1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 国内足球史上名声最响亮的球星 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 莱夫特·库屈坎多尼亚迪斯 绰号为“教授” 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 今日衣锦还乡 6 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 继为意大利佛罗伦萨队和法国尼斯队 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 效力两年 功成名就后 8 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 “足坛教授”回归祖国 为费内巴切队效力 9 00:00:33,208 --> 00:00:34,208 {\an8}(1953年 伊斯坦布尔) 10 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 {\an8}(1907年 费内巴切足球俱乐部) 11 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- 欢迎回来 - 谢谢 12 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}莱夫特 你为了费内巴切队 而拒绝了皇马队发出的邀请 对吗? 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 别这么说 感谢他们的厚爱 14 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 为什么拒绝他们? 是为了费内巴切队吗? 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 对方可是皇马队啊 16 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 为了祖国 为了我所爱的费内巴切队 17 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 我非常想念它们 18 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 从今以后 直到生命的尽头 我永远属于费内巴切队 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - 说得好 莱夫特! - 说得好! 20 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - 莱夫特 拍最后一张 - 没问题 21 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - 说得好 莱夫特! - 说得好 22 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - 莱夫特 最后一个问题 - 莱夫特 看这边! 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - 莱夫特 还有一个问题 - 莱夫特! 24 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 再来一张! 25 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - 莱夫特 看这边! - 莱夫特 这边! 26 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - 再来一张! - 莱夫特! 27 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 是莱夫特! 28 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - 莱夫特! - 欢迎光临 先生 29 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 能签个名吗? 30 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 嗨 女士们 没问题 31 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - 感激不尽 - 他好帅啊 32 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - 十分感谢 - 来 33 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 好了 这是谁的笔? 34 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - 祝你今天愉快 - 谢谢 35 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 谢谢 36 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - 先生 欢迎光临 - 嗨 37 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - 莱夫特! - 莱夫特! 38 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 约我来这里干吗?我都忙透了 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 大可等你忙完后再碰面啊 40 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 我想让他们见见我的挚友 有错吗 小气鬼? 41 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 这样吧 采访结束后 我带你去个很棒的地方 42 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - 就这么说定了 - 好的 43 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 反正我也有些事要谈 44 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - 什么事? - 你一直瞒着我的事 45 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - 莱夫特 - 嗨 哈利特 46 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 欢迎 47 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 谢了 这是我的好朋友哈桑 48 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - 你好 我是哈利特·基万奇 - 你好 49 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 莱夫特 可以开始了 50 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 足球就是我的人生 51 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 我小时候习惯抱着足球睡觉 52 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 我妈老抱怨说: “你是最调皮捣蛋的孩子!” 53 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 我爸以前常说男子汉不应该追着球跑 54 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 他向来都不支持我当球员 55 00:03:00,166 --> 00:03:01,791 (1933年 比尤卡达) 56 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 我没生气 莱夫特 57 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 老师今天来到 她跟我说了一件有趣的事 58 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 她说你的数学非常优秀 59 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 你能不用她教导的方法解决所有难题 60 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 她还说大家都以为你作弊 61 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 但我是按照她教的方式解题的啊 62 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 我像你这个年纪时 你爷爷希望我能当渔夫 63 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 你懂的 那个年代 64 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 没有学校 所以没有选择 我也没有其他出路 65 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 但你有选择 你的出路已经决定好了 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 可是你没管大哥啊 爸 67 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 你听我说 68 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 上帝赐给你这份恩典 没赐给你哥 69 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 你要好好学习 努力读书 70 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 今天听你老师这么一说 我能想象你成为工程师 71 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 或是建筑师 或是教授 这些是我想得到的 72 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 答应爸爸 73 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 你以后一定要不能让爸爸哭 知道吗? 74 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 爸 如果我努力读书 能不能随心所欲地踢足球? 75 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 果然有我的遗传 76 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 我给你取名叫“莱夫特” 77 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 就是希望你能像你的名字一样 自由自在 78 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 赫里斯托 这是你自作自受啊 79 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 好啦 小鬼头 不然这样吧 80 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 周末可以踢一下 81 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - 好吗?可以吗? - 好的 82 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 果然是我的好儿子! 83 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 我当然没听我爸的话 84 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 我从小到大都追着球跑 85 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 我们把妈妈的袜子揉成球 就算挨打也在所不惜 86 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 我把揉成球的袜子捆好 87 00:04:39,083 --> 00:04:40,541 大功告成 88 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 小时候 踢皮球是遥不可及的梦想 89 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 毕竟 我们家里很穷 90 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 上好的皮革不便宜 91 00:04:56,875 --> 00:05:00,791 (1942年 比尤卡达) 92 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 - 莱夫特呢? - 来啦! 93 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 埃米 我问你 进球的主要前提是什么? 94 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - 我怎么知道? - 试试回答嘛 95 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 你们都不及格 96 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - 第一 力道! - 搞什么? 97 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 第二 技巧 98 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 第三 自信 99 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 最后 也是不容小觑的前提 100 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 也就是在守门员最意想不到的时候 101 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 出其不意地射门! 102 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - 老兄! - 这里是海滩啊 莱夫特 103 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - 海滩就不能踢球吗? - 别踢了 104 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 首发阵容! 105 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 图凡、伊沙克、迪米特里、阿戈普 106 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 科索、阿里、埃米、哈桑 107 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 莱夫特! 108 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 别大声嚷嚷 伊桑 109 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 闭嘴啦!是莱夫特叫我来的 110 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 我是你们的裁判、你们的总理! 111 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 兄弟们 看好了 哈桑! 112 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 接住! 113 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 你脸球门柱都算不上 更别说守门员了 114 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - 我们下水游泳吧! - 走吧 115 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - 哈桑 去把球捡回来! - 走吧! 116 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 快 兄弟们 117 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 莱夫特!昨天的进球都是你贡献的 118 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 还是今天? 119 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - 冲啊!莱夫特来了!进球得分! - 你给我过来! 120 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 你是在场最漂亮的女孩 121 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 - 我跟你说过吗? - 是吗? 122 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 - 莱夫特! - 来了! 123 00:06:52,750 --> 00:06:55,666 你今天怎么没去钓鱼呢?有事吗? 124 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 爸 今天... 125 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 有句老话是这样的 男子汉说到做到 126 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 爸 小少爷周六都会去海边 127 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 - 耶肯餐厅今晚会付钱 - 他们上周也是这么说的 128 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 科斯塔没把渔获交给他们 所以他们才来找我们 129 00:07:17,833 --> 00:07:20,000 我们天天都吃别人不吃的东西 130 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 再说一遍 埃弗蒂米亚 131 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 说出来让大家听听 132 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 莱夫特没听到 133 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 你知道你嗤之以鼻的食物 可以卖到五湖四海吗? 134 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 就连战争时期也是 135 00:07:35,958 --> 00:07:38,750 别乱说话 好多人还在为填饱肚子而挣扎呢 136 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 爸 请原谅我 137 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 我不是有意的 138 00:07:43,291 --> 00:07:45,833 总有一天 大家就会意识到 海产是多么珍贵的东西 139 00:07:47,333 --> 00:07:50,000 等着瞧吧 到时你们就知道我说的没错 140 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 你不想当渔夫吗? 141 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 那你应该用功读书才对 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 好好吃吧 143 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 我出门了 艾姬洛 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 (全国联赛结束) 145 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 (费内巴切队夺冠) 146 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 莱夫特 147 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 我的宝贝儿子 148 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 你爸又为难你了 对吧? 149 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 你也懂他有多么固执了 150 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 凡事一体两面 151 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 周一去搭把手吧 152 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 好好补偿他 153 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 他一定会原谅你的 154 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 你明天又要去塔克西姆足球场吗? 155 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 妈 不用 156 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - 我有钱 你干吗? - 拿去 你需要钱 157 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 别浪费时间 坐快速渡轮回来 158 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 快去睡吧 159 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 明天还要早起呢 160 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 有一点绝对要记住 161 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 我们活在战乱的阴影中 162 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 父亲是一家之主 163 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 孩子必须听父亲的话 164 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 父亲要爱护家人 165 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 家人要敬爱父亲 166 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 丝妲薇妮 167 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 今晚有件要紧事要告诉你 168 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 什么事? 169 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 跟你一样美好的事 170 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - 过奖了 - 丝妲薇妮 171 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 走吧 亲爱的 172 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - 再见 - 再见 173 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 莱夫特 174 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 爸 175 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 - 祝你今天愉快 - 祝你今天愉快 176 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 - 神父说得对 - 没错 177 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 希望大家都听得懂吧 178 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 当然 听得懂很重要 179 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 听是一回事 懂是另一回事 180 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 听说索菲夫人家今晚办聚餐 181 00:10:27,958 --> 00:10:28,958 是的 182 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 跟你同龄的年轻人都毕业了 183 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 听说哈桑全班考第一名 这小子不错啊 184 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 你会去吗? 185 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 爸 我每年都会去的 186 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 你爸是个连小学都没毕业的男人 187 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 没什么好丢脸的 188 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 也对 189 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 你已经成为岛上的最佳射手了 190 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 爸为你感到十分骄傲 好样的 191 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 我们到底怎么开始聊到这个话题的? 192 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 艾姬洛 193 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 帕诺! 194 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 - 你还好吗? - 干吗? 195 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - 有事求你 - 什么事? 196 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 贝伊奥卢队在找新球员 对吗? 197 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 你能替我接洽冈杜兹先生吗? 198 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 小岛射手 你以为球员会签下你吗? 199 00:11:21,250 --> 00:11:24,416 你真以为球坛名人冈杜兹·吉利奇 愿意为你背书? 200 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 得了吧 继续在塔克西姆足球场当球童好了 201 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 - 嗨 小岛射手 - 干吗? 202 00:11:42,250 --> 00:11:44,458 他不想让你加入 别再坚持了 203 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 老兄 又不是只有一支球队 204 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 看开点 205 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 但如果你还想坚持 206 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 穿我的新皮鞋去 让他们见识一下有模有样的球员 207 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 谢了 迪米特里 208 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 别理你哥 209 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 今晚可别迟到了 210 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 - 不许迟到 - 今晚见 211 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 最好别迟到啊 212 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}(塔克西姆足球场) 213 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 兹亚大叔! 214 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 不是有一场友谊赛吗? 215 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 先喘口气 216 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - 别告诉我球赛取消了 - 没取消 217 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 他们都在里面了 小子 218 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 哈克大师呢?他也来了 对吗? 219 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 他们出来了 220 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - 小子们 加油! - 加油! 221 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 别穿蓝色那件 这件比较适合你 222 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 那些衣裳已经过时了 都叫你扔掉了 223 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 艾丹 我觉得这些衣裳都不好看 224 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 今晚莱夫特也在 我必须打扮得漂漂亮亮 225 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 拦住他 注意防守 226 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - 我在这里 - 快射门! 227 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 老兄 冷静点!犯规! 228 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 萨基!别使诈! 229 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 使诈?未免言过其实了吧 230 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 是又怎样? 231 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - 管好你的嘴 - 你才管好你的嘴 232 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 说话注意点 欠揍 是吗? 233 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 够了 小伙子! 234 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 你们怎么了?搞什么? 235 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 萨基 滚 236 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 - 队长 别... - 我叫你滚 萨基! 237 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 但是 队长... 238 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 他也滚吧 这样才公平 239 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 这样下去还能踢球吗? 240 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - 各位! - 冷静 241 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 冷静 242 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 听好 243 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 我不介意把你们全部赶走 244 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 马上到街上找十个年轻人 跟他们一起比赛 245 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 年轻人 过来 246 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 叫你呢 247 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - 我? - 对 就是你 248 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 你想永远当球童吗?来吧 249 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 我已经加入小岛A队了 250 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 更好 过来 251 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - 我吗? - 我叫你过来 小子! 252 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 萨基 脱下球衣 然后交给他 253 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - 换你来踢 - 队长 254 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 萨基 快把球衣交给他! 255 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - 抱歉 萨基 - 他不会上场的 256 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 你把你的球衣交给萨基 257 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 你现在是另一队的球员了 258 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 天啊 你这双鞋像木桨一样 不适合你 259 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 可惜我们没有备用球鞋 260 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 我习惯了 不要紧的 队长 261 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - 你能穿着这双鞋踢球? - 没问题 262 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 那就去准备吧 好小子 263 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 其他人各就各位 继续!好好踢! 264 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 不行啦 我今晚不去了 265 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 给我 266 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 作为名副其实的时尚偶像 我就是为了这一刻存在的 亲爱的 267 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 真想知道莱夫特想对你说什么 268 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 他肯定在背台词了 269 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 你都这么紧张了 天晓得他是什么情况 270 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - 传球! - 这边! 271 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 进球! 272 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 队友们 那小子呢? 273 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 我们进去后 他已经离开了 274 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - 欧尼克 请稍等 - 兹亚 275 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 那小子叫莱夫特 276 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 他不好意思在哈克面前进球 277 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 所以逃跑了 278 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 兹亚大叔 球衣给我吧 279 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 晚安 280 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 晚安 281 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - 丝妲薇妮呢? - 你去了哪里? 282 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - 哥... - 脱下 283 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - 帕诺 别这样 - 脱下 284 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - 帕诺! - 他做错了什么? 285 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 叫他别再碰我的衣服了 他还把衣服藏起来呢 286 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - 你去了哪里? - 别在这里吵架 287 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 臭小子! 288 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 哥! 289 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - 王八蛋 - 够了 290 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 他真的很生气 291 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 天啊 塞利姆 你们看起来好有型啊 292 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 你这身装扮好难看啊 你们瞧瞧迪米特里 293 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 有股异味 294 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 闻起来像... 295 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 鱼腥味 296 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 我闻到私立名校学童的铜臭味 297 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 是你们俩吗?一定是啦 298 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 得了吧 你就是这么想的吗 伊朗小子? 299 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 嗨 迪米特里 300 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 你听我说 301 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 你身上昂贵的古龙水 和我身上的鱼腥味简直是绝配 302 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 来啊 我们还没把账算清呢 303 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 你看起来美艳动人 304 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 你看起来玉树临风 305 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 没有语言能形容我内心的平静 306 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 你有话想跟我说 对吧? 307 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 一会儿到后院见面 好吗? 308 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 恕我无法答应你 309 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 何不现在说呢? 310 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 - 可以吗? - 可以 311 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 如果有朝一日 我邀请你与我共度余生 你愿意吗? 312 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 就这样 313 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 我当然希望你愿意 314 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 感谢你陪我跳舞 315 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 你还没回答我 316 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 艾丹! 317 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 丝妲薇妮 怎么了?你的脸色很难看 318 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 莱夫特说了什么难听的话吗? 快说 我去宰了他 319 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 不是 艾丹 你听我说 320 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 他问... 321 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 他说:“如果有朝一日 我邀请你与我共度余生 你愿意吗?” 322 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 我不太懂是什么意思 323 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - 这句话什么意思? - 他在向你求婚啊 324 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 莱夫特 325 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 我考虑过你的求婚了 326 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 其实... 327 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - 其实... - 你不愿意 我懂的 328 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 莱夫特 329 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 我不但愿意与你共度余生 也愿意与你共度来生 330 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 再说一遍 331 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 我愿意与你共度余生和来生 332 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 只要你愿意 随你想跟我在一起多久 333 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 但是... 334 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 结婚后 我们得想办法 驱除你身上的鱼腥味才行 335 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 艾丹、莱夫特! 336 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 哈克大师来了 他要找莱夫特! 337 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 得了吧 那天穆泽延·塞纳尔也来找我呢 338 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 别闹了 伊桑 339 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 伊桑 340 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 莱夫特!哈克大师来了 他来找你的! 341 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 他问你在哪里 但我拒绝告诉他你住哪里 342 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 你在胡扯些什么? 343 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 我是说哈克在到处找你! 344 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 哈克在找莱夫特! 345 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 莱夫特 346 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 我们把你的年纪登记大一点 这样比较方便 347 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 只要你愿意加入我们 348 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 天啊 349 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 你竟然轻松打败他们 左穿右拐 对吧? 350 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 你这双腿简直就是天赐之物 351 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 来 坐吧 352 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 听说贝伊奥卢队的帕诺是你哥 353 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 他在球场上骁勇善战 354 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 对 他是我大哥 355 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 希望他不会介意 你加入亚美尼亚球队吧 356 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 罗姆人在亚美尼亚球队很难立足 357 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 我们这个家庭不会歧视他人 358 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 我们... 359 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - 来 吃点吧 拿去塞满口袋 - 但是 当然... 360 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 这年头很难找到这种糖果了 361 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 我必须先问过我爸才能给你们答复 362 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 拿去塞满口袋吧 拿去 363 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - 没问题 - 拿去吧 364 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 你就接受他的好意吧 365 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 只是你可能好一阵子无法回到岛上 366 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 你不能分心 367 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 够了 别吓坏这位年轻人 368 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 小子 别听他们的 369 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 没错 你将会离开一阵子 370 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 但这是为了塑造你的未来 371 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 对吧?这么想准没错 372 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 足坛三巨头 绝对不会放过一个有为青年 373 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 说到哈克 你以为哈克来岛上干吗? 374 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 你决定好了? 375 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 你打算弃我而去吗? 376 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 弃你而去? 377 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 亲爱的 378 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 我们之间只隔着一趟渡轮的距离 379 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 我把心留在这里 人不在这里又有何分别呢? 380 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 别愁眉苦脸 好吗? 381 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 我总不能阻止你追求梦想 382 00:23:17,291 --> 00:23:19,333 真不知道该怎么说服我爸 383 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 他们也会支付我薪水 384 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 他们说我天赋异禀 385 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 我想接受他们的邀约 但前提是你答应 386 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 我答应? 387 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 谁?我吗? 388 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 我会在伊斯坦布尔待一阵子 389 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 你从小就这么固执 从来没变过 390 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 我也没变过 391 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 我儿子应该当教授的 可惜他当不成 392 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 人生就是这样 393 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 如果... 394 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 如果我去的话 以后就帮不了你了 395 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 反正你的心一直都不在这里 396 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 我不需要帮手 更不需要你挣回来的钱 397 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 去当一个正经的男子汉 我没什么好对你说的 398 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 别烦我 399 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 好的 爸 400 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 儿子 一路顺风 401 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 莱夫特向所有人告别 除了他最要好的朋友 402 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - 哈桑先生 - 什么事? 403 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 何不加入访谈? 你说的话一定能为这段采访增光添彩 404 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 怎么可能? 405 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 哈桑先生 请加入我们 过来一起坐吧 406 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 哈利特 你听我说 我最要好的朋友从没看过我的球赛 407 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 这点一定要写下来 408 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 看来你和哈桑先生在这方面意见不合 409 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 哈利特先生 这么说吧 410 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 知道“异性相吸”的道理吧? 411 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 我认为我和莱夫特之间就是这种关系 412 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 他的固执让我感到害怕 413 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 到现在还是 414 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 我终于实现梦想了 415 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 但只是坐在板凳上 416 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 别跑!慢点! 417 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - 那是犯规吧! - 犯规!裁判 搞什么? 418 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 莱夫特!让莱夫特上场! 419 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - 坐下! - 阿西姆先生! 420 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - 阿西姆先生 - 裁判! 421 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 听好 持球的时间别太长 422 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 要不断传球 懂吗? 重点是创造进球的机会 423 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 别害怕 上场 去抢球 424 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 别让我失望了 好小子 425 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 别管阿西姆怎么想 我会应付他 426 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 去吧 小子 427 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 去吧 拿出胆魄 加油 428 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 上半场结束! 429 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 继续! 430 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 没看到他吗? 431 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 搞什么?裁判! 432 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 太离谱了 433 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - 绝对是犯规啦! - 别挡路 窝囊废! 434 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 裁判 搞什么? 435 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 莱夫特 加把劲 拿出胆魄 冲锋陷阵 436 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 进球! 437 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 看到了吗? 438 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 万岁! 439 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 干得好 欧尼克 好样的 440 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 你又中头奖啦 441 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 莱夫特!好样的 小子! 442 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}整整两个月 443 00:27:41,291 --> 00:27:42,291 {\an8}(两个月后) 444 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}我终于挣到钱了 445 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}我很高兴能帮补家计 446 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}漂亮吧? 447 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 莱夫特! 448 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 真好看 449 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 真好看 450 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 快拆开你的礼物吧 451 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 儿子 452 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - 喜欢吗? - 非常喜欢 453 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - 想穿就穿上吧 - 谢谢 454 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 - 爸不太喜欢这件衬衫 - 你错了 455 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 我去看看他 456 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 (俄军占领德军基地) 457 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 爸 458 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 无论身在何处 千万别以为战争不会找上门 459 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 灵魂消逝后 连同生命也会带走 460 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 如今顺序变了 461 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 生命的消逝会带走灵魂 462 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 周而复始 463 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 绵延不绝 464 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 大家都害怕被征税 465 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 爸 万一他们找上门怎么办? 466 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 - 他们不会碰我们这种人的 - 怎么说? 467 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 你爸穷 没什么好让他们带走的 468 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 赫里斯托、艾姬洛! 469 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 他们闯进百姓家了!快! 470 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 尽管二战所带来的种种挑战殃及我国 471 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 军民的物资仍然受到保障 472 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 为了保护平民百姓 尤其是固定收入群体 473 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 《财富税法案》 474 00:29:40,833 --> 00:29:47,041 这项针对资产阶级和高收入者 征收一次性税款的法案 475 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 已在土耳其大国民意会上 获得一致通过 476 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 政府已经在伊斯坦布尔和其他省份 公布纳税人名单 477 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 迪米特里! 478 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 莱夫特! 479 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 委员会决议 480 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 名单上的市民必须全额缴清税款 481 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 后会有期 莱夫特 482 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 我的好兄弟 483 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 莱夫特! 484 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 我失眠了好几个晚上 良心久久无法平息 485 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 我必须做点什么 486 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 我最大的愿望就是 487 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 你能戴上我们的订婚戒指 488 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - 妈! - 莱夫特!我的宝贝儿子! 489 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - 妈妈! - 妈! 490 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 他出事了 我隐隐觉得他出事了 491 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 伊桑! 492 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 莱夫特呢? 493 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - 莱夫特参军去了! - 伊桑! 494 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 他参军去了! 495 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 稍息!立正!伊桑 站好! 496 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 埃弗蒂米亚、帕诺! 497 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - 丝妲薇妮! - 他瞒住你是不希望你难过 498 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 他叫我别告诉你的 我本来想早点来看你 499 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 这... 500 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 莱夫特小的时候头被撞伤过 501 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 所以才会变成现在这样 502 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 否则他怎么会一声不响地离开呢? 503 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 我就知道他与众不同 504 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 他同情逝者 505 00:33:39,958 --> 00:33:41,833 他难过时会狂奔 506 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 当然也会把国家置于一切之上 507 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 艾姬洛 508 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 赫里斯托!莱夫特去参军了 509 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 这是好事 510 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 他应该为国家持枪 而不是追着球跑 511 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 - 埃弗蒂米亚! - 冷静点 妈 512 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 好在我的指挥官是个足球迷 513 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 他让我组建球队 514 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 我们在迪亚巴克尔 横扫所有地方、军队联赛 515 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 长达四年 516 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 难怪迪亚巴克尔永远记得我 517 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 我也会永远记得他们 518 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 他刚入伍时 部队里有些人感到难以置信 519 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 毕竟他开始赚钱了 520 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 还因为他是罗姆人而排斥他 521 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 哈桑 无论发生过什么事 522 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 自己知道就好 好吗? 523 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 但我的军旅生涯把我带到了挚爱身边 524 00:34:41,958 --> 00:34:43,250 我在军队赛事上的成就 525 00:34:43,333 --> 00:34:46,625 让我登上报纸 引起了费内巴切队的注意 526 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 回国后 他们叫我去参加试训 527 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 我永远忘不了那天早上 528 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 他们只是邀请我参加试训 还说不准 529 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 不会的 你一定会成功的 530 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 我担心我爸 他现在必须靠自己了 531 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 希望一切顺利吧 532 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 爸 早上好 533 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 早上好 亲爱的 534 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 早上好 爸 535 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 爸 你要出门了吗? 536 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 是的 我出门透透气 537 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 但医生说你必须在家休息 538 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 替我问候那位医生 539 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 好的 爸 540 00:36:38,791 --> 00:36:41,416 (哈林顿将军杯 费内巴切队2:联卫队1) 541 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 (1907年 费内巴切足球俱乐部) 542 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 加把劲 543 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 上啊 544 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 好样的 把球传给他 545 00:37:15,291 --> 00:37:16,666 让那位新来的年轻人上场 546 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 让那位新来的年轻人上场!前锋 547 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 是 头儿 548 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 莱夫特 549 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 右边锋 对海军卡米 550 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 教练叫你别逞英雄 看看你有什么本事吧 551 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 上啊! 552 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 来吧! 553 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 加把劲! 554 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 把球传给他 555 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 过来 小子 556 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 卡米尔 下手别太重 557 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 这才像话嘛 558 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 好样的! 559 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 叫那小子到我办公室一趟 560 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 欢迎你 莱夫特 561 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 谢了 头儿 562 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 坐吧 563 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 我这人从不拐弯抹角 564 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 我们也跟莫纳教练商量过了 565 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 我们希望你能加入费内巴切队 566 00:39:22,625 --> 00:39:24,791 我听说贝西克塔斯队也联系过你 567 00:39:25,625 --> 00:39:26,958 你有没有考虑加入他们? 568 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 我想也做不到啊 毕竟哈克大师是那支球队的成员 569 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 怎么说? 570 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 跟他一起踢球 我会不知所措 571 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 我不配跟他一起踢球 572 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 我宁可选你们 573 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 毕竟... 574 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 加入费内巴切队是我最大的梦想 575 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 既然如此 说吧 你有什么条件? 576 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 我什么都不要 577 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 只是... 578 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 医生说我爸的治疗费和药物 需要两百里拉 579 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 我负担不起 580 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 小子 581 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 我代表自己 和费内巴切足球俱乐部告诉你 582 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 你父亲的治疗费我们来承担 放心吧 583 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 把你的决定告诉我 584 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 我一定把欠你们的债还清的 585 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 我以自己的名誉担保 586 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 从此刻起 我会为费内巴切队而活 587 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}(伊诺努足球场) 588 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}各位听众 我是埃什雷夫·塞菲克 589 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 今天 我来到了伊诺努足球场 现场被球迷挤爆了 590 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 足坛两大巨头马上就要正面交锋 591 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 守住左路 懂吗? 留在中场 知道吗?记得防守! 592 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 两支球队 593 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 球迷们挥舞着黄蓝色和黄红色的物件 为球队打气 594 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 双方球员纷纷走向中场 进行开赛仪式 595 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 费内巴切队万岁! 596 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 三位裁判在中场就位 为仪式做好准备 597 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 球队向球迷们致敬 598 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 向土耳其足球三行礼 599 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 感恩! 600 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 仪式结束后 两支球队各就各位 601 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 费内巴切队刚签下的球员 莱夫特·库屈坎多尼亚迪斯 602 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 今日获莫纳教练列入首发阵容 603 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 球迷们迫切期待见证莱夫特展现实力 604 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 哨声响起 费内巴切队抢先开赛 605 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 塞拉哈丁找到了莱夫特 606 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 莱夫特让球穿过两腿间 继续前进 607 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 加油 莱夫特! 608 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 不要停 莱夫特! 609 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 他绕过了第二个对手! 610 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 莱夫特不断运球过人 太厉害了 611 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 莱夫特 612 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 莱夫特逐渐靠近禁区 613 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 一记假动作 614 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 绕过最后一名后卫 615 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 他射门啦! 616 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 进球! 617 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 进球得分! 618 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 费内巴切队目前以一比零领先 619 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 进球了 天啊! 620 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 进球了! 621 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 各位听众 好一记精彩的进球! 622 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 把球传给莱夫特! 623 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 一定进球! 624 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 把球传给莱夫特! 625 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 球迷们不断呼喊: “把球传给莱夫特 一定进球!” 626 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 把球传给莱夫特 一定进球! 627 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 (莫纳的球队旗开得胜 莱夫特大放异彩) 628 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 右路传中 莱夫特头球破门! 629 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 进球了 630 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 果然是莱夫特! 631 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 (黄色金丝雀屡战屡胜 莱夫特的进球不足以让球队获胜) 632 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 右路吊球 莱夫特凌空抽射 进球得分 633 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 进球!破网而入 634 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 莱夫特贡献了一记射门绝技 635 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 莫纳教练在赛后强调他很满意... 636 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 莱夫特再次尝试射门! 637 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 球擦过门柱 638 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 各位听众 莱夫特在捶打地面 639 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 费内巴切队的进球机器 640 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 莱夫特和哈利特各进一球 641 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 莱夫特射门啦! 642 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 再次进球得分! 643 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 队友们把莱夫特高举过肩 他为球队赢了这场比赛 644 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 费内巴切队连进七球! 645 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 黄蓝军团取得历史性胜利 并打破赛季记录 646 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 莱夫特一记假动作 射门得分! 球破网而入 647 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 莱夫特! 648 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 莱夫特的神级球技! 649 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 莱夫特进球了! 650 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 费内巴切队拿下冠军 651 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 黄蓝军团庆祝拿下第八个联赛冠军 652 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 费内巴切队万岁! 653 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 (费内巴切队夺冠) 654 00:44:47,500 --> 00:44:49,166 他现在不能说话了 655 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 医生说也许只能再活一天 656 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 他们的确是这么说的 “也许只能再活一天” 657 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 - 妈 他的情况如何? - 或许撑不到明天了 658 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 爸 659 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 爸 660 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 爸 你听说了吗? 我在费内巴切队里大受欢迎 661 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 所有队友都挺我 662 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 “莱夫特 你太追求完美了” 663 00:46:27,125 --> 00:46:28,250 这是莫纳教练说的 664 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 我回应说: “教练 这是我父亲的遗传” 665 00:46:40,041 --> 00:46:41,916 我有好消息要告诉你 666 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 你儿子莱夫特 667 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 获召入国家队了 668 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 我记得你跟我说过 669 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 你不需要我了 670 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 爸 但我不能没有你啊 671 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 我亲爱的父亲 672 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 爸 我好爱好爱你 673 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 我爱你更胜于自己的生命 674 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 拜托你好起来 好吗? 675 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 我知道你非常固执 676 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 随你想做什么 只要... 677 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 只要你能好起来 678 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 这样你就能继续骂我了 不是吗? 679 00:47:51,041 --> 00:47:53,375 “别成为追着球跑的男人” 680 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 可以吗 爸? 681 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 赫里斯托就躺在那里 682 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 那天早晨 我亲爱的父亲过世了 683 00:48:45,791 --> 00:48:47,541 那天 莱夫特也一夜长大 684 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 他的童年从此告一段落 685 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 丝妲薇妮 686 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 才离开三天 需要带这么多行李吗? 687 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 我丈夫要去跟爱人见面了 688 00:49:09,500 --> 00:49:10,958 应该穿得整齐体面 689 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 你说谁呢? 690 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 足球 691 00:49:20,583 --> 00:49:22,250 足球是你的初恋 692 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 我已经同意屈居“球”下了 693 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 不晓得这是不是个错 694 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 也许我不应该把你装扮得帅气迷人 695 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 我就是这么帅 怎么办? 696 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 说啊 697 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 我就是这么帅 有什么后果? 698 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 大家都会把目光集中在你身上 699 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 别理他们 700 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 你才是我的初恋 701 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 也会是最后一个恋人 702 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 莱夫特! 703 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 各位听众 704 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 国家队今天将飞往雅典 与希腊队进行友谊赛 705 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 雅典友谊赛开始前 大家就针对国家队球员 706 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 莱夫特·库屈坎多尼亚迪斯议论纷纷 707 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 这是他首次穿上国家队球衣 迎战希腊队 708 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - 船来载走莱夫特了! - 伊桑 借过 709 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 大船来载走莱夫特了! 710 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 我的宝贝儿子 711 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 妈 何必费心呢 这些都是什么? 712 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 没什么比妈妈做的菜更暖心 713 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 你看 我加了很多糖蜜 这样能让你跑得更快 714 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 我们都以你为荣 715 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 好好照顾自己 知道吗? 716 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}(雅典) 717 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}莱夫特!问个问题 你说这次会赢吗? 718 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 莱夫特! 719 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 土耳其国家队将以三比一取胜 720 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 费克莱特、苏克鲁和我一定会进球 721 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 莱夫特 再问几个... 722 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 希腊队对阵土耳其队的友谊赛 即将开始 723 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 举国上下都在收音机旁等待开赛 724 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 各位听众 我们国家队出场了 725 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 土耳其佬! 726 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - 叛国贼! - 土耳其佬! 727 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 你不配当希腊人! 728 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 球迷们强烈抗议 729 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 有异物被扔进场内 730 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 这是我们不想看到的画面 731 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 你是希腊人吧?王八蛋! 732 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 球迷们对莱夫特反感 而不是对我们国家队反感 733 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 这不是足球运动 不应该是这种场面 734 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 土耳其佬! 735 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 叛国贼! 736 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 你是希腊人吧? 737 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 土耳其佬! 738 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 哨声响起 比赛开始 场内不断响起震耳欲聋的嘘声 739 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 希腊观众持续抗议 740 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 尤其是针对我们的球员莱夫特 741 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 莱夫特持球 他绕过对手 742 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 向艾哈迈德踢出长传球 艾哈迈德与对手硬碰硬 743 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 好一记传中!费克莱特控球 744 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 他射门了 进球 各位听众! 745 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 土耳其队以一比零领先 746 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 费克莱特把球传给莱夫特 747 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 莱夫特再次持球 一记快速的假动作 748 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 他冲向对手 749 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 又一记假动作 可惜被犯规了 750 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 他犯规! 751 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 但裁判打手势 球赛继续 752 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 莱夫特站起来 753 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 他再次持球 754 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 我在这里! 755 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 莱夫特要球了 756 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 伊斯芬迪亚 757 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 伊斯芬迪亚来一记长传球 758 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 是莱夫特 他准备射门!进球得分! 759 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 莱夫特·库屈坎多尼亚迪斯! 760 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 这是莱夫特 首次穿着国家队球衣进球得分! 761 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 成功攻破希腊球门 762 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 雅典观众一方给予掌声 763 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 另一方不断抗议 764 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 土耳其国家队以三比一胜出 765 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 费克莱特、莱夫特和苏克鲁 分别贡献一球 766 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 土耳其队和希腊队之间的表演赛 767 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 以土耳其队胜出告终 768 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 土耳其队以三比一击败希腊队 769 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 费克莱特、莱夫特和苏克鲁各进一球 770 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 (对莱夫特充满敌意) 771 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 (国家队以三比一击败希腊队) 772 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 妈 看莱夫特怎么说 773 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 这是什么? 774 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 “我很高兴能为国效力” 775 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 莱夫特 你还好吗? 776 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 我没事 777 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 “乌鸦不属于玫瑰园 778 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 夜莺也不属于垃圾桶” 779 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 我爸生前常说这句话 780 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 瞧我现在的处境 781 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 在祖国被视为罗姆人 在这里被视为土耳其佬 782 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 情何以堪? 783 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 你看 784 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 雅典 785 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 看起来就像伊斯坦布尔 786 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 我妈以前跟我说过 787 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 当时我不相信她的话 我一直觉得这两个国家不一样 788 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 结果... 789 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 我们都是一样的 790 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - 只是... - 莱夫特 791 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 闭上眼睛后 你想待在哪里? 792 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 那个地方就是你的归宿 793 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 记住 794 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 好的 795 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 好的 796 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - 请慢用 - 不客气 797 00:56:09,458 --> 00:56:12,416 我最忠实的球迷曼诺 我跟你提过他 798 00:56:12,500 --> 00:56:13,625 他是今晚的座上客 799 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 - 幸会 - 我得补充一下 800 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 我是他出道以来最忠实的球迷 801 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 幸会 802 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 欢迎你 很高兴你能来 803 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 他真爱开玩笑 804 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - 看得出来 - 对啊 805 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 我刚才说到哪里? 806 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 哈桑 我们俩在短时间内变得知己 807 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 有很长一段时日... 介意我直呼你的名字吗? 808 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - 你看哈桑 - 不介意 809 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 完全不介意 只是... 810 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 只是你刚才说 你们俩在短时间内变成知己 811 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 我倒想听听细节 812 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 说吧 813 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 他必须看着我才能进球 814 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 才不是呢 815 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 少来了 816 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 哈桑没看过我比赛 他对足球一点兴趣都没有 817 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 没必要浪费时间 818 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 你听到他怎么说了 819 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 我从没看过他比赛 820 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 曼诺 只要时机对了 他就一定会进球 821 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 可不是嘛 822 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 莱夫特有新朋友了 我们必须接受这个事实 对吧? 823 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 放心吧 你去哪 他就去哪 你们才是真正的好兄弟 824 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 帕诺 这个说法我喜欢 825 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 我亲爱的大哥 826 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 干杯 827 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 一起举杯 828 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 敬最伟大的球员 他必须承受嘘声 829 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 同时拿出最好的表现 830 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 “伟大”是用来形容上帝的 831 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 如果你是指希腊那场比赛 832 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 我只是代表祖国对抗自己族人罢了 833 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 让那些发嘘的人背负耻辱 对吧 乡亲们? 834 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - 对 - 没错 835 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 有人问过莱夫特... 836 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - 别说了 - 又来了 837 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 “你射门时瞄准哪里?” 838 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 我怎么说? 839 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 他说:“门楣” 840 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 他们问为什么 841 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 莱夫特回答 842 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 “如果球击中门楣 观众就会大喊‘啊’的一声 843 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 如果球再高一点 他们就会大喊‘哇’ 844 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 如果球稍微低一点...” 845 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 他们就会大喊‘进球’? 846 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 干杯!敬莱夫特! 847 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 大家尽情享受 848 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 干杯 849 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - 曼诺 - 莱夫特知道这个趣闻吗? 850 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 你应该问问曼诺 他会知道我知不知道 851 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 你知道啊 852 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - 是吗? - 你当然知道 853 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 你说是就是吧 854 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 妈! 855 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 莱夫特 856 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 妈! 857 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 求你用牛膝草洁净我 我就洁净了 858 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 求你洗净我 我就比雪更洁白 859 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 大地属耶和华 地上的万物也都属于祂 860 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 世上一切生命皆为祂所造 861 01:00:05,000 --> 01:00:06,541 愿她永被铭记 862 01:00:07,166 --> 01:00:08,500 愿主赐她灵魂安息 863 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 成熟点吧 864 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 你一直是妈妈的宝贝儿子 865 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 当时我们无法 把莱夫特从他母亲坟墓旁拉开 866 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 但生命不会因为你而停下脚步 867 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 生命会让你振作起来 带你前往另一个目的地 868 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 会长 你这是在放弃啊 869 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 没有别的解释了 870 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 招募球员来取代离开的球员 是你的职责 871 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 但他可是莱夫特啊 会长 872 01:00:35,500 --> 01:00:39,375 莱夫特将成为我们 为转会费签到国外的第一位选手 873 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 史上第一位 874 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 你应该知道 这对我们球队和国家意味着什么吧? 875 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 会长 876 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 莱夫特 进来吧 我们正在等你呢 877 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 你肯定已经听说了 佛罗伦萨足球俱乐部有意签购你 878 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 他们当然也会付一大笔转会费 确切地说 是三万五千里拉 879 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 我也吓了一跳 880 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 他们显然是在柏林看过我比赛 881 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 - 你生病的时候? - 对啊 882 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 两年 883 01:01:25,333 --> 01:01:26,625 就像一辈子那么长 884 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 我一直叫你跟我一起去 885 01:01:36,666 --> 01:01:38,083 现阶段不行 886 01:01:38,833 --> 01:01:40,500 你也懂我妈的病情 887 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 我得先处理好这些事 888 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 我离不开你 889 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 还有这座岛 890 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 我明天去跟他们说我不去了 以后别再提这件事 891 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - 不行 莱夫特 - 别提了 892 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 莱夫特 千万别这样 893 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 成功是你唯一的出路 894 01:02:15,583 --> 01:02:16,958 去吧 就当是为了我们 895 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 我好爱好爱你 896 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 各位观众 他是“足坛教授” 897 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 莱夫特·库屈坎多尼亚迪斯 在意大利佛罗伦萨队效力期间 898 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 凭借他出色的表现 持续为我们争光 899 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 意大利人称他为“足坛奇才” 900 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 即使身在欧洲 莱夫特也没让我们失望 901 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 凭借进球表现和独特招式 902 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 他不断在佛罗伦萨队球迷心中 留下深刻的印记 903 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 好精彩 904 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 此外 他在上个月的一场国际赛中 905 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 成功射进精彩绝妙的一球 906 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 莱夫特准备射门了! 他马上就要进球了! 907 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 赫里斯托会很生气的 莱夫特要得分了! 908 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 让我们重看莱夫特 在那场赛事中的精彩进球 909 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 佛罗伦萨队从右路发动攻势 910 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 球来到了身在禁区的莱夫特脚下 911 01:03:42,500 --> 01:03:44,833 莱夫特以独特的运球功夫 912 01:03:44,916 --> 01:03:47,666 一个接一个地绕过对手 913 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 进球得分! 914 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 莱夫特! 915 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}(佛罗伦萨) 916 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}没错 尼斯足球俱乐部 以破天荒的转会费向我们购买莱夫特 917 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 谣言属实 918 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 我们将在赛季结束前敲定合约的细节 919 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 莱夫特将继续待在球队里 直到年尾为止 920 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 但是 下一个赛季 他将穿上尼斯的球衣 921 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 现在让莱夫特来说几句话 922 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 谢谢 923 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 大家好 924 01:04:44,583 --> 01:04:47,541 佛罗伦萨队 925 01:04:47,625 --> 01:04:50,625 永远都是我足球生涯中 最重要的里程碑之一 926 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 佛罗伦萨队的球迷 以及他们对足球的热爱和热情 927 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 是我在佛罗伦萨期间 寂寞日子里的一大助力 928 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 我永远不会忘记他们 929 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 感谢你们为我带来的一切 930 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 想当年 对吧? 931 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 离开意大利后 你们都知道发生什么事了 932 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - 好的 非常感谢你过来 - 好兄弟 933 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 话说 我表现得如何? 934 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 但你比我还出色 935 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 你果然潜力无限啊 936 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 哈桑先生 能轻松带动话题风向 对吧? 937 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 你不觉得意大利那个部分 太轻描淡写了吗? 938 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 不管你在想什么 劝你最好别说 939 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 难道是法国改变了你? 940 01:06:06,458 --> 01:06:08,583 你回来后 整个人都变了 941 01:06:08,666 --> 01:06:10,041 以为我看不出来吗? 942 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 你到底在暗示什么? 943 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 我没暗示什么 而是直接问你 944 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 你在隐瞒我们什么?隐瞒我什么? 945 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 没什么 别胡思乱想 946 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 莱夫特 够了 947 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 有时候 除非有必要 有些事还是不知道比较好 948 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 没错 够了 949 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 恰恰相反 知道真相总比坚信谎言更好 950 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 我们从什么时候开始 需要互相隐瞒了 莱夫特? 951 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 哈桑 你怎么不去当诗人呢? 952 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 懦夫 953 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 你说什么? 954 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 我叫你懦夫 955 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 你不敢告诉我 所以你是不折不扣的懦夫 956 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 哈桑 957 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 哈桑! 958 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 不管你在隐瞒什么 最好把事情处理好 959 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 别伤害任何人 莱夫特 960 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}(两年前) 961 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 是“足坛奇才”莱夫特! 962 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 - 嗨 - 莱夫特 我们好喜欢你! 963 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 是 就是我 你们好 964 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 你们好 谢谢 965 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 该怎么说呢? 966 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 可以合照吗? 967 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 合照?没问题 968 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 - 谢了 祝你今天愉快 - 能为我们每个人签名吗? 969 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 祝你今天愉快 970 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 - 谢谢 - 谢谢 971 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 好的 972 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 看来你今天会签名签到手软 973 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 恭喜你 974 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - 你叫什么名字? - 梅丽 975 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 幸会 梅丽 976 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 能遇到一个语言相通的人 我感到既开心又惊讶 977 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 你住在意大利吗? 978 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 不是 我在伊斯坦布尔的 一家出版社工作 979 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 来这里出差的 980 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 要一起坐下聊聊吗?我请你喝咖啡 981 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 - 请 - 谢谢 982 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 来 让我来 983 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 干杯 984 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 梅丽 进去吧 985 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 留下来 好吗?等雨停后再离开 986 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 梅丽 别这样 987 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 把门关上 988 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 我们被跟踪了 989 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 他拍了我们的照片 我舍不得扔掉 990 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 谁啊? 991 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 一个有意散播假消息的蠢货 992 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 一个过气的艺术家 993 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 他们在等着我人设崩塌 994 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 所以你感到害怕? 995 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 害怕?害怕不是我的作风 996 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 想喝点什么? 997 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 我该走了 998 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 如果我求你留下来呢? 999 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 别这样 1000 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 拜托别这样 1001 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 我隐隐觉得你又要说些奇怪的话了 1002 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 我该走了 1003 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 我不能留下来 1004 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 我是有妇之夫 1005 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 滚! 1006 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 滚远点! 1007 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 莱夫特! 1008 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 可以签个名吗?我是你的铁杆球迷 1009 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 没问题 1010 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 来 1011 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 谢谢 1012 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - 谢谢 - 祝你今天愉快 1013 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 莱夫特! 1014 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 不管你在隐瞒什么 最好把事情处理好 1015 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 别伤害任何人 莱夫特 1016 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 莱夫特 1017 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 你还好吗? 1018 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 我没事 我很好 1019 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 莱夫特! 1020 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 从没看过你抽烟 1021 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 你了解我多少? 1022 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 - 你是谁? - 梅丽 够了 1023 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 - 对 你是莱夫特!够了 - 我从没骗过你 1024 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 这就是你坚持的东西? 1025 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - 这点不重要吗? - 不重要! 1026 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 我不想再见到你了 1027 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 童话故事结束了 1028 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 你说什么呢? 1029 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 这不是童话故事 这段感情是真爱 1030 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 你和你妻子在一起很幸福啊 1031 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 我希望你过得幸福 1032 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 别无他想 1033 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 也不敢有其他想法 1034 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 你在跟踪我? 1035 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 只有一次 1036 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 也就是你回来那天 1037 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 我看见你了 1038 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 那又如何? 1039 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 我刚巧看到你幸福的模样 莱夫特 1040 01:14:46,791 --> 01:14:48,416 你肯定解脱了吧 1041 01:14:48,500 --> 01:14:49,708 我过得并不幸福 1042 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 真的 1043 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 直到遇见你后 1044 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - 难道是我的错吗? - 真爱没有错 1045 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 别胡说八道了 1046 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 那你为什么跟踪我? 1047 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 我们别再见面了! 有妇之夫就要有已婚的样子 1048 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 要不是我必须表现得像个有妇之夫 1049 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 我早就来找你了 1050 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 但我要你知道 1051 01:15:15,791 --> 01:15:17,041 如果日子能够重来 1052 01:15:17,916 --> 01:15:19,541 我希望那三天能重过一遍 1053 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 放开我 1054 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - 莱夫特 放过我吧 - 够了 1055 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 莱夫特 1056 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 梅丽 1057 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 早上好 1058 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 莱夫特 1059 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 早上好 梅丽 1060 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 你睡得很沉 我舍不得叫醒你 1061 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 我好饿 1062 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 牙痒痒的 1063 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 能在这里咬一口吗?就... 1064 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}(米塔帕萨足球场) 1065 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}各位听众 大家好 这里是穆斯塔法帕夏足球场 1066 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}我是哈利特·基万奇 1067 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 年度大赛即将开始 1068 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 一边是梅廷 另一边是莱夫特 1069 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 梅廷 我非常欣赏你在伊兹密尔 那场赛事中的进球表现 1070 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 说真的 我非常嫉妒你 1071 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 我从没见过那种进球 你果然是球王 1072 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 那是因为你在场啊 莱夫特在看呢 我一定要进球得分 1073 01:17:45,291 --> 01:17:46,916 你的球队 1074 01:17:47,000 --> 01:17:49,583 签下你是宝贵且关键性的决定 1075 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 欢迎回到伊斯坦布尔 1076 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 谢了 莱夫特 1077 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 各位观众 这才是我们乐见的画面 1078 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 得了吧 1079 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 这是两大足坛宿敌之间 永恒友谊的定格瞬间 1080 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 对吧 巴斯里? 1081 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 坎巴图又来了! 1082 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 苏克鲁! 1083 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 够了 小子 1084 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 整本《古兰经》都被你背完了 真是的 1085 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 图尔盖 我今天进球时 你要我射哪个位置? 1086 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 老兄 少管闲事 1087 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 这可是我的正事 所以我才问啊 1088 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - 开始了! - 加油! 1089 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - 加油! - 加油! 1090 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 球员们向观众致敬 球迷们疯狂欢呼 1091 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 两位队长费克莱特和图尔盖 互相交换球会锦旗 1092 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 球员们各就各位 1093 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 随着裁判吹响哨声 比赛正式开始 1094 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 快 散开 1095 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 加拉塔萨雷队 正在向对方的球门铺陈攻势 1096 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 长传给梅廷 1097 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 梅廷进入禁区 被苏克鲁挡住了 1098 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 他怎么会没进呢? 1099 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 莱夫特持球 速度很快 1100 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 莱夫特展现高超球技 1101 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 莱夫特进攻了 1102 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 他从左侧进入禁区 1103 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 他射门了!可惜射偏了 1104 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 图尔盖开球 比赛继续 1105 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 黄红衫队持球 1106 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 他们找到了梅廷 1107 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 梅廷·奥克塔伊持球 迎向对手 1108 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 射门得分 他进球了 各位听众 1109 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 你果然是球王!无冕之王! 1110 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 加拉塔萨雷队以一比零领先 1111 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 费内巴切队开球 比赛继续 1112 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 球传给左路的莱夫特 球在他脚下 1113 01:19:43,416 --> 01:19:44,958 他冲向禁区 1114 01:19:45,041 --> 01:19:46,916 寻找队友巴斯里 1115 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 巴里斯... 1116 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 巴斯里受伤了 而且伤势严重 1117 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 看起来很惨 1118 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 医疗队被叫上球场 1119 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 巴斯里 1120 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - 你不会有事的 - 好的 1121 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 巴斯里似乎打算继续比赛 没错 1122 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 好样的 巴斯里 1123 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 费内巴切队获得一次罚球机会 1124 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 莱夫特负责踢出这一球 1125 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 图尔盖排好人墙 1126 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 莱夫特望向球门 1127 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 他把球踢向图尔盖右侧 进球得分! 1128 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - 进球了! - 各位听众 进球了 1129 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 莱夫特进球了 1130 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 等一下 1131 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 被裁判取消了 进球不算 1132 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 天啊!全场激烈抗议 1133 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 由于裁判还没吹哨 1134 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 因此下令重来一次 1135 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 这一球也是莱夫特负责踢出 1136 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 图尔盖再次排好人墙 1137 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 莱夫特 1138 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 他望向球门 1139 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 进球了!进球得分! 各位听众 球破网而入 1140 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 莱夫特·库屈坎多尼亚迪斯! 1141 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 他这次往反方向踢 球突破图尔盖的左侧入网 1142 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 他不是普通的教授 而是名副其实的教授 1143 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 比赛以一比一持平结束 1144 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 莱夫特和梅廷 各贡献了一记精彩的进球 1145 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - 梅丽 别挡门 - 走开 莱夫特 滚! 1146 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - 放手! - 我叫你滚! 1147 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 别挡门! 1148 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 我没哭 1149 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 我没哭 1150 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 我没哭 1151 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 梅丽 没什么好哭的 1152 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 我没哭 1153 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - 梅丽 - 滚 莱夫特! 1154 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 拜托坐下 我们好好谈谈 1155 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 滚 你这白痴! 1156 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - 你伤了我的心 - 我伤了你的心? 1157 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 这不是伤你的心 这样才是 1158 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - 冷静点 - 莱夫特 多少次了? 1159 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - 冷静 - 你叫我冷静? 1160 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 你从桌子上站起来 看着我的眼睛 1161 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 然后弃我而去 把我一个人留在餐厅里 1162 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 这到底是什么噩梦啊? 1163 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 宝贝 拜托别这样 1164 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 - 宝贝? - 拜托 1165 01:22:24,583 --> 01:22:27,708 宝贝 你叫我宝贝? 你竟敢叫我宝贝? 1166 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 你爱的是足球 不是我! 1167 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 你没有爱人的能力 1168 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 任何会影响球赛的事 你都不会放在眼里 对吧? 1169 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 你这是在无理取闹 1170 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 莱夫特 我总算看清楚了 1171 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 别让丝妲薇妮知道 1172 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 没必要伤她的心 1173 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 只活三天的蝴蝶 对吗? 1174 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 梅丽就是那只蝴蝶 1175 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 蝴蝶! 1176 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 冷静点! 1177 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 我别无选择 1178 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 我看到记者后必须马上离开 我们说好的 1179 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 莱夫特 我们说好了什么? 1180 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 我们有没有说过 你可以无端端出现在我家? 1181 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 我应该像个傻瓜一样继续相信你吗? 1182 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 足球先生 我们说好了什么? 1183 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 你没在听我说话 1184 01:23:20,000 --> 01:23:21,250 我不想再隐瞒我们的关系了 1185 01:23:21,333 --> 01:23:24,083 坐下 别闹了 1186 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 别闹了 1187 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 认识你以来 我都是孤零零一个人 1188 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 莱夫特 休想我屈居第二 1189 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 谁让你屈居第二了? 1190 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 谁告诉你我还能继续这样生活下去? 1191 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 我们都无法抗拒命运 1192 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 我们还不够强大 1193 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 你不是孤零零一个人 1194 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 我们俩都失败了 1195 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 这才是唯一的事实 1196 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 我们只能强自忍受 就这么简单 1197 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 不要!我什么都不想做 1198 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 我不想摧毁任何人的人生 1199 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - 我不想抱着这种罪恶感 - 你没有错 1200 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 你知道吗? 1201 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 你很爱你的妻子 莱夫特 1202 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 梅丽 1203 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 拜托别这样 1204 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 所以... 1205 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 请你离开吧 1206 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 我们结束了 1207 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 兄弟们 最近好吗? 1208 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 奥马尔 拿去跟兄弟们分享 1209 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 你也是 带你的未婚妻去吃顿饭 你老在这里无所事事 1210 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 谢了 1211 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 别挠我!抱一个 1212 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 各位听众 今天的节目被迫中断 1213 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 我们要宣布一则悲恸的消息 1214 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 今天凌晨12点04分 一枚炸弹在塞萨洛尼基引爆 1215 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 事发地点介于 土耳其国父阿塔图尔克的故居 1216 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 与土耳其领事馆之间的花园 1217 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 国父故居的玻璃窗被爆炸声震碎 1218 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 是谁?竟敢碰国父的故居? 1219 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 岂有此理 1220 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 简直难以置信 1221 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 朋友们 他们竟然炸毁国父的故居 1222 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - 我们打算一声不吭吗? - 休想! 1223 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 ...永远属于土耳其人! 1224 01:25:49,791 --> 01:25:52,250 塞浦路斯是土耳其人的土地 永远属于土耳其人! 1225 01:25:52,333 --> 01:25:54,000 驱逐罗姆人是唯一的办法! 1226 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 驱逐罗姆人是唯一的办法! 1227 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 - 罗姆人去死! - 罗姆人去死! 1228 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - 我们会屈服于希腊的占领吗? - 不会! 1229 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - 我们会屈服于罗姆人的威胁吗? - 不会? 1230 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 塞浦路斯是土耳其人的土地 永远属于土耳其人! 1231 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 驱逐罗姆人是唯一的办法! 1232 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 罗姆人去死! 1233 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 快! 1234 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 丝妲薇妮 1235 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 有件事... 1236 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 有件事我想要告诉你 1237 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 我早就应该告诉你了 1238 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 请你原谅我 1239 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 莱夫特 快进屋去 1240 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 - 怎么了 奥马尔? - 别问了!快进去! 1241 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 奥马尔 怎么回事? 1242 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 电话线断了 1243 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 我不能什么都不做 我去查看情况 1244 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 莱夫特 还是别去吧 奥马尔看起来很激动 1245 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - 驱逐他们! - ...永远属于土耳其人! 1246 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 塞浦路斯是土耳其人的土地 永远属于土耳其人! 1247 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 塞浦路斯是土耳其人的土地 永远属于土耳其人! 1248 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 一个都不能留下! 1249 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 别再说谎了! 1250 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 不要! 1251 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 罗姆人去死! 1252 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 莱夫特 怎么回事? 1253 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 - 莱夫特 - 别说话 1254 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 圣母玛利亚 保佑我们 1255 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 圣母玛利亚 保佑我们 1256 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 那是莱夫特的家! 1257 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 圣母玛利亚 保佑我们 1258 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 大家快来啊! 1259 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 我们躲到地窖去 1260 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 快! 1261 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 安静!这是莱夫特的家! 1262 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - 但他是费内巴切队的莱夫特! - 各位 他也是罗姆人! 1263 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - 不要!住手! - 动手吧! 1264 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 去吧 1265 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 来 小心看路 快 1266 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 - 不会有事的 - 没事的 1267 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 莱夫特 1268 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 莱夫特 1269 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 丝妲薇妮 待在这里 1270 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 待在这里 1271 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 求你了 1272 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - 没事的 - 我去去就回来 1273 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 - 莱夫特 - 拜托了 1274 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 不会有事的 1275 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 莱夫特 1276 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 爸 1277 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 你们这群混蛋!好大的胆子! 1278 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 快 抓住他们!后面! 1279 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 - 抓住他们! - 莱夫特! 1280 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 莱夫特!是我们!快开门! 1281 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 莱夫特! 1282 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 我的好兄弟 1283 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 没事了 1284 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 冷静 1285 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 指挥官 1286 01:32:14,250 --> 01:32:15,250 莱夫特 你没事吧? 1287 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 我们没事 长官 1288 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 丝妲薇妮和孩子们呢? 1289 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 她们也没事 1290 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 她们躲在地窖里 1291 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 她们都没事 1292 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 能说出那些暴民的名字吗? 1293 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 太暗了 1294 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 我不知道他们是谁 看不到他们的样子 长官 1295 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 说实话 莱夫特 1296 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 我说的是实话 长官 我看不见他们的样子 1297 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 莱夫特 1298 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 怎么可能? 1299 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 我看不见他们的样子 哈桑 真的 1300 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 莱夫特 瞧瞧这个地方 他们闯进你家院子 你就说吧 1301 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - 队长! - 莱夫特! 1302 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - 怎么回事? - 莱夫特! 1303 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 教授 我们来了! 莱夫特 他们有没有伤害你? 1304 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 指挥官 交给我们吧 1305 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 滚开!他不是外国人!他是莱夫特! 1306 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - 闭嘴!他是土耳其人! - 够了 伊桑 1307 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 伊桑 他们不是坏人 1308 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 他们是自己人 1309 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - 爆炸事件是假消息 - 好的 1310 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 - 是假消息 - 没错 1311 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 - 是假消息 - 好的 1312 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 国父的家还好好的 1313 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 - 是的 老兄 - 没什么爆炸事件 1314 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 - 好的 - 是假消息 没什么爆炸事件 1315 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 没有爆炸事件 全都是假消息 1316 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 我该跟你们说什么才好呢? 1317 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 谢谢你们 感激不尽 1318 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 不如你们都进来吧? 1319 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 我们在这里守夜 你进屋去吧 1320 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 露拉 亲爱的! 1321 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 艾莉琪! 1322 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 我疯狂的儿子 1323 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 我狂热的孩子 1324 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 我把这封信藏在这里 1325 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 是因为我想把还没说出口的话说完 1326 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 我向上帝祈祷 希望你能在最艰难的时刻找到它 1327 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 但愿如此吧 1328 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 我也病了 余下的时日不多了 1329 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 每次你凯旋归来时 我都别过头去 记得吗? 1330 01:35:46,916 --> 01:35:49,000 我一直暗自以你为荣 1331 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 我感到既骄傲又愤怒 1332 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 如果你在看的话 1333 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 我想再次告诉你 要当个正直的好人 1334 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 但你已经是个正直的好人了 儿子 1335 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 一个正直的人 1336 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 你是我的儿子 1337 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 其实我很想穿上这件衬衫 1338 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 但我内心的固执不允许我穿上 1339 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 我身材太魁梧了 1340 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 换你穿更合适 1341 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 你的父亲 赫里斯托·库屈坎多尼亚迪斯上 1342 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 (塞浦路斯是土耳其人的土地) 1343 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 夫人 你好 1344 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 你知道梅丽去了哪里吗? 她在屋里吗? 1345 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 梅丽走了 年轻人 1346 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 走了?怎么说?她去了哪里? 1347 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 拜托你说点什么吧 1348 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 她没事吧?她去了哪里? 1349 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 她今早去了伊兹密尔 1350 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 但我想... 1351 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 放心吧 她没受伤 1352 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 你知道她住在哪里吗? 能给我她的住址吗? 1353 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 不知道 我没有她的住址 1354 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 求求你了 1355 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 我没有她的住址 1356 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 我们敬爱的泽基·穆伦为你们献唱 1357 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 “你的眼睛赋予我生命 但爱上你 我必死无疑” 1358 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 这事请你保密 好吗 佩德罗? 1359 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 好的 1360 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 莱夫特! 1361 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 各位亲爱的听众 由于昨夜伊斯坦布尔普降大雪 1362 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 我们与享誉世界的 匈牙利国家队的比赛 1363 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 已经延期了 1364 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 与此同时 匈牙利队将待在伊兹密尔 1365 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 与伊兹密尔临时球队进行一场表演赛 1366 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 欢迎回来 1367 01:41:04,958 --> 01:41:06,458 比赛又延期了 1368 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 雪停后才会开赛 1369 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 延迟总比取消好 1370 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 为什么做晚餐? 1371 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 你明知道我吃饱后才回来 何必下厨呢? 1372 01:41:27,958 --> 01:41:30,208 - 我无所谓 反正我喜欢... - 别再这样了! 1373 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 别再这样了! 1374 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 够了 1375 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 够了 1376 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 我吃饱了 1377 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 你还没吃饱 1378 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 我知道你没有她会活不下去 1379 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 你一直在隐瞒我 1380 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 但我早就知道了 1381 01:42:30,458 --> 01:42:34,875 看到你们在一起的照片时 我以为你们只是逢场作戏 1382 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 接受现实比较好受 1383 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 要是被别人听见了 他们肯定会谴责我 1384 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 但是... 1385 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 我也只能这样 1386 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 我们是青梅竹马的恋人 1387 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 什么照片?你搞错了吧?没有这种事 1388 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 够了 莱夫特! 1389 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 让我说完吧 1390 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 拜托 1391 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 你在折磨自己 1392 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 人生没有你想象中那么长久 1393 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 这里是我们决定订婚的地方 1394 01:43:27,583 --> 01:43:29,083 也在这里道别吧 1395 01:43:29,166 --> 01:43:30,125 我们离婚吧 1396 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 不行 1397 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 我们已经分手了 1398 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 不是 我连她在哪里都不知道 1399 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 我和梅丽已经分手了 1400 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 这点重要吗? 1401 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 她占据了你的心 1402 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 梅丽 1403 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 原来她叫梅丽 1404 01:44:09,333 --> 01:44:11,125 我本来打算跟你一起去找她的 1405 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 但你已经找到她了 1406 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 莱夫特 我没有生你的气 1407 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 伊斯坦布尔持续十二天降雪 如今雪终于停了 1408 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 匈牙利队也于今日飞往伊斯坦布尔 1409 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 这支匈牙利的“黄金球队” 1410 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 被西方誉为“神奇马扎尔” 1411 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 队长是普斯卡什 1412 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 他们碾压对手 1413 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 在对阵伊兹密尔和安卡拉选拔队期间 总共射进了23球 1414 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 足球是你的初恋 我已经同意屈居“球”下了 1415 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 你很爱你的妻子 莱夫特 1416 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 莱夫特 休想我屈居第二 1417 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 我不想再见到你了 1418 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 土耳其佬! 1419 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 我们也在这里道别吧 我们离婚吧 1420 01:45:37,583 --> 01:45:39,583 有时间跟你的好兄弟聊聊吗? 1421 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 你怎么找到我的? 1422 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 找到你并不难 1423 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 丝妲薇妮跟我说的 1424 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 她想跟我离婚 1425 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 我青梅竹马的恋人要跟我离婚 1426 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 不然呢?她肯定也很难受吧 1427 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 真希望她能扇我一巴掌 1428 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 狠狠地、重重地扇我一巴掌 1429 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 就像这样 1430 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 你想要的话 我大可代劳 1431 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 你又来了 老兄 1432 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 别这样 1433 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 有些事只能留给时间解决 1434 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 你向来脾气不好 难道不生我的气吗? 1435 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 这个嘛 1436 01:46:54,291 --> 01:46:55,833 你不知道我有多么生气 但是... 1437 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 很遗憾 这还是改变不了我们是好兄弟的事实 1438 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 那些爱过我的人 一夜之间离我而去 1439 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 那些拿我零用钱的年轻人... 1440 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 他们到底有没有接纳过我? 1441 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 还是一有机会 又往我家扔石头? 1442 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 这是千古难题啊 1443 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 你以前不是说过 这种事什么地方都会发生吗? 1444 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - 对吧? - 不是 1445 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 那是穷渔夫赫里斯托爱国的儿子说的 1446 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 他会一直说到死 1447 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 但我呢? 1448 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 我只是个人渣 1449 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 丝妲薇妮一直都知道我有婚外情 1450 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 别这样 起来 1451 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 莱夫特 1452 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 看着我 来 1453 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 好好休息 好吗?你要振作起来 1454 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 我留下来陪你吧 1455 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 明天醒来后 去做你最擅长的事 1456 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 进球 1457 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 把球传给罗姆人莱夫特 1458 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 把球传给土耳其佬莱夫特 一定进球! 1459 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 进球得分! 1460 01:48:45,750 --> 01:48:47,125 我变成伊桑了 1461 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 你不会懂的 波斯佬 1462 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 我真的不懂 1463 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 但明天是大日子 我没说错吧? 1464 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 是的 1465 01:49:06,375 --> 01:49:08,250 知道你最爱的那件球衣吧? 1466 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 穿上 1467 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 走进球场 做你最爱做的事 1468 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 踢球 1469 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 让全世界看到认真踢球是什么样子 罗姆小子 1470 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 各位听众 终于等到这一天了 1471 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 今天迎来足球史上最重要的一场赛事 1472 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 今天穆斯塔法帕夏足球场挤满了观众 1473 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 球迷们昨晚已经在门口等候 1474 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 尽管正逢寒冬 1475 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 他们已经坐在观众席 等候国家队出场 1476 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 该向媒体宣布首发阵容了 1477 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 教练 还有很多时间 就不能再等一下吗? 1478 01:49:52,333 --> 01:49:54,625 如果他没到场 肯定是快死了 1479 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 我知道 但时间不多了 1480 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 各位听众 首发阵容还未宣布 1481 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 但我们预测国家队的首发阵容是 1482 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 图尔盖、阿里·贝拉特利吉尔 艾哈迈德·伯曼、康克里·穆斯塔法 1483 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 纳西、努斯雷特、伊斯芬迪亚 科什·昆奥扎里、卡德里 1484 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 梅廷·奥克塔伊 以及莱夫特·库屈坎多尼亚迪斯 1485 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 莱夫特还没到 真是的 1486 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 赶紧向媒体宣布首发阵容吧 1487 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 梅廷 1488 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 兄弟 要携手合作吗? 1489 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 兄弟 还用问吗?非合作不可 1490 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 但比赛后我会给你好看 1491 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 我们先让匈牙利的防守 见识莱夫特和梅廷的厉害 1492 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - 好的 兄弟 - 来吧! 1493 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 土耳其! 1494 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 国家队在欢呼声中出场 1495 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 今天他们将对战匈牙利国家队 也就是世界排名第一的球队 1496 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 他们的队长是传奇球员普斯卡什 1497 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 土耳其! 1498 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 球队向观众致敬 1499 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 土耳其! 1500 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 一切准备就绪 1501 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 普斯卡什走到中圈准备开球 1502 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 匈牙利队为比赛拉开序幕 1503 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 他们立刻发动攻势 1504 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 西莫尔从左路迅速逼近 1505 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 球传给普斯卡什 纳西铲球失败 1506 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 普斯卡什进入禁区 大力射门! 1507 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 干得好 图尔盖! 一记飞身救球 好样的 1508 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 球紧紧抱在胸口 1509 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 图尔盖一脚长传解围 1510 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 伊斯芬迪亚接到球 兰托斯上前防守 1511 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 过人 从右路进攻 1512 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - 伊斯芬迪亚! - 伊斯芬迪亚传中 1513 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 莱夫特从左侧进来 凌空抽射 1514 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 进球得分! 1515 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 莱夫特进球了! 1516 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 土耳其队以一比零领先 1517 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 各位听众 穆斯塔法帕夏足球场顿时沸腾起来! 1518 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 进入第41分钟 1519 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 球长传给莱夫特 1520 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 他绕过了对手 1521 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 冲啊 莱夫特! 1522 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 好凶狠的一记铲球 罚点球! 1523 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 莱夫特倒卧在地 痛苦地扭动着 1524 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 球员们和观众都很着急 1525 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 医疗队进场了 1526 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - 莱夫特 你没事吧? - 我没事 1527 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 莱夫特说他可以继续 1528 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 来吧! 1529 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 莱夫特在热烈的掌声中站起来 1530 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 他把球放在白点上 1531 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 他退后一步 1532 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 观众们紧张不已 1533 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 大家都屏住呼吸 1534 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 射门得分! 1535 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 进球了!莱夫特拿下第二分 把比分带到二比零 1536 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 国家队以风卷残云之势进入下半场 1537 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 梅廷一直要球 1538 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 射门得分! 1539 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 梅廷·奥克塔伊进球了1 1540 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - 兄弟! - 兄弟! 1541 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 - 我们做到了! - 兄弟 我们做到了! 1542 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 - 我们做到了 兄弟! - 是的 兄弟! 1543 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 梅廷·奥克塔伊抢下第三分 把比分带到三比零 1544 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 土耳其! 1545 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 裁判吹响终场哨 1546 01:53:43,958 --> 01:53:47,375 尽管普斯卡什在最后一刻进球 1547 01:53:47,458 --> 01:53:49,041 我们以三比一击败了匈牙利队 1548 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 莱夫特进两球 梅廷进一球 1549 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 各位听众 穆斯塔法帕夏足球场 响起震耳欲聋的欢呼声 1550 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 各位亲爱的听众 这场胜利 1551 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 将以金色大字 记载在我国足球史册上 1552 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - 好样的 队长 - 好样的 梅廷 1553 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 - 好样的 梅廷 - 谢了 1554 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 莱夫特呢? 1555 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 (土耳其国家队 以三比一战胜匈牙利国家队) 1556 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 (伊兹密尔 人口:910496 海拔:2米) 1557 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 我来了!等一下! 1558 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 莱夫特 你刚喝完奶 1559 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 莱夫特 等一下 乖儿子 1560 01:55:05,625 --> 01:55:07,666 梅丽 你怎么可以瞒着我呢? 1561 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 我不能在伊斯坦布尔生下孩子 1562 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 如果我留在那边 1563 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 就一定会碰到你 1564 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 抱一个 1565 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 来 1566 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 你叫莱夫特 对吧? 1567 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 你不会再孤零零一个人了 我们一起回伊斯坦布尔 1568 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}(五年后) 1569 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 这都不是真爱 1570 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 梅丽 亲爱的 别这样 1571 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 我们当初不应该从伊兹密尔回来 1572 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 这一切对你来说太容易了 1573 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 你不是我认识的梅丽 1574 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 不是 这才是真正的我 莱夫特! 1575 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 我能给你最后一个拥抱吗? 1576 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 我受够了 1577 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 我也是 1578 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 你走吧 1579 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 我们的儿子不能在这种环境中长大 1580 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 我不能这样对他 1581 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 他也是我的儿子! 1582 01:57:36,208 --> 01:57:38,208 你能在暑假期间收留我儿子吗? 1583 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 也永远为我留个位置 好吗? 1584 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 早餐做好了 进来吧 1585 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - 爸爸! - 爸爸! 1586 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 艾莉琪、露拉! 1587 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - 爸爸! - 你都长这么高了! 1588 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 抱一个 1589 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 我好想念你们 我想说这次应该在这里见面 1590 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 你的意思是 你会永远留在我们身边吗? 1591 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 爸 你终于可以安息了 1592 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 我说到做到 1593 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 (赫里斯托·库屈坎多尼亚迪斯) 1594 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 (教育部 小学文凭) 1595 01:58:55,833 --> 01:58:57,833 我没能成为真正的教授 1596 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 但大家都管你儿子叫“教授” 1597 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 我今年39岁了 1598 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 岁月对我毫不留情 1599 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 对别人也一样 1600 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 脚下的球再也不听我使唤了 1601 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 但是现在... 1602 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 爸 是时候了 1603 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 各位听众 大家好 这里是穆斯塔法帕夏足球场 1604 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 今天是土耳其足球史上 1605 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}首次为球员举办纪念赛 1606 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 我们的教授莱夫特 1607 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 今天将告别球坛 1608 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 教授! 1609 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 他穿着费内巴切队的球衣 参加过615场比赛 1610 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 代表国家队参加过50场比赛 1611 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 总共进了445个球 1612 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 我们携同场内的球迷 以及收音机旁的观众 1613 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 一起含泪向莱夫特告别 1614 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 这位土耳其足球教授 1615 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 被费内巴切队 和贝西克塔斯队的球员高举过肩 1616 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 赫里斯托 你在看吗?你看到了吗? 1617 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 莱夫特! 1618 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 老朋友 让你久等了! 1619 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 把球传给莱夫特 一定进球! 1620 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 把球传给莱夫特 一定进球! 1621 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 引用这句经典的口号 1622 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 “把球传给莱夫特 一定进球!” 球迷们齐声高喊 1623 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 他已经成为土耳其足球历史上 家喻户晓的名字 1624 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 他是足球界的教授 1625 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 莱夫特·库屈坎多尼亚迪斯 1626 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 我们会无比想念你 1627 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 将你永远铭记于心 1628 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 字幕翻译:张庆龄