Basta.
- Nunca te he mentido.
1023
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
¿Así te defiendes?
1024
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
- ¿No significa nada para ti?
- ¡No! No.
1025
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
No quiero volver a verte la cara.
1026
01:14:00,750 --> 01:14:02,166
Se acabó el cuento de hadas.
1027
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
¿Qué cuento?
1028
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
No era un cuento.
Lo nuestro era de verdad.
1029
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Parecías muy feliz con tu mujer.
1030
01:14:16,000 --> 01:14:17,208
Y quiero que lo seas.
1031
01:14:18,416 --> 01:14:20,000
No deseo otra cosa.
1032
01:14:20,833 --> 01:14:21,875
Siempre.
1033
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
¿Me has seguido?
1034
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Solo una vez.
1035
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
El día que volviste.
1036
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Te vi.
1037
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
¿Y qué?
1038
01:14:44,000 --> 01:14:46,708
Me enseñaste lo feliz que eras, Lefter.
1039
01:14:46,791 --> 01:14:48,416
Seguro que ha sido un alivio.
1040
01:14:48,500 --> 01:14:49,708
Era feliz.
1041
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
Lo era.
1042
01:14:53,166 --> 01:14:54,208
Hasta que te conocí.
1043
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
- ¿Me echas la culpa?
- En el amor no hay culpables.
1044
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Déjate de tonterías.
1045
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
¿Y por qué me seguiste?
1046
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
¡Olvídame!
¡Compórtate como un hombre casado!
1047
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Si no me hubiera comportado así,
1048
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
hace tiempo que habría venido a buscarte.
1049
01:15:13,875 --> 01:15:15,041
Pero te diré una cosa.
1050
01:15:15,791 --> 01:15:17,041
Si pudiera volver atrás,
1051
01:15:17,916 --> 01:15:19,541
no cambiaría esos tres días.
1052
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Suéltame.
1053
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Lefter, suéltame.
- Chist. Para.
1054
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
- Lefter.
- Calla.
1055
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
1056
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
Buenos días,
1057
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Lefteri mou.
1058
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Buenos días, Meri mou.
1059
01:16:11,125 --> 01:16:15,416
Estabas tan a gusto durmiendo
que no quise despertarte.
1060
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Me muero de hambre.
1061
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Tengo ganas de morder.
1062
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
¿Puedo dar un bocadito aquí? Uno...
1063
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}ESTADIO MİTHATPAŞA
1064
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Saludos desde el estadio Mithatpaşa,
queridos oyentes.
1065
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Soy Halit Kıvanç.
1066
01:17:25,166 --> 01:17:26,666
Este es el partido del año.
1067
01:17:27,166 --> 01:17:30,166
Metin por una banda, Lefter por la otra.
1068
01:17:33,000 --> 01:17:36,541
Metin, marcaste un golazo
en el partido de Esmirna.
1069
01:17:36,625 --> 01:17:39,041
Reconozco que me diste mucha envidia.
1070
01:17:39,125 --> 01:17:41,750
Nunca había visto un gol así.
Eres el mejor.
1071
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Lo marqué porque estabas allí, mirando.
Tenía que marcar.
1072
01:17:45,291 --> 01:17:46,916
Tu equipo hizo
1073
01:17:47,000 --> 01:17:49,583
una jugada clave y muy valiosa
al ficharte.
1074
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Bienvenido de nuevo a Estambul.
1075
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Gracias, Lefter.
1076
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
Lo que queríamos ver,
queridos espectadores.
1077
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
¡Anda, calla!
1078
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Un gesto de amistad
entre dos eternos rivales.
1079
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
¿Verdad, Basri?
1080
01:18:03,166 --> 01:18:04,666
¡Can Bartu ha vuelto!
1081
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
¡Şükrü!
1082
01:18:09,208 --> 01:18:10,458
Vamos, hombre.
1083
01:18:10,541 --> 01:18:12,750
Has recitado todo el Corán. Vamos.
1084
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, ¿por qué escuadra
quieres que te la meta hoy?
1085
01:18:17,541 --> 01:18:18,916
Preocúpate de lo tuyo.
1086
01:18:19,000 --> 01:18:21,458
Eso hago. Por eso te pregunto.
1087
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
- ¡A jugar!
- ¡Vamos!
1088
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
- ¡Venga!
- ¡Vamos, vamos!
1089
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Saludan a las gradas,
mientras la hinchada aplaude.
1090
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
Los dos capitanes, Fikret y Turgay,
intercambian los banderines.
1091
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
Los jugadores se colocan.
1092
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
Y el partido empieza
con el pitido del árbitro.
1093
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
Vamos, abríos.
1094
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
El Galatasaray ataca
a la portería que vigila el mar.
1095
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Balón largo para Metin.
1096
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin entra en el área. Şükrü la para.
1097
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
¿Cómo falla eso?
1098
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefter tiene el balón. Se mueve rápido.
1099
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Muy buena cinta de Lefter.
1100
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter. Lefter avanza.
1101
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Se acerca al área por la izquierda.
1102
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
¡Chuta! Pero se va por el lateral.
1103
01:19:17,333 --> 01:19:19,916
Turgay vuelve a poner el balón en juego.
1104
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
Balón para los rojigualdos.
1105
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
La toca Metin.
1106
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay tiene el balón.
Supera a su oponente.
1107
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Chuta y marca. ¡Gol, queridos oyentes!
1108
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
¡Eres el rey del fútbol!
¡Te falta la corona!
1109
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
El Galatasaray gana uno a cero.
1110
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
El Fenerbahçe saca
y se reinicia el partido.
1111
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
Pase a Lefter,
en la banda izquierda. Recibe.
1112
01:19:43,416 --> 01:19:44,958
Tiro largo hacia el área,
1113
01:19:45,041 --> 01:19:46,916
allí la recoge Basri.
1114
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri... ¡No!
1115
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Basri cae lesionado, parece grave.
1116
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Una entrada terrible.
1117
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
El equipo médico sale al campo.
1118
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Oye, Basri.
1119
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
- ¿Estás bien?
- Sí.
1120
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Parece que Basri continúa. Sí.
1121
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
¡Bravo, Basri!
1122
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
El Fenerbahçe tirará la falta
hacia la portería de la fábrica de gas.
1123
01:20:09,666 --> 01:20:10,833
Lefter va a lanzar.
1124
01:20:10,916 --> 01:20:13,250
Turgay coloca la barrera.
1125
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter mira hacia la portería.
1126
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
¡Chuta al palo corto y marca!
1127
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
- ¡Gol!
- Gol, queridos oyentes.
1128
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Gol de Lefter.
1129
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Un momento.
1130
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
El árbitro lo ha anulado. No cuenta.
1131
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
¡Vaya! Parece que la hinchada discrepa.
1132
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Como no había pitado,
1133
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
el árbitro manda repetir la falta.
1134
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter vuelve a coger el balón.
1135
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay coloca otra vez la barrera.
1136
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter.
1137
01:20:45,958 --> 01:20:47,250
Mirada en la portería.
1138
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
¡Y entra! ¡Gol!
La pelota toca la red, queridos oyentes.
1139
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
¡Lefter Küçükandonyadis!
1140
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Esta vez ha chutado al otro lado
y ha entrado por la izquierda de Turgay.
1141
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Lefter no es un genio del fútbol,
¡es un maestro!
1142
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
Y el partido termina en empate, uno a uno,
1143
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
con golazos de Lefter y Metin
respectivamente.
1144
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
- Meri, abre.
- Vete, Lefter. ¡Vete!
1145
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
- ¡Abre!
- ¡Que te vayas!
1146
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
¡Abre la puerta!
1147
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
No estoy llorando. No.
1148
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
No estoy llorando.
1149
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
No estoy llorando.
1150
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
No hay por qué llorar, Meri.
1151
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
No estoy llorando.
1152
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
- Meri.
- ¡Vete, Lefter!
1153
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Por favor, siéntate y hablamos.
1154
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
¡Que te vayas, imbécil!
1155
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Me rompes el corazón.
- ¿Yo te lo rompo?
1156
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
Te enseñaré cómo se rompen los corazones.
1157
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
- Tranquilízate.
- ¿Cuántas van ya, Lefter?
1158
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
- Cálmate.
- ¿Que me calme?
1159
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Te levantaste de la mesa,
mirándome a los ojos,
1160
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
y me dejaste sola
en mitad del restaurante.
1161
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
¿Por qué me haces pasar por eso?
1162
01:22:22,041 --> 01:22:23,125
Meri mou, por favor.
1163
01:22:23,208 --> 01:22:24,500
- ¿"Meri mou"?
- Por favor.
1164
01:22:24,583 --> 01:22:27,583
Meri mou, ¿eh? ¡Meri mou! Meri mou, dice.
1165
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
¡Estás enamorado del fútbol, no de mí!
1166
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
No... No puedes enamorarte de nadie.
1167
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Porque te cargarás
todo lo que ponga en peligro tu carrera.
1168
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
No digas tonterías.
1169
01:22:42,041 --> 01:22:44,375
Ahora lo veo todo muy claro, Lefter.
1170
01:22:45,500 --> 01:22:47,416
No le digas nada a Stavrini.
1171
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
No hace falta que le hagas daño.
1172
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
La mariposa que solo vive tres días.
1173
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Meri, la mariposa.
1174
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
¡La mariposa!
1175
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
¡Basta ya!
1176
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
Tuve que hacerlo.
1177
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Me fui porque llegaron los periodistas.
Ya lo hemos hablado.
1178
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
¿Qué hemos hablado?
¿Qué hemos hablado, Lefter?
1179
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
¿Hemos hablado
de cómo apareciste de la nada?
1180
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
¿O de cómo la idiota de mí
volvió a fiarse de ti?
1181
01:23:15,708 --> 01:23:17,916
¿Qué hemos hablado, señor Futbolista?
1182
01:23:18,000 --> 01:23:19,500
No me escuchas.
1183
01:23:20,000 --> 01:23:24,083
No nos esconderemos más.
Siéntate. Para ya. Para.
1184
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Para.
1185
01:23:34,083 --> 01:23:36,875
He estado sola desde el día que te conocí.
1186
01:23:41,791 --> 01:23:45,416
No quiero ser segundo plato, Lefter.
1187
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
¿Quién dice que lo seas?
1188
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
¿Quién te ha dicho que puedo seguir así?
1189
01:23:57,291 --> 01:24:00,291
Antes no podíamos enfrentarnos al destino.
1190
01:24:00,791 --> 01:24:02,208
No éramos fuertes.
1191
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Pero no estás sola.
1192
01:24:04,083 --> 01:24:05,833
A los dos nos faltaron fuerzas.
1193
01:24:06,625 --> 01:24:07,916
Esa es la verdad.
1194
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
Pero, al final, haces lo que haga falta.
1195
01:24:11,333 --> 01:24:14,041
¡Yo no! Yo no quiero hacer nada.
1196
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
No quiero destrozar la vida de nadie.
1197
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
- No quiero cargar con esa culpa.
- Tú no tienes culpa de nada.
1198
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
¿Y sabes qué?
1199
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Estás enamoradísimo de tu mujer, Lefter.
1200
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1201
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Por favor.
1202
01:24:38,166 --> 01:24:39,166
Así que...
1203
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
vete.
1204
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Se acabó.
1205
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
¿Qué tal, chicos?
1206
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, toma. Compártelo con tus amigos.
1207
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
Y tú, invita a cenar a tu prometida.
Siempre estás por aquí.
1208
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Se lo agradezco mucho, señor.
1209
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
¡Cosquillas no! Venid aquí.
1210
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Queridos oyentes,
tenemos que interrumpir la programación
1211
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
para darles una triste noticia.
1212
01:25:22,333 --> 01:25:25,333
{\an8}Una bomba ha explotado
en Tesalónica a las 00:04,
1213
01:25:25,416 --> 01:25:29,333
{\an8}en el jardín situado entre la casa
donde nació el gran Atatürk
1214
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
y el consulado turco,
1215
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
y ha reventado las ventanas
de la casa de nuestro venerado fundador...
1216
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
¿Quién haría eso a la casa de Atatürk?
1217
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
Imposible.
1218
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
Es increíble.
1219
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Amigos,
han bombardeado la casa de Atatürk.
1220
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- ¿Vamos a callarnos?
- ¡No!
1221
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
- ¡Fuera!
- ¡...y seguirá siendo turco!
1222
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
¡Chipre es turco y seguirá siendo turco!
1223
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
¡Los rums fuera del país!
1224
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
¡Los rums fuera del país!
1225
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
- ¡Muerte a los rums!
- ¡Muerte!
1226
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
- ¿Cederemos ante los griegos?
- ¡No!
1227
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- ¿Cederemos ante los griegos?
- ¡No!
1228
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
¡Chipre es turco y seguirá siendo turco!
1229
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
¡Los rums fuera del país!
1230
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
¡Muerte a los rums!
1231
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
¡Vamos!
1232
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1233
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
Hay...
1234
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
Hay algo que quiero decirte.
1235
01:26:50,000 --> 01:26:52,166
Debería habértelo dicho hace tiempo.
1236
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Perdóname.
1237
01:26:56,500 --> 01:26:57,916
Lefter, métanse en casa.
1238
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
- ¿Qué pasa, Ömer?
- ¡Váyanse! ¡Ya!
1239
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
¿Qué pasa, Ömer?
1240
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
No hay línea.
1241
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
No puedo quedarme aquí. Iré a ver.
1242
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Lefter, no. Ömer estaba fuera de sí.
1243
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- ¡Se irán!
- ¡...y seguirá siendo turco!
1244
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
¡Chipre es turco y seguirá siendo turco!
1245
01:27:34,875 --> 01:27:37,291
¡Chipre es turco y seguirá siendo turco!
1246
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
¡Que no quede ninguno!
1247
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
¡No mientas!
1248
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
¡No! ¡No!
1249
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
¡Muerte a los rums!
1250
01:28:12,000 --> 01:28:13,333
¿Qué pasa, Lefter?
1251
01:28:15,375 --> 01:28:16,291
Lefter.
1252
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Ave María, ayúdanos.
1253
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Ave María, ayúdanos.
1254
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
¡La casa de Lefter!
1255
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Ave María, ayúdanos.
1256
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
¡Vamos!
1257
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Vamos al sótano.
1258
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
¡Vamos!
1259
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
¡Silencio! ¡La casa de Lefter!
1260
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
- ¡Pero es del Fenerbahçe!
- ¡Y rum!
1261
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
- No, ¡no entres!
- ¡Vamos!
1262
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Adelante.
1263
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Por aquí. Ten cuidado. Vamos.
1264
01:29:13,833 --> 01:29:15,500
- No pasa nada.
- Tranquilas.
1265
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1266
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1267
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Silencio. Stavrini, no te muevas.
1268
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Quédate aquí.
1269
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Te lo ruego.
1270
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
- Tranquilas.
- Ahora vuelvo.
1271
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
- Lefter.
- Por favor.
1272
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Todo irá bien.
1273
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1274
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Papá.
1275
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
¡Cabrones! ¿Cómo os atrevéis?
1276
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
¡Rápido, cógelos! ¡Por detrás!
1277
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
- ¡A por ellos!
- ¡Lefter!
1278
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
¡Lefter! Lefter, somos nosotros. ¡Abre!
1279
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
¡Lefter!
1280
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Amigo mío.
1281
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Tranquilo.
1282
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Tranquilo.
1283
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Comandante.
1284
01:32:14,250 --> 01:32:15,166
¿Estás bien, Lefter?
1285
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Estamos... Estamos bien, señor. Todo bien.
1286
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
¿Stavrini y las niñas?
1287
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
Están bien.
1288
01:32:24,416 --> 01:32:25,958
Están en el sótano.
1289
01:32:26,458 --> 01:32:27,500
Están bien.
1290
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
¿Sabes quiénes eran, Lefter?
1291
01:32:33,250 --> 01:32:34,500
Estaba muy oscuro.
1292
01:32:34,583 --> 01:32:37,833
No lo sé. No pude verlos, señor.
1293
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Dime la verdad, Lefter.
1294
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
De verdad que no pude verlos.
1295
01:32:45,208 --> 01:32:46,125
Lefter.
1296
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
¿Cómo no los viste?
1297
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
No los vi, Hasan. De verdad.
1298
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Pero, Lefter, estaban en el jardín.
Di la verdad.
1299
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
- ¡Capitán!
- ¡Lefter, Lefter!
1300
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- ¿Qué pasa?
- ¡Lefter, Lefter!
1301
01:33:02,083 --> 01:33:04,458
¡Hemos llegado, Maestro!
¿Le han hecho daño?
1302
01:33:04,541 --> 01:33:07,250
Comandante, nosotros nos encargamos.
1303
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
¡Apartaos!
¡No es ningún extranjero! ¡Es Lefter!
1304
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- ¡Silencio! ¡Es turco!
- İhsan, para.
1305
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsan, no han sido ellos.
1306
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
Son de los nuestros.
1307
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
- No había ninguna bomba. Es mentira.
- Tranquilo.
1308
01:33:30,375 --> 01:33:31,416
- Mentira.
- Sí.
1309
01:33:31,500 --> 01:33:32,625
- Mentira.
- Ya.
1310
01:33:32,708 --> 01:33:34,541
La casa de Mustafa Kemal está intacta.
1311
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
- Sí.
- Es mentira.
1312
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
- Bien, de acuerdo.
- Era mentira. No hay ninguna bomba.
1313
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Ninguna bomba. Todo mentira.
1314
01:33:43,833 --> 01:33:47,333
¿Qué os digo yo ahora?
1315
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Gracias. Muchas gracias.
1316
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
¿Queréis pasar?
1317
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
Haremos guardia esta noche. Entre usted.
1318
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
¡Rula, cariño!
1319
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
¡Aliki!
1320
01:35:22,625 --> 01:35:23,833
Mi querido muchacho.
1321
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Mi alocado muchacho:
1322
01:35:27,208 --> 01:35:28,583
He escondido esta carta
1323
01:35:28,666 --> 01:35:31,583
porque quería decirte
lo que me había callado.
1324
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
Y le he pedido a Dios que la encontraras
en un momento de necesidad.
1325
01:35:37,041 --> 01:35:38,916
Ojalá la estés leyendo por eso.
1326
01:35:39,416 --> 01:35:42,375
Estoy muy enfermo,
no me queda mucho tiempo.
1327
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
¿Recuerdas cuando hacía la vista gorda
ante tus éxitos?
1328
01:35:46,916 --> 01:35:49,000
Que sepas
que siempre estuve orgulloso de ti.
1329
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Estaba tan orgulloso como enfadado.
1330
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
Si estuvieras aquí,
1331
01:35:54,833 --> 01:35:58,375
te volvería a decir que fueras
un hombre y una buena persona.
1332
01:35:58,916 --> 01:36:01,791
Pero ya eres todo un hombre, hijo.
1333
01:36:02,291 --> 01:36:03,541
Y una buena persona.
1334
01:36:04,041 --> 01:36:05,708
Eres mi hijo.
1335
01:36:05,791 --> 01:36:07,833
Tenía muchas ganas de ponerme la camisa,
1336
01:36:07,916 --> 01:36:11,291
pero el Hristo cabezota
que llevo dentro no me dejaba.
1337
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Estoy demasiado gordo.
1338
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
A ti te quedará mejor.
1339
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Tu padre, Hristo Küçükandonyadis.
1340
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
CHIPRE ES TURCO
1341
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Buenos días, señora.
1342
01:36:58,708 --> 01:37:00,666
¿Y Meri? ¿Está aquí?
1343
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Meri se ha ido, hijo.
1344
01:37:05,208 --> 01:37:06,875
¿Ido?¿Adónde se ha ido?
1345
01:37:08,041 --> 01:37:09,583
Por favor, diga algo.
1346
01:37:10,583 --> 01:37:12,375
¿Está bien? ¿Adónde ha ido?
1347
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Se fue a Esmirna esta mañana.
1348
01:37:16,375 --> 01:37:17,750
Pero no...
1349
01:37:17,833 --> 01:37:20,208
Tranquilo. Está bien.
1350
01:37:21,000 --> 01:37:23,333
¿Tiene su dirección? ¿Me la daría?
1351
01:37:25,125 --> 01:37:26,416
No la tengo.
1352
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
Por favor.
1353
01:37:29,833 --> 01:37:30,875
No la tengo.
1354
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
Nuestro querido Zeki Müren
canta para todos ustedes.
1355
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
"Aunque tus ojos me dan la vida,
quererte me trae la muerte".
1356
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Que quede entre nosotros, Pedro,
¿de acuerdo?
1357
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
Muy bien.
1358
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
¡Lefter!
1359
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Queridos oyentes, debido a la gran nevada
que empezó a caer anoche en Estambul,
1360
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
el partido
contra la famosa selección húngara
1361
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
se ha aplazado.
1362
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
Mientras, el equipo húngaro
se alojará en Esmirna
1363
01:40:58,333 --> 01:41:01,708
y jugarán amistosos contra el combinado
de jugadores de Esmirna.
1364
01:41:01,791 --> 01:41:02,833
Bienvenido.
1365
01:41:04,958 --> 01:41:06,458
Lo han vuelto a aplazar.
1366
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Hasta que pare de nevar.
1367
01:41:15,375 --> 01:41:16,916
Más vale tarde que nunca.
1368
01:41:17,416 --> 01:41:18,791
¿Por qué haces esto?
1369
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
¿Por qué te molestas en cocinar
si sabes que llegaré a casa lleno?
1370
01:41:27,958 --> 01:41:30,208
- Tranquilo. Me gusta...
- ¡No lo hagas!
1371
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
Por favor.
1372
01:41:37,833 --> 01:41:38,916
Ya basta.
1373
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Basta.
1374
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Estoy lleno.
1375
01:41:54,416 --> 01:41:55,625
No lo estás.
1376
01:42:14,125 --> 01:42:16,000
Sé que te ahogas sin ella.
1377
01:42:20,416 --> 01:42:21,958
Querías escondérmelo,
1378
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
pero siempre lo he sabido.
1379
01:42:30,458 --> 01:42:34,875
Pensaba que algún día la dejarías,
hasta que vi las fotos.
1380
01:42:36,375 --> 01:42:38,416
Es más fácil aceptarlo.
1381
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
Si se supiese, me criticarían.
1382
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Pero...
1383
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
No conozco otra cosa.
1384
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
Tú y yo, crecimos juntos.
1385
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
¿Qué fotos? Te equivocas. No hay fotos...
1386
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
¡Basta, Lefter!
1387
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
Déjame acabar.
1388
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Por favor.
1389
01:43:07,541 --> 01:43:09,250
Te martirizas.
1390
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
La vida no es tan larga como piensas.
1391
01:43:18,375 --> 01:43:20,750
Aquí fue donde nos comprometimos.
1392
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
Despidámonos aquí. Divorciémonos.
1393
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
No.
1394
01:43:34,625 --> 01:43:35,791
No volveré a verla.
1395
01:43:37,250 --> 01:43:39,708
Ni siquiera sé dónde está.
1396
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
No veré a Meri.
1397
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
¿Y qué más da?
1398
01:43:49,750 --> 01:43:51,083
La llevas en el corazón.
1399
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1400
01:43:55,625 --> 01:43:57,541
Se llama así: Meri.
1401
01:44:09,333 --> 01:44:11,125
Iba a decirte que la buscáramos juntos.
1402
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Pero ya la has encontrado.
1403
01:44:23,083 --> 01:44:25,750
No estoy enfadada contigo, Lefter.
1404
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
Por fin ha acabado la nevada
en Estambul tras 12 días
1405
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
y el equipo húngaro
ha volado hoy a la ciudad.
1406
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
El "Equipo de Oro" húngaro,
1407
01:44:49,416 --> 01:44:53,458
apodado los "Magiares Mágicos"
por Occidente,
1408
01:44:53,541 --> 01:44:55,916
liderados por su capitán Puskás,
1409
01:44:56,000 --> 01:44:58,041
barrieron a sus rivales
1410
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
y marcaron un total de 23 goles
contra los combinados de Esmirna y Ankara.
1411
01:45:03,208 --> 01:45:06,416
El fútbol siempre será lo primero.
Yo me conformo con ser lo segundo.
1412
01:45:06,500 --> 01:45:10,208
Estás enamoradísimo de tu mujer, Lefter.
1413
01:45:11,458 --> 01:45:15,041
No quiero ser segundo plato, Lefter.
1414
01:45:15,750 --> 01:45:17,500
No quiero volver a verte la cara.
1415
01:45:17,583 --> 01:45:19,166
¡Engendro turco!
1416
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Despidámonos aquí. Divorciémonos.
1417
01:45:37,583 --> 01:45:39,583
¿Tienes un momento para tu amigo?
1418
01:45:44,416 --> 01:45:46,791
¿Cómo me has encontrado?
1419
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
No ha sido difícil.
1420
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
Me lo dijo Stavrini.
1421
01:46:11,791 --> 01:46:13,166
Quiere el divorcio.
1422
01:46:18,791 --> 01:46:21,750
Mi amor de juventud quiere el divorcio.
1423
01:46:22,958 --> 01:46:26,750
¿Qué esperabas?
No habrá sido fácil para ella.
1424
01:46:27,375 --> 01:46:29,458
Ojalá me hubiera dado un bofetón.
1425
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
Con la mano abierta.
1426
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
¡Pam! Ni más ni menos.
1427
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Si necesitas un bofetón,
te lo puedo dar yo.
1428
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Eso, ríete.
1429
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Vamos.
1430
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
Tienes que dejar que pase el tiempo.
1431
01:46:44,875 --> 01:46:47,958
¿No estás enfadado conmigo, cascarrabias?
1432
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
- ¿Eh?
- ¡Uy...!
1433
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Tú no lo sabes...
1434
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
pero, aun enfadado,
formas parte de mí, por desgracia.
1435
01:47:14,666 --> 01:47:17,833
Los que me querían,
de pronto me dieron la espalda.
1436
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
Los chicos a los que les daba monedas...
1437
01:47:34,541 --> 01:47:36,208
¿De verdad me aceptaban?
1438
01:47:37,041 --> 01:47:40,416
¿Eh? ¿O volverían
a apedrear mi casa si pudieran?
1439
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Es difícil responder a eso.
1440
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
¿No solías decir
que esto pasa en todas las sociedades?
1441
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
- ¿Verdad?
- No.
1442
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
Eso lo dijo el hijo patriótico
del pescador pobre Hristo.
1443
01:47:52,666 --> 01:47:55,041
Y lo seguirá diciendo hasta que muera.
1444
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Pero ¿yo?
1445
01:47:57,500 --> 01:48:00,250
Solo soy un mierda.
1446
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Stavrini lo sabía todo.
1447
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Vamos. Levántate. Arriba, arriba.
1448
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Lefter.
1449
01:48:16,083 --> 01:48:17,416
Mírame. Ven.
1450
01:48:18,625 --> 01:48:21,208
Descansa, ¿de acuerdo? Recupérate.
1451
01:48:21,291 --> 01:48:22,916
Me quedaré contigo.
1452
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
Y, cuando te despiertes mañana,
haz lo que mejor sabes hacer.
1453
01:48:28,375 --> 01:48:29,625
Marca un gol.
1454
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
¡A Lefter, el engendro rum, pásasela
1455
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
que el engendro turco un gol marcará!
1456
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
¡Y gol!
1457
01:48:45,750 --> 01:48:47,125
Parezco İhsan.
1458
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Tú no lo entiendes, iraní.
1459
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
Pues no.
1460
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Pero mañana es un gran día.
Eso sí lo he entendido.
1461
01:49:02,291 --> 01:49:03,291
Sí.
1462
01:49:06,375 --> 01:49:08,250
¿La camiseta que tanto te gusta?
1463
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
Póntela.
1464
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Entra al campo y haz lo que más te gusta:
1465
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
jugar al fútbol.
1466
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
Y enséñales cómo se juega, rum.
1467
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Queridos oyentes.
1468
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Hoy es el partido más importante
de la historia de nuestro fútbol.
1469
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
El estadio Mithatpaşa está a rebosar.
1470
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
La hinchada lleva toda la noche
esperando a que abrieran,
1471
01:49:38,000 --> 01:49:39,416
a pesar del frío,
1472
01:49:39,500 --> 01:49:43,375
ya están en las gradas
y esperan la llegada de la selección.
1473
01:49:44,416 --> 01:49:46,666
Hay que anunciar la alineación.
1474
01:49:47,541 --> 01:49:51,583
Míster, aún queda tiempo.
¿Podemos esperar un poco más?
1475
01:49:52,333 --> 01:49:54,625
Estará muriéndose si no ha venido.
1476
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Lo sé. Pero no nos queda mucho tiempo.
1477
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
Queridos oyentes,
aún no han anunciado la alineación.
1478
01:50:05,791 --> 01:50:09,208
Pero, según nuestras cábalas, jugarán:
Turgay, Ali Beratlıgil,
1479
01:50:09,291 --> 01:50:11,875
Ahmet Berman, Mustafa "Hormigón",
1480
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1481
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay y Lefter Küçükandonyadis.
1482
01:50:23,333 --> 01:50:25,791
Lefter aún no ha llegado. Es increíble.
1483
01:50:25,875 --> 01:50:27,416
Dale la lista a la prensa.
1484
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1485
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
¿Los ganamos juntos, hermano?
1486
01:50:37,416 --> 01:50:41,625
La duda ofende. Claro, hermano.
Pero, cuando acabemos, te vas a enterar.
1487
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Antes vamos a enseñarle
a la defensa húngara quiénes somos.
1488
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
- Muy bien, hermano.
- ¡Vamos!
1489
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
¡Turquía, Turquía!
1490
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Nuestra selección salta al campo
con una gran ovación.
1491
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Hoy se enfrentan a Hungría,
el mejor equipo del mundo,
1492
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
y a su legendario capitán Puskás.
1493
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
¡Turquía, Turquía!
1494
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
Los equipos saludan a las gradas.
1495
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
¡Turquía, Turquía!
1496
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Todo está listo para el partido.
1497
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás se coloca en el centro
para el saque inicial.
1498
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Los húngaros sacan
1499
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
y atacan enseguida.
1500
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor llega rápido desde la izquierda.
1501
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Se la pasa al famoso Puskás.
La entrada de Naci es inútil.
1502
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás entra en el área.
¡Un disparo potente!
1503
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
¡Turgay! Muy bien, Turgay.
La ha salvado. Bravo, Turgay.
1504
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
La ha atrapado.
1505
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Despeje largo de Turgay.
1506
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
İsfendiyar recibe el balón.
Lantos defiende.
1507
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Lo deja atrás y se enfila por la derecha.
1508
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- ¡Aquí!
- İsfendiyar centra.
1509
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter, por la izquierda, ¡volea!
1510
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
¡Y gol!
1511
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
¡Gol de Lefter!
1512
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Turquía se adelanta.
1513
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
El estadio se viene abajo,
queridos oyentes.
1514
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
El reloj marca el minuto 41.
1515
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Un pase largo para Lefter.
1516
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Se libra de su oponente.
1517
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
¡Vamos, Lefter!
1518
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Una entrada brutal. ¡Penalti!
1519
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter está en el suelo, muy dolorido.
1520
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Los jugadores y el público gritan.
1521
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
Entra el equipo médico.
1522
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Lefter, ¿estás bien?
- Estoy bien.
1523
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter dice que puede seguir.
1524
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
¡Vamos!
1525
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
Lefter se levanta entre aplausos.
1526
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Coloca la pelota en la marca.
1527
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Da un paso atrás.
1528
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
El público al borde
de un ataque de nervios.
1529
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Contienen la respiración.
1530
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
¡Chuta y marca!
1531
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
¡Gol! Lefter consigue el segundo.
¡Y el marcador sube: dos a cero!
1532
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
La selección arrasa en esta segunda parte.
1533
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin sigue pidiendo el balón.
1534
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Chuta y... ¡gol!
1535
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
¡Gol de Metin Oktay!
1536
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- ¡Hermano!
- ¡Hermano!
1537
01:53:30,458 --> 01:53:32,041
- ¡Lo conseguimos!
- ¡Sí, hermano!
1538
01:53:32,125 --> 01:53:34,000
- ¡Lo conseguimos!
- ¡Sí!
1539
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay marca el tercero:
¡tres a cero!
1540
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
¡Turquía, Turquía!
1541
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
Y el árbitro marca el final del partido.
1542
01:53:43,958 --> 01:53:47,375
A pesar del gol de Puskás
en el último minuto,
1543
01:53:47,458 --> 01:53:49,041
hemos ganado: tres a uno,
1544
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
con dos goles de Lefter y otro de Metin.
1545
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
El estadio se viene abajo,
queridos oyentes.
1546
01:53:57,666 --> 01:54:01,458
Esta victoria entrará de lleno
1547
01:54:01,541 --> 01:54:03,833
en la historia de nuestro fútbol.
1548
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
- Bien, capitán.
- Bravo.
1549
01:54:05,541 --> 01:54:07,166
- Muy bien, Metin.
- Gracias.
1550
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
¿Dónde está Lefter?
1551
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
{\an8}LA SELECCIÓN DE TURQUÍA
DERROTA A HUNGRÍA: 3-1
1552
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
ESMIRNA
POBLACIÓN: 910 496 - ALTITUD: 2
1553
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
¡Ya voy! ¡Un segundo!
1554
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Te has acabado el biberón, Lefter.
1555
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Lefter, espera, hijo.
1556
01:55:05,625 --> 01:55:07,666
¿Cómo te callas esto, Meri?
1557
01:55:11,041 --> 01:55:13,291
No podía dar a luz en Estambul.
1558
01:55:15,250 --> 01:55:17,166
Porque si me hubiera quedado...
1559
01:55:19,750 --> 01:55:21,208
te habría ido a buscar.
1560
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Ven, pequeñín.
1561
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Ven.
1562
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Lefter, ¿eh?
1563
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Ya no estaréis solos.
Nos volvemos juntos a Estambul.
1564
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}CINCO AÑOS DESPUÉS
1565
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
Esto no es amor.
1566
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Meri, cielo, por favor.
1567
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
Debimos quedarnos en Esmirna.
1568
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
¡Para ti todo es muy fácil!
1569
01:56:21,708 --> 01:56:23,541
No eres la Meri que conocí.
1570
01:56:23,625 --> 01:56:27,166
No, soy exactamente así, Lefter.
1571
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
¿Me dejas abrazarte una última vez?
1572
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Estoy harta.
1573
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Y yo.
1574
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
¿Por qué no te vas?
1575
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
No podemos criar así a nuestro hijo.
1576
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
No puedo hacerle esto.
1577
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
¡También es mi hijo!
1578
01:57:36,208 --> 01:57:38,208
¿Podría quedarse aquí mi hijo el verano...
1579
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
y yo de seguido?
1580
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
El desayuno está listo. Pasad.
1581
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- ¡Papá!
- ¡Papá!
1582
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
¡Aliki! ¡Rula!
1583
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- ¡Papá!
- ¡Qué mayor estás!
1584
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Ven.
1585
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Os echaba de menos.
Sabía que nos veríamos aquí.
1586
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
¿Significa
que te quedas con nosotras para siempre?
1587
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Papá, ya puedes descansar en paz.
1588
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
He cumplido mi promesa.
1589
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1590
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
{\an8}MINISTERIO DE EDUCACIÓN
DIPLOMA DE EDUCACIÓN PRIMARIA
1591
01:58:55,833 --> 01:58:57,833
No pude ser profesor de verdad,
1592
01:58:59,250 --> 01:59:01,416
pero llamaron el "Maestro".
1593
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
Ahora tengo 39 años.
1594
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
El tiempo ha hecho tanta mella en mí
1595
01:59:24,250 --> 01:59:26,041
como en todos.
1596
01:59:31,208 --> 01:59:35,208
Ya no puedo controlar el balón
como me gustaría.
1597
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Pero, ahora...
1598
01:59:52,458 --> 01:59:55,375
Ha llegado el momento, padre.
1599
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
{\an8}Saludos desde el estadio Mithatpaşa,
queridos oyentes.
1600
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
{\an8}Hoy, por primera vez
en la historia del fútbol turco,
1601
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
{\an8}celebramos con un partido
la retirada de un jugador.
1602
02:00:11,083 --> 02:00:12,958
Nuestro maestro, Lefter,
1603
02:00:13,458 --> 02:00:16,583
se despide del fútbol.
1604
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
¡Maestro, Maestro!
1605
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Ha jugado 615 partidos
con la camiseta del Fenerbahçe
1606
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
y 50 con la selección.
1607
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Ha marcado un total de 445 goles.
1608
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
Nos despedimos de Lefter con lágrimas,
1609
02:00:34,541 --> 02:00:39,500
tanto la hinchada en el estadio,
como los oyentes de la radio.
1610
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Al maestro del fútbol turco
1611
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
lo pasean a hombros los jugadores
del Fenerbahçe y del Beşiktaş.
1612
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, ¿lo ves? ¿Lo ves, Hristo?
1613
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
¡Lefter, Lefter!
1614
02:01:10,125 --> 02:01:12,083
Has llegado tarde, amigo mío.
1615
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
¡A Lefter pásasela, que un gol marcará!
1616
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
¡A Lefter pásasela, que un gol marcará!
1617
02:01:19,875 --> 02:01:21,375
La hinchada corea:
1618
02:01:21,458 --> 02:01:24,666
"¡A Lefter pásasela, que un gol marcará!".
1619
02:01:24,750 --> 02:01:28,083
Será uno de los jugadores inolvidables
del fútbol turco.
1620
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Maestro del fútbol,
1621
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Lefter Küçükandonyadis,
1622
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
te echaremos mucho de menos
1623
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
y siempre te recordaremos.
1624
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Subtítulos: Victoria Tormo Peris