1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
Um dos maiores nomes
na nossa história do futebol,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis,
também conhecido como Ordinarius,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
volta para casa hoje.
6
00:00:23,291 --> 00:00:26,375
Ordinarius regressa ao seu país
e à sua equipa Fenerbahçe
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
após dois anos de sucesso
8
00:00:29,041 --> 00:00:31,041
INSPIRADO NA VIDA
DE LEFTER KÜÇÜKANDONYADİS
9
00:00:31,125 --> 00:00:32,625
no Fiorentina e no Nice.
10
00:00:33,208 --> 00:00:34,208
{\an8}ISTAMBUL
1953
11
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}- Bem-vindo.
- Obrigado.
12
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Lefter, é verdade?
Rejeitou o Madrid pelo Fenerbahçe?
13
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
Não vamos pôr as coisas dessa forma.
Só lhes agradeci a oferta.
14
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
O que o fez recusar tal oferta?
Devido ao Fenerbahçe?
15
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Afinal, é Madrid.
16
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Foi tanto pelo meu país
como pelo meu Fenerbahçe.
17
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Tive tantas saudades deles.
18
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Doravante e até ao fim dos tempos,
vou estar no Fenerbahçe.
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- Bravo, Lefter!
- Bravo!
20
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- Lefter, podemos tirar uma última foto?
- Claro.
21
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
- Bravo, Lefter!
- Bravo!
22
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
- Lefter, uma última pergunta.
- Aqui!
23
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
- Lefter, mais uma pergunta!
- Lefter!
24
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
Mais uma foto!
25
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
- Lefter, por favor, aqui!
- Lefter, aqui!
26
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- Mais uma foto!
- Lefter!
27
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LEFTER: O MESTRE DO FUTEBOL TURCO
28
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
É o Lefter!
29
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
- Lefter!
- Bem-vindo, senhor.
30
00:01:42,458 --> 00:01:43,875
Pode dar um autógrafo?
31
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Olá, senhoras. Claro.
32
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Muito obrigada.
- Ele é tão bonito.
33
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Muito obrigada.
- Aqui tem.
34
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
Aqui têm. De quem era a caneta?
35
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Tenham um bom dia.
- Muito obrigada.
36
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Obrigada.
37
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Bem-vindo, senhor.
- Olá.
38
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
- Lefter!
- Lefter! Olá, Lefter.
39
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Porque me fizeste vir aqui?
Tenho tanto trabalho para fazer.
40
00:02:05,416 --> 00:02:07,208
Podíamos ter-nos encontrado depois.
41
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
Queria que conhecesses o meu querido
amigo. É assim tão mau, rabugento?
42
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Ouve. Depois da entrevista,
levo-te a um sítio fantástico.
43
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
- Vamos fazer isso.
- Sim.
44
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
Há coisas de que temos de falar.
45
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- Como o quê?
- Como o que tens escondido de mim.
46
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Lefter.
- Olá, Halit.
47
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Bem-vindos.
48
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Obrigado. O meu grande amigo Hasan.
49
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Olá. Halit Kıvanç.
- Olá.
50
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Muito bem, Lefter. Estamos prontos.
51
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
O futebol é a minha vida.
52
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Costumava dormir com uma bola
quando era miúdo.
53
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
A minha mãe estava sempre a falar disso.
"És o rapaz mais travesso de todos!"
54
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
E o meu pai dizia-me que homens a sério
não andavam atrás de bolas.
55
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Ele nunca quis que eu jogasse à bola.
56
00:03:01,875 --> 00:03:03,625
Não estou nada zangado, Lefteri mou.
57
00:03:03,708 --> 00:03:06,958
A tua professora ligou hoje.
Disse-me algo interessante.
58
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Disse que és ótimo a matemática.
59
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Que resolves todos os problemas,
mas não da forma como te ensinou.
60
00:03:14,375 --> 00:03:17,166
Disse que outra pessoa
podia achar que copias.
61
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
Mas eu fiz como ela me ensinou.
62
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
Quando tinha a tua idade,
o meu pai disse-me que eu seria pescador.
63
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
Eram outros tempos.
64
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
Não havia escolas, nem opções.
Não tinha outro caminho.
65
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
Mas tu tens.
E o teu caminho é decidido agora.
66
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Mas deixaste o meu irmão, pai.
67
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Ouve-me.
68
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Deus deu-te este dom,
não deu ao teu irmão.
69
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Tens de estudar, e muito.
70
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
Enquanto ouvia a tua professora,
imaginei-te como um engenheiro.
71
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
Ou talvez arquiteto ou professor.
Foi o que pensei.
72
00:03:50,000 --> 00:03:52,208
Promete-me uma coisa.
73
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Que vais pôr um sorriso
na cara do pobre Hristo.
74
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
Pai, se eu estudar muito,
posso jogar futebol quando quiser?
75
00:04:00,791 --> 00:04:04,666
Claro que sais a mim.
76
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Chamei-te Eleftherios.
77
00:04:10,583 --> 00:04:14,916
Querias que fosse livre, como o nome.
Fizeste a tua cama, Hristo.
78
00:04:16,333 --> 00:04:21,833
Muito bem, casmurro. Fazemos o seguinte.
Podes jogar aos fins de semana.
79
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- Está bem? Pode ser?
- Está bem.
80
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Meu lindo menino!
81
00:04:27,916 --> 00:04:30,291
Claro que não dei ouvidos ao meu pai.
82
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Continuei a andar atrás da bola.
83
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
Fazíamos bolas com as meias das mães,
mesmo que valesse umas palmadas.
84
00:04:36,666 --> 00:04:39,000
Depois de encher a meia
e a transformar numa bola,
85
00:04:39,083 --> 00:04:40,541
eu ficava nas nuvens.
86
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
Quando era miúdo, a bola de couro
era um sonho inalcançável para mim.
87
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
Nós éramos pobres.
88
00:04:54,333 --> 00:04:56,791
O couro fino é caro, obviamente.
89
00:05:13,958 --> 00:05:16,958
- Onde está o Lefter?
- Aqui vamos nós!
90
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Diz-me, Emin.
Qual é o ingrediente principal de um golo?
91
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- Como poderia saber?
- Também podem responder.
92
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Reprovaram todos.
93
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
- Primeiro ingrediente: poder!
- Mas que...
94
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Segundo ingrediente: perícia.
95
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Terceiro ingrediente: confiança.
96
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
Quarto, e o mais importante,
97
00:05:35,958 --> 00:05:39,416
quando o guarda-redes menos espera,
98
00:05:39,500 --> 00:05:40,583
um remate surpresa!
99
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
- Pá!
- Estamos na praia, Lefter.
100
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
- Não jogamos à bola?
- Não.
101
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
O onze inicial!
102
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
103
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan
104
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
e Lefter!
105
00:05:56,333 --> 00:05:57,708
Para de gritar, İhsan.
106
00:05:57,791 --> 00:05:59,583
Calem-se! O Lefter chamou-me.
107
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Sou o vosso árbitro.
Sou o vosso primeiro-ministro!
108
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Vejam isto, rapazes. Hasan!
109
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Apanha!
110
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Nem davas para baliza,
quanto mais para guarda-redes!
111
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- Vamos nadar!
- Vamos.
112
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
- Hasan, apanha a bola!
- Vamos!
113
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Venham, rapazes.
114
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Ó Lefter!
Ontem, voltaste a marcar todos os golos.
115
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
Ou foi hoje?
116
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
- Vai! Lá vai o Lefter! E marca!
- Anda cá!
117
00:06:29,500 --> 00:06:31,291
És a mais bonita daqui.
118
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
- Já te disse isso?
- Sim.
119
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
- Lefter!
- Já vou!
120
00:06:52,750 --> 00:06:55,958
Devias ter ido pescar hoje.
Surgiu algum imprevisto?
121
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
Hoje, pai...
122
00:07:00,875 --> 00:07:04,541
Conheces o ditado.
Prometer é fácil, cumprir é que custa.
123
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
O míster vai à praia aos sábados, pai.
124
00:07:09,166 --> 00:07:12,708
- O Restaurante Yelken paga hoje.
- Foi o que disseram na semana passada.
125
00:07:12,791 --> 00:07:15,375
O Kostas não lhes deu peixe,
e eles cederam.
126
00:07:17,833 --> 00:07:20,458
Todos os dias comemos
o que os outros não querem.
127
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Repete lá isso, Eftimia,
128
00:07:26,000 --> 00:07:27,458
para que todos ouçam.
129
00:07:28,666 --> 00:07:29,625
O Lefter não ouviu.
130
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Sabes quanto custa, do outro lado do mar,
a comida de que zombas?
131
00:07:33,791 --> 00:07:35,375
E em tempos de guerra.
132
00:07:35,958 --> 00:07:38,958
Cuidado com o que dizes.
As pessoas lutam contra a fome.
133
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Perdoa-me, pai.
134
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
Não quis dizer isso.
135
00:07:43,291 --> 00:07:45,791
Um dia, todos verão o quão valioso isto é.
136
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Vão ver. Vão ver que eu tinha razão.
137
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Não queres ser pescador?
138
00:08:00,333 --> 00:08:02,000
Então, devias ter estudado.
139
00:08:06,125 --> 00:08:07,125
Bom apetite.
140
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Vou sair, Argiro.
141
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
DIVISÃO NACIONAL TERMINOU
142
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
FENERBAHÇE TORNA-SE CAMPEÃO
143
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefteri mou.
144
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Meu filho.
145
00:08:40,000 --> 00:08:42,541
Ficaste perturbado com o teu pai, certo?
146
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Sabes como ele é teimoso.
147
00:08:45,666 --> 00:08:47,375
Dois lados da mesma moeda.
148
00:08:48,625 --> 00:08:50,250
Vai ajudar na segunda-feira
149
00:08:51,708 --> 00:08:54,750
e compensa-o. De certeza que te perdoa.
150
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Amanhã voltas para Taksim?
151
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Mãe, não.
152
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- Tenho dinheiro. O que é isso?
- Toma. Vais precisar.
153
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Não percas tempo. Regressa de ferry.
154
00:09:09,125 --> 00:09:12,291
Vá, dorme. Amanhã vamos acordar cedo.
155
00:09:17,166 --> 00:09:20,000
Há uma coisa que nunca devemos esquecer
156
00:09:20,500 --> 00:09:23,250
enquanto vivemos na sombra da guerra.
157
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
O pai é o chefe da casa.
158
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
Os filhos ouvem o pai.
159
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
O pai ama e protege a família.
160
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
E a família ama e respeita o pai.
161
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
162
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Tenho de te dizer algo
muito importante esta noite.
163
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
O quê?
164
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Algo tão belo como tu.
165
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
- Obrigada.
- Stavrini!
166
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Vamos, querida.
167
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
- Até logo.
- Até logo.
168
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefteri mou.
169
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Pai.
170
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
- Bom dia.
- Bom dia.
171
00:10:11,750 --> 00:10:14,708
- O padre falou bem.
- Sim.
172
00:10:15,583 --> 00:10:20,208
- Espero que todos tenham entendido.
- Claro, é importante entender.
173
00:10:20,291 --> 00:10:23,166
Ouvir é uma coisa, entender é outra.
174
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Soube que há uma festa
em casa da Senhora Sofi.
175
00:10:27,958 --> 00:10:28,958
Sim.
176
00:10:29,833 --> 00:10:32,000
Todos os teus colegas se formaram.
177
00:10:32,500 --> 00:10:36,000
Soube que o Hasan foi o melhor da turma.
Ainda bem para ele.
178
00:10:36,750 --> 00:10:38,083
Também vais?
179
00:10:38,625 --> 00:10:40,416
Vou todos os anos, pai.
180
00:10:41,125 --> 00:10:43,625
Como alguém que nem terminou a primária.
181
00:10:44,416 --> 00:10:46,416
Não tenho razão para ter vergonha.
182
00:10:46,500 --> 00:10:49,958
É justo.
Tornaste-te o melhor marcador da ilha.
183
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
Não podia estar mais orgulhoso.
Bom trabalho.
184
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Como começámos a falar disto?
185
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argiro mou.
186
00:11:00,958 --> 00:11:03,583
Pano! Olá, Pano.
187
00:11:04,416 --> 00:11:06,333
- Como estás?
- O que te importa?
188
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
- Tenho de te perguntar uma coisa.
- Ai sim?
189
00:11:10,500 --> 00:11:14,791
O Beyoğluspor quer
contratar um jogador, certo?
190
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
Podes falar com o Sr. Gündüz?
191
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
Achas que te contrataríamos,
jogador da ilha?
192
00:11:21,250 --> 00:11:24,416
Como se o poderoso Gündüz Kılıç
metesse as mãos no fogo por ti.
193
00:11:25,250 --> 00:11:29,916
Sim, claro. Continua a ser
o apanha-bolas no Estádio Taksim, sim?
194
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
- Olá, jogador da ilha.
- O quê?
195
00:11:42,250 --> 00:11:44,458
Ele não te quer. Para de insistir.
196
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
Irmão, há mais equipas por aí para ti.
197
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Que se lixe.
198
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Mas se quiseres ir na mesma,
199
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
leva os meus novos sapatos de couro
para verem um futebolista a sério.
200
00:11:59,000 --> 00:12:01,833
- Obrigado, Dimitri.
- Não ligues ao teu irmão.
201
00:12:03,041 --> 00:12:04,291
Não te atrases esta noite.
202
00:12:04,375 --> 00:12:07,041
- Não te atrevas a atrasar-te.
- Até logo.
203
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Não te atrevas.
204
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}ESTÁDIO TAKSİM
205
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Tio Ziya!
206
00:12:31,000 --> 00:12:33,958
- Não houve um jogo amigável?
- Recupera o fôlego primeiro.
207
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- Não me digas que foi cancelado.
- Não.
208
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
Estão lá dentro a preparar-se, rapaz.
209
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
E o Mestre Hakkı? Também está cá, certo?
210
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Ali estão eles.
211
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
- Vamos, rapazes!
- Vamos!
212
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Não uses o azul. Este fica-te melhor.
213
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Esses já saíram de moda.
Tenho-te dito para te livrares deles.
214
00:13:08,083 --> 00:13:10,666
Acho que nenhum fica bem, Ayten.
215
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Tenho de estar linda esta noite
para o Lefter.
216
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Não o largues. Marca o teu homem.
217
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- Estou aqui.
- Agora! Passa!
218
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Calma, pá! Isso é falta.
219
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Şakir! Não sejas uma cobra!
220
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Cobra? Estás a abusar.
221
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
E se estiver?
222
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Olha como falas.
- Tento na língua!
223
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Cuidado ou ponho-te na linha!
224
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Parem, rapazes!
225
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
O que se passa convosco? O que é isto?
226
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Şakir, estás fora.
227
00:13:49,458 --> 00:13:52,416
- Capitão, por favor...
- Disse que estás fora, Şakir!
228
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Mas, capitão...
229
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Expulsamo-lo também, para ser justo.
230
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
Não podemos jogar assim.
231
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
- Rapazes!
- Calma!
232
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Calma.
233
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Escutem-me.
234
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Juro que vos expulso a todos,
235
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
arranjo dez gajos na rua e jogam eles.
236
00:14:09,583 --> 00:14:10,791
Jovem, anda cá.
237
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Estou a falar contigo.
238
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- Comigo?
- Sim, contigo.
239
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Queres continuar a ser
o apanha-bolas? Vem.
240
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Já jogo na equipa principal das Ilhas.
241
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Perfeito. Anda cá.
242
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
- Eu?
- Vem cá, miúdo!
243
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakir, tira a camisola e dá-lha.
244
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Vais jogar.
- Capitão...
245
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Şakir, para! Dá-lha!
246
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
- Desculpa, Şakir.
- Ele não vai jogar.
247
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Tu! Dá a tua camisola ao Şakir.
248
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Estás na outra equipa.
249
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Os sapatos deles parecem pás.
Não te servem.
250
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
Também não temos mais.
251
00:14:44,500 --> 00:14:46,708
Estou habituado. Tudo bem, senhor.
252
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
- Consegues jogar assim?
- Sim.
253
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
Então, prepara-te, campeão.
254
00:14:52,500 --> 00:14:56,041
Voltem às vossas posições.
Vamos continuar! Joguem de forma justa!
255
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
Pronto. Não posso ir hoje.
256
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Dá-me cá isso.
257
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
Como um verdadeiro ícone da moda,
vivo para momentos assim, querida.
258
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
O que será que o Lefter te quer dizer?
259
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
Deve estar a decorar o discurso.
260
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Se estás assim tão nervosa,
sabe-se lá como ele estará.
261
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
- Passa!
- Aqui!
262
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Golo!
263
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Rapazes. Rapazes, onde está aquele rapaz?
264
00:16:16,000 --> 00:16:18,166
Ele já tinha saído quando entrámos.
265
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
- Sr. Onnik, um momento, por favor.
- Sim, Ziya?
266
00:16:22,958 --> 00:16:24,875
O rapaz por quem perguntou é o Lefter.
267
00:16:25,375 --> 00:16:28,125
Teve vergonha por marcar
na presença de Hakkı.
268
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Ele fugiu.
269
00:16:34,375 --> 00:16:36,083
Vou levar a camisola, Sr. Ziya.
270
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Boa noite.
271
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Igualmente.
272
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
- A Stavrini?
- Onde estiveste?
273
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
- Irmão...
- Tira.
274
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
- Para, Pano.
- Tira.
275
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
- Pano!
- O que ele fez?
276
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Ele que não volte a tocar
na minha roupa. Também a escondeu.
277
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- Onde estiveste?
- Não.
278
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Canalha!
279
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Irmão!
280
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Otário.
- Vamos parar.
281
00:17:09,708 --> 00:17:11,125
Está mesmo chateado.
282
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Ena, Selim. Estão tão elegantes.
283
00:17:15,291 --> 00:17:18,708
E tu estás horrível.
Dimitri, olha para ele.
284
00:17:21,500 --> 00:17:23,375
Há aqui um cheiro qualquer.
285
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Cheira a...
286
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
Parece peixe.
287
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Cheira a menino snobe de colégio privado.
288
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
São vocês os dois? Devem ser.
289
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Blá-blá-blá. É isso que pensas, iraniano?
290
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Olha lá, Dimitri.
291
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Sabes que mais?
292
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
O teu perfume caro e o meu cheiro
a peixe combinam na perfeição.
293
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Anda cá. Temos contas a ajustar.
294
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Estás linda.
295
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
E tu estás muito bonito.
296
00:18:23,208 --> 00:18:26,000
Não há palavras
para descrever a paz que sinto.
297
00:18:28,875 --> 00:18:34,500
- Ias dizer-me algo, certo?
- Encontramo-nos lá atrás daqui a pouco?
298
00:18:35,875 --> 00:18:36,958
Não prometo nada.
299
00:18:38,708 --> 00:18:40,750
Que tal contares-me agora?
300
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
- Devo?
- Sim.
301
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Se um dia te pedisse
para partilhares a minha vida, aceitarias?
302
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
Era isso.
303
00:18:55,375 --> 00:18:57,166
Se quiseres, claro.
304
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Obrigada pela dança.
305
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Não respondeste.
306
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Ayten!
307
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
O que aconteceu? Estás com péssimo aspeto!
308
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
O Lefter disse algo mau?
Diz-me. Vou arrancar-lhe a cabeça.
309
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
Não. Ayten...
310
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Ele perguntou:
311
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
"Se um dia te pedisse para partilhares
a minha vida, aceitarias?"
312
00:19:31,791 --> 00:19:34,416
Não percebo bem o que significa.
313
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
- O que significa?
- Que praticamente te pediu em casamento.
314
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Olha, Lefter.
315
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
Pensei no teu pedido.
316
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Bem...
317
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- Na verdade...
- Não queres. Entendido.
318
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Lefter.
319
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
Não só partilharei a vida,
como o que vem depois.
320
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Repete lá isso.
321
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Não só partilharei a vida,
como o que vem depois.
322
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Podes partilhar o que quiseres,
desde que o faças.
323
00:20:33,541 --> 00:20:38,583
Mas... temos de tratar do fedor a peixe
quando estivermos casados.
324
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten! Lefter!
325
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
O Mestre Hakkı procura o Lefter!
326
00:20:43,041 --> 00:20:45,500
E o Müzeyyen Senar
veio à minha procura no outro dia.
327
00:20:45,583 --> 00:20:46,833
Vá lá, İhsan.
328
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsan?
329
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Lefter! O Mestre Hakkı procura o Lefter!
330
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Ele perguntou onde estavas,
mas recusei-me a dar-lhe a morada.
331
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
Do que estás a falar?
332
00:20:58,541 --> 00:21:00,583
Estou a dizer
que o Hakkı anda à tua procura!
333
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
O Mestre Hakkı procura o Lefter!
334
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Lefter.
335
00:21:12,750 --> 00:21:17,291
Vamos registar-te como mais velho.
É fácil. Desde que te juntes a nós.
336
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Louvado sejas.
337
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Enfrentaste-os bem,
à esquerda e à direita. Certo?
338
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Essas tuas pernas são uma dádiva de Deus.
339
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Vá lá, senta-te.
340
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Soubemos que o Panini do Beyoğluspor
é o teu irmão mais velho.
341
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
É feroz no campo.
342
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Sim, é o meu irmão mais velho.
343
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Espero que não se importe
que jogues numa equipa arménia.
344
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
É difícil entrar numa equipa arménia
sendo Rum.
345
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
Na há essa discriminação na nossa família.
346
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Quero dizer, nós...
347
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
- Toma. Enche os bolsos.
- Mas claro...
348
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
São difíceis de encontrar hoje em dia.
349
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Não posso responder
antes de perguntar ao meu pai.
350
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Enche os bolsos. Vá. Toma.
351
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
- Claro.
- Aqui tens.
352
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Para obter a bênção.
353
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Mas não poderás voltar à ilha
durante uns tempos.
354
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Não te podes distrair.
355
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Vá, vá. Não assustem o miúdo.
356
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Rapaz, não lhes dês ouvidos.
357
00:22:16,625 --> 00:22:18,916
Sim, vais estar longe de casa
durante uns tempos.
358
00:22:19,000 --> 00:22:24,416
Mas estarás a moldar o teu futuro.
Certo? Vê as coisas dessa forma.
359
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
E os Três Grandes não deixariam partir
um jovem bem treinado.
360
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
E o Hakkı? Porque achas
que o Hakkı visitou a ilha?
361
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Já te decidiste?
362
00:22:39,583 --> 00:22:41,541
Então, vou ficar sem ti.
363
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
Sem mim?
364
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Minha margarida.
365
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
Estarei a uma viagem de ferry daqui.
366
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
E que diferença faz
desde que deixe o meu coração aqui?
367
00:23:00,166 --> 00:23:01,875
Não sejas assim. Por favor.
368
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
Nunca me intrometerei nos teus sonhos.
369
00:23:17,291 --> 00:23:19,333
Como vou convencer o meu pai?
370
00:23:23,625 --> 00:23:25,666
Também vou receber um salário.
371
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Disseram que eu era muito talentoso.
372
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Gostava de aceitar, se me deixares.
373
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Te deixar?
374
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Quem? Eu?
375
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Vou ter de ficar em Istambul uns tempos.
376
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Sempre foste teimoso. Nunca mudaste.
377
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
Eu também não mudei.
378
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
O meu filho devia ter sido professor,
mas não foi.
379
00:23:51,625 --> 00:23:52,708
A vida é assim.
380
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
Bem, se...
381
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Se eu for, não te poderei ajudar.
382
00:24:00,500 --> 00:24:02,291
Não estiveste sempre aqui.
383
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
Não preciso de ninguém
nem do dinheiro que trarás.
384
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Sê um homem sério e um ser humano decente.
Não tenho mais nada para te dizer.
385
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
Vai-te embora.
386
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Está bem, pai.
387
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Boa sorte, filho.
388
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
O Lefter despediu-se de todos
exceto do seu grande amigo.
389
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
- Sr. Hasan.
- Sim, senhor?
390
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Porque não se junta a nós?
Seria bom ter a sua contribuição.
391
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Não, como poderia?
392
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Junte-se a nós, Sr. Hasan.
Por favor, sente-se connosco.
393
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Sabe, Halit, o meu grande amigo
nunca foi a nenhum dos meus jogos.
394
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Pode anotar isso.
395
00:25:04,291 --> 00:25:08,166
Acho que o Sr. Hasan e o senhor
se desentenderam devido a isto.
396
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
Digamos assim, Sr. Halit.
397
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Sabe como os espíritos opostos
se completam?
398
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
Acho que foi isso que aconteceu
comigo e com o Lefter.
399
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Mas a sua teimosia
assustou-me muitas vezes.
400
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Quer dizer, ainda assusta.
401
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
E, finalmente, estava a viver o meu sonho.
402
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Mas no banco.
403
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Não corram! Mais devagar!
404
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- Tem de ser falta!
- Falta! Árbitro, vá lá!
405
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Lefter! Deixe o Lefter entrar!
406
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
- Senta-te!
- Sr. Asım!
407
00:25:48,541 --> 00:25:50,375
- Sr. Asım...
- Árbitro!
408
00:25:50,458 --> 00:25:52,833
Ouve. Não fiques com a bola muito tempo.
409
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Passa-a mais. Entendes?
Cria oportunidades de golo.
410
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
Não tenhas medo. Entra. Vai atrás da bola.
411
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Não me desiludas, campeão.
412
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
Não te preocupes com o Asım.
Eu trato dele.
413
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Vamos lá. Vamos, miúdo.
414
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Vá lá, sê corajoso. Vamos.
415
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
Fim da primeira parte!
416
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Vá!
417
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Não o vês?
418
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Vá lá! Árbitro!
419
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
Foi completamente exagerado.
420
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
- É falta!
- Não te metas no caminho, rato-de-esgoto!
421
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
O que foi, árbitro?
422
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Vá lá, Lefter. Sê corajoso. Vai lá.
423
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Golo!
424
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Vês aquilo?
425
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Deus Todo-Poderoso!
426
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Muito bem, Onnik. Bravo.
427
00:27:32,375 --> 00:27:34,833
Voltaste a acertar na mouche.
428
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Lefter! Bom trabalho, miúdo!
429
00:27:39,625 --> 00:27:41,208
{\an8}Dois meses inteiros.
430
00:27:41,291 --> 00:27:42,291
{\an8}DOIS MESES DEPOIS
431
00:27:42,375 --> 00:27:44,833
{\an8}Finalmente, tinha algum dinheiro.
432
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Estava tão entusiasmado
por poder fazer algo pela minha família.
433
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
{\an8}Não são lindas?
434
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
Lefter!
435
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
É tudo tão bonito.
436
00:28:18,583 --> 00:28:20,458
É linda.
437
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
Vá, abre o teu presente.
438
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Filho.
439
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- Gostas?
- Adoro.
440
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
- Usa-o sempre.
- Obrigada.
441
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
- O pai não gostou da camisa.
- Estás enganado.
442
00:28:36,166 --> 00:28:37,750
Vou ver como ele está.
443
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
RUSSOS TOMAM BASE ALEMÃ
444
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Pai.
445
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Nunca aches que a guerra não te encontra,
estejas onde estiveres.
446
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Quando uma alma parte,
leva também algo da tua vida.
447
00:28:55,625 --> 00:28:59,625
A ordem muda. Leva algo da nossa vida.
448
00:28:59,708 --> 00:29:03,958
E continua. Nunca para.
449
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Todos têm medo do imposto.
450
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
E se também vierem atrás de nós?
451
00:29:09,916 --> 00:29:12,708
- Não tocam em pessoas como nós.
- Porquê?
452
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Porque o pobre Hristo
não tem nada que possam tirar.
453
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Hristo! Argiro!
454
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Entraram nas casas das pessoas! Venham!
455
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Enquanto os desafios da Segunda
Guerra Mundial se fizeram sentir no país,
456
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
provisões do exército e dos cidadãos
estão a ser protegidas.
457
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
Para proteger as pessoas
e os que têm um rendimento fixo,
458
00:29:38,625 --> 00:29:40,750
a Lei do Imposto sobre Riquezas,
459
00:29:40,833 --> 00:29:44,166
que determina um imposto único
460
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
sobre os lucros de donos de bens
e pessoas com rendimentos,
461
00:29:47,750 --> 00:29:52,291
foi unanimemente aceite
na Grande Assembleia Nacional da Turquia.
462
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
As listas de impostos são publicadas
em Istambul e outras províncias...
463
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Dimitri!
464
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
465
00:29:59,375 --> 00:30:01,041
Por decisão do comité,
466
00:30:01,125 --> 00:30:04,708
as pessoas da lista
têm de pagar os impostos na totalidade...
467
00:30:04,791 --> 00:30:05,875
Adeus, Lefteri mou.
468
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Meu amigo.
469
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Lefter!
470
00:30:48,208 --> 00:30:52,250
Não dormi durante dias. Não conseguia
silenciar a minha consciência.
471
00:30:53,291 --> 00:30:54,583
Tinha de fazer algo.
472
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
O meu maior desejo
473
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
é que o aceites
como nosso anel de noivado.
474
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
- Mãe!
- Lefter! Meu filho!
475
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
- Mamã!
- Mãe!
476
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Aconteceu-lhe alguma coisa.
Eu sei. Consigo sentir estas coisas.
477
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsan!
478
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Onde está o Lefter?
479
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
- O Lefter alistou-se no exército!
- İhsan!
480
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
Alistou-se no exército!
481
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
À vontade! Atenção! İhsan, atenção!
482
00:33:05,333 --> 00:33:07,625
Eftimia! Pano!
483
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
- Stavrini!
- Não lhe disse para não a perturbar.
484
00:33:11,375 --> 00:33:14,833
Também me disse para esconder.
Queria tê-la procurado mais cedo.
485
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Bem...
486
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
O Lefter bateu com a cabeça
quando era miúdo.
487
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
É por isso que ele é assim.
488
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Senão, porque sairia ele
sem me dizer nada, não é?
489
00:33:34,833 --> 00:33:37,750
Sei que se trata de outra coisa.
490
00:33:37,833 --> 00:33:39,875
Sentia-se mal pelos que partiram.
491
00:33:39,958 --> 00:33:42,375
Ele foge quando está triste.
492
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
E, claro, põe o seu país acima de tudo.
493
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Argiro?
494
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Hristo! O Lefter fugiu
para se alistar no exército.
495
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
Faz bem.
496
00:33:53,833 --> 00:33:57,416
Deve segurar uma espingarda pelo país
em vez de correr atrás de uma bola.
497
00:33:57,916 --> 00:33:59,416
- Eftimia!
- Calma, mãe.
498
00:34:00,375 --> 00:34:03,291
Por sorte,
o meu comandante era fã de futebol.
499
00:34:03,375 --> 00:34:05,250
Com a equipa que me mandou reunir,
500
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
ganhámos todos os campeonatos ou torneios
locais e militares em Diyarbakır
501
00:34:10,416 --> 00:34:13,375
durante quatro anos seguidos.
502
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
É por isso que Diyarbakır
lembrar-se-á sempre de mim,
503
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
e porque me lembrarei sempre deles.
504
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
Havia gente na divisão
que não lhe deu crédito
505
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
quando se alistou, mesmo quando estava
prestes a ganhar dinheiro.
506
00:34:29,500 --> 00:34:31,916
Também lhe partiram o coração por ser Rum.
507
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
O que quer que tenha acontecido,
508
00:34:34,083 --> 00:34:36,291
fica entre nós, sim?
509
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
Mas as minhas aventuras como soldado
levaram-me ao meu amor.
510
00:34:41,958 --> 00:34:43,250
Os meus feitos lá
511
00:34:43,333 --> 00:34:46,625
chegaram aos jornais
e chamaram a atenção do Fenerbahçe.
512
00:34:46,708 --> 00:34:49,166
Quando voltei, chamaram-me para um teste.
513
00:34:49,250 --> 00:34:52,291
Nunca esquecerei aquela manhã.
514
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
Só me chamaram para um teste.
Não é garantido.
515
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
De certeza que serás bem-sucedido.
516
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Estou preocupado com o pai.
Agora, tem de trabalhar sozinho.
517
00:35:07,333 --> 00:35:09,041
Vamos esperar pelo melhor.
518
00:35:14,458 --> 00:35:15,416
Bom dia, pai.
519
00:35:15,500 --> 00:35:17,625
Bom dia. Bom dia, querida.
520
00:35:17,708 --> 00:35:18,791
Bom dia, senhor.
521
00:35:19,916 --> 00:35:24,000
- Vais sair, pai?
- Sim. Vou apanhar ar.
522
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
Mas o médico disse
que devias descansar em casa.
523
00:35:26,708 --> 00:35:28,875
Manda cumprimentos ao médico.
524
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Está bem, pai.
525
00:36:38,791 --> 00:36:41,416
GENERAL HARINGTON CUP
29 DE JUNHO DE 1923
526
00:37:00,250 --> 00:37:03,250
FENERBAHÇE SPOR KULÜBÜ
1907
527
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Vamos.
528
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Vai.
529
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Boa. Passa-lhe.
530
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Traz o rapaz novo.
531
00:37:16,750 --> 00:37:18,708
Que entre o miúdo novo. Ponta-de-lança.
532
00:37:18,791 --> 00:37:21,291
Sim, senhor. Lefter.
533
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Ala direita, para o Kamil da Marinha.
534
00:37:24,583 --> 00:37:28,250
O treinador diz que não te deves armar
em herói. Vamos ver o que tens.
535
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
Vamos lá!
536
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
Vamos a isto!
537
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Vá lá!
538
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Passa-o.
539
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Vá lá. Anda cá, rapazinho.
540
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Calma, Kamil!
541
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
É isso!
542
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Foi perfeito!
543
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Leva o miúdo ao meu escritório.
544
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
Bem-vindo, Lefter.
545
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Obrigado, senhor.
546
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Senta-te.
547
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
Vou direto ao assunto.
548
00:39:13,791 --> 00:39:16,041
Também falámos com o treinador Molnár.
549
00:39:17,791 --> 00:39:20,083
Queremos que jogues no Fenerbahçe.
550
00:39:22,625 --> 00:39:26,958
Soube que o Beşikta também te ligou.
Estás a considerá-los?
551
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
Mesmo que quisesse, não podia.
O Mestre Hakkı joga lá.
552
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
E então?
553
00:39:33,500 --> 00:39:38,708
Não saberia o que fazer
se jogasse ao lado dele.
554
00:39:38,791 --> 00:39:43,125
Não consigo igualar a grandeza dele.
Prefiro escolher-vos.
555
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Porque...
556
00:39:47,416 --> 00:39:50,000
... o Fenerbahçe é o meu maior sonho.
557
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
Nesse caso,
diz-me as tuas condições. Quais são?
558
00:39:54,750 --> 00:39:55,916
Não quero nada.
559
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Só...
560
00:40:03,625 --> 00:40:07,875
Disseram que o tratamento e a medicação
do meu pai custariam 200 liras.
561
00:40:08,666 --> 00:40:09,833
Eu não pude pagar.
562
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Rapaz.
563
00:40:23,333 --> 00:40:27,166
Falando em meu nome
e em nome do Fenerbahçe Spor Kulübü,
564
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
vamos pagar o tratamento do teu pai.
Não te preocupes.
565
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Dá-me a tua decisão.
566
00:40:40,333 --> 00:40:42,375
Pagarei toda a minha dívida.
567
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
E prometo-lhe pela minha honra.
568
00:40:47,541 --> 00:40:49,791
Doravante, viverei pelo Fenerbahçe.
569
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}ESTÁDIO İNÖNÜ
570
00:40:57,666 --> 00:41:00,500
{\an8}Caros ouvintes, fala Eşref Şefik.
571
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Hoje, estou no Estádio İnönü,
a transbordar de adeptos.
572
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
Os dois gigantes
vão enfrentar-se daqui a um minuto.
573
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Fica na ala esquerda, está bem?
Fica no meio-campo, sim? Defende!
574
00:41:11,708 --> 00:41:13,125
Ambas as equipas,
575
00:41:13,208 --> 00:41:16,708
cujos adeptos exibem as cores
amarelo-azul e amarelo-vermelho,
576
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
dirigem-se para o círculo central
para a cerimónia de abertura.
577
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Viva, viva. Viva o Fenerbahçe!
578
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
Os três árbitros ocupam as suas posições
no meio-campo para a cerimónia.
579
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
As equipas saúdam os adeptos.
580
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Três vezes pelo futebol turco.
581
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
Obrigado! Obrigado! Obrigado!
582
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
As equipas estão a posicionar-se
depois da cerimónia.
583
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
A nova contratação do Fenerbahçe,
Lefter Küçükandonyadis,
584
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
foi adicionado ao onze inicial de hoje
pelo treinador Molnár.
585
00:41:59,833 --> 00:42:03,541
Os adeptos estão ansiosos
para o Lefter mostrar os seus dotes.
586
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
O Fenerbahçe começa o jogo com o apito.
587
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin passa para Lefter.
588
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Lefter passa a bola
entre as pernas do adversário e continua.
589
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Vai, Lefter!
590
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Continua, Lefter!
591
00:42:16,833 --> 00:42:19,291
E passa também pelo segundo adversário!
592
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Lefter continua a driblar. Inacreditável.
593
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
594
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Lefter aproxima-se da grande área.
595
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
Ele finta.
596
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
E passa pelo último defesa!
597
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Remata!
598
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
A bola está na baliza!
599
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
Golo!
600
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
O Fenerbahçe vence por um a zero.
601
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Golo, pá!
602
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Golo!
603
00:42:46,708 --> 00:42:48,708
Um golo incrível, caros ouvintes!
604
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Passem ao Lefter!
605
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
Que ele vai meter!
606
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Passem ao Lefter...
607
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
Os adeptos cantam:
"Passem ao Lefter que ele vai meter!"
608
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
"Passem ao Lefter que ele vai meter!"
609
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
"EQUIPA DE MOLNÁR" COMEÇA BEM A ÉPOCA
LEFTER BRILHA
610
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Cruzamento da direita, e Lefter cabeceia!
611
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
É golo.
612
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Simplesmente Lefter!
613
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
CANÁRIOS EM MARÉ DE SORTE
614
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Um chapéu pelo lado direito.
Bola na baliza!
615
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Golo! Entra na baliza.
616
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
Um esforço primoroso de Lefter.
617
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
O treinador Molnár enfatizou após o jogo
que estava feliz com...
618
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Lefter remata outra vez!
619
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
A bola bate no poste.
620
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter descarrega no chão, caros ouvintes.
621
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
A máquina de golos do Fenerbahçe.
622
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Golos de Lefter e de Halit.
623
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Lefter remata!
624
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
Voltou a marcar!
625
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
A equipa leva Lefter aos ombros.
Ele ganhou-lhes o jogo.
626
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
O Fenerbahçe marca sete golos.
627
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Amarelos e Azuis conquistam uma vitória
histórica e batem recorde sazonal.
628
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Lefter finta, remata e marca!
Bola na baliza.
629
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
É o Lefter!
630
00:44:06,875 --> 00:44:08,750
Um esforço sublime de Lefter!
631
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
Golo de Lefter!
632
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
O Fenerbahçe é campeão.
633
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
Os Amarelos e Azuis
celebram o oitavo título da liga.
634
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
Viva, viva. Viva o Fenerbahçe!
635
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
FENERBAHÇE É CAMPEÃO!
AMARELOS E AZUIS CELEBRAM O OITAVO
636
00:44:47,500 --> 00:44:51,708
Ele não consegue falar agora.
Os médicos disseram que talvez um dia.
637
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
Foi o que disseram. "Talvez um dia."
638
00:44:57,125 --> 00:45:01,333
- Mãe, como está ele?
- Esta noite pode ser a última.
639
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Pai.
640
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Pai.
641
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
Já sabes, pai? Adoraram-me no Fenerbahçe.
642
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
A equipa toda.
643
00:46:23,958 --> 00:46:28,250
"És demasiado perfecionista, Lefter",
disse o treinador Molnár.
644
00:46:32,291 --> 00:46:35,666
E eu respondi:
"Treinador, herdei isso do meu pai."
645
00:46:40,041 --> 00:46:41,916
Tenho ótimas notícias para ti.
646
00:46:43,666 --> 00:46:45,000
O teu filho, Lefter,
647
00:46:46,708 --> 00:46:48,750
foi convocado para a seleção nacional.
648
00:46:53,708 --> 00:46:55,875
Lembras-te de quando me disseste
649
00:46:57,083 --> 00:46:58,958
que não precisavas de mim?
650
00:47:04,625 --> 00:47:06,916
Mas eu preciso tanto de ti, pai.
651
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Meu querido pai.
652
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
Amo-te tanto, pai.
653
00:47:25,125 --> 00:47:27,458
Amo-te mais do que a própria vida.
654
00:47:30,625 --> 00:47:31,875
Melhora, está bem?
655
00:47:37,208 --> 00:47:40,333
Eu sei como és teimoso.
656
00:47:40,416 --> 00:47:42,541
Faz o que quiseres, mas...
657
00:47:44,666 --> 00:47:46,291
Seria bom se melhorasses.
658
00:47:47,208 --> 00:47:49,875
Para me repreenderes outra vez, certo?
659
00:47:51,041 --> 00:47:53,583
"Não te podes tornar um homem
atrás de uma bola."
660
00:47:55,416 --> 00:47:56,541
O que dizes, pai?
661
00:48:37,541 --> 00:48:39,916
Ali deitado estava o grande Hristo.
662
00:48:41,916 --> 00:48:44,166
O meu querido pai faleceu naquela manhã.
663
00:48:45,791 --> 00:48:50,125
Foi nesse dia que Lefter cresceu.
Marcou o fim da sua infância.
664
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
665
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
Não é um pouco de mais
para apenas três dias?
666
00:49:06,208 --> 00:49:09,416
O meu marido deve estar sempre
elegante e limpo
667
00:49:09,500 --> 00:49:11,375
quando está com o seu amor.
668
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
De quem falas?
669
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Da bola de couro.
670
00:49:20,583 --> 00:49:22,583
O futebol é o teu primeiro amor.
671
00:49:23,416 --> 00:49:26,500
E eu concordei em ficar em segundo lugar.
672
00:49:27,083 --> 00:49:29,458
Será que estou a cometer um erro?
673
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
Talvez não te devesse ajudar
a estar bonito.
674
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
E se eu estiver bonito?
675
00:49:35,375 --> 00:49:37,333
Diz-me.
676
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
O que acontece se estiver bonito?
677
00:49:39,625 --> 00:49:41,291
Ficam todos de olho em ti.
678
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Esquece-os.
679
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
És o meu primeiro amor.
680
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
E serás o meu último.
681
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter!
682
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Caros ouvintes,
683
00:50:04,250 --> 00:50:08,958
a nossa seleção vai hoje para Atenas
para um jogo amigável.
684
00:50:09,041 --> 00:50:13,375
O tema polémico em Atenas
antes do jogo tem sido
685
00:50:13,458 --> 00:50:15,791
que o nosso jogador Lefter Küçükandonyadis
686
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
vai vestir a camisola nacional
pela primeira vez contra a Grécia.
687
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
- O navio levou o Lefter!
- İhsan, deixa-me passar.
688
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
O navio grande levou o Lefter!
689
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Meu menino!
690
00:50:26,708 --> 00:50:30,916
- Mãe, não era preciso. O que é isto?
- Nada bate a comida da mãe.
691
00:50:31,000 --> 00:50:34,041
Pus muito melaço,
para correres mais depressa.
692
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
Estamos todos orgulhosos de ti.
693
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Cuida bem de ti, está bem?
694
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATENAS
695
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}Lefter! Lefter, uma pergunta rápida.
Acha que vamos ganhar este jogo?
696
00:50:53,750 --> 00:50:57,250
Lefter!
697
00:50:57,333 --> 00:50:59,916
A seleção turca ganhará por 3-1.
698
00:51:00,000 --> 00:51:02,250
Eu, o Fikret e o Şükrü
vamos marcar os golos.
699
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Lefter, mais umas...
700
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
O jogo entre a Grécia e a Turquia
está prestes a começar.
701
00:51:08,458 --> 00:51:14,458
O país inteiro está à espera,
junto ao rádio, que o jogo comece.
702
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
E a nossa seleção
entra em campo, caros ouvintes.
703
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Prole turca!
704
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
- Traidor!
- Prole turca!
705
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
Não és grego!
706
00:51:28,750 --> 00:51:30,208
Há um forte protesto.
707
00:51:30,291 --> 00:51:32,916
Infelizmente, objetos estranhos
estão a ser atirados.
708
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Este é o tipo de coisa
que não queremos ver.
709
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
Que grego és tu? Canalha!
710
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
Há uma grande reação contra Lefter,
em vez de contra a nossa seleção.
711
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Isto não é futebol.
Não pode ser. Não devia ser.
712
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Prole turca!
713
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Traidor!
714
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Que grego és tu?
715
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Prole turca!
716
00:52:01,500 --> 00:52:05,583
E o jogo começa com o apito.
Há um barulho constante no estádio.
717
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
Os espectadores gregos
estão constantemente a protestar
718
00:52:10,750 --> 00:52:14,375
contra a nossa equipa,
especialmente contra Lefter.
719
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefter tem a bola. Passa pelo adversário.
720
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Passe longo para Ahmet.
Ahmet passa o adversário.
721
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Grande cruzamento! Fikret controla a bola.
722
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
Ele remata e a bola bate na rede,
caros ouvintes!
723
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
A Turquia lidera, um a zero.
724
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Fikret passa para Lefter.
725
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Lefter tem a bola outra vez.
Uma finta rápida de Lefter.
726
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Investe sobre o adversário.
727
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
Outra finta, mas sofre falta!
728
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
É falta!
729
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Mas o árbitro manda continuar.
730
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Lefter levanta-se.
731
00:52:49,291 --> 00:52:50,583
Temos a posse de bola.
732
00:52:50,666 --> 00:52:51,791
Estou aqui!
733
00:52:51,875 --> 00:52:53,083
Lefter quer a bola.
734
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
735
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Um passe longo de İsfendiyar.
736
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Lefter. Ele remata! Está na rede! Golo!
737
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis!
738
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
O primeiro golo do nosso Lefter
com a camisola da seleção
739
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
acontece na baliza da Grécia.
740
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
Em Atenas, há aplausos de um lado
741
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
e protestos incessantes do outro.
742
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
A seleção turca vence por 3-1
743
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
com golos de Fikret, Lefter e Şükrü.
744
00:53:35,375 --> 00:53:37,916
A exibição entre a Turquia e a Grécia
745
00:53:38,000 --> 00:53:40,208
termina com uma vitória turca.
746
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
A Turquia derrota a Grécia por 3-1.
747
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Os marcadores são Küçükandonyadis,
Kırcan e Gülesin.
748
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
DESRESPEITO PARA COM LEFTER
749
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
A NOSSA SELEÇÃO VENCE A GRÉCIA POR 3-1
750
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Minha senhora, veja o que o Lefter disse.
751
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
O quê?
752
00:54:10,916 --> 00:54:14,125
"Estou radiante
por ter favorecido o meu país."
753
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
Estás bem, Lefter?
754
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Sim.
755
00:54:31,500 --> 00:54:34,500
"Um corvo não pertence
a um jardim de rosas,
756
00:54:34,583 --> 00:54:37,083
nem um rouxinol a um caixote do lixo."
757
00:54:38,041 --> 00:54:39,625
Era o que o meu pai dizia.
758
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
E onde estou agora?
759
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Prole de Rum no meu país,
prole turca aqui.
760
00:54:52,208 --> 00:54:54,125
O que é que isso faz de mim?
761
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Olha.
762
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Atenas.
763
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Parece Istambul.
764
00:55:05,666 --> 00:55:07,541
A minha mãe dizia-nos.
765
00:55:07,625 --> 00:55:10,708
Eu não acreditava.
Eles sentiam-se sempre diferentes.
766
00:55:14,208 --> 00:55:18,125
Afinal, somos iguais.
767
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
- Mas...
- Lefter.
768
00:55:20,208 --> 00:55:24,166
Onde queres estar quando fechares
os olhos? É onde pertences.
769
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Lembra-te disso.
770
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Está bem.
771
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Está bem.
772
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
- Bom apetite.
- Bem-vinda.
773
00:56:09,458 --> 00:56:13,625
O meu maior seguidor, Manol,
de quem já falei, é o nosso convidado.
774
00:56:13,708 --> 00:56:16,500
- Muito prazer.
- E devo acrescentar
775
00:56:16,583 --> 00:56:18,708
que sou o maior fã dele de sempre.
776
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Muito prazer.
777
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Bem-vindo. É um prazer recebê-lo.
778
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Ele é um brincalhão.
779
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- Dá para ver.
- Sim.
780
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
Bem... O que estava eu a dizer?
781
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Tornei-me amigo dele
em muito pouco tempo, Hasan.
782
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Durante muito tempo...
Posso tratar-te por tu?
783
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Vê o Hasan.
- Não, tudo bem.
784
00:56:40,916 --> 00:56:43,250
Por mim, tudo bem, mas...
785
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
Mas disseste que te tornaste amigo dele
num curto espaço de tempo.
786
00:56:47,208 --> 00:56:50,666
Na verdade, adoraria ouvir
todos os pormenores.
787
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Força.
788
00:56:54,708 --> 00:56:56,625
Ele não consegue marcar
sem olhar para mim.
789
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Não.
790
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Mas falas em vão.
791
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
O Hasan não vai aos meus jogos.
Ele nem gosta de futebol.
792
00:57:03,750 --> 00:57:05,000
Não percas tempo.
793
00:57:05,083 --> 00:57:06,916
Ouviste-o.
794
00:57:07,000 --> 00:57:09,083
Nunca fui a nenhum dos jogos dele.
795
00:57:09,166 --> 00:57:11,833
E ele marca quando deve marcar, Manol.
796
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
Sim, marca.
797
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
O nosso Lefter tem novos amigos.
Temos de aceitar isso, certo?
798
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
Não te preocupes. Aonde quer que vás,
ele vai. És o melhor dos amigos.
799
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Isso é que é uma declaração.
Subscrevo em especial a última frase.
800
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Meu querido irmão.
801
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Saúde.
802
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
Vamos fazer um brinde
803
00:57:40,291 --> 00:57:42,958
ao grande jogador
que até aguenta ser vaiado
804
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
para poder dar o seu melhor.
805
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Só Deus é grande.
806
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
Se estás a falar do jogo contra a Grécia,
807
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
eu só representei a minha nação
contra a minha raça, só isso.
808
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
A vergonha é de quem vaiou. Certo?
809
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
- Isso mesmo.
- Exato.
810
00:58:03,375 --> 00:58:05,083
Uma vez, alguém perguntou ao Lefter.
811
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
- Não.
- Lá vamos nós.
812
00:58:06,541 --> 00:58:09,208
"Para onde apontas quando rematas?"
813
00:58:09,291 --> 00:58:12,125
- E o que disse eu?
- Ele disse: "À trave."
814
00:58:13,916 --> 00:58:15,333
Perguntaram porquê.
815
00:58:15,416 --> 00:58:16,541
Lefter respondeu:
816
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
"Se acertar na trave,
as bancadas vão gritar: 'Ah!'
817
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
Se for para as bancadas, vão gritar: 'Oh!'
818
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
E se for 5 cm abaixo..."
819
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
Vão gritar "Golo!"?
820
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
Saúde! Ao Lefter!
821
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Divirtam-se.
822
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Saúde.
823
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
- Ai, Manol.
- O Lefter conhece esta anedota?
824
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Tens de perguntar ao Manol.
Ele saberia se sei.
825
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Sabes.
826
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- Sei?
- Claro.
827
00:58:50,208 --> 00:58:52,083
Então, devo saber. Se o dizes.
828
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Mãe!
829
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefteri mou.
830
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
Mãe!
831
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo.
832
00:59:47,541 --> 00:59:49,750
Lava-me e ficarei mais branco
do que a neve.
833
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
Do Senhor é a terra e a sua plenitude...
834
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
... o mundo e aqueles que nele habitam.
835
01:00:05,000 --> 01:00:08,500
Que a memória dela perdure.
Que Deus a tenha.
836
01:00:10,250 --> 01:00:14,833
Podes tornar-te um homem, mas serás sempre
uma criança para a tua mãe.
837
01:00:15,666 --> 01:00:18,333
Não conseguimos tirar o Lefter
da sepultura.
838
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Mas a vida não para quando paras.
839
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Levanta-te e põe-te noutro sítio.
840
01:00:24,708 --> 01:00:27,208
Senhor presidente,
está a desistir do sucesso.
841
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Não há outra explicação.
842
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Deves substituir
os que se vão embora, não eu.
843
01:00:32,791 --> 01:00:35,416
Mas estamos a falar do Lefter, presidente.
844
01:00:35,500 --> 01:00:39,375
Ele será o nosso primeiro jogador a ir
para fora por uma verba de transferência.
845
01:00:39,458 --> 01:00:40,750
O primeiro.
846
01:00:40,833 --> 01:00:44,500
Espero que saibas o que isso significa
para a equipa e para o país.
847
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Senhor presidente.
848
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Entra, Lefter. Estávamos à tua espera.
849
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Deves ter ouvido que a Fiorentina quer-te.
850
01:00:54,916 --> 01:00:58,958
Por uma quantia significativa, claro.
Trinta e cinco mil, para ser exato.
851
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
Também fiquei surpreendido.
852
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Parece que me viram em Berlim,
no jogo contra a Alemanha.
853
01:01:06,041 --> 01:01:08,041
- Quando estiveste doente?
- Sim.
854
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Dois anos.
855
01:01:25,333 --> 01:01:27,000
Isso é uma vida inteira.
856
01:01:30,375 --> 01:01:33,208
Tenho-te dito para vires comigo.
857
01:01:36,666 --> 01:01:40,500
Não posso ir agora.
Conheces a situação da minha mãe.
858
01:01:42,083 --> 01:01:44,250
Primeiro, tenho de organizar as coisas.
859
01:01:49,625 --> 01:01:51,250
Não posso estar longe de ti
860
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
e da ilha.
861
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
Amanhã, digo-lhes que não vou.
Vamos esquecer o assunto.
862
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- Não, Lefter.
- Vamos esquecer isso.
863
01:02:02,791 --> 01:02:04,416
Lefter, não te atrevas.
864
01:02:11,291 --> 01:02:13,541
Agora, o teu único caminho é o sucesso.
865
01:02:15,583 --> 01:02:16,958
Vais por nós.
866
01:02:21,916 --> 01:02:23,250
Amo-te tanto.
867
01:02:42,250 --> 01:02:45,333
Caros telespectadores,
o professor Ordinarius do futebol turco,
868
01:02:45,416 --> 01:02:49,125
Lefter Küçükandonyadis,
continua a deixar-nos orgulhosos
869
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
com o seu desempenho notável
na famosa equipa italiana, Fiorentina.
870
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Apelidado de "O Mago do Futebol"
pelos italianos,
871
01:03:01,166 --> 01:03:04,541
Lefter também não nos desiludiu na Europa.
872
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
Com os golos que marcou
e os seus movimentos únicos,
873
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
continuou a abrir o seu caminho
nos corações dos adeptos do Fiorentina.
874
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Isto é fascinante.
875
01:03:15,208 --> 01:03:18,750
Da mesma forma,
conseguiu um golo magnífico
876
01:03:18,833 --> 01:03:20,875
no jogo contra o Inter, no mês passado.
877
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Lefter vai marcar! Ele vai marcar agora!
878
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
O Hristo vai passar-se!
O Lefter vai marcar!
879
01:03:28,666 --> 01:03:34,083
Vamos ver o golo do nosso Lefter
nas imagens daquele jogo.
880
01:03:36,041 --> 01:03:38,375
Num lance de ataque do Fiorentina
pelo lado direito,
881
01:03:38,458 --> 01:03:41,208
a bola é passada para Lefter
na grande área.
882
01:03:42,500 --> 01:03:44,833
Lefter elimina os adversários um a um
883
01:03:44,916 --> 01:03:47,666
com a sua forma única de fintar
884
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
e marca!
885
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter!
886
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FLORENÇA
887
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Sim. Nice quer o Lefter
por um valor recorde.
888
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Os boatos são verdadeiros.
889
01:04:18,166 --> 01:04:23,708
Finalizaremos os pormenores do contrato
no final da época.
890
01:04:24,958 --> 01:04:29,291
O Lefter estará connosco
até ao fim do ano,
891
01:04:30,250 --> 01:04:34,208
mas vai usar a camisola do Nice
na próxima época.
892
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
Lefter quer dizer umas palavras.
893
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Obrigado.
894
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Olá.
895
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
O Fiorentina será sempre
896
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
um dos marcos mais importantes
na minha carreira no futebol.
897
01:04:51,333 --> 01:04:56,208
Os adeptos do Fiorentina
e o seu amor e paixão pelo futebol
898
01:04:56,291 --> 01:05:00,583
ajudaram-me imenso
nos meus dias solitários em Florença.
899
01:05:00,666 --> 01:05:02,875
Nunca os esquecerei.
900
01:05:02,958 --> 01:05:04,416
Obrigado por tudo.
901
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
Bons tempos, certo?
902
01:05:26,875 --> 01:05:29,541
Já sabe o que aconteceu depois de Itália.
903
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
- Certo. Muito obrigado por teres vindo.
- Meu amigo.
904
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
Então? Como me saí?
905
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Mas ofuscaste-me.
906
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
És mesmo uma joia rara.
907
01:05:47,958 --> 01:05:50,958
O Sr. Hasan conduz a conversa
para onde quer.
908
01:05:51,958 --> 01:05:55,250
Não achas que minimizaste
a parte da Itália?
909
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
O que quer que estejas a pensar,
guarda para ti.
910
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
Ou foi em França?
911
01:06:06,458 --> 01:06:10,041
Não estás em ti desde que voltaste.
Achas que não vejo isso?
912
01:06:10,125 --> 01:06:13,583
Blá-blá-blá.
O que tens insinuado o dia todo?
913
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Não insinuo nada.
Estou a perguntar diretamente.
914
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
O que estás a esconder de nós, de mim?
915
01:06:19,000 --> 01:06:21,416
Nada. Para de inventar coisas.
916
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Lefter, já chega.
917
01:06:23,916 --> 01:06:27,500
Às vezes, é melhor não saber
exceto se for mesmo necessário.
918
01:06:27,583 --> 01:06:29,666
Por isso, já chega.
919
01:06:29,750 --> 01:06:33,875
Por outro lado, a verdade é sempre melhor
do que nos agarrarmos a uma mentira.
920
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
Além disso, desde quando
temos segredos um com o outro, Lefter?
921
01:06:37,541 --> 01:06:41,500
- Porque não te tornas poeta, Hasan?
- Cobarde.
922
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
O quê?
923
01:06:44,166 --> 01:06:46,000
Chamei-te cobarde.
924
01:06:46,083 --> 01:06:48,625
És tão cobarde que nem me consegues dizer.
925
01:06:49,875 --> 01:06:51,333
Hasan.
926
01:06:51,416 --> 01:06:52,458
Hasan!
927
01:06:52,541 --> 01:06:54,583
O que quer que escondas, resolve.
928
01:06:54,666 --> 01:06:56,958
E para de magoar toda a gente, Lefter.
929
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}DOIS ANOS ANTES
930
01:07:10,333 --> 01:07:12,291
É o Lefter, o Mago!
931
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
- Olá.
- Adoramos-te, Lefter!
932
01:07:14,291 --> 01:07:17,625
Si. Sim, sou eu. Olá.
933
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Olá. Obrigado.
934
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
O que vos devo dizer agora?
935
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Podemos tirar uma foto?
936
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
Uma foto? Claro.
937
01:07:28,375 --> 01:07:31,625
- Obrigado. Bom dia.
- Podemos ter autógrafos separados?
938
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Bom dia.
939
01:07:32,750 --> 01:07:34,666
- Obrigada.
- Obrigado.
940
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
Muito bem.
941
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Parece que vai ter de dar
muitos autógrafos hoje.
942
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Parabéns pelo seu sucesso.
943
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
- Posso saber o seu nome?
- Meri.
944
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Prazer em conhecê-la, Meri.
945
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Fico feliz e surpreendido por conhecer
alguém que fale a minha língua.
946
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Vive em Itália?
947
01:08:05,750 --> 01:08:10,291
Não. Trabalho numa editora em Istambul.
Vim para uma reunião de negócios.
948
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
Porque não nos sentamos um pouco?
Deixe-me oferecer-lhe um café.
949
01:08:19,541 --> 01:08:21,958
- Por favor.
- Obrigada.
950
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Aqui. Permita-me.
951
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Saúde.
952
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Meri, entra, por favor.
953
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
E se ficasses até a chuva parar?
954
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
Meri, por favor.
955
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Fecha a porta.
956
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Ele seguiu-nos.
957
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Tirou-nos fotos.
Não queria deitá-las fora.
958
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
Quem?
959
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Um tolo a tentar espalhar notícias falsas.
960
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
Um paparazzo de vão de escada.
961
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
Eles estão à espera que eu cometa um erro.
962
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
E, naturalmente, assustaste-te.
963
01:10:24,750 --> 01:10:27,416
Assustei-me? Não parece nada meu.
964
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
O que queres beber?
965
01:10:42,625 --> 01:10:43,750
Tenho de ir.
966
01:10:45,291 --> 01:10:49,375
E se te pedisse para ficar?
967
01:10:50,416 --> 01:10:53,666
Não faças isso. Não faças isso, por favor.
968
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
Sinto que vem aí
outro discurso misterioso.
969
01:11:13,500 --> 01:11:14,625
Tenho de ir.
970
01:11:16,750 --> 01:11:17,750
Não posso ficar.
971
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
Sou casado.
972
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Sai!
973
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Sai daqui!
974
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Lefter!
975
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Posso pedir um autógrafo?
Sou uma grande fã.
976
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Claro.
977
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Aqui tem.
978
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Obrigada.
979
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
- Obrigado.
- Tenha um bom dia.
980
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
É o Lefter!
981
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
O que quer que escondas, resolve.
982
01:12:13,458 --> 01:12:15,708
E para de magoar toda a gente, Lefter.
983
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
Lefter?
984
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
Estás bem?
985
01:12:32,083 --> 01:12:34,333
Estou bem. Muito bem.
986
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Lefter!
987
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Nunca te vi fumar.
988
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
Conheces-me sequer?
989
01:13:42,791 --> 01:13:44,208
- Quem és tu?
- Meri, já chega.
990
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
- Sim, Lefter! Já chega.
- Nunca te menti.
991
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
É a isso que te agarras?
992
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
- Isso não significa algo para ti?
- Não! Não significa.
993
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
Nunca mais quero ver a tua cara.
994
01:14:00,750 --> 01:14:02,583
O conto de fadas acabou.
995
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
De que estás a falar?
996
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
Não era um conto de fadas.
O que tínhamos era real.
997
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Parecias tão feliz com a tua mulher.
998
01:14:16,000 --> 01:14:17,208
E quero que sejas.
999
01:14:18,416 --> 01:14:20,000
Nunca desejei o contrário.
1000
01:14:20,833 --> 01:14:22,458
E não o farei.
1001
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
Andas a seguir-me?
1002
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Só o fiz uma vez.
1003
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
No dia em que voltaste.
1004
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Eu vi-te lá.
1005
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
E então?
1006
01:14:44,000 --> 01:14:46,708
Mostraste-me o quão feliz estavas, Lefter.
1007
01:14:46,791 --> 01:14:49,708
- De certeza que foi um alívio.
- Não sou infeliz.
1008
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
Não era.
1009
01:14:53,166 --> 01:14:54,208
Até te conhecer.
1010
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
- A culpa é minha?
- Não há culpa no amor.
1011
01:14:58,791 --> 01:15:00,791
Para com este disparate.
1012
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
Então, porque me seguiste?
1013
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
Não voltes a aparecer!
Age como um homem casado!
1014
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Se não tivesse agido como um homem casado,
1015
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
teria vindo ter contigo há muito tempo.
1016
01:15:13,875 --> 01:15:15,041
Mas fica a saber
1017
01:15:15,791 --> 01:15:19,541
que se voltasse atrás no tempo,
reviveria aqueles três dias.
1018
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Larga-me.
1019
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Larga-me.
- Chiu! Para.
1020
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
- Lefter.
- Chiu!
1021
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
1022
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
Bom dia,
1023
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Lefteri mou.
1024
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Bom dia, Meri mou.
1025
01:16:11,125 --> 01:16:15,416
Estavas a dormir profundamente.
Não consegui acordar-te.
1026
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Estou esfomeado.
1027
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Tenho comichão nos dentes.
1028
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Posso dar uma dentada? Só...
1029
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}ESTÁDIO MİTHATPAŞA
1030
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Saudações a todos do Estádio Mithatpaşa,
caros ouvintes.
1031
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Fala Halit Kıvanç.
1032
01:17:25,166 --> 01:17:27,083
Este é o jogo do ano.
1033
01:17:27,166 --> 01:17:30,166
Metin de um lado, Lefter do outro.
1034
01:17:33,000 --> 01:17:36,541
Sabes, Metin,
adorei o teu golo no jogo em Esmirna.
1035
01:17:36,625 --> 01:17:39,041
Tenho de admitir
que fiquei com muita inveja.
1036
01:17:39,125 --> 01:17:41,750
Nunca vi um golo assim. És o rei.
1037
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Deve ter sido por estares lá.
O Lefter estava a ver. Claro que marcaria.
1038
01:17:45,291 --> 01:17:49,583
A tua equipa fez um passo crucial
e inestimável ao contratar-te.
1039
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Bem-vindo de volta a Istambul.
1040
01:17:52,166 --> 01:17:53,750
Obrigado, Lefter.
1041
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
É isto que queremos ver,
caros telespectadores.
1042
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
Vá lá.
1043
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Uma imagem da amizade eterna
entre rivais perpétuos.
1044
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Não é verdade, Basri?
1045
01:18:03,166 --> 01:18:05,125
O Can Bartu volta a atacar!
1046
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
Şükrü!
1047
01:18:09,208 --> 01:18:10,458
Vá lá, pá.
1048
01:18:10,541 --> 01:18:12,750
Recitaste o Alcorão todo. Vá lá.
1049
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, queres que marque em que canto?
1050
01:18:17,541 --> 01:18:18,916
Mete-te na tua vida, irmão.
1051
01:18:19,000 --> 01:18:21,458
Isto é a minha vida.
Foi por isso que perguntei.
1052
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
- Vamos jogar!
- Vamos a isto!
1053
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
- Vamos!
- Sim! Vá lá!
1054
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Cumprimentam a multidão juntos
enquanto os adeptos aplaudem.
1055
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
Os dois capitães, Fikret e Turgay,
trocam os galhardetes.
1056
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
Os jogadores estão em posição.
1057
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
E o jogo começa com o apito do árbitro.
1058
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
Vá lá. Espalhem-se.
1059
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
O Galatasaray organiza um ataque
em direção à baliza do lado do mar.
1060
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Passe longo para Metin.
1061
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin entra na grande área.
Şükrü desvia o remate.
1062
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
Como é que ele não marcou?
1063
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefter tem a bola.
Está a mover-se depressa.
1064
01:19:06,250 --> 01:19:08,458
Grande exibição de perícia de Lefter.
1065
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter. Lefter avança.
1066
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Aproxima-se da grande área pela esquerda.
1067
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
Ele remata! Mas sai ligeiramente ao lado.
1068
01:19:17,333 --> 01:19:19,916
Turgay recupera o jogo.
1069
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
Amarelos e Vermelhos com a bola.
1070
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
Passe para Metin.
1071
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay tem a bola.
Enfrenta o adversário.
1072
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Remata e marca. É golo, caros ouvintes.
1073
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
És o rei deste jogo! O rei sem coroa!
1074
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
O Galatasaray vence por um a zero.
1075
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
O Fenerbahçe recomeça o jogo
com o pontapé de saída.
1076
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
Um passe para Lefter na ala esquerda.
Ele tem a bola.
1077
01:19:43,416 --> 01:19:46,916
Ele passa para a grande área,
para o companheiro de equipa, Basri.
1078
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri...
1079
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Basri ficou gravemente ferido.
1080
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Parece grave.
1081
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
A equipa médica
está a ser chamada para o campo.
1082
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Olha lá, Basri.
1083
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
- Estás bem.
- Estou.
1084
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Parece que Basri vai continuar.
Isso mesmo.
1085
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Bravo, Basri!
1086
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Agora, o Fenerbahçe marca um livre
para a baliza do lado da fábrica de gás.
1087
01:20:09,666 --> 01:20:10,833
Lefter com a bola.
1088
01:20:10,916 --> 01:20:13,250
Turgay organiza a barreira.
1089
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter olha para a baliza.
1090
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Remata para a direita de Turgay e marca!
1091
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
- Golo!
- É golo, caros ouvintes.
1092
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Golo de Lefter.
1093
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Esperem lá.
1094
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
O árbitro anulou-o. O golo não é válido.
1095
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Ena! Muitas objeções.
1096
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Como ainda não tinha apitado,
1097
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
o árbitro ordena a repetição do livre.
1098
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter atrás da bola outra vez.
1099
01:20:41,250 --> 01:20:43,791
Turgay volta a organizar a barreira.
1100
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter.
1101
01:20:45,958 --> 01:20:47,250
Olha para a baliza.
1102
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
E entrou! Golo!
Bola na baliza, caros ouvintes.
1103
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis!
1104
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Desta vez, remata para a esquerda
de Turgay e é golo!
1105
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Ele não é só professor, é ordinarius!
1106
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
E o jogo acaba empatado 1-1
1107
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
com golos incríveis
de Lefter e Metin de cada lado.
1108
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
- Meri, larga a porta.
- Vai-te embora, Lefter. Sai!
1109
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
- Larga!
- Sai!
1110
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Larga a porta!
1111
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
Não estou a chorar. Não estou.
1112
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Não estou a chorar.
1113
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
Não estou a chorar.
1114
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Não há motivo para chorar, Meri.
1115
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Não estou a chorar.
1116
01:21:47,250 --> 01:21:49,958
- Meri.
- Sai, Lefter!
1117
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Senta-te. Vamos falar.
1118
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Vai-te embora, idiota!
1119
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Partes-me o coração.
- Parto-te o coração?
1120
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
Não é assim
que se parte um coração. É assim!
1121
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
- Controla-te.
- Quantas vezes foi, Lefter?
1122
01:22:09,583 --> 01:22:12,375
- Controla-te.
- Controlar-me?
1123
01:22:12,458 --> 01:22:16,458
Levantaste-te da mesa,
a olhar-me nos olhos,
1124
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
e deixaste-me sozinha
no meio do restaurante!
1125
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
Que tipo de pesadelo estou a viver aqui?
1126
01:22:22,041 --> 01:22:23,125
Meri mou, por favor.
1127
01:22:23,208 --> 01:22:24,500
- "Meri mou"?
- Por favor.
1128
01:22:24,583 --> 01:22:27,583
Meri mou? Meri mou!
Como ousas chamar-me isso?
1129
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
Estás apaixonado pelo futebol,
não por mim!
1130
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
E tu... Não te podes apaixonar por ninguém.
1131
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Porque vais destruir tudo o que possa
prejudicar o teu jogo, certo?
1132
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Estás a ser ridícula.
1133
01:22:42,041 --> 01:22:44,375
Agora vejo tudo com clareza, Lefter.
1134
01:22:45,500 --> 01:22:47,416
Não digas nada à Stavrini.
1135
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Não é preciso magoá-la por nada.
1136
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
A borboleta volta a viver três dias,
não é?
1137
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Meri, a borboleta.
1138
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
A borboleta!
1139
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
Para com isso!
1140
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
Tive de o fazer.
1141
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Tive de sair quando vi os jornalistas.
Já falámos sobre isto.
1142
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
De que falámos, Lefter?
1143
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
Falámos sobre apareceres do nada?
1144
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
Ou sobre como voltei a confiar em ti
como a idiota que sou?
1145
01:23:15,708 --> 01:23:17,916
De que falámos, Sr. Futebolista?
1146
01:23:18,000 --> 01:23:21,250
Não estás a ouvir.
Não nos vou esconder mais.
1147
01:23:21,333 --> 01:23:24,083
Senta-te. Para. Para lá.
1148
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Para.
1149
01:23:34,083 --> 01:23:36,875
Estou sozinha desde que te conheci.
1150
01:23:41,791 --> 01:23:45,416
Não vou ficar em segundo lugar, Lefter.
1151
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
Quem te pediu isso?
1152
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
Quem te disse
que posso continuar a viver assim?
1153
01:23:57,291 --> 01:24:00,291
Não resistimos ao destino.
1154
01:24:00,791 --> 01:24:04,000
Não éramos suficientemente fortes.
Não estás sozinha.
1155
01:24:04,083 --> 01:24:05,833
Ambos falhámos.
1156
01:24:06,625 --> 01:24:08,250
É a única verdade.
1157
01:24:08,333 --> 01:24:11,250
E tens de fazer o que for preciso,
tão simples quanto isso.
1158
01:24:11,333 --> 01:24:14,041
Não! Não tenho de fazer nada.
1159
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
Não quero arruinar a vida a ninguém.
1160
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
- Não quero ser culpada disso.
- Não tens culpa de nada.
1161
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
E sabes que mais?
1162
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Estás tão apaixonado
pela tua mulher, Lefter.
1163
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1164
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Por favor.
1165
01:24:38,166 --> 01:24:39,166
Por isso...
1166
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
... vai-te embora.
1167
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Acabou.
1168
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Como vão as coisas, rapazes?
1169
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, toma e partilha com os teus amigos.
1170
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
E tu, leva a tua noiva a jantar fora.
Estás sempre aqui.
1171
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Muito obrigado, senhor.
1172
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Não me faças cócegas! Venham cá.
1173
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Caros ouvintes, temos de interromper
a nossa lista de reprodução
1174
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
para partilhar notícias graves.
1175
01:25:22,333 --> 01:25:24,916
{\an8}Uma bomba explodiu às 00h04 em Salónica...
1176
01:25:25,000 --> 01:25:26,125
{\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS
1177
01:25:26,208 --> 01:25:29,333
{\an8}... no jardim entre a casa
onde o honrado Atatürk nasceu
1178
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
e o consulado turco,
1179
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
quebrando as janelas
da casa do nosso respeitável fundador...
1180
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Quem se atreveria a tocar
na casa de Atatürk?
1181
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
Impossível.
1182
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
É mesmo inacreditável.
1183
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Amigos, bombardearam
a casa do nosso Atatürk.
1184
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- Vamos ficar em silêncio?
- Não!
1185
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
... e continuará a ser turco!
1186
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Chipre é turco e continuará a ser turco!
1187
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
Rum fora, é a única forma!
1188
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
Rum fora, é a única forma!
1189
01:25:56,583 --> 01:25:59,333
- Morte aos Rum!
- Morte aos Rum!
1190
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
- Vamos sucumbir à ocupação grega?
- Não!
1191
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- Vamos sucumbir às ameaças dos Rum?
- Não!
1192
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Chipre é turco e continuará a ser turco!
1193
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
Rum fora, é a única forma!
1194
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
Morte aos Rum!
1195
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Vá lá!
1196
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1197
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
Há...
1198
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
Tenho de falar contigo sobre uma coisa.
1199
01:26:50,000 --> 01:26:52,583
Devia ter-te contado há muito tempo.
1200
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Perdoa-me.
1201
01:26:56,500 --> 01:26:57,916
Lefter, vão já para dentro.
1202
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
- O que foi, Ömer?
- Vão! Agora!
1203
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
O que foi, Ömer?
1204
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
Não funciona.
1205
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Não posso ficar aqui sentado. Vou ver.
1206
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Lefter, é melhor não.
O Ömer estava fora de si.
1207
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- Eles vão-se embora!
- ... e continuará a ser turco!
1208
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Chipre é turco e continuará a ser turco!
1209
01:27:34,875 --> 01:27:37,291
Chipre é turco e continuará a ser turco!
1210
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Não deixem nenhum escapar!
1211
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Para de mentir!
1212
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
Não façam isso! Não!
1213
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
Morte aos Rum!
1214
01:28:12,000 --> 01:28:13,583
O que se passa, Lefter?
1215
01:28:15,375 --> 01:28:18,833
- Lefter.
- Chiu!
1216
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Virgem Maria, vinde em nosso auxílio.
1217
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Virgem Maria, vinde em nosso auxílio.
1218
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
Ali é a casa do Lefter!
1219
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Virgem Maria, vinde em nosso auxílio.
1220
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
Vamos, pessoal!
1221
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Vamos para a cave.
1222
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Vamos!
1223
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Silêncio! Esta é a casa do Lefter!
1224
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
- Mas é o Lefter do Fenerbahçe!
- Ele também é Rum!
1225
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
- Não! Não faças isto!
- Vá lá!
1226
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Vão.
1227
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Aqui. Cuidado. Vá lá.
1228
01:29:13,833 --> 01:29:16,000
- Não vai acontecer nada.
- Tudo bem.
1229
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1230
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1231
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Chiu! Stavrini, espera aqui.
1232
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Por favor, fica aqui.
1233
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Estou a implorar-te.
1234
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
- Está tudo bem.
- Volto já.
1235
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
- Lefter.
- Por favor.
1236
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Vai correr tudo bem.
1237
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1238
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Pai.
1239
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
Seus canalhas! Como te atrevem?
1240
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Depressa, apanhem-nos! Lá atrás!
1241
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
- Apanhem-nos!
- Lefter!
1242
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
Lefter! Lefter, somos nós! Abre a porta!
1243
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
Lefter!
1244
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Meu amigo.
1245
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Está tudo bem.
1246
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Calma.
1247
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Comandante.
1248
01:32:14,250 --> 01:32:15,625
Estás bem, Lefter?
1249
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Nós... Estamos.
Estamos bem, senhor. Estamos bem.
1250
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
A Stavrini e as crianças?
1251
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
Também estão bem.
1252
01:32:24,416 --> 01:32:26,333
Estão na cave.
1253
01:32:26,416 --> 01:32:27,500
Também estão bem.
1254
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Podes dar-me os nomes deles?
1255
01:32:33,250 --> 01:32:34,500
Estava muito escuro.
1256
01:32:34,583 --> 01:32:37,833
Não consegui ver quem eram.
Não os vi, comandante.
1257
01:32:40,291 --> 01:32:42,500
Diz-me a verdade, Lefter.
1258
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
É verdade, comandante. Não os vi.
1259
01:32:45,208 --> 01:32:46,541
Lefter.
1260
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
Como é possível?
1261
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
Não os vi, Hasan. Não vi.
1262
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Lefter, olha para isto.
Estavam no teu quintal. Fala.
1263
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
- Capitão!
- Lefter!
1264
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- O que se passa?
- Lefter!
1265
01:33:02,041 --> 01:33:04,541
Chegámos, Ordinarius! Magoaram-te, Lefter?
1266
01:33:04,625 --> 01:33:07,416
Comandante, deixe connosco.
Nós tratamos disto.
1267
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
Saiam da frente!
Ele não é forasteiro! É o Lefter!
1268
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- Cala-te! Ele é turco!
- Para, İhsan.
1269
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsan, eles não são os maus da fita.
1270
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
Estão connosco.
1271
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
- Não havia bomba. É mentira. Não havia.
- Está bem.
1272
01:33:30,375 --> 01:33:31,416
- É mentira.
- É.
1273
01:33:31,500 --> 01:33:32,625
- Mentira.
- Certo.
1274
01:33:32,708 --> 01:33:34,541
A casa do Mustafa Kemal está intacta.
1275
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
- Sim.
- Não há bomba.
1276
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
- Está bem.
- É mentira. Não havia nenhuma bomba.
1277
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Não há bomba. É tudo mentira.
1278
01:33:43,833 --> 01:33:47,333
O que devo dizer-vos agora?
1279
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Obrigado. Agradeço.
1280
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Porque não entram?
1281
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
Ficaremos de vigia até de manhã. Vai.
1282
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rula, querida!
1283
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
Aliki!
1284
01:35:22,625 --> 01:35:23,833
Meu querido filho.
1285
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Meu doidinho.
1286
01:35:27,208 --> 01:35:28,583
Escondi esta carta aqui
1287
01:35:28,666 --> 01:35:31,583
porque queria terminar
o que tinha deixado por dizer.
1288
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
E rezei a Deus
para que a encontres no teu pior momento.
1289
01:35:37,041 --> 01:35:39,333
Espero que isso tenha acontecido.
1290
01:35:39,416 --> 01:35:42,791
Estou demasiado doente.
Não tenho muito tempo.
1291
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
Lembras-te de como olhava
para o outro lado quando tinhas sucesso?
1292
01:35:46,916 --> 01:35:49,416
Sempre tive um orgulho secreto em ti.
1293
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Estava tão orgulhoso como zangado.
1294
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
Se estivesses aqui,
1295
01:35:54,833 --> 01:35:58,375
dir-te-ia para seres um homem sério
e um ser humano decente.
1296
01:35:58,916 --> 01:36:02,208
Mas já és um homem decente, filho.
1297
01:36:02,291 --> 01:36:05,708
Um ser humano decente. És meu filho.
1298
01:36:05,791 --> 01:36:07,833
Queria muito usar esta camisa,
1299
01:36:07,916 --> 01:36:11,291
mas o Hristo teimoso em mim
não me deixava.
1300
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Eu sou corpulento.
1301
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
Ficar-te-á melhor.
1302
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
O teu pai, Hristo Küçükandonyadis.
1303
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
O CHIPRE É TURCO
1304
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Olá, minha senhora.
1305
01:36:58,708 --> 01:37:00,666
Sabe onde está a Meri? Está aqui?
1306
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
A Meri foi-se embora, rapaz.
1307
01:37:05,208 --> 01:37:07,166
Como assim? Aonde é que ela foi?
1308
01:37:08,041 --> 01:37:12,375
Por favor, diga alguma coisa.
Ela está bem? Aonde é que ela foi?
1309
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Ela foi para Esmirna esta manhã.
1310
01:37:16,375 --> 01:37:17,750
Mas espero...
1311
01:37:17,833 --> 01:37:20,208
Não se preocupe. Ela não se magoou.
1312
01:37:21,000 --> 01:37:23,333
Tem a morada dela? Pode dar-ma?
1313
01:37:25,125 --> 01:37:26,416
Não, não tenho.
1314
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
Por favor.
1315
01:37:29,833 --> 01:37:30,875
Não tenho.
1316
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
O nosso querido Zeki Müren
canta para vocês.
1317
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
"Os teus olhos dão-me vida
Mas amar-te será a minha morte."
1318
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Isto fica entre nós. Está bem, Pedro?
1319
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
Está bem.
1320
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Lefter!
1321
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Caros ouvintes, devido à forte nevasca
que começou em Istambul ontem à noite,
1322
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
o nosso jogo com a mundialmente famosa
seleção de futebol húngara
1323
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
foi adiado para outra data.
1324
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
Entretanto, a equipa húngara
ficará hospedada em Esmirna
1325
01:40:58,333 --> 01:41:01,708
e jogarão contra a equipa de Esmirna.
1326
01:41:01,791 --> 01:41:02,833
Bem-vindo.
1327
01:41:04,958 --> 01:41:06,625
O jogo foi adiado outra vez.
1328
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Não deve acontecer
antes que pare de nevar.
1329
01:41:15,375 --> 01:41:18,791
- Mais vale tarde do que nunca.
- Porque fazes isto?
1330
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
Porque cozinhas,
sabendo que voltaria cheio?
1331
01:41:27,916 --> 01:41:30,375
- Não é incómodo. Gosto de...
- Não faças isso!
1332
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
Não.
1333
01:41:37,833 --> 01:41:40,416
Já chega. Para de fazer isso.
1334
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Estou cheio.
1335
01:41:54,416 --> 01:41:55,625
Não estás cheio.
1336
01:42:14,125 --> 01:42:16,000
Sei que sufocas sem ela.
1337
01:42:20,416 --> 01:42:21,958
Tentaste escondê-lo.
1338
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
Mas sempre soube.
1339
01:42:30,458 --> 01:42:34,875
Até ver as vossas fotos juntos,
pensei que talvez acabasse um dia.
1340
01:42:36,375 --> 01:42:38,416
É mais fácil aceitar.
1341
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
Se alguém soubesse, condenar-me-ia.
1342
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Mas...
1343
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
Não conheço outra forma.
1344
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
Tu e eu crescemos juntos.
1345
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Que fotos? Estás enganada. Não há...
1346
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Chega, Lefter!
1347
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
Deixa-me acabar.
1348
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Por favor.
1349
01:43:07,541 --> 01:43:09,250
Estás a torturar-te.
1350
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
A vida não é tão longa como pensas.
1351
01:43:18,375 --> 01:43:20,750
Foi aqui que decidimos ficar noivos.
1352
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
Vamos despedir-nos aqui.
Vamos divorciar-nos.
1353
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
Não.
1354
01:43:34,583 --> 01:43:35,791
Não nos encontramos.
1355
01:43:37,250 --> 01:43:41,208
Não. Nem sei onde ela está.
Não me encontro com a Meri.
1356
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
O que importa?
1357
01:43:49,708 --> 01:43:51,083
Ela não sai do teu coração.
1358
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
A Meri.
1359
01:43:55,625 --> 01:43:57,541
É esse o nome dela. Meri.
1360
01:44:09,333 --> 01:44:11,250
Ia sugerir que a procurássemos juntos.
1361
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Mas já a encontraste.
1362
01:44:23,083 --> 01:44:25,750
Não estou zangada contigo, Lefter.
1363
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
Doze dias de neve em Istambul
finalmente chegaram ao fim,
1364
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
e a equipa húngara
voou hoje para Istambul.
1365
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
A "Equipa Dourada" da Hungria,
1366
01:44:49,416 --> 01:44:53,458
apelidada de "Os Magiares Mágicos"
pelo ocidente,
1367
01:44:53,541 --> 01:44:55,916
liderados pelo seu capitão Puskás,
1368
01:44:56,000 --> 01:44:58,041
esmagou os adversários,
1369
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
marcando um total de 23 golos
contra as equipas de Esmirna e de Ancara.
1370
01:45:03,208 --> 01:45:06,541
O futebol é o teu primeiro amor.
E eu concordei em ficar em segundo lugar.
1371
01:45:06,625 --> 01:45:10,208
Estás tão apaixonado pela tua mulher,
Lefter. Estás tão apaixonado.
1372
01:45:11,458 --> 01:45:15,041
Não vou ficar em segundo lugar, Lefter.
1373
01:45:15,750 --> 01:45:17,500
Nunca mais quero ver a tua cara.
1374
01:45:17,583 --> 01:45:19,166
Prole turca!
1375
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Vamos despedir-nos aqui.
Vamos divorciar-nos.
1376
01:45:37,583 --> 01:45:39,708
Tens tempo para o teu grande amigo?
1377
01:45:44,416 --> 01:45:46,791
Como sabias que estava aqui?
1378
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
Não foi difícil.
1379
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
A Stavrini disse-me.
1380
01:46:11,791 --> 01:46:13,166
Ela quer o divórcio.
1381
01:46:18,791 --> 01:46:21,833
O meu amor de infância disse-me
que queria o divórcio.
1382
01:46:22,958 --> 01:46:26,750
O que esperavas?
Deve ter sido difícil para ela.
1383
01:46:27,375 --> 01:46:29,916
Quem me dera que me tivesse batido.
1384
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
Uma boa bofetada.
1385
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
Pumba! Sem mais nem menos.
1386
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Se o que precisas é de uma bofetada,
eu ajudo.
1387
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Aqui tens, pá.
1388
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Vá lá.
1389
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
É preciso deixar
que o tempo trate de certas coisas.
1390
01:46:44,875 --> 01:46:47,958
Não estás zangado comigo, rabugento?
1391
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
Enfim.
1392
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Nem fazes ideia, mas...
1393
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
Mas isso não muda o facto
de que fazes parte de mim, infelizmente.
1394
01:47:14,666 --> 01:47:17,833
As pessoas que me amavam
viraram-me as costas da noite para o dia.
1395
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
Os rapazes a quem dei trocos para...
1396
01:47:34,541 --> 01:47:36,208
Alguma vez me aceitaram?
1397
01:47:37,041 --> 01:47:40,416
Ou voltarão a apedrejar a minha casa
se tiverem oportunidade?
1398
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Grande dilema.
1399
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
Não costumavas dizer que estas coisas
acontecem em todas as sociedades?
1400
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
- Não disseste?
- Não.
1401
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
Isso era o filho patriótico
do pobre pescador Hristo.
1402
01:47:52,666 --> 01:47:55,541
E vai continuar a dizê-lo até morrer.
1403
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Mas eu?
1404
01:47:57,500 --> 01:48:00,250
Sou só um canalha qualquer.
1405
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
A Stavrini sabia de tudo.
1406
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Vá lá. Levanta-te. Para cima.
1407
01:48:14,500 --> 01:48:17,416
Lefter. Olha para mim. Anda cá.
1408
01:48:18,625 --> 01:48:21,208
Descansa, está bem? Recompõe-te.
1409
01:48:21,291 --> 01:48:22,916
Eu fico aqui contigo.
1410
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
E quando acordares amanhã,
vai e faz o que fazes melhor.
1411
01:48:28,375 --> 01:48:29,625
Volta a meter.
1412
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Passem ao Lefter, prole de Rum,
1413
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
e a prole turca Lefter vai meter!
1414
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
E é golo!
1415
01:48:45,750 --> 01:48:47,666
Transformei-me no İhsan.
1416
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Não entenderias, seu Ajam.
1417
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
Não mesmo.
1418
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Mas amanhã é um grande dia.
Acertei, certo?
1419
01:49:02,291 --> 01:49:03,291
Sim.
1420
01:49:06,375 --> 01:49:10,000
Sabes a camisola
de que tanto gostas? Usa-a.
1421
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Entra no campo e faz o que mais gostas.
1422
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Jogar futebol.
1423
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
E mostra ao mundo
como deve ser jogado, rapaz Rum.
1424
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Aqui estamos, caros ouvintes.
1425
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Hoje é o jogo mais importante
na história do nosso futebol.
1426
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Há uma enorme multidão hoje
no estádio Mithatpaşa.
1427
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
Os adeptos de futebol que estavam à espera
às portas desde ontem à noite
1428
01:49:38,000 --> 01:49:39,416
apesar do inverno rigoroso
1429
01:49:39,500 --> 01:49:43,375
estão agora nos seus lugares,
à espera da seleção nacional.
1430
01:49:44,416 --> 01:49:47,041
Está na hora de anunciar
o onze inicial à imprensa.
1431
01:49:47,541 --> 01:49:51,583
Treinador, ainda temos tempo.
Não podemos esperar mais um pouco?
1432
01:49:52,333 --> 01:49:54,791
Deve estar a morrer, para não estar aqui.
1433
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Eu sei. Mas não temos muito tempo.
1434
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
Caros ouvintes, ainda não foi anunciado
o onze inicial.
1435
01:50:05,791 --> 01:50:09,208
Mas segundo as nossas previsões,
a nossa seleção vai começar
1436
01:50:09,291 --> 01:50:11,875
com Turgay, Ali Beratlıgil,
Ahmet Berman, Beton Mustafa,
1437
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1438
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay e Lefter Küçükandonyadis.
1439
01:50:23,333 --> 01:50:25,791
O Lefter ainda não chegou. Inacreditável.
1440
01:50:25,875 --> 01:50:27,583
Dá o onze inicial à imprensa.
1441
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1442
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
Estamos nisto juntos, irmão?
1443
01:50:37,416 --> 01:50:39,541
Tens mesmo de perguntar, irmão?
Sem dúvida.
1444
01:50:39,625 --> 01:50:41,625
Mas mostro-te depois do jogo.
1445
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Vamos mostrar primeiro à defesa húngara
o Lefter e o Metin, sim?
1446
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
- Está bem, irmão.
- Vamos!
1447
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Turquia!
1448
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
A nossa seleção entra em campo
com um grande aplauso.
1449
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Hoje, enfrentam a Hungria,
a melhor equipa do mundo
1450
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
e o lendário capitão Puskás.
1451
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Turquia!
1452
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
As equipas cumprimentam o público.
1453
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Turquia!
1454
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Está tudo pronto para o jogo.
1455
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás chegou ao centro
para o pontapé de saída.
1456
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Os húngaros começam o jogo.
1457
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
Passam logo ao ataque.
1458
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor entra rapidamente
pela ala esquerda.
1459
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Um passe para o famoso Puskás.
A placagem de Naci é inútil.
1460
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás entra na grande área.
Um remate poderoso!
1461
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
Turgay! Muito bem, Turgay.
Uma defesa rápida. Bravo, Turgay.
1462
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Mesmo no peito.
1463
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Turgay chuta para a frente.
1464
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
İsfendiyar recebe a bola. Lantos defende.
1465
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Ele avança. Corre pela direita.
1466
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- İsfendiyar!
- İsfendiyar cruza.
1467
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter pela esquerda.
Um remate de primeira!
1468
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Golo!
1469
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Lefter marca!
1470
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
A Turquia ganha um a zero.
1471
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Mithatpaşa está imparável, caros ouvintes!
1472
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
O relógio marca 41 minutos.
1473
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Passe longo para Lefter.
1474
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Liberta-se do adversário.
1475
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Vamos lá, Lefter!
1476
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Uma entrada violenta. É penálti!
1477
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
O Lefter está no chão,
a contorcer-se de dor.
1478
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Os jogadores e o público estão ansiosos.
1479
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
A equipa médica entra em campo.
1480
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Lefter, estás bem?
- Estou bem.
1481
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter diz que pode continuar.
1482
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Vamos!
1483
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
E Lefter levanta-se
e recebe muitos aplausos.
1484
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Coloca a bola na marca branca.
1485
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Ele afasta-se.
1486
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
A multidão está a arrancar os cabelos.
1487
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Todos sustêm a respiração.
1488
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Remata e é golo!
1489
01:53:11,625 --> 01:53:16,083
Golo! Lefter bisou, dois a zero!
1490
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
A nossa seleção
entra fortíssima na segunda parte.
1491
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin continua a pedir a bola.
1492
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Ele remata e é golo!
1493
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Golo! Metin Oktay!
1494
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- Irmão!
- Irmão!
1495
01:53:30,458 --> 01:53:32,041
- Conseguimos!
- Sim, irmão!
1496
01:53:32,125 --> 01:53:34,000
- Conseguimos, irmão!
- Sim, irmão!
1497
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay marca o terceiro, três a zero!
1498
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Turquia!
1499
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
E o árbitro dá o apito final.
1500
01:53:43,958 --> 01:53:47,375
Apesar do golo no último minuto de Puskás,
1501
01:53:47,458 --> 01:53:49,041
derrotamos os húngaros por 3-1
1502
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
com dois golos de Lefter e um de Metin.
1503
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Mithatpaşa está ao rubro, caros ouvintes.
1504
01:53:57,666 --> 01:54:01,458
Esta vitória será escrita
em letras douradas
1505
01:54:01,541 --> 01:54:03,833
na história do nosso futebol,
caros ouvintes.
1506
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
- Boa, capitão.
- Bravo, Metin.
1507
01:54:05,541 --> 01:54:07,166
- Muito bem, Metin.
- Obrigado.
1508
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Onde está o Lefter?
1509
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
SELEÇÃO TURCA VENCE HUNGRIA POR 3-1
1510
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
ESMIRNA
POPULAÇÃO: 910 496 - ALTITUDE: 2
1511
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
Já vou! Um segundo!
1512
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Acabaste de beber o biberão, Lefter.
1513
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Lefter, espera, filho.
1514
01:55:05,625 --> 01:55:07,875
Como pudeste esconder-me isto, Meri?
1515
01:55:11,041 --> 01:55:13,291
Não podia dar à luz em Istambul.
1516
01:55:15,250 --> 01:55:17,166
Porque se tivesse ficado...
1517
01:55:19,750 --> 01:55:21,500
... eu teria corrido para ti.
1518
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Anda cá.
1519
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Anda cá.
1520
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Lefter?
1521
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Já não estarão mais sozinhos.
Vamos voltar juntos para Istambul.
1522
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}CINCO ANOS DEPOIS
1523
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
Isto não é amor.
1524
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Meri, querida, por favor.
1525
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
Nunca devíamos ter regressado de Esmirna.
1526
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
É tudo tão fácil para ti!
1527
01:56:21,708 --> 01:56:23,541
Esta não é a Meri que conheço.
1528
01:56:23,625 --> 01:56:27,166
Não, a Meri é exatamente esta, Lefter!
1529
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
Posso dar-te um último abraço?
1530
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Estou tão farta disto.
1531
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Eu também.
1532
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Vai-te embora.
1533
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
O nosso filho não pode crescer assim.
1534
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
Não lhe posso fazer isto.
1535
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
Ele também é meu filho!
1536
01:57:36,208 --> 01:57:38,458
Tens espaço para o meu filho no verão
1537
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
e para sempre para mim?
1538
01:57:57,416 --> 01:57:59,291
O pequeno-almoço está pronto. Entrem.
1539
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- Papá!
- Papá!
1540
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki! Rula!
1541
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- Papá!
- Estás tão alta!
1542
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Anda cá.
1543
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Tive saudades vossas.
Achei que nos devíamos encontrar aqui.
1544
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Isso significa
que vais ficar connosco para sempre?
1545
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Pai, podes descansar feliz.
1546
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
Mantive a promessa.
1547
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1548
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
DEPARTAMENTO DE EDUCAÇÃO
DIPLOMA DA ESCOLA PRIMÁRIA
1549
01:58:55,833 --> 01:58:58,000
Não me tornei um professor a sério,
1550
01:58:59,250 --> 01:59:01,416
mas chamam ao teu filho Ordinarius.
1551
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
Tenho agora 39 anos.
1552
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
O tempo é implacável comigo,
1553
01:59:24,250 --> 01:59:26,041
como é para todos.
1554
01:59:31,208 --> 01:59:35,208
Já não consigo controlar a bola
como eu quero.
1555
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Mas agora...
1556
01:59:52,458 --> 01:59:55,375
Está na hora, pai.
1557
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
{\an8}Saudações a todos
do Estádio Mithatpaşa, caros ouvintes.
1558
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
{\an8}Hoje, pela primeira vez
na história do futebol turco,
1559
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
{\an8}um jogador está a ter
um jogo de homenagem.
1560
02:00:11,083 --> 02:00:13,375
O nosso Ordinarius, Lefter,
1561
02:00:13,458 --> 02:00:16,583
despede-se hoje do futebol.
1562
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Ordinarius!
1563
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Ele jogou 615 jogos
com a camisola do Fenerbahçe
1564
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
e 50 jogos com a da seleção nacional.
1565
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Marcou 445 golos no total.
1566
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
Estamos a despedir-nos de Lefter
com lágrimas
1567
02:00:34,541 --> 02:00:39,500
juntamente com os adeptos no estádio
e os ouvintes na rádio.
1568
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
O Professor Ordinarius do futebol turco
1569
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
é levado em ombros pelos jogadores
do Fenerbahçe e do Beşiktaş.
1570
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, estás a ver?
Estás a ver isto, Hristo?
1571
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter!
1572
02:01:10,125 --> 02:01:12,500
Já esperaste o suficiente, meu amigo.
1573
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Passem ao Lefter que ele vai meter!
1574
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
Passem ao Lefter que ele vai meter!
1575
02:01:19,875 --> 02:01:21,375
Com o clássico,
1576
02:01:21,458 --> 02:01:24,666
"Passem ao Lefter
que ele vai meter!" dos adeptos
1577
02:01:24,750 --> 02:01:28,083
tornou-se um nome conhecido
na história do futebol turco.
1578
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
O professor ordinarius do futebol,
1579
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Lefter Küçükandonyadis,
1580
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
sentiremos muito a tua falta
1581
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
e serás para sempre lembrado.
1582
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Legendas: Carla Chaves