1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 Um dos maiores nomes na nossa história do futebol, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis, também conhecido como Ordinarius, 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 volta para casa hoje. 6 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 Ordinarius regressa ao seu país e à sua equipa Fenerbahçe 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 após dois anos de sucesso 8 00:00:29,041 --> 00:00:31,041 INSPIRADO NA VIDA DE LEFTER KÜÇÜKANDONYADİS 9 00:00:31,125 --> 00:00:32,625 no Fiorentina e no Nice. 10 00:00:33,208 --> 00:00:34,208 {\an8}ISTAMBUL 1953 11 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- Bem-vindo. - Obrigado. 12 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Lefter, é verdade? Rejeitou o Madrid pelo Fenerbahçe? 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 Não vamos pôr as coisas dessa forma. Só lhes agradeci a oferta. 14 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 O que o fez recusar tal oferta? Devido ao Fenerbahçe? 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Afinal, é Madrid. 16 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Foi tanto pelo meu país como pelo meu Fenerbahçe. 17 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Tive tantas saudades deles. 18 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Doravante e até ao fim dos tempos, vou estar no Fenerbahçe. 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - Bravo, Lefter! - Bravo! 20 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - Lefter, podemos tirar uma última foto? - Claro. 21 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - Bravo, Lefter! - Bravo! 22 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - Lefter, uma última pergunta. - Aqui! 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - Lefter, mais uma pergunta! - Lefter! 24 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 Mais uma foto! 25 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - Lefter, por favor, aqui! - Lefter, aqui! 26 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - Mais uma foto! - Lefter! 27 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LEFTER: O MESTRE DO FUTEBOL TURCO 28 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 É o Lefter! 29 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - Lefter! - Bem-vindo, senhor. 30 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 Pode dar um autógrafo? 31 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Olá, senhoras. Claro. 32 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Muito obrigada. - Ele é tão bonito. 33 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Muito obrigada. - Aqui tem. 34 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 Aqui têm. De quem era a caneta? 35 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Tenham um bom dia. - Muito obrigada. 36 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Obrigada. 37 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Bem-vindo, senhor. - Olá. 38 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - Lefter! - Lefter! Olá, Lefter. 39 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Porque me fizeste vir aqui? Tenho tanto trabalho para fazer. 40 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 Podíamos ter-nos encontrado depois. 41 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 Queria que conhecesses o meu querido amigo. É assim tão mau, rabugento? 42 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Ouve. Depois da entrevista, levo-te a um sítio fantástico. 43 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - Vamos fazer isso. - Sim. 44 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 Há coisas de que temos de falar. 45 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - Como o quê? - Como o que tens escondido de mim. 46 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Lefter. - Olá, Halit. 47 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Bem-vindos. 48 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Obrigado. O meu grande amigo Hasan. 49 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Olá. Halit Kıvanç. - Olá. 50 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 Muito bem, Lefter. Estamos prontos. 51 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 O futebol é a minha vida. 52 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Costumava dormir com uma bola quando era miúdo. 53 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 A minha mãe estava sempre a falar disso. "És o rapaz mais travesso de todos!" 54 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 E o meu pai dizia-me que homens a sério não andavam atrás de bolas. 55 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Ele nunca quis que eu jogasse à bola. 56 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Não estou nada zangado, Lefteri mou. 57 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 A tua professora ligou hoje. Disse-me algo interessante. 58 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Disse que és ótimo a matemática. 59 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Que resolves todos os problemas, mas não da forma como te ensinou. 60 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 Disse que outra pessoa podia achar que copias. 61 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Mas eu fiz como ela me ensinou. 62 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 Quando tinha a tua idade, o meu pai disse-me que eu seria pescador. 63 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Eram outros tempos. 64 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 Não havia escolas, nem opções. Não tinha outro caminho. 65 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 Mas tu tens. E o teu caminho é decidido agora. 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Mas deixaste o meu irmão, pai. 67 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Ouve-me. 68 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Deus deu-te este dom, não deu ao teu irmão. 69 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Tens de estudar, e muito. 70 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Enquanto ouvia a tua professora, imaginei-te como um engenheiro. 71 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 Ou talvez arquiteto ou professor. Foi o que pensei. 72 00:03:50,000 --> 00:03:52,208 Promete-me uma coisa. 73 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Que vais pôr um sorriso na cara do pobre Hristo. 74 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 Pai, se eu estudar muito, posso jogar futebol quando quiser? 75 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 Claro que sais a mim. 76 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Chamei-te Eleftherios. 77 00:04:10,583 --> 00:04:14,916 Querias que fosse livre, como o nome. Fizeste a tua cama, Hristo. 78 00:04:16,333 --> 00:04:21,833 Muito bem, casmurro. Fazemos o seguinte. Podes jogar aos fins de semana. 79 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - Está bem? Pode ser? - Está bem. 80 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 Meu lindo menino! 81 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 Claro que não dei ouvidos ao meu pai. 82 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 Continuei a andar atrás da bola. 83 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 Fazíamos bolas com as meias das mães, mesmo que valesse umas palmadas. 84 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 Depois de encher a meia e a transformar numa bola, 85 00:04:39,083 --> 00:04:40,541 eu ficava nas nuvens. 86 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 Quando era miúdo, a bola de couro era um sonho inalcançável para mim. 87 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 Nós éramos pobres. 88 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 O couro fino é caro, obviamente. 89 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 - Onde está o Lefter? - Aqui vamos nós! 90 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Diz-me, Emin. Qual é o ingrediente principal de um golo? 91 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - Como poderia saber? - Também podem responder. 92 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Reprovaram todos. 93 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - Primeiro ingrediente: poder! - Mas que... 94 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Segundo ingrediente: perícia. 95 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Terceiro ingrediente: confiança. 96 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 Quarto, e o mais importante, 97 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 quando o guarda-redes menos espera, 98 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 um remate surpresa! 99 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - Pá! - Estamos na praia, Lefter. 100 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - Não jogamos à bola? - Não. 101 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 O onze inicial! 102 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, 103 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan 104 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 e Lefter! 105 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 Para de gritar, İhsan. 106 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 Calem-se! O Lefter chamou-me. 107 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Sou o vosso árbitro. Sou o vosso primeiro-ministro! 108 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Vejam isto, rapazes. Hasan! 109 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Apanha! 110 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 Nem davas para baliza, quanto mais para guarda-redes! 111 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - Vamos nadar! - Vamos. 112 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - Hasan, apanha a bola! - Vamos! 113 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Venham, rapazes. 114 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Ó Lefter! Ontem, voltaste a marcar todos os golos. 115 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 Ou foi hoje? 116 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - Vai! Lá vai o Lefter! E marca! - Anda cá! 117 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 És a mais bonita daqui. 118 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 - Já te disse isso? - Sim. 119 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 - Lefter! - Já vou! 120 00:06:52,750 --> 00:06:55,958 Devias ter ido pescar hoje. Surgiu algum imprevisto? 121 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 Hoje, pai... 122 00:07:00,875 --> 00:07:04,541 Conheces o ditado. Prometer é fácil, cumprir é que custa. 123 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 O míster vai à praia aos sábados, pai. 124 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 - O Restaurante Yelken paga hoje. - Foi o que disseram na semana passada. 125 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 O Kostas não lhes deu peixe, e eles cederam. 126 00:07:17,833 --> 00:07:20,458 Todos os dias comemos o que os outros não querem. 127 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Repete lá isso, Eftimia, 128 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 para que todos ouçam. 129 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 O Lefter não ouviu. 130 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Sabes quanto custa, do outro lado do mar, a comida de que zombas? 131 00:07:33,791 --> 00:07:35,375 E em tempos de guerra. 132 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 Cuidado com o que dizes. As pessoas lutam contra a fome. 133 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Perdoa-me, pai. 134 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 Não quis dizer isso. 135 00:07:43,291 --> 00:07:45,791 Um dia, todos verão o quão valioso isto é. 136 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 Vão ver. Vão ver que eu tinha razão. 137 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Não queres ser pescador? 138 00:08:00,333 --> 00:08:02,000 Então, devias ter estudado. 139 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Bom apetite. 140 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Vou sair, Argiro. 141 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 DIVISÃO NACIONAL TERMINOU 142 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 FENERBAHÇE TORNA-SE CAMPEÃO 143 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefteri mou. 144 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Meu filho. 145 00:08:40,000 --> 00:08:42,541 Ficaste perturbado com o teu pai, certo? 146 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Sabes como ele é teimoso. 147 00:08:45,666 --> 00:08:47,375 Dois lados da mesma moeda. 148 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 Vai ajudar na segunda-feira 149 00:08:51,708 --> 00:08:54,750 e compensa-o. De certeza que te perdoa. 150 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Amanhã voltas para Taksim? 151 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Mãe, não. 152 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - Tenho dinheiro. O que é isso? - Toma. Vais precisar. 153 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Não percas tempo. Regressa de ferry. 154 00:09:09,125 --> 00:09:12,291 Vá, dorme. Amanhã vamos acordar cedo. 155 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 Há uma coisa que nunca devemos esquecer 156 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 enquanto vivemos na sombra da guerra. 157 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 O pai é o chefe da casa. 158 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 Os filhos ouvem o pai. 159 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 O pai ama e protege a família. 160 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 E a família ama e respeita o pai. 161 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 162 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Tenho de te dizer algo muito importante esta noite. 163 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 O quê? 164 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Algo tão belo como tu. 165 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - Obrigada. - Stavrini! 166 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Vamos, querida. 167 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - Até logo. - Até logo. 168 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefteri mou. 169 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Pai. 170 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 - Bom dia. - Bom dia. 171 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 - O padre falou bem. - Sim. 172 00:10:15,583 --> 00:10:20,208 - Espero que todos tenham entendido. - Claro, é importante entender. 173 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 Ouvir é uma coisa, entender é outra. 174 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Soube que há uma festa em casa da Senhora Sofi. 175 00:10:27,958 --> 00:10:28,958 Sim. 176 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 Todos os teus colegas se formaram. 177 00:10:32,500 --> 00:10:36,000 Soube que o Hasan foi o melhor da turma. Ainda bem para ele. 178 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 Também vais? 179 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 Vou todos os anos, pai. 180 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 Como alguém que nem terminou a primária. 181 00:10:44,416 --> 00:10:46,416 Não tenho razão para ter vergonha. 182 00:10:46,500 --> 00:10:49,958 É justo. Tornaste-te o melhor marcador da ilha. 183 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 Não podia estar mais orgulhoso. Bom trabalho. 184 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Como começámos a falar disto? 185 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argiro mou. 186 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 Pano! Olá, Pano. 187 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 - Como estás? - O que te importa? 188 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - Tenho de te perguntar uma coisa. - Ai sim? 189 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 O Beyoğluspor quer contratar um jogador, certo? 190 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 Podes falar com o Sr. Gündüz? 191 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 Achas que te contrataríamos, jogador da ilha? 192 00:11:21,250 --> 00:11:24,416 Como se o poderoso Gündüz Kılıç metesse as mãos no fogo por ti. 193 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 Sim, claro. Continua a ser o apanha-bolas no Estádio Taksim, sim? 194 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 - Olá, jogador da ilha. - O quê? 195 00:11:42,250 --> 00:11:44,458 Ele não te quer. Para de insistir. 196 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 Irmão, há mais equipas por aí para ti. 197 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 Que se lixe. 198 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Mas se quiseres ir na mesma, 199 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 leva os meus novos sapatos de couro para verem um futebolista a sério. 200 00:11:59,000 --> 00:12:01,833 - Obrigado, Dimitri. - Não ligues ao teu irmão. 201 00:12:03,041 --> 00:12:04,291 Não te atrases esta noite. 202 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 - Não te atrevas a atrasar-te. - Até logo. 203 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Não te atrevas. 204 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}ESTÁDIO TAKSİM 205 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Tio Ziya! 206 00:12:31,000 --> 00:12:33,958 - Não houve um jogo amigável? - Recupera o fôlego primeiro. 207 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - Não me digas que foi cancelado. - Não. 208 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 Estão lá dentro a preparar-se, rapaz. 209 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 E o Mestre Hakkı? Também está cá, certo? 210 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Ali estão eles. 211 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - Vamos, rapazes! - Vamos! 212 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Não uses o azul. Este fica-te melhor. 213 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Esses já saíram de moda. Tenho-te dito para te livrares deles. 214 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 Acho que nenhum fica bem, Ayten. 215 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Tenho de estar linda esta noite para o Lefter. 216 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Não o largues. Marca o teu homem. 217 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - Estou aqui. - Agora! Passa! 218 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Calma, pá! Isso é falta. 219 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Şakir! Não sejas uma cobra! 220 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Cobra? Estás a abusar. 221 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 E se estiver? 222 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Olha como falas. - Tento na língua! 223 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Cuidado ou ponho-te na linha! 224 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Parem, rapazes! 225 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 O que se passa convosco? O que é isto? 226 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Şakir, estás fora. 227 00:13:49,458 --> 00:13:52,416 - Capitão, por favor... - Disse que estás fora, Şakir! 228 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Mas, capitão... 229 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Expulsamo-lo também, para ser justo. 230 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 Não podemos jogar assim. 231 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - Rapazes! - Calma! 232 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Calma. 233 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Escutem-me. 234 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Juro que vos expulso a todos, 235 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 arranjo dez gajos na rua e jogam eles. 236 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 Jovem, anda cá. 237 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Estou a falar contigo. 238 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - Comigo? - Sim, contigo. 239 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Queres continuar a ser o apanha-bolas? Vem. 240 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Já jogo na equipa principal das Ilhas. 241 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Perfeito. Anda cá. 242 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - Eu? - Vem cá, miúdo! 243 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakir, tira a camisola e dá-lha. 244 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Vais jogar. - Capitão... 245 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Şakir, para! Dá-lha! 246 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - Desculpa, Şakir. - Ele não vai jogar. 247 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Tu! Dá a tua camisola ao Şakir. 248 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Estás na outra equipa. 249 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Os sapatos deles parecem pás. Não te servem. 250 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 Também não temos mais. 251 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 Estou habituado. Tudo bem, senhor. 252 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - Consegues jogar assim? - Sim. 253 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 Então, prepara-te, campeão. 254 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 Voltem às vossas posições. Vamos continuar! Joguem de forma justa! 255 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 Pronto. Não posso ir hoje. 256 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Dá-me cá isso. 257 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Como um verdadeiro ícone da moda, vivo para momentos assim, querida. 258 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 O que será que o Lefter te quer dizer? 259 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 Deve estar a decorar o discurso. 260 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Se estás assim tão nervosa, sabe-se lá como ele estará. 261 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - Passa! - Aqui! 262 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Golo! 263 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Rapazes. Rapazes, onde está aquele rapaz? 264 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 Ele já tinha saído quando entrámos. 265 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - Sr. Onnik, um momento, por favor. - Sim, Ziya? 266 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 O rapaz por quem perguntou é o Lefter. 267 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 Teve vergonha por marcar na presença de Hakkı. 268 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Ele fugiu. 269 00:16:34,375 --> 00:16:36,083 Vou levar a camisola, Sr. Ziya. 270 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Boa noite. 271 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Igualmente. 272 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - A Stavrini? - Onde estiveste? 273 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - Irmão... - Tira. 274 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - Para, Pano. - Tira. 275 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - Pano! - O que ele fez? 276 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Ele que não volte a tocar na minha roupa. Também a escondeu. 277 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - Onde estiveste? - Não. 278 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Canalha! 279 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Irmão! 280 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Otário. - Vamos parar. 281 00:17:09,708 --> 00:17:11,125 Está mesmo chateado. 282 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Ena, Selim. Estão tão elegantes. 283 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 E tu estás horrível. Dimitri, olha para ele. 284 00:17:21,500 --> 00:17:23,375 Há aqui um cheiro qualquer. 285 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Cheira a... 286 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 Parece peixe. 287 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 Cheira a menino snobe de colégio privado. 288 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 São vocês os dois? Devem ser. 289 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Blá-blá-blá. É isso que pensas, iraniano? 290 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Olha lá, Dimitri. 291 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Sabes que mais? 292 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 O teu perfume caro e o meu cheiro a peixe combinam na perfeição. 293 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Anda cá. Temos contas a ajustar. 294 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Estás linda. 295 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 E tu estás muito bonito. 296 00:18:23,208 --> 00:18:26,000 Não há palavras para descrever a paz que sinto. 297 00:18:28,875 --> 00:18:34,500 - Ias dizer-me algo, certo? - Encontramo-nos lá atrás daqui a pouco? 298 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 Não prometo nada. 299 00:18:38,708 --> 00:18:40,750 Que tal contares-me agora? 300 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 - Devo? - Sim. 301 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Se um dia te pedisse para partilhares a minha vida, aceitarias? 302 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 Era isso. 303 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 Se quiseres, claro. 304 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Obrigada pela dança. 305 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Não respondeste. 306 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Ayten! 307 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 O que aconteceu? Estás com péssimo aspeto! 308 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 O Lefter disse algo mau? Diz-me. Vou arrancar-lhe a cabeça. 309 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 Não. Ayten... 310 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Ele perguntou: 311 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 "Se um dia te pedisse para partilhares a minha vida, aceitarias?" 312 00:19:31,791 --> 00:19:34,416 Não percebo bem o que significa. 313 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - O que significa? - Que praticamente te pediu em casamento. 314 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Olha, Lefter. 315 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 Pensei no teu pedido. 316 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Bem... 317 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - Na verdade... - Não queres. Entendido. 318 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Lefter. 319 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 Não só partilharei a vida, como o que vem depois. 320 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Repete lá isso. 321 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Não só partilharei a vida, como o que vem depois. 322 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Podes partilhar o que quiseres, desde que o faças. 323 00:20:33,541 --> 00:20:38,583 Mas... temos de tratar do fedor a peixe quando estivermos casados. 324 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten! Lefter! 325 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 O Mestre Hakkı procura o Lefter! 326 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 E o Müzeyyen Senar veio à minha procura no outro dia. 327 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 Vá lá, İhsan. 328 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsan? 329 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Lefter! O Mestre Hakkı procura o Lefter! 330 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Ele perguntou onde estavas, mas recusei-me a dar-lhe a morada. 331 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 Do que estás a falar? 332 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 Estou a dizer que o Hakkı anda à tua procura! 333 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 O Mestre Hakkı procura o Lefter! 334 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Lefter. 335 00:21:12,750 --> 00:21:17,291 Vamos registar-te como mais velho. É fácil. Desde que te juntes a nós. 336 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Louvado sejas. 337 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Enfrentaste-os bem, à esquerda e à direita. Certo? 338 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Essas tuas pernas são uma dádiva de Deus. 339 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Vá lá, senta-te. 340 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Soubemos que o Panini do Beyoğluspor é o teu irmão mais velho. 341 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 É feroz no campo. 342 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Sim, é o meu irmão mais velho. 343 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Espero que não se importe que jogues numa equipa arménia. 344 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 É difícil entrar numa equipa arménia sendo Rum. 345 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 Na há essa discriminação na nossa família. 346 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Quero dizer, nós... 347 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - Toma. Enche os bolsos. - Mas claro... 348 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 São difíceis de encontrar hoje em dia. 349 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Não posso responder antes de perguntar ao meu pai. 350 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Enche os bolsos. Vá. Toma. 351 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - Claro. - Aqui tens. 352 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Para obter a bênção. 353 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Mas não poderás voltar à ilha durante uns tempos. 354 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Não te podes distrair. 355 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Vá, vá. Não assustem o miúdo. 356 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Rapaz, não lhes dês ouvidos. 357 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Sim, vais estar longe de casa durante uns tempos. 358 00:22:19,000 --> 00:22:24,416 Mas estarás a moldar o teu futuro. Certo? Vê as coisas dessa forma. 359 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 E os Três Grandes não deixariam partir um jovem bem treinado. 360 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 E o Hakkı? Porque achas que o Hakkı visitou a ilha? 361 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Já te decidiste? 362 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 Então, vou ficar sem ti. 363 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 Sem mim? 364 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Minha margarida. 365 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 Estarei a uma viagem de ferry daqui. 366 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 E que diferença faz desde que deixe o meu coração aqui? 367 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 Não sejas assim. Por favor. 368 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 Nunca me intrometerei nos teus sonhos. 369 00:23:17,291 --> 00:23:19,333 Como vou convencer o meu pai? 370 00:23:23,625 --> 00:23:25,666 Também vou receber um salário. 371 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Disseram que eu era muito talentoso. 372 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Gostava de aceitar, se me deixares. 373 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Te deixar? 374 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Quem? Eu? 375 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Vou ter de ficar em Istambul uns tempos. 376 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Sempre foste teimoso. Nunca mudaste. 377 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 Eu também não mudei. 378 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 O meu filho devia ter sido professor, mas não foi. 379 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 A vida é assim. 380 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 Bem, se... 381 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Se eu for, não te poderei ajudar. 382 00:24:00,500 --> 00:24:02,291 Não estiveste sempre aqui. 383 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 Não preciso de ninguém nem do dinheiro que trarás. 384 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Sê um homem sério e um ser humano decente. Não tenho mais nada para te dizer. 385 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 Vai-te embora. 386 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Está bem, pai. 387 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Boa sorte, filho. 388 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 O Lefter despediu-se de todos exceto do seu grande amigo. 389 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - Sr. Hasan. - Sim, senhor? 390 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Porque não se junta a nós? Seria bom ter a sua contribuição. 391 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Não, como poderia? 392 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Junte-se a nós, Sr. Hasan. Por favor, sente-se connosco. 393 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Sabe, Halit, o meu grande amigo nunca foi a nenhum dos meus jogos. 394 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Pode anotar isso. 395 00:25:04,291 --> 00:25:08,166 Acho que o Sr. Hasan e o senhor se desentenderam devido a isto. 396 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 Digamos assim, Sr. Halit. 397 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Sabe como os espíritos opostos se completam? 398 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 Acho que foi isso que aconteceu comigo e com o Lefter. 399 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Mas a sua teimosia assustou-me muitas vezes. 400 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Quer dizer, ainda assusta. 401 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 E, finalmente, estava a viver o meu sonho. 402 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Mas no banco. 403 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Não corram! Mais devagar! 404 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - Tem de ser falta! - Falta! Árbitro, vá lá! 405 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Lefter! Deixe o Lefter entrar! 406 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - Senta-te! - Sr. Asım! 407 00:25:48,541 --> 00:25:50,375 - Sr. Asım... - Árbitro! 408 00:25:50,458 --> 00:25:52,833 Ouve. Não fiques com a bola muito tempo. 409 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Passa-a mais. Entendes? Cria oportunidades de golo. 410 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 Não tenhas medo. Entra. Vai atrás da bola. 411 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Não me desiludas, campeão. 412 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 Não te preocupes com o Asım. Eu trato dele. 413 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Vamos lá. Vamos, miúdo. 414 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Vá lá, sê corajoso. Vamos. 415 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 Fim da primeira parte! 416 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Vá! 417 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Não o vês? 418 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Vá lá! Árbitro! 419 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 Foi completamente exagerado. 420 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - É falta! - Não te metas no caminho, rato-de-esgoto! 421 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 O que foi, árbitro? 422 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Vá lá, Lefter. Sê corajoso. Vai lá. 423 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Golo! 424 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Vês aquilo? 425 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Deus Todo-Poderoso! 426 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Muito bem, Onnik. Bravo. 427 00:27:32,375 --> 00:27:34,833 Voltaste a acertar na mouche. 428 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Lefter! Bom trabalho, miúdo! 429 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}Dois meses inteiros. 430 00:27:41,291 --> 00:27:42,291 {\an8}DOIS MESES DEPOIS 431 00:27:42,375 --> 00:27:44,833 {\an8}Finalmente, tinha algum dinheiro. 432 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Estava tão entusiasmado por poder fazer algo pela minha família. 433 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}Não são lindas? 434 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 Lefter! 435 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 É tudo tão bonito. 436 00:28:18,583 --> 00:28:20,458 É linda. 437 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Vá, abre o teu presente. 438 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Filho. 439 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - Gostas? - Adoro. 440 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - Usa-o sempre. - Obrigada. 441 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 - O pai não gostou da camisa. - Estás enganado. 442 00:28:36,166 --> 00:28:37,750 Vou ver como ele está. 443 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 RUSSOS TOMAM BASE ALEMÃ 444 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Pai. 445 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Nunca aches que a guerra não te encontra, estejas onde estiveres. 446 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Quando uma alma parte, leva também algo da tua vida. 447 00:28:55,625 --> 00:28:59,625 A ordem muda. Leva algo da nossa vida. 448 00:28:59,708 --> 00:29:03,958 E continua. Nunca para. 449 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Todos têm medo do imposto. 450 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 E se também vierem atrás de nós? 451 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 - Não tocam em pessoas como nós. - Porquê? 452 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Porque o pobre Hristo não tem nada que possam tirar. 453 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Hristo! Argiro! 454 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Entraram nas casas das pessoas! Venham! 455 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Enquanto os desafios da Segunda Guerra Mundial se fizeram sentir no país, 456 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 provisões do exército e dos cidadãos estão a ser protegidas. 457 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 Para proteger as pessoas e os que têm um rendimento fixo, 458 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 a Lei do Imposto sobre Riquezas, 459 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 que determina um imposto único 460 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 sobre os lucros de donos de bens e pessoas com rendimentos, 461 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 foi unanimemente aceite na Grande Assembleia Nacional da Turquia. 462 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 As listas de impostos são publicadas em Istambul e outras províncias... 463 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Dimitri! 464 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 465 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 Por decisão do comité, 466 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 as pessoas da lista têm de pagar os impostos na totalidade... 467 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 Adeus, Lefteri mou. 468 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Meu amigo. 469 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Lefter! 470 00:30:48,208 --> 00:30:52,250 Não dormi durante dias. Não conseguia silenciar a minha consciência. 471 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 Tinha de fazer algo. 472 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 O meu maior desejo 473 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 é que o aceites como nosso anel de noivado. 474 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - Mãe! - Lefter! Meu filho! 475 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - Mamã! - Mãe! 476 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Aconteceu-lhe alguma coisa. Eu sei. Consigo sentir estas coisas. 477 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsan! 478 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Onde está o Lefter? 479 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - O Lefter alistou-se no exército! - İhsan! 480 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 Alistou-se no exército! 481 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 À vontade! Atenção! İhsan, atenção! 482 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 Eftimia! Pano! 483 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - Stavrini! - Não lhe disse para não a perturbar. 484 00:33:11,375 --> 00:33:14,833 Também me disse para esconder. Queria tê-la procurado mais cedo. 485 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Bem... 486 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 O Lefter bateu com a cabeça quando era miúdo. 487 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 É por isso que ele é assim. 488 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Senão, porque sairia ele sem me dizer nada, não é? 489 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 Sei que se trata de outra coisa. 490 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 Sentia-se mal pelos que partiram. 491 00:33:39,958 --> 00:33:42,375 Ele foge quando está triste. 492 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 E, claro, põe o seu país acima de tudo. 493 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Argiro? 494 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Hristo! O Lefter fugiu para se alistar no exército. 495 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 Faz bem. 496 00:33:53,833 --> 00:33:57,416 Deve segurar uma espingarda pelo país em vez de correr atrás de uma bola. 497 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 - Eftimia! - Calma, mãe. 498 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 Por sorte, o meu comandante era fã de futebol. 499 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 Com a equipa que me mandou reunir, 500 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 ganhámos todos os campeonatos ou torneios locais e militares em Diyarbakır 501 00:34:10,416 --> 00:34:13,375 durante quatro anos seguidos. 502 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 É por isso que Diyarbakır lembrar-se-á sempre de mim, 503 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 e porque me lembrarei sempre deles. 504 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 Havia gente na divisão que não lhe deu crédito 505 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 quando se alistou, mesmo quando estava prestes a ganhar dinheiro. 506 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 Também lhe partiram o coração por ser Rum. 507 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 O que quer que tenha acontecido, 508 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 fica entre nós, sim? 509 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Mas as minhas aventuras como soldado levaram-me ao meu amor. 510 00:34:41,958 --> 00:34:43,250 Os meus feitos lá 511 00:34:43,333 --> 00:34:46,625 chegaram aos jornais e chamaram a atenção do Fenerbahçe. 512 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 Quando voltei, chamaram-me para um teste. 513 00:34:49,250 --> 00:34:52,291 Nunca esquecerei aquela manhã. 514 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 Só me chamaram para um teste. Não é garantido. 515 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 De certeza que serás bem-sucedido. 516 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Estou preocupado com o pai. Agora, tem de trabalhar sozinho. 517 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 Vamos esperar pelo melhor. 518 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 Bom dia, pai. 519 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 Bom dia. Bom dia, querida. 520 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 Bom dia, senhor. 521 00:35:19,916 --> 00:35:24,000 - Vais sair, pai? - Sim. Vou apanhar ar. 522 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 Mas o médico disse que devias descansar em casa. 523 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 Manda cumprimentos ao médico. 524 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Está bem, pai. 525 00:36:38,791 --> 00:36:41,416 GENERAL HARINGTON CUP 29 DE JUNHO DE 1923 526 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 FENERBAHÇE SPOR KULÜBÜ 1907 527 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Vamos. 528 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Vai. 529 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Boa. Passa-lhe. 530 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Traz o rapaz novo. 531 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 Que entre o miúdo novo. Ponta-de-lança. 532 00:37:18,791 --> 00:37:21,291 Sim, senhor. Lefter. 533 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Ala direita, para o Kamil da Marinha. 534 00:37:24,583 --> 00:37:28,250 O treinador diz que não te deves armar em herói. Vamos ver o que tens. 535 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 Vamos lá! 536 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 Vamos a isto! 537 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Vá lá! 538 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Passa-o. 539 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Vá lá. Anda cá, rapazinho. 540 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Calma, Kamil! 541 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 É isso! 542 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Foi perfeito! 543 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Leva o miúdo ao meu escritório. 544 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 Bem-vindo, Lefter. 545 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Obrigado, senhor. 546 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Senta-te. 547 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 Vou direto ao assunto. 548 00:39:13,791 --> 00:39:16,041 Também falámos com o treinador Molnár. 549 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 Queremos que jogues no Fenerbahçe. 550 00:39:22,625 --> 00:39:26,958 Soube que o Beşikta também te ligou. Estás a considerá-los? 551 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 Mesmo que quisesse, não podia. O Mestre Hakkı joga lá. 552 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 E então? 553 00:39:33,500 --> 00:39:38,708 Não saberia o que fazer se jogasse ao lado dele. 554 00:39:38,791 --> 00:39:43,125 Não consigo igualar a grandeza dele. Prefiro escolher-vos. 555 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Porque... 556 00:39:47,416 --> 00:39:50,000 ... o Fenerbahçe é o meu maior sonho. 557 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 Nesse caso, diz-me as tuas condições. Quais são? 558 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 Não quero nada. 559 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Só... 560 00:40:03,625 --> 00:40:07,875 Disseram que o tratamento e a medicação do meu pai custariam 200 liras. 561 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 Eu não pude pagar. 562 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Rapaz. 563 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 Falando em meu nome e em nome do Fenerbahçe Spor Kulübü, 564 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 vamos pagar o tratamento do teu pai. Não te preocupes. 565 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Dá-me a tua decisão. 566 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Pagarei toda a minha dívida. 567 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 E prometo-lhe pela minha honra. 568 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 Doravante, viverei pelo Fenerbahçe. 569 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}ESTÁDIO İNÖNÜ 570 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}Caros ouvintes, fala Eşref Şefik. 571 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Hoje, estou no Estádio İnönü, a transbordar de adeptos. 572 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 Os dois gigantes vão enfrentar-se daqui a um minuto. 573 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Fica na ala esquerda, está bem? Fica no meio-campo, sim? Defende! 574 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 Ambas as equipas, 575 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 cujos adeptos exibem as cores amarelo-azul e amarelo-vermelho, 576 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 dirigem-se para o círculo central para a cerimónia de abertura. 577 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Viva, viva. Viva o Fenerbahçe! 578 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 Os três árbitros ocupam as suas posições no meio-campo para a cerimónia. 579 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 As equipas saúdam os adeptos. 580 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Três vezes pelo futebol turco. 581 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 Obrigado! Obrigado! Obrigado! 582 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 As equipas estão a posicionar-se depois da cerimónia. 583 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 A nova contratação do Fenerbahçe, Lefter Küçükandonyadis, 584 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 foi adicionado ao onze inicial de hoje pelo treinador Molnár. 585 00:41:59,833 --> 00:42:03,541 Os adeptos estão ansiosos para o Lefter mostrar os seus dotes. 586 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 O Fenerbahçe começa o jogo com o apito. 587 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin passa para Lefter. 588 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Lefter passa a bola entre as pernas do adversário e continua. 589 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Vai, Lefter! 590 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Continua, Lefter! 591 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 E passa também pelo segundo adversário! 592 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Lefter continua a driblar. Inacreditável. 593 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 594 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Lefter aproxima-se da grande área. 595 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 Ele finta. 596 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 E passa pelo último defesa! 597 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Remata! 598 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 A bola está na baliza! 599 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 Golo! 600 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 O Fenerbahçe vence por um a zero. 601 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Golo, pá! 602 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Golo! 603 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 Um golo incrível, caros ouvintes! 604 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Passem ao Lefter! 605 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 Que ele vai meter! 606 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Passem ao Lefter... 607 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 Os adeptos cantam: "Passem ao Lefter que ele vai meter!" 608 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 "Passem ao Lefter que ele vai meter!" 609 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 "EQUIPA DE MOLNÁR" COMEÇA BEM A ÉPOCA LEFTER BRILHA 610 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Cruzamento da direita, e Lefter cabeceia! 611 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 É golo. 612 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Simplesmente Lefter! 613 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 CANÁRIOS EM MARÉ DE SORTE 614 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Um chapéu pelo lado direito. Bola na baliza! 615 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Golo! Entra na baliza. 616 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 Um esforço primoroso de Lefter. 617 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 O treinador Molnár enfatizou após o jogo que estava feliz com... 618 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Lefter remata outra vez! 619 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 A bola bate no poste. 620 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter descarrega no chão, caros ouvintes. 621 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 A máquina de golos do Fenerbahçe. 622 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Golos de Lefter e de Halit. 623 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Lefter remata! 624 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 Voltou a marcar! 625 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 A equipa leva Lefter aos ombros. Ele ganhou-lhes o jogo. 626 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 O Fenerbahçe marca sete golos. 627 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Amarelos e Azuis conquistam uma vitória histórica e batem recorde sazonal. 628 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Lefter finta, remata e marca! Bola na baliza. 629 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 É o Lefter! 630 00:44:06,875 --> 00:44:08,750 Um esforço sublime de Lefter! 631 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 Golo de Lefter! 632 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 O Fenerbahçe é campeão. 633 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 Os Amarelos e Azuis celebram o oitavo título da liga. 634 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 Viva, viva. Viva o Fenerbahçe! 635 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 FENERBAHÇE É CAMPEÃO! AMARELOS E AZUIS CELEBRAM O OITAVO 636 00:44:47,500 --> 00:44:51,708 Ele não consegue falar agora. Os médicos disseram que talvez um dia. 637 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 Foi o que disseram. "Talvez um dia." 638 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 - Mãe, como está ele? - Esta noite pode ser a última. 639 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Pai. 640 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Pai. 641 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 Já sabes, pai? Adoraram-me no Fenerbahçe. 642 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 A equipa toda. 643 00:46:23,958 --> 00:46:28,250 "És demasiado perfecionista, Lefter", disse o treinador Molnár. 644 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 E eu respondi: "Treinador, herdei isso do meu pai." 645 00:46:40,041 --> 00:46:41,916 Tenho ótimas notícias para ti. 646 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 O teu filho, Lefter, 647 00:46:46,708 --> 00:46:48,750 foi convocado para a seleção nacional. 648 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 Lembras-te de quando me disseste 649 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 que não precisavas de mim? 650 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 Mas eu preciso tanto de ti, pai. 651 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Meu querido pai. 652 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 Amo-te tanto, pai. 653 00:47:25,125 --> 00:47:27,458 Amo-te mais do que a própria vida. 654 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 Melhora, está bem? 655 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 Eu sei como és teimoso. 656 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 Faz o que quiseres, mas... 657 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 Seria bom se melhorasses. 658 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 Para me repreenderes outra vez, certo? 659 00:47:51,041 --> 00:47:53,583 "Não te podes tornar um homem atrás de uma bola." 660 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 O que dizes, pai? 661 00:48:37,541 --> 00:48:39,916 Ali deitado estava o grande Hristo. 662 00:48:41,916 --> 00:48:44,166 O meu querido pai faleceu naquela manhã. 663 00:48:45,791 --> 00:48:50,125 Foi nesse dia que Lefter cresceu. Marcou o fim da sua infância. 664 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 665 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 Não é um pouco de mais para apenas três dias? 666 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 O meu marido deve estar sempre elegante e limpo 667 00:49:09,500 --> 00:49:11,375 quando está com o seu amor. 668 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 De quem falas? 669 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 Da bola de couro. 670 00:49:20,583 --> 00:49:22,583 O futebol é o teu primeiro amor. 671 00:49:23,416 --> 00:49:26,500 E eu concordei em ficar em segundo lugar. 672 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 Será que estou a cometer um erro? 673 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 Talvez não te devesse ajudar a estar bonito. 674 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 E se eu estiver bonito? 675 00:49:35,375 --> 00:49:37,333 Diz-me. 676 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 O que acontece se estiver bonito? 677 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 Ficam todos de olho em ti. 678 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 Esquece-os. 679 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 És o meu primeiro amor. 680 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 E serás o meu último. 681 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter! 682 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Caros ouvintes, 683 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 a nossa seleção vai hoje para Atenas para um jogo amigável. 684 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 O tema polémico em Atenas antes do jogo tem sido 685 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 que o nosso jogador Lefter Küçükandonyadis 686 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 vai vestir a camisola nacional pela primeira vez contra a Grécia. 687 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - O navio levou o Lefter! - İhsan, deixa-me passar. 688 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 O navio grande levou o Lefter! 689 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Meu menino! 690 00:50:26,708 --> 00:50:30,916 - Mãe, não era preciso. O que é isto? - Nada bate a comida da mãe. 691 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 Pus muito melaço, para correres mais depressa. 692 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 Estamos todos orgulhosos de ti. 693 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Cuida bem de ti, está bem? 694 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATENAS 695 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}Lefter! Lefter, uma pergunta rápida. Acha que vamos ganhar este jogo? 696 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 Lefter! 697 00:50:57,333 --> 00:50:59,916 A seleção turca ganhará por 3-1. 698 00:51:00,000 --> 00:51:02,250 Eu, o Fikret e o Şükrü vamos marcar os golos. 699 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Lefter, mais umas... 700 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 O jogo entre a Grécia e a Turquia está prestes a começar. 701 00:51:08,458 --> 00:51:14,458 O país inteiro está à espera, junto ao rádio, que o jogo comece. 702 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 E a nossa seleção entra em campo, caros ouvintes. 703 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Prole turca! 704 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - Traidor! - Prole turca! 705 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 Não és grego! 706 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 Há um forte protesto. 707 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 Infelizmente, objetos estranhos estão a ser atirados. 708 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Este é o tipo de coisa que não queremos ver. 709 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 Que grego és tu? Canalha! 710 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 Há uma grande reação contra Lefter, em vez de contra a nossa seleção. 711 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Isto não é futebol. Não pode ser. Não devia ser. 712 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Prole turca! 713 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Traidor! 714 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Que grego és tu? 715 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Prole turca! 716 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 E o jogo começa com o apito. Há um barulho constante no estádio. 717 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 Os espectadores gregos estão constantemente a protestar 718 00:52:10,750 --> 00:52:14,375 contra a nossa equipa, especialmente contra Lefter. 719 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefter tem a bola. Passa pelo adversário. 720 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Passe longo para Ahmet. Ahmet passa o adversário. 721 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Grande cruzamento! Fikret controla a bola. 722 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 Ele remata e a bola bate na rede, caros ouvintes! 723 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 A Turquia lidera, um a zero. 724 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Fikret passa para Lefter. 725 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Lefter tem a bola outra vez. Uma finta rápida de Lefter. 726 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Investe sobre o adversário. 727 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 Outra finta, mas sofre falta! 728 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 É falta! 729 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Mas o árbitro manda continuar. 730 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Lefter levanta-se. 731 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 Temos a posse de bola. 732 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 Estou aqui! 733 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 Lefter quer a bola. 734 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 735 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Um passe longo de İsfendiyar. 736 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Lefter. Ele remata! Está na rede! Golo! 737 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis! 738 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 O primeiro golo do nosso Lefter com a camisola da seleção 739 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 acontece na baliza da Grécia. 740 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 Em Atenas, há aplausos de um lado 741 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 e protestos incessantes do outro. 742 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 A seleção turca vence por 3-1 743 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 com golos de Fikret, Lefter e Şükrü. 744 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 A exibição entre a Turquia e a Grécia 745 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 termina com uma vitória turca. 746 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 A Turquia derrota a Grécia por 3-1. 747 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Os marcadores são Küçükandonyadis, Kırcan e Gülesin. 748 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 DESRESPEITO PARA COM LEFTER 749 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 A NOSSA SELEÇÃO VENCE A GRÉCIA POR 3-1 750 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Minha senhora, veja o que o Lefter disse. 751 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 O quê? 752 00:54:10,916 --> 00:54:14,125 "Estou radiante por ter favorecido o meu país." 753 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 Estás bem, Lefter? 754 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Sim. 755 00:54:31,500 --> 00:54:34,500 "Um corvo não pertence a um jardim de rosas, 756 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 nem um rouxinol a um caixote do lixo." 757 00:54:38,041 --> 00:54:39,625 Era o que o meu pai dizia. 758 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 E onde estou agora? 759 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Prole de Rum no meu país, prole turca aqui. 760 00:54:52,208 --> 00:54:54,125 O que é que isso faz de mim? 761 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Olha. 762 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Atenas. 763 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Parece Istambul. 764 00:55:05,666 --> 00:55:07,541 A minha mãe dizia-nos. 765 00:55:07,625 --> 00:55:10,708 Eu não acreditava. Eles sentiam-se sempre diferentes. 766 00:55:14,208 --> 00:55:18,125 Afinal, somos iguais. 767 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - Mas... - Lefter. 768 00:55:20,208 --> 00:55:24,166 Onde queres estar quando fechares os olhos? É onde pertences. 769 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Lembra-te disso. 770 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Está bem. 771 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Está bem. 772 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - Bom apetite. - Bem-vinda. 773 00:56:09,458 --> 00:56:13,625 O meu maior seguidor, Manol, de quem já falei, é o nosso convidado. 774 00:56:13,708 --> 00:56:16,500 - Muito prazer. - E devo acrescentar 775 00:56:16,583 --> 00:56:18,708 que sou o maior fã dele de sempre. 776 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Muito prazer. 777 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Bem-vindo. É um prazer recebê-lo. 778 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Ele é um brincalhão. 779 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - Dá para ver. - Sim. 780 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 Bem... O que estava eu a dizer? 781 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Tornei-me amigo dele em muito pouco tempo, Hasan. 782 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Durante muito tempo... Posso tratar-te por tu? 783 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Vê o Hasan. - Não, tudo bem. 784 00:56:40,916 --> 00:56:43,250 Por mim, tudo bem, mas... 785 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 Mas disseste que te tornaste amigo dele num curto espaço de tempo. 786 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 Na verdade, adoraria ouvir todos os pormenores. 787 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Força. 788 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 Ele não consegue marcar sem olhar para mim. 789 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Não. 790 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Mas falas em vão. 791 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 O Hasan não vai aos meus jogos. Ele nem gosta de futebol. 792 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 Não percas tempo. 793 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 Ouviste-o. 794 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 Nunca fui a nenhum dos jogos dele. 795 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 E ele marca quando deve marcar, Manol. 796 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 Sim, marca. 797 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 O nosso Lefter tem novos amigos. Temos de aceitar isso, certo? 798 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 Não te preocupes. Aonde quer que vás, ele vai. És o melhor dos amigos. 799 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Isso é que é uma declaração. Subscrevo em especial a última frase. 800 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Meu querido irmão. 801 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Saúde. 802 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 Vamos fazer um brinde 803 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 ao grande jogador que até aguenta ser vaiado 804 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 para poder dar o seu melhor. 805 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Só Deus é grande. 806 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 Se estás a falar do jogo contra a Grécia, 807 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 eu só representei a minha nação contra a minha raça, só isso. 808 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 A vergonha é de quem vaiou. Certo? 809 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - Isso mesmo. - Exato. 810 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 Uma vez, alguém perguntou ao Lefter. 811 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - Não. - Lá vamos nós. 812 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 "Para onde apontas quando rematas?" 813 00:58:09,291 --> 00:58:12,125 - E o que disse eu? - Ele disse: "À trave." 814 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 Perguntaram porquê. 815 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 Lefter respondeu: 816 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 "Se acertar na trave, as bancadas vão gritar: 'Ah!' 817 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 Se for para as bancadas, vão gritar: 'Oh!' 818 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 E se for 5 cm abaixo..." 819 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 Vão gritar "Golo!"? 820 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 Saúde! Ao Lefter! 821 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Divirtam-se. 822 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Saúde. 823 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - Ai, Manol. - O Lefter conhece esta anedota? 824 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Tens de perguntar ao Manol. Ele saberia se sei. 825 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Sabes. 826 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - Sei? - Claro. 827 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 Então, devo saber. Se o dizes. 828 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Mãe! 829 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefteri mou. 830 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 Mãe! 831 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo. 832 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 Lava-me e ficarei mais branco do que a neve. 833 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 Do Senhor é a terra e a sua plenitude... 834 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 ... o mundo e aqueles que nele habitam. 835 01:00:05,000 --> 01:00:08,500 Que a memória dela perdure. Que Deus a tenha. 836 01:00:10,250 --> 01:00:14,833 Podes tornar-te um homem, mas serás sempre uma criança para a tua mãe. 837 01:00:15,666 --> 01:00:18,333 Não conseguimos tirar o Lefter da sepultura. 838 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Mas a vida não para quando paras. 839 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Levanta-te e põe-te noutro sítio. 840 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 Senhor presidente, está a desistir do sucesso. 841 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Não há outra explicação. 842 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Deves substituir os que se vão embora, não eu. 843 01:00:32,791 --> 01:00:35,416 Mas estamos a falar do Lefter, presidente. 844 01:00:35,500 --> 01:00:39,375 Ele será o nosso primeiro jogador a ir para fora por uma verba de transferência. 845 01:00:39,458 --> 01:00:40,750 O primeiro. 846 01:00:40,833 --> 01:00:44,500 Espero que saibas o que isso significa para a equipa e para o país. 847 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Senhor presidente. 848 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Entra, Lefter. Estávamos à tua espera. 849 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Deves ter ouvido que a Fiorentina quer-te. 850 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 Por uma quantia significativa, claro. Trinta e cinco mil, para ser exato. 851 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 Também fiquei surpreendido. 852 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Parece que me viram em Berlim, no jogo contra a Alemanha. 853 01:01:06,041 --> 01:01:08,041 - Quando estiveste doente? - Sim. 854 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Dois anos. 855 01:01:25,333 --> 01:01:27,000 Isso é uma vida inteira. 856 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 Tenho-te dito para vires comigo. 857 01:01:36,666 --> 01:01:40,500 Não posso ir agora. Conheces a situação da minha mãe. 858 01:01:42,083 --> 01:01:44,250 Primeiro, tenho de organizar as coisas. 859 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 Não posso estar longe de ti 860 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 e da ilha. 861 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 Amanhã, digo-lhes que não vou. Vamos esquecer o assunto. 862 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - Não, Lefter. - Vamos esquecer isso. 863 01:02:02,791 --> 01:02:04,416 Lefter, não te atrevas. 864 01:02:11,291 --> 01:02:13,541 Agora, o teu único caminho é o sucesso. 865 01:02:15,583 --> 01:02:16,958 Vais por nós. 866 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 Amo-te tanto. 867 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 Caros telespectadores, o professor Ordinarius do futebol turco, 868 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 Lefter Küçükandonyadis, continua a deixar-nos orgulhosos 869 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 com o seu desempenho notável na famosa equipa italiana, Fiorentina. 870 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Apelidado de "O Mago do Futebol" pelos italianos, 871 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 Lefter também não nos desiludiu na Europa. 872 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 Com os golos que marcou e os seus movimentos únicos, 873 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 continuou a abrir o seu caminho nos corações dos adeptos do Fiorentina. 874 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Isto é fascinante. 875 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 Da mesma forma, conseguiu um golo magnífico 876 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 no jogo contra o Inter, no mês passado. 877 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Lefter vai marcar! Ele vai marcar agora! 878 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 O Hristo vai passar-se! O Lefter vai marcar! 879 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 Vamos ver o golo do nosso Lefter nas imagens daquele jogo. 880 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 Num lance de ataque do Fiorentina pelo lado direito, 881 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 a bola é passada para Lefter na grande área. 882 01:03:42,500 --> 01:03:44,833 Lefter elimina os adversários um a um 883 01:03:44,916 --> 01:03:47,666 com a sua forma única de fintar 884 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 e marca! 885 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter! 886 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FLORENÇA 887 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Sim. Nice quer o Lefter por um valor recorde. 888 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Os boatos são verdadeiros. 889 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 Finalizaremos os pormenores do contrato no final da época. 890 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 O Lefter estará connosco até ao fim do ano, 891 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 mas vai usar a camisola do Nice na próxima época. 892 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 Lefter quer dizer umas palavras. 893 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Obrigado. 894 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Olá. 895 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 O Fiorentina será sempre 896 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 um dos marcos mais importantes na minha carreira no futebol. 897 01:04:51,333 --> 01:04:56,208 Os adeptos do Fiorentina e o seu amor e paixão pelo futebol 898 01:04:56,291 --> 01:05:00,583 ajudaram-me imenso nos meus dias solitários em Florença. 899 01:05:00,666 --> 01:05:02,875 Nunca os esquecerei. 900 01:05:02,958 --> 01:05:04,416 Obrigado por tudo. 901 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 Bons tempos, certo? 902 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 Já sabe o que aconteceu depois de Itália. 903 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - Certo. Muito obrigado por teres vindo. - Meu amigo. 904 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 Então? Como me saí? 905 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Mas ofuscaste-me. 906 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 És mesmo uma joia rara. 907 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 O Sr. Hasan conduz a conversa para onde quer. 908 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 Não achas que minimizaste a parte da Itália? 909 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 O que quer que estejas a pensar, guarda para ti. 910 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 Ou foi em França? 911 01:06:06,458 --> 01:06:10,041 Não estás em ti desde que voltaste. Achas que não vejo isso? 912 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 Blá-blá-blá. O que tens insinuado o dia todo? 913 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Não insinuo nada. Estou a perguntar diretamente. 914 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 O que estás a esconder de nós, de mim? 915 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 Nada. Para de inventar coisas. 916 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Lefter, já chega. 917 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 Às vezes, é melhor não saber exceto se for mesmo necessário. 918 01:06:27,583 --> 01:06:29,666 Por isso, já chega. 919 01:06:29,750 --> 01:06:33,875 Por outro lado, a verdade é sempre melhor do que nos agarrarmos a uma mentira. 920 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 Além disso, desde quando temos segredos um com o outro, Lefter? 921 01:06:37,541 --> 01:06:41,500 - Porque não te tornas poeta, Hasan? - Cobarde. 922 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 O quê? 923 01:06:44,166 --> 01:06:46,000 Chamei-te cobarde. 924 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 És tão cobarde que nem me consegues dizer. 925 01:06:49,875 --> 01:06:51,333 Hasan. 926 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 Hasan! 927 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 O que quer que escondas, resolve. 928 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 E para de magoar toda a gente, Lefter. 929 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}DOIS ANOS ANTES 930 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 É o Lefter, o Mago! 931 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 - Olá. - Adoramos-te, Lefter! 932 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 Si. Sim, sou eu. Olá. 933 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Olá. Obrigado. 934 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 O que vos devo dizer agora? 935 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Podemos tirar uma foto? 936 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 Uma foto? Claro. 937 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 - Obrigado. Bom dia. - Podemos ter autógrafos separados? 938 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Bom dia. 939 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 - Obrigada. - Obrigado. 940 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 Muito bem. 941 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Parece que vai ter de dar muitos autógrafos hoje. 942 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Parabéns pelo seu sucesso. 943 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - Posso saber o seu nome? - Meri. 944 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Prazer em conhecê-la, Meri. 945 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Fico feliz e surpreendido por conhecer alguém que fale a minha língua. 946 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Vive em Itália? 947 01:08:05,750 --> 01:08:10,291 Não. Trabalho numa editora em Istambul. Vim para uma reunião de negócios. 948 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 Porque não nos sentamos um pouco? Deixe-me oferecer-lhe um café. 949 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 - Por favor. - Obrigada. 950 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Aqui. Permita-me. 951 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Saúde. 952 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Meri, entra, por favor. 953 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 E se ficasses até a chuva parar? 954 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 Meri, por favor. 955 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Fecha a porta. 956 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Ele seguiu-nos. 957 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Tirou-nos fotos. Não queria deitá-las fora. 958 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 Quem? 959 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Um tolo a tentar espalhar notícias falsas. 960 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 Um paparazzo de vão de escada. 961 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 Eles estão à espera que eu cometa um erro. 962 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 E, naturalmente, assustaste-te. 963 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 Assustei-me? Não parece nada meu. 964 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 O que queres beber? 965 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 Tenho de ir. 966 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 E se te pedisse para ficar? 967 01:10:50,416 --> 01:10:53,666 Não faças isso. Não faças isso, por favor. 968 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 Sinto que vem aí outro discurso misterioso. 969 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 Tenho de ir. 970 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 Não posso ficar. 971 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 Sou casado. 972 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Sai! 973 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Sai daqui! 974 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Lefter! 975 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Posso pedir um autógrafo? Sou uma grande fã. 976 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Claro. 977 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Aqui tem. 978 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Obrigada. 979 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - Obrigado. - Tenha um bom dia. 980 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 É o Lefter! 981 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 O que quer que escondas, resolve. 982 01:12:13,458 --> 01:12:15,708 E para de magoar toda a gente, Lefter. 983 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 Lefter? 984 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 Estás bem? 985 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Estou bem. Muito bem. 986 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Lefter! 987 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Nunca te vi fumar. 988 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 Conheces-me sequer? 989 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 - Quem és tu? - Meri, já chega. 990 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 - Sim, Lefter! Já chega. - Nunca te menti. 991 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 É a isso que te agarras? 992 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - Isso não significa algo para ti? - Não! Não significa. 993 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 Nunca mais quero ver a tua cara. 994 01:14:00,750 --> 01:14:02,583 O conto de fadas acabou. 995 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 De que estás a falar? 996 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 Não era um conto de fadas. O que tínhamos era real. 997 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Parecias tão feliz com a tua mulher. 998 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 E quero que sejas. 999 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 Nunca desejei o contrário. 1000 01:14:20,833 --> 01:14:22,458 E não o farei. 1001 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 Andas a seguir-me? 1002 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Só o fiz uma vez. 1003 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 No dia em que voltaste. 1004 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Eu vi-te lá. 1005 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 E então? 1006 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 Mostraste-me o quão feliz estavas, Lefter. 1007 01:14:46,791 --> 01:14:49,708 - De certeza que foi um alívio. - Não sou infeliz. 1008 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Não era. 1009 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 Até te conhecer. 1010 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - A culpa é minha? - Não há culpa no amor. 1011 01:14:58,791 --> 01:15:00,791 Para com este disparate. 1012 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 Então, porque me seguiste? 1013 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 Não voltes a aparecer! Age como um homem casado! 1014 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Se não tivesse agido como um homem casado, 1015 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 teria vindo ter contigo há muito tempo. 1016 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 Mas fica a saber 1017 01:15:15,791 --> 01:15:19,541 que se voltasse atrás no tempo, reviveria aqueles três dias. 1018 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Larga-me. 1019 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Larga-me. - Chiu! Para. 1020 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 - Lefter. - Chiu! 1021 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 1022 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 Bom dia, 1023 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Lefteri mou. 1024 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Bom dia, Meri mou. 1025 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 Estavas a dormir profundamente. Não consegui acordar-te. 1026 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Estou esfomeado. 1027 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Tenho comichão nos dentes. 1028 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Posso dar uma dentada? Só... 1029 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}ESTÁDIO MİTHATPAŞA 1030 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Saudações a todos do Estádio Mithatpaşa, caros ouvintes. 1031 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Fala Halit Kıvanç. 1032 01:17:25,166 --> 01:17:27,083 Este é o jogo do ano. 1033 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 Metin de um lado, Lefter do outro. 1034 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 Sabes, Metin, adorei o teu golo no jogo em Esmirna. 1035 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 Tenho de admitir que fiquei com muita inveja. 1036 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Nunca vi um golo assim. És o rei. 1037 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Deve ter sido por estares lá. O Lefter estava a ver. Claro que marcaria. 1038 01:17:45,291 --> 01:17:49,583 A tua equipa fez um passo crucial e inestimável ao contratar-te. 1039 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Bem-vindo de volta a Istambul. 1040 01:17:52,166 --> 01:17:53,750 Obrigado, Lefter. 1041 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 É isto que queremos ver, caros telespectadores. 1042 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 Vá lá. 1043 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Uma imagem da amizade eterna entre rivais perpétuos. 1044 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Não é verdade, Basri? 1045 01:18:03,166 --> 01:18:05,125 O Can Bartu volta a atacar! 1046 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 Şükrü! 1047 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 Vá lá, pá. 1048 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 Recitaste o Alcorão todo. Vá lá. 1049 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, queres que marque em que canto? 1050 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 Mete-te na tua vida, irmão. 1051 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 Isto é a minha vida. Foi por isso que perguntei. 1052 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - Vamos jogar! - Vamos a isto! 1053 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - Vamos! - Sim! Vá lá! 1054 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Cumprimentam a multidão juntos enquanto os adeptos aplaudem. 1055 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 Os dois capitães, Fikret e Turgay, trocam os galhardetes. 1056 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 Os jogadores estão em posição. 1057 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 E o jogo começa com o apito do árbitro. 1058 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 Vá lá. Espalhem-se. 1059 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 O Galatasaray organiza um ataque em direção à baliza do lado do mar. 1060 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Passe longo para Metin. 1061 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin entra na grande área. Şükrü desvia o remate. 1062 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 Como é que ele não marcou? 1063 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefter tem a bola. Está a mover-se depressa. 1064 01:19:06,250 --> 01:19:08,458 Grande exibição de perícia de Lefter. 1065 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter. Lefter avança. 1066 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Aproxima-se da grande área pela esquerda. 1067 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 Ele remata! Mas sai ligeiramente ao lado. 1068 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 Turgay recupera o jogo. 1069 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 Amarelos e Vermelhos com a bola. 1070 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 Passe para Metin. 1071 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay tem a bola. Enfrenta o adversário. 1072 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Remata e marca. É golo, caros ouvintes. 1073 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 És o rei deste jogo! O rei sem coroa! 1074 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 O Galatasaray vence por um a zero. 1075 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 O Fenerbahçe recomeça o jogo com o pontapé de saída. 1076 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 Um passe para Lefter na ala esquerda. Ele tem a bola. 1077 01:19:43,416 --> 01:19:46,916 Ele passa para a grande área, para o companheiro de equipa, Basri. 1078 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... 1079 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Basri ficou gravemente ferido. 1080 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Parece grave. 1081 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 A equipa médica está a ser chamada para o campo. 1082 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Olha lá, Basri. 1083 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - Estás bem. - Estou. 1084 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Parece que Basri vai continuar. Isso mesmo. 1085 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Bravo, Basri! 1086 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Agora, o Fenerbahçe marca um livre para a baliza do lado da fábrica de gás. 1087 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 Lefter com a bola. 1088 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 Turgay organiza a barreira. 1089 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter olha para a baliza. 1090 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Remata para a direita de Turgay e marca! 1091 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - Golo! - É golo, caros ouvintes. 1092 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Golo de Lefter. 1093 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Esperem lá. 1094 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 O árbitro anulou-o. O golo não é válido. 1095 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Ena! Muitas objeções. 1096 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Como ainda não tinha apitado, 1097 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 o árbitro ordena a repetição do livre. 1098 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter atrás da bola outra vez. 1099 01:20:41,250 --> 01:20:43,791 Turgay volta a organizar a barreira. 1100 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter. 1101 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 Olha para a baliza. 1102 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 E entrou! Golo! Bola na baliza, caros ouvintes. 1103 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis! 1104 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Desta vez, remata para a esquerda de Turgay e é golo! 1105 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Ele não é só professor, é ordinarius! 1106 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 E o jogo acaba empatado 1-1 1107 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 com golos incríveis de Lefter e Metin de cada lado. 1108 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - Meri, larga a porta. - Vai-te embora, Lefter. Sai! 1109 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - Larga! - Sai! 1110 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Larga a porta! 1111 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Não estou a chorar. Não estou. 1112 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Não estou a chorar. 1113 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 Não estou a chorar. 1114 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Não há motivo para chorar, Meri. 1115 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Não estou a chorar. 1116 01:21:47,250 --> 01:21:49,958 - Meri. - Sai, Lefter! 1117 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Senta-te. Vamos falar. 1118 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Vai-te embora, idiota! 1119 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Partes-me o coração. - Parto-te o coração? 1120 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 Não é assim que se parte um coração. É assim! 1121 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - Controla-te. - Quantas vezes foi, Lefter? 1122 01:22:09,583 --> 01:22:12,375 - Controla-te. - Controlar-me? 1123 01:22:12,458 --> 01:22:16,458 Levantaste-te da mesa, a olhar-me nos olhos, 1124 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 e deixaste-me sozinha no meio do restaurante! 1125 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 Que tipo de pesadelo estou a viver aqui? 1126 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 Meri mou, por favor. 1127 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 - "Meri mou"? - Por favor. 1128 01:22:24,583 --> 01:22:27,583 Meri mou? Meri mou! Como ousas chamar-me isso? 1129 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 Estás apaixonado pelo futebol, não por mim! 1130 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 E tu... Não te podes apaixonar por ninguém. 1131 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Porque vais destruir tudo o que possa prejudicar o teu jogo, certo? 1132 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Estás a ser ridícula. 1133 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 Agora vejo tudo com clareza, Lefter. 1134 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 Não digas nada à Stavrini. 1135 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Não é preciso magoá-la por nada. 1136 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 A borboleta volta a viver três dias, não é? 1137 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Meri, a borboleta. 1138 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 A borboleta! 1139 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 Para com isso! 1140 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 Tive de o fazer. 1141 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Tive de sair quando vi os jornalistas. Já falámos sobre isto. 1142 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 De que falámos, Lefter? 1143 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 Falámos sobre apareceres do nada? 1144 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 Ou sobre como voltei a confiar em ti como a idiota que sou? 1145 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 De que falámos, Sr. Futebolista? 1146 01:23:18,000 --> 01:23:21,250 Não estás a ouvir. Não nos vou esconder mais. 1147 01:23:21,333 --> 01:23:24,083 Senta-te. Para. Para lá. 1148 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 Para. 1149 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 Estou sozinha desde que te conheci. 1150 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 Não vou ficar em segundo lugar, Lefter. 1151 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 Quem te pediu isso? 1152 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 Quem te disse que posso continuar a viver assim? 1153 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 Não resistimos ao destino. 1154 01:24:00,791 --> 01:24:04,000 Não éramos suficientemente fortes. Não estás sozinha. 1155 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 Ambos falhámos. 1156 01:24:06,625 --> 01:24:08,250 É a única verdade. 1157 01:24:08,333 --> 01:24:11,250 E tens de fazer o que for preciso, tão simples quanto isso. 1158 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 Não! Não tenho de fazer nada. 1159 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 Não quero arruinar a vida a ninguém. 1160 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - Não quero ser culpada disso. - Não tens culpa de nada. 1161 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 E sabes que mais? 1162 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Estás tão apaixonado pela tua mulher, Lefter. 1163 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1164 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Por favor. 1165 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 Por isso... 1166 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 ... vai-te embora. 1167 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 Acabou. 1168 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Como vão as coisas, rapazes? 1169 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, toma e partilha com os teus amigos. 1170 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 E tu, leva a tua noiva a jantar fora. Estás sempre aqui. 1171 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Muito obrigado, senhor. 1172 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Não me faças cócegas! Venham cá. 1173 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Caros ouvintes, temos de interromper a nossa lista de reprodução 1174 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 para partilhar notícias graves. 1175 01:25:22,333 --> 01:25:24,916 {\an8}Uma bomba explodiu às 00h04 em Salónica... 1176 01:25:25,000 --> 01:25:26,125 {\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS 1177 01:25:26,208 --> 01:25:29,333 {\an8}... no jardim entre a casa onde o honrado Atatürk nasceu 1178 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 e o consulado turco, 1179 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 quebrando as janelas da casa do nosso respeitável fundador... 1180 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Quem se atreveria a tocar na casa de Atatürk? 1181 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 Impossível. 1182 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 É mesmo inacreditável. 1183 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Amigos, bombardearam a casa do nosso Atatürk. 1184 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - Vamos ficar em silêncio? - Não! 1185 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 ... e continuará a ser turco! 1186 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Chipre é turco e continuará a ser turco! 1187 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 Rum fora, é a única forma! 1188 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 Rum fora, é a única forma! 1189 01:25:56,583 --> 01:25:59,333 - Morte aos Rum! - Morte aos Rum! 1190 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - Vamos sucumbir à ocupação grega? - Não! 1191 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - Vamos sucumbir às ameaças dos Rum? - Não! 1192 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Chipre é turco e continuará a ser turco! 1193 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 Rum fora, é a única forma! 1194 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 Morte aos Rum! 1195 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Vá lá! 1196 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1197 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 Há... 1198 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 Tenho de falar contigo sobre uma coisa. 1199 01:26:50,000 --> 01:26:52,583 Devia ter-te contado há muito tempo. 1200 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Perdoa-me. 1201 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 Lefter, vão já para dentro. 1202 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 - O que foi, Ömer? - Vão! Agora! 1203 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 O que foi, Ömer? 1204 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 Não funciona. 1205 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Não posso ficar aqui sentado. Vou ver. 1206 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Lefter, é melhor não. O Ömer estava fora de si. 1207 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - Eles vão-se embora! - ... e continuará a ser turco! 1208 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Chipre é turco e continuará a ser turco! 1209 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 Chipre é turco e continuará a ser turco! 1210 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Não deixem nenhum escapar! 1211 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Para de mentir! 1212 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 Não façam isso! Não! 1213 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Morte aos Rum! 1214 01:28:12,000 --> 01:28:13,583 O que se passa, Lefter? 1215 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 - Lefter. - Chiu! 1216 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Virgem Maria, vinde em nosso auxílio. 1217 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Virgem Maria, vinde em nosso auxílio. 1218 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 Ali é a casa do Lefter! 1219 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Virgem Maria, vinde em nosso auxílio. 1220 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 Vamos, pessoal! 1221 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Vamos para a cave. 1222 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Vamos! 1223 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Silêncio! Esta é a casa do Lefter! 1224 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - Mas é o Lefter do Fenerbahçe! - Ele também é Rum! 1225 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - Não! Não faças isto! - Vá lá! 1226 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Vão. 1227 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Aqui. Cuidado. Vá lá. 1228 01:29:13,833 --> 01:29:16,000 - Não vai acontecer nada. - Tudo bem. 1229 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1230 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1231 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Chiu! Stavrini, espera aqui. 1232 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Por favor, fica aqui. 1233 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Estou a implorar-te. 1234 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - Está tudo bem. - Volto já. 1235 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 - Lefter. - Por favor. 1236 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Vai correr tudo bem. 1237 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1238 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Pai. 1239 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 Seus canalhas! Como te atrevem? 1240 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Depressa, apanhem-nos! Lá atrás! 1241 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 - Apanhem-nos! - Lefter! 1242 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 Lefter! Lefter, somos nós! Abre a porta! 1243 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 Lefter! 1244 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Meu amigo. 1245 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Está tudo bem. 1246 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Calma. 1247 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Comandante. 1248 01:32:14,250 --> 01:32:15,625 Estás bem, Lefter? 1249 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Nós... Estamos. Estamos bem, senhor. Estamos bem. 1250 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 A Stavrini e as crianças? 1251 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 Também estão bem. 1252 01:32:24,416 --> 01:32:26,333 Estão na cave. 1253 01:32:26,416 --> 01:32:27,500 Também estão bem. 1254 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Podes dar-me os nomes deles? 1255 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 Estava muito escuro. 1256 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 Não consegui ver quem eram. Não os vi, comandante. 1257 01:32:40,291 --> 01:32:42,500 Diz-me a verdade, Lefter. 1258 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 É verdade, comandante. Não os vi. 1259 01:32:45,208 --> 01:32:46,541 Lefter. 1260 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 Como é possível? 1261 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 Não os vi, Hasan. Não vi. 1262 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Lefter, olha para isto. Estavam no teu quintal. Fala. 1263 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - Capitão! - Lefter! 1264 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - O que se passa? - Lefter! 1265 01:33:02,041 --> 01:33:04,541 Chegámos, Ordinarius! Magoaram-te, Lefter? 1266 01:33:04,625 --> 01:33:07,416 Comandante, deixe connosco. Nós tratamos disto. 1267 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 Saiam da frente! Ele não é forasteiro! É o Lefter! 1268 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - Cala-te! Ele é turco! - Para, İhsan. 1269 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsan, eles não são os maus da fita. 1270 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 Estão connosco. 1271 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - Não havia bomba. É mentira. Não havia. - Está bem. 1272 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 - É mentira. - É. 1273 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 - Mentira. - Certo. 1274 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 A casa do Mustafa Kemal está intacta. 1275 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 - Sim. - Não há bomba. 1276 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 - Está bem. - É mentira. Não havia nenhuma bomba. 1277 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Não há bomba. É tudo mentira. 1278 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 O que devo dizer-vos agora? 1279 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Obrigado. Agradeço. 1280 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Porque não entram? 1281 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 Ficaremos de vigia até de manhã. Vai. 1282 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rula, querida! 1283 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 Aliki! 1284 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 Meu querido filho. 1285 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Meu doidinho. 1286 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 Escondi esta carta aqui 1287 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 porque queria terminar o que tinha deixado por dizer. 1288 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 E rezei a Deus para que a encontres no teu pior momento. 1289 01:35:37,041 --> 01:35:39,333 Espero que isso tenha acontecido. 1290 01:35:39,416 --> 01:35:42,791 Estou demasiado doente. Não tenho muito tempo. 1291 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 Lembras-te de como olhava para o outro lado quando tinhas sucesso? 1292 01:35:46,916 --> 01:35:49,416 Sempre tive um orgulho secreto em ti. 1293 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Estava tão orgulhoso como zangado. 1294 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 Se estivesses aqui, 1295 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 dir-te-ia para seres um homem sério e um ser humano decente. 1296 01:35:58,916 --> 01:36:02,208 Mas já és um homem decente, filho. 1297 01:36:02,291 --> 01:36:05,708 Um ser humano decente. És meu filho. 1298 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 Queria muito usar esta camisa, 1299 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 mas o Hristo teimoso em mim não me deixava. 1300 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Eu sou corpulento. 1301 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 Ficar-te-á melhor. 1302 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 O teu pai, Hristo Küçükandonyadis. 1303 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 O CHIPRE É TURCO 1304 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Olá, minha senhora. 1305 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 Sabe onde está a Meri? Está aqui? 1306 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 A Meri foi-se embora, rapaz. 1307 01:37:05,208 --> 01:37:07,166 Como assim? Aonde é que ela foi? 1308 01:37:08,041 --> 01:37:12,375 Por favor, diga alguma coisa. Ela está bem? Aonde é que ela foi? 1309 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Ela foi para Esmirna esta manhã. 1310 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 Mas espero... 1311 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 Não se preocupe. Ela não se magoou. 1312 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 Tem a morada dela? Pode dar-ma? 1313 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 Não, não tenho. 1314 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 Por favor. 1315 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 Não tenho. 1316 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 O nosso querido Zeki Müren canta para vocês. 1317 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 "Os teus olhos dão-me vida Mas amar-te será a minha morte." 1318 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Isto fica entre nós. Está bem, Pedro? 1319 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 Está bem. 1320 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Lefter! 1321 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Caros ouvintes, devido à forte nevasca que começou em Istambul ontem à noite, 1322 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 o nosso jogo com a mundialmente famosa seleção de futebol húngara 1323 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 foi adiado para outra data. 1324 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 Entretanto, a equipa húngara ficará hospedada em Esmirna 1325 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 e jogarão contra a equipa de Esmirna. 1326 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 Bem-vindo. 1327 01:41:04,958 --> 01:41:06,625 O jogo foi adiado outra vez. 1328 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Não deve acontecer antes que pare de nevar. 1329 01:41:15,375 --> 01:41:18,791 - Mais vale tarde do que nunca. - Porque fazes isto? 1330 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 Porque cozinhas, sabendo que voltaria cheio? 1331 01:41:27,916 --> 01:41:30,375 - Não é incómodo. Gosto de... - Não faças isso! 1332 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 Não. 1333 01:41:37,833 --> 01:41:40,416 Já chega. Para de fazer isso. 1334 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Estou cheio. 1335 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 Não estás cheio. 1336 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 Sei que sufocas sem ela. 1337 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 Tentaste escondê-lo. 1338 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 Mas sempre soube. 1339 01:42:30,458 --> 01:42:34,875 Até ver as vossas fotos juntos, pensei que talvez acabasse um dia. 1340 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 É mais fácil aceitar. 1341 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 Se alguém soubesse, condenar-me-ia. 1342 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Mas... 1343 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 Não conheço outra forma. 1344 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 Tu e eu crescemos juntos. 1345 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Que fotos? Estás enganada. Não há... 1346 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Chega, Lefter! 1347 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 Deixa-me acabar. 1348 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Por favor. 1349 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 Estás a torturar-te. 1350 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 A vida não é tão longa como pensas. 1351 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 Foi aqui que decidimos ficar noivos. 1352 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 Vamos despedir-nos aqui. Vamos divorciar-nos. 1353 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 Não. 1354 01:43:34,583 --> 01:43:35,791 Não nos encontramos. 1355 01:43:37,250 --> 01:43:41,208 Não. Nem sei onde ela está. Não me encontro com a Meri. 1356 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 O que importa? 1357 01:43:49,708 --> 01:43:51,083 Ela não sai do teu coração. 1358 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 A Meri. 1359 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 É esse o nome dela. Meri. 1360 01:44:09,333 --> 01:44:11,250 Ia sugerir que a procurássemos juntos. 1361 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Mas já a encontraste. 1362 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 Não estou zangada contigo, Lefter. 1363 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 Doze dias de neve em Istambul finalmente chegaram ao fim, 1364 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 e a equipa húngara voou hoje para Istambul. 1365 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 A "Equipa Dourada" da Hungria, 1366 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 apelidada de "Os Magiares Mágicos" pelo ocidente, 1367 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 liderados pelo seu capitão Puskás, 1368 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 esmagou os adversários, 1369 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 marcando um total de 23 golos contra as equipas de Esmirna e de Ancara. 1370 01:45:03,208 --> 01:45:06,541 O futebol é o teu primeiro amor. E eu concordei em ficar em segundo lugar. 1371 01:45:06,625 --> 01:45:10,208 Estás tão apaixonado pela tua mulher, Lefter. Estás tão apaixonado. 1372 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 Não vou ficar em segundo lugar, Lefter. 1373 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 Nunca mais quero ver a tua cara. 1374 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 Prole turca! 1375 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Vamos despedir-nos aqui. Vamos divorciar-nos. 1376 01:45:37,583 --> 01:45:39,708 Tens tempo para o teu grande amigo? 1377 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 Como sabias que estava aqui? 1378 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 Não foi difícil. 1379 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 A Stavrini disse-me. 1380 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 Ela quer o divórcio. 1381 01:46:18,791 --> 01:46:21,833 O meu amor de infância disse-me que queria o divórcio. 1382 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 O que esperavas? Deve ter sido difícil para ela. 1383 01:46:27,375 --> 01:46:29,916 Quem me dera que me tivesse batido. 1384 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 Uma boa bofetada. 1385 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Pumba! Sem mais nem menos. 1386 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Se o que precisas é de uma bofetada, eu ajudo. 1387 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Aqui tens, pá. 1388 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Vá lá. 1389 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 É preciso deixar que o tempo trate de certas coisas. 1390 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 Não estás zangado comigo, rabugento? 1391 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 Enfim. 1392 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Nem fazes ideia, mas... 1393 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 Mas isso não muda o facto de que fazes parte de mim, infelizmente. 1394 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 As pessoas que me amavam viraram-me as costas da noite para o dia. 1395 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 Os rapazes a quem dei trocos para... 1396 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 Alguma vez me aceitaram? 1397 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 Ou voltarão a apedrejar a minha casa se tiverem oportunidade? 1398 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Grande dilema. 1399 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 Não costumavas dizer que estas coisas acontecem em todas as sociedades? 1400 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - Não disseste? - Não. 1401 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 Isso era o filho patriótico do pobre pescador Hristo. 1402 01:47:52,666 --> 01:47:55,541 E vai continuar a dizê-lo até morrer. 1403 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Mas eu? 1404 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 Sou só um canalha qualquer. 1405 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 A Stavrini sabia de tudo. 1406 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Vá lá. Levanta-te. Para cima. 1407 01:48:14,500 --> 01:48:17,416 Lefter. Olha para mim. Anda cá. 1408 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 Descansa, está bem? Recompõe-te. 1409 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 Eu fico aqui contigo. 1410 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 E quando acordares amanhã, vai e faz o que fazes melhor. 1411 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 Volta a meter. 1412 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Passem ao Lefter, prole de Rum, 1413 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 e a prole turca Lefter vai meter! 1414 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 E é golo! 1415 01:48:45,750 --> 01:48:47,666 Transformei-me no İhsan. 1416 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Não entenderias, seu Ajam. 1417 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Não mesmo. 1418 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Mas amanhã é um grande dia. Acertei, certo? 1419 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 Sim. 1420 01:49:06,375 --> 01:49:10,000 Sabes a camisola de que tanto gostas? Usa-a. 1421 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Entra no campo e faz o que mais gostas. 1422 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Jogar futebol. 1423 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 E mostra ao mundo como deve ser jogado, rapaz Rum. 1424 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Aqui estamos, caros ouvintes. 1425 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Hoje é o jogo mais importante na história do nosso futebol. 1426 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Há uma enorme multidão hoje no estádio Mithatpaşa. 1427 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 Os adeptos de futebol que estavam à espera às portas desde ontem à noite 1428 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 apesar do inverno rigoroso 1429 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 estão agora nos seus lugares, à espera da seleção nacional. 1430 01:49:44,416 --> 01:49:47,041 Está na hora de anunciar o onze inicial à imprensa. 1431 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 Treinador, ainda temos tempo. Não podemos esperar mais um pouco? 1432 01:49:52,333 --> 01:49:54,791 Deve estar a morrer, para não estar aqui. 1433 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Eu sei. Mas não temos muito tempo. 1434 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 Caros ouvintes, ainda não foi anunciado o onze inicial. 1435 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 Mas segundo as nossas previsões, a nossa seleção vai começar 1436 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 com Turgay, Ali Beratlıgil, Ahmet Berman, Beton Mustafa, 1437 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1438 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay e Lefter Küçükandonyadis. 1439 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 O Lefter ainda não chegou. Inacreditável. 1440 01:50:25,875 --> 01:50:27,583 Dá o onze inicial à imprensa. 1441 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1442 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 Estamos nisto juntos, irmão? 1443 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 Tens mesmo de perguntar, irmão? Sem dúvida. 1444 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 Mas mostro-te depois do jogo. 1445 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Vamos mostrar primeiro à defesa húngara o Lefter e o Metin, sim? 1446 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - Está bem, irmão. - Vamos! 1447 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Turquia! 1448 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 A nossa seleção entra em campo com um grande aplauso. 1449 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Hoje, enfrentam a Hungria, a melhor equipa do mundo 1450 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 e o lendário capitão Puskás. 1451 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Turquia! 1452 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 As equipas cumprimentam o público. 1453 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Turquia! 1454 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Está tudo pronto para o jogo. 1455 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás chegou ao centro para o pontapé de saída. 1456 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Os húngaros começam o jogo. 1457 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 Passam logo ao ataque. 1458 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor entra rapidamente pela ala esquerda. 1459 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Um passe para o famoso Puskás. A placagem de Naci é inútil. 1460 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás entra na grande área. Um remate poderoso! 1461 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 Turgay! Muito bem, Turgay. Uma defesa rápida. Bravo, Turgay. 1462 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Mesmo no peito. 1463 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Turgay chuta para a frente. 1464 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 İsfendiyar recebe a bola. Lantos defende. 1465 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Ele avança. Corre pela direita. 1466 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - İsfendiyar! - İsfendiyar cruza. 1467 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter pela esquerda. Um remate de primeira! 1468 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Golo! 1469 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Lefter marca! 1470 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 A Turquia ganha um a zero. 1471 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Mithatpaşa está imparável, caros ouvintes! 1472 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 O relógio marca 41 minutos. 1473 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Passe longo para Lefter. 1474 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Liberta-se do adversário. 1475 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Vamos lá, Lefter! 1476 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Uma entrada violenta. É penálti! 1477 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 O Lefter está no chão, a contorcer-se de dor. 1478 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Os jogadores e o público estão ansiosos. 1479 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 A equipa médica entra em campo. 1480 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Lefter, estás bem? - Estou bem. 1481 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter diz que pode continuar. 1482 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Vamos! 1483 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 E Lefter levanta-se e recebe muitos aplausos. 1484 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Coloca a bola na marca branca. 1485 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Ele afasta-se. 1486 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 A multidão está a arrancar os cabelos. 1487 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Todos sustêm a respiração. 1488 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Remata e é golo! 1489 01:53:11,625 --> 01:53:16,083 Golo! Lefter bisou, dois a zero! 1490 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 A nossa seleção entra fortíssima na segunda parte. 1491 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin continua a pedir a bola. 1492 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Ele remata e é golo! 1493 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Golo! Metin Oktay! 1494 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - Irmão! - Irmão! 1495 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 - Conseguimos! - Sim, irmão! 1496 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 - Conseguimos, irmão! - Sim, irmão! 1497 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay marca o terceiro, três a zero! 1498 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Turquia! 1499 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 E o árbitro dá o apito final. 1500 01:53:43,958 --> 01:53:47,375 Apesar do golo no último minuto de Puskás, 1501 01:53:47,458 --> 01:53:49,041 derrotamos os húngaros por 3-1 1502 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 com dois golos de Lefter e um de Metin. 1503 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Mithatpaşa está ao rubro, caros ouvintes. 1504 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 Esta vitória será escrita em letras douradas 1505 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 na história do nosso futebol, caros ouvintes. 1506 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - Boa, capitão. - Bravo, Metin. 1507 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 - Muito bem, Metin. - Obrigado. 1508 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Onde está o Lefter? 1509 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 SELEÇÃO TURCA VENCE HUNGRIA POR 3-1 1510 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 ESMIRNA POPULAÇÃO: 910 496 - ALTITUDE: 2 1511 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 Já vou! Um segundo! 1512 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Acabaste de beber o biberão, Lefter. 1513 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Lefter, espera, filho. 1514 01:55:05,625 --> 01:55:07,875 Como pudeste esconder-me isto, Meri? 1515 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 Não podia dar à luz em Istambul. 1516 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 Porque se tivesse ficado... 1517 01:55:19,750 --> 01:55:21,500 ... eu teria corrido para ti. 1518 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Anda cá. 1519 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Anda cá. 1520 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Lefter? 1521 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Já não estarão mais sozinhos. Vamos voltar juntos para Istambul. 1522 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}CINCO ANOS DEPOIS 1523 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 Isto não é amor. 1524 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Meri, querida, por favor. 1525 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 Nunca devíamos ter regressado de Esmirna. 1526 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 É tudo tão fácil para ti! 1527 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 Esta não é a Meri que conheço. 1528 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 Não, a Meri é exatamente esta, Lefter! 1529 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 Posso dar-te um último abraço? 1530 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Estou tão farta disto. 1531 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Eu também. 1532 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Vai-te embora. 1533 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 O nosso filho não pode crescer assim. 1534 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 Não lhe posso fazer isto. 1535 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 Ele também é meu filho! 1536 01:57:36,208 --> 01:57:38,458 Tens espaço para o meu filho no verão 1537 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 e para sempre para mim? 1538 01:57:57,416 --> 01:57:59,291 O pequeno-almoço está pronto. Entrem. 1539 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - Papá! - Papá! 1540 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki! Rula! 1541 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - Papá! - Estás tão alta! 1542 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Anda cá. 1543 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Tive saudades vossas. Achei que nos devíamos encontrar aqui. 1544 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Isso significa que vais ficar connosco para sempre? 1545 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Pai, podes descansar feliz. 1546 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 Mantive a promessa. 1547 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1548 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 DEPARTAMENTO DE EDUCAÇÃO DIPLOMA DA ESCOLA PRIMÁRIA 1549 01:58:55,833 --> 01:58:58,000 Não me tornei um professor a sério, 1550 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 mas chamam ao teu filho Ordinarius. 1551 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 Tenho agora 39 anos. 1552 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 O tempo é implacável comigo, 1553 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 como é para todos. 1554 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 Já não consigo controlar a bola como eu quero. 1555 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Mas agora... 1556 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 Está na hora, pai. 1557 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}Saudações a todos do Estádio Mithatpaşa, caros ouvintes. 1558 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}Hoje, pela primeira vez na história do futebol turco, 1559 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}um jogador está a ter um jogo de homenagem. 1560 02:00:11,083 --> 02:00:13,375 O nosso Ordinarius, Lefter, 1561 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 despede-se hoje do futebol. 1562 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Ordinarius! 1563 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Ele jogou 615 jogos com a camisola do Fenerbahçe 1564 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 e 50 jogos com a da seleção nacional. 1565 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Marcou 445 golos no total. 1566 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 Estamos a despedir-nos de Lefter com lágrimas 1567 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 juntamente com os adeptos no estádio e os ouvintes na rádio. 1568 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 O Professor Ordinarius do futebol turco 1569 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 é levado em ombros pelos jogadores do Fenerbahçe e do Beşiktaş. 1570 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, estás a ver? Estás a ver isto, Hristo? 1571 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter! 1572 02:01:10,125 --> 02:01:12,500 Já esperaste o suficiente, meu amigo. 1573 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Passem ao Lefter que ele vai meter! 1574 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 Passem ao Lefter que ele vai meter! 1575 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 Com o clássico, 1576 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 "Passem ao Lefter que ele vai meter!" dos adeptos 1577 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 tornou-se um nome conhecido na história do futebol turco. 1578 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 O professor ordinarius do futebol, 1579 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Lefter Küçükandonyadis, 1580 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 sentiremos muito a tua falta 1581 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 e serás para sempre lembrado. 1582 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Legendas: Carla Chaves