1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
Jedna z najważniejszych postaci
w historii futbolu,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis, zwany profesorem,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
wraca dziś do ojczyzny.
6
00:00:23,291 --> 00:00:26,375
Profesor powraca
do swojej drużyny, Fenerbahçe,
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
po dwóch latach gry
8
00:00:28,541 --> 00:00:32,625
dla włoskiej Fiorentiny
oraz francuskiej Nicei.
9
00:00:33,208 --> 00:00:34,208
{\an8}STAMBUŁ
ROK 1953
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}- Witamy.
- Dziękuję.
11
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Czy to prawda,
że odrzuciłeś ofertę z Madrytu?
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
Powiedzmy, że podziękowałem za nią.
13
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Kto cię do tego skłonił?
Działacze Fenerbahçe?
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
W końcu chodzi o Madryt.
15
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Zrobiłem to dla ojczyzny i dla Fenerbahçe.
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Bardzo tęskniłem.
17
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Pozostanę w Fenerbahçe do końca świata.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- Brawo, Lefter!
- Brawo!
19
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- Jeszcze jedno zdjęcie?
- Śmiało.
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
- Brawo, Lefter!
- Brawo!
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
- Ostatnie pytanie.
- Spójrz tutaj!
22
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
- Ostatnie pytanie!
- Lefter!
23
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
Ostatnie zdjęcie!
24
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
- Lefter, spójrz tutaj!
- Lefter, prosimy!
25
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- Jeszcze jedno zdjęcie!
- Lefter!
26
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LEFTER: PIŁKARSKI PROFESOR
27
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
To Lefter!
28
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
- Hej, Lefter!
- Witamy.
29
00:01:42,458 --> 00:01:43,875
Możemy prosić o autograf?
30
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Oczywiście, drogie panie.
31
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Dziękujemy.
- Ale przystojniak.
32
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Dziękuję bardzo.
- Proszę.
33
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
Proszę. Czyj to długopis?
34
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Miłego dnia.
- Wielkie dzięki.
35
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Dziękujemy.
36
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Witamy.
- Dzień dobry.
37
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
- Lefter!
- Hej, Lefter!
38
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Czemu tu jestem? Mam dużo pracy.
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,208
Mogliśmy się spotkać później.
40
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
Chciałem, żeby poznali mojego przyjaciela.
Co w tym złego?
41
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Po rozmowie zabiorę cię
w wyjątkowe miejsce.
42
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
- No dobrze.
- Świetnie.
43
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
Musimy o czymś porozmawiać.
44
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- O czym?
- O tym, co przede mną ukrywasz.
45
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Witaj, Lefter.
- Cześć, Halit.
46
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Witaj.
47
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Dzięki.
To mój serdeczny przyjaciel, Hasan.
48
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Halit Kıvanç.
- Miło mi.
49
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
No dobrze, Lefter. Jesteśmy gotowi.
50
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Piłka nożna to moje życie.
51
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Jako mały chłopiec zasypiałem z piłką.
52
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Mama ciągle powtarzała,
że jestem niesforny.
53
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
Tata mówił, że prawdziwi faceci
nie ganiają za piłką.
54
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Nie chciał, żebym został piłkarzem.
55
00:03:00,166 --> 00:03:01,791
WYSPA BÜYÜKADA
ROK 1933
56
00:03:01,875 --> 00:03:03,625
Nie jestem na ciebie zły.
57
00:03:03,708 --> 00:03:06,958
Dzwoniła twoja nauczycielka.
Zdradziła mi coś ciekawego.
58
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Podobno jesteś świetny z matematyki.
59
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Rozwiązujesz wszystkie zadania,
ale nie tak, jak jesteś uczony.
60
00:03:14,375 --> 00:03:17,166
Byłaby gotów pomyśleć, że oszukujesz.
61
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
Ale robię tak, jak mnie uczy.
62
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
Kiedyś ojciec powiedział mi,
że zostanę rybakiem.
63
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
To były stare czasy.
64
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
Nie było szkół. Nie miałem innego wyboru.
65
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
Ale ty masz.
Otwiera się przed tobą szansa.
66
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Mój brat może robić, co chce.
67
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Posłuchaj mnie uważnie.
68
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Otrzymałeś dar od Boga. Ty, nie twój brat.
69
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Musisz się pilnie uczyć.
70
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
Pomyślałem sobie,
że mógłbyś zostać inżynierem.
71
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
Albo architektem.
Albo nawet profesorem. Kto wie.
72
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Obiecaj mi coś.
73
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Obiecaj, że zadbasz o to,
bym kiedyś się uśmiechnął.
74
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
Jeśli będę się dobrze uczył,
będę mógł grać w piłkę, kiedy chcę?
75
00:04:00,791 --> 00:04:04,666
Jaki ojciec, taki syn.
76
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Dałem ci na imię Eleftherios.
77
00:04:10,583 --> 00:04:12,583
To imię oznacza wolność.
78
00:04:12,666 --> 00:04:14,916
Mam za swoje.
79
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
Dobra, uparciuchu. Oto co zrobimy.
80
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
Możesz grać w weekendy.
81
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- Dobrze? Może być?
- Zgoda.
82
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Świetnie!
83
00:04:27,916 --> 00:04:30,291
Oczywiście nie posłuchałem ojca.
84
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Nadal ganiałem za piłką.
85
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
W tym celu wypychałem skarpetę mamy,
nawet za cenę lania.
86
00:04:36,666 --> 00:04:39,000
Gdy uformowałem z niej piłkę,
87
00:04:39,083 --> 00:04:40,541
byłem w siódmym niebie.
88
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
Piłka za skóry
była nieosiągalnym marzeniem.
89
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
Byliśmy biedni.
90
00:04:54,333 --> 00:04:56,791
A skóra była droga.
91
00:04:56,875 --> 00:05:00,791
WYSPA BÜYÜKADA
ROK 1942
92
00:05:13,958 --> 00:05:16,958
- Gdzie jest Lefter?
- Gramy!
93
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Emin, co jest sekretem bramkostrzelności?
94
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- Nie wiem.
- A waszym zdaniem?
95
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Oblaliście egzamin.
96
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Po pierwsze: moc strzału!
97
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Po drugie: umiejętności.
98
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Po trzecie: pewność siebie.
99
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
I ostatni element:
100
00:05:35,958 --> 00:05:39,416
należy strzelać...
101
00:05:39,500 --> 00:05:40,583
z zaskoczenia!
102
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
- Stary!
- Jesteśmy na plaży.
103
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
- Nie chcecie grać?
- Nie.
104
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
Podaję skład!
105
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
106
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan,
107
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
i Lefter!
108
00:05:56,333 --> 00:05:57,708
Przestań krzyczeć.
109
00:05:57,791 --> 00:05:59,583
Lefter mnie tu ściągnął.
110
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Będę sędzią. Waszym premierem!
111
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Patrzcie i podziwiajcie. Hasan!
112
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Łap!
113
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Nie nadajesz się nawet na słupek.
114
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- Chodźmy popływać.
- Dobra.
115
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
- Hasan, bierz piłkę!
- Idziemy!
116
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Chodźcie.
117
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Lefter, wczoraj znów
strzeliłeś wszystkie gole.
118
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
A może dzisiaj?
119
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
- Lefter biegnie i strzela!
- Chodź tu!
120
00:06:29,500 --> 00:06:31,291
Przyćmiewasz urodą całą plażę.
121
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
- Mówiłem ci to już?
- Tak.
122
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
- Lefter!
- Idę!
123
00:06:52,750 --> 00:06:55,666
Miałeś być dziś na rybach. Co się stało?
124
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
Dzisiaj, tato...
125
00:07:00,875 --> 00:07:04,125
Chłopcy składają obietnice,
a mężczyźni ich dotrzymują.
126
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
Zaś dżentelmeni spędzają soboty na plaży.
127
00:07:09,166 --> 00:07:12,708
- Restauracja Yelken zapłaci.
- Mówili tak w zeszłym tygodniu.
128
00:07:12,791 --> 00:07:15,375
Kostas nie dostarczył ryb,
więc się ugięli.
129
00:07:17,833 --> 00:07:20,000
Jemy ochłapy.
130
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Powtórz to, Eftimia,
131
00:07:26,000 --> 00:07:27,458
aby wszyscy usłyszeli.
132
00:07:28,666 --> 00:07:29,625
Lefter też.
133
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Wiesz, ile płacą za to na kontynencie?
134
00:07:33,791 --> 00:07:35,041
Trwa wojna.
135
00:07:35,958 --> 00:07:38,958
Waż słowa. Ludzie walczą o chleb.
136
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Wybacz, ojcze.
137
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
Przesadziłam.
138
00:07:43,291 --> 00:07:45,666
Kiedyś ludzie docenią owoce morza.
139
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Zobaczycie. Wyjdzie na moje.
140
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Nie chcesz być rybakiem?
141
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
Mogłeś się uczyć.
142
00:08:06,125 --> 00:08:07,125
Smacznego.
143
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Wychodzę, Argiro.
144
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
KONIEC ROZGRYWEK LIGOWYCH
145
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
FENERBAHÇE MISTRZEM
146
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefteri mou.
147
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Synku.
148
00:08:40,000 --> 00:08:42,250
Myślisz o tym, co powiedział ojciec?
149
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Uparty z niego człowiek.
150
00:08:45,666 --> 00:08:47,083
On wie swoje, ty swoje.
151
00:08:48,625 --> 00:08:50,250
Jedź z nim na ryby.
152
00:08:51,708 --> 00:08:53,208
Odzyskasz jego względy.
153
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Na pewno ci wybaczy.
154
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Jedziesz jutro na Taksim?
155
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Mamo, nie trzeba.
156
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- Mam pieniądze. Co robisz?
- Bierz. Przydadzą ci się.
157
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Nie trać czasu. Wracaj szybkim promem.
158
00:09:09,125 --> 00:09:10,750
A teraz idź spać.
159
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Przed nami długi dzień.
160
00:09:17,166 --> 00:09:20,000
Żyjąc w cieniu wojny
161
00:09:20,500 --> 00:09:23,250
nie wolno nam zapominać,
162
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
że to ojciec jest głową rodziny.
163
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
Musi mieć posłuch wśród dzieci.
164
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
Musi kochać swoją rodzinę
i otaczać ją opieką.
165
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
A rodzina winna okazywać mu
miłość i szacunek.
166
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
167
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Muszę ci powiedzieć coś ważnego.
168
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Co takiego?
169
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Coś tak pięknego, jak ty sama.
170
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
- Dziękuję.
- Stavrini!
171
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Chodź, kochanie.
172
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
- Bywaj.
- Pa.
173
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefteri mou.
174
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Tato.
175
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
- Miłego dnia.
- Miłego dnia.
176
00:10:11,750 --> 00:10:14,708
- To było mądre kazanie.
- Racja.
177
00:10:15,583 --> 00:10:17,250
Oby nie trafiło w próżnię.
178
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
Warto było go posłuchać.
179
00:10:20,291 --> 00:10:23,166
Słuchać to jedno, a rozumieć to co innego.
180
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Podobno madame Sofi robi przyjęcie.
181
00:10:27,958 --> 00:10:28,958
To prawda.
182
00:10:29,833 --> 00:10:32,000
Twoi przyjaciele pokończyli studia.
183
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Hasan był najlepszy na roku.
Brawa dla niego.
184
00:10:36,750 --> 00:10:38,083
Też pójdziesz?
185
00:10:38,625 --> 00:10:40,416
Jak co roku.
186
00:10:41,125 --> 00:10:43,625
Nie skończyłeś nawet podstawówki.
187
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
Nie mam się czego wstydzić.
188
00:10:46,500 --> 00:10:49,958
To prawda.
Jesteś najlepszym strzelcem na wyspie.
189
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
Pękam z dumy. Brawo.
190
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Jak rozmowa zeszła na ten temat?
191
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argiro mou.
192
00:11:00,958 --> 00:11:03,583
Pano, zaczekaj!
193
00:11:04,416 --> 00:11:06,208
- Jak się masz?
- A co?
194
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
- Muszę cię o coś spytać.
- Mów.
195
00:11:10,500 --> 00:11:14,791
Beyoğluspor szuka zawodnika, prawda?
196
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
Pogadasz z panem Gündüzem?
197
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
Uważasz, że bylibyśmy zainteresowani tobą?
198
00:11:21,250 --> 00:11:24,416
Wielki Gündüz Kılıç
miałby za ciebie poręczyć?
199
00:11:25,250 --> 00:11:29,916
Wracaj lepiej
do podawania piłek na Taksim.
200
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
- Hej, piłkarzyku.
- Co?
201
00:11:42,250 --> 00:11:44,458
On cię nie chce. Odpuść.
202
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
Są inne drużyny.
203
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Chrzanić to.
204
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Ale jeśli bardzo ci zależy,
205
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
weź moje skórzane buty.
Niech zobaczą prawdziwego piłkarza.
206
00:11:59,000 --> 00:12:00,541
Dziękuję, Dimitri.
207
00:12:00,625 --> 00:12:01,833
Nie drażnij brata.
208
00:12:03,125 --> 00:12:04,291
I nie spóźnij się.
209
00:12:04,375 --> 00:12:07,041
- Nie możesz.
- Do zobaczenia wieczorem.
210
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Masz być na czas.
211
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}STADION TAKSIM
212
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Wujku Ziyo!
213
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
Co z meczem?
214
00:12:32,416 --> 00:12:33,958
Najpierw złap oddech.
215
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- Nie mów, że go odwołano.
- Nie.
216
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
Przygotowują się w szatni.
217
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
A mistrz Hakkı? Jest tu?
218
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Wychodzą.
219
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
- Szybciej, panowie!
- Idziemy!
220
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Nie zakładaj niebieskiej.
Ta wygląda na tobie lepiej.
221
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Nikt już takich nie nosi.
Mówiłam, żebyś ją wyrzuciła.
222
00:13:08,083 --> 00:13:10,666
Żadna nie wygląda dobrze, Ayten.
223
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Muszę oczarować Leftera.
224
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Nie gub krycia. Pilnuj go!
225
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- Podaj.
- Strzelaj!
226
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Ej, to był faul!
227
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Grasz nie fair, Şakir!
228
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Nie fair? Uważaj, co mówisz.
229
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Bo co?
230
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Co powiedziałeś?
- A ty?
231
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Zaraz sobie pogadamy!
232
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Przestańcie!
233
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Co z wami? Co to ma być?
234
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakir, schodzisz.
235
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
- Ale kapitanie...
- Zejdź z boiska.
236
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Ale kapitanie...
237
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Niech on też zejdzie.
238
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
Nie możemy tak grać.
239
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
- Chłopaki!
- Spokój.
240
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Uspokójcie się.
241
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Posłuchajcie.
242
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Wyrzucę was wszystkich,
243
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
zgarnę dziesięciu ludzi z ulicy
i zagram ten mecz z nimi.
244
00:14:09,583 --> 00:14:10,791
Młody, chodź tu.
245
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Do ciebie mówię.
246
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- Do mnie?
- Tak.
247
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Chcesz ciągle podawać piłki? Chodź.
248
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Gram już w drużynie A.
249
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Idealnie. Chodź.
250
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
- Ja?
- No chodź!
251
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakir, oddaj mu koszulę.
252
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Grasz.
- Kapitanie...
253
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Şakir, oddaj mu koszulę!
254
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
- Wybacz, Şakir.
- On wypadł z gry.
255
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Ty oddasz koszulę Şakirowi.
256
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Dziś grasz w drugiej drużynie.
257
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Ma buty jak kajaki. Są za duże.
258
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
Nie mamy innych.
259
00:14:44,500 --> 00:14:46,708
Nie szkodzi. Mogę grać w tych.
260
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
- Dasz radę?
- Tak.
261
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
No to szykuj się.
262
00:14:52,500 --> 00:14:56,041
Wracajcie na pozycje. Gramy fair!
263
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
Nie mam w czym iść.
264
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Oddaj to.
265
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
Jako prawdziwa mistrzyni mody
żyję dla takich chwil.
266
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Ciekawe, co takiego chce ci powiedzieć.
267
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
Pewnie właśnie pisze swoją mowę.
268
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
On to dopiero musi się stresować.
269
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
- Podaj!
- Tutaj!
270
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Gol!
271
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Gdzie jest ten chłopak?
272
00:16:16,000 --> 00:16:18,166
Gdy schodziliśmy, już go nie było.
273
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
- Panie Onnik, można na chwilę?
- Tak, Ziya?
274
00:16:22,958 --> 00:16:24,875
Chłopak ma na imię Lefter.
275
00:16:25,375 --> 00:16:28,125
Było mu wstyd, że strzelił gola
na oczach Hakkıego.
276
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Uciekł.
277
00:16:34,375 --> 00:16:35,958
Wezmę koszulę, panie Ziya.
278
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Miłego wieczoru.
279
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Wzajemnie.
280
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
- Gdzie Stavrini?
- Gdzie byłeś?
281
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
- Bracie...
- Zdejmij to.
282
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
- Przestań.
- Szybko.
283
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
- Pano!
- O co chodzi?
284
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Ma nie dotykać moich ubrań.
285
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- Gdzie byłeś?
- Uspokój się.
286
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Dupek!
287
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Bracie!
288
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Prostak.
- Przestańcie.
289
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Wkurzył się.
290
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Selim, wyglądasz bardzo elegancko.
291
00:17:15,291 --> 00:17:18,708
Za to ty wyglądasz okropnie.
Dimitri, spójrz na niego.
292
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
Czuję jakiś zapach.
293
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Śmierdzi...
294
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
rybą.
295
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Za to ja czuję odór
fircyków z prywatnej szkoły.
296
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
To pewnie wy dwaj.
297
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Gadaj zdrów. Taki jesteś cwany, Irańczyku?
298
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Hej, Dimitri.
299
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Wiesz co?
300
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Twoja woda kolońska
idealnie podkreśli mój rybi odór.
301
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Chodź. Wyrównajmy rachunki.
302
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Pięknie wyglądasz.
303
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
Też jesteś całkiem przystojny.
304
00:18:23,208 --> 00:18:25,625
Spokój, jaki czuję, jest nie do opisania.
305
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
Miałeś mi coś powiedzieć.
306
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
Pogadamy później, dobrze?
307
00:18:35,875 --> 00:18:36,958
Nic nie obiecuję.
308
00:18:38,708 --> 00:18:40,125
Powiedz mi teraz.
309
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
- Muszę?
- Tak.
310
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Gdybym zapytał cię, czy chciałabyś
dzielić ze mną życie, zgodziłabyś się?
311
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
To wszystko.
312
00:18:55,375 --> 00:18:57,166
Do niczego cię nie zmuszam.
313
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Dziękuję za taniec.
314
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Nie odpowiedziałaś.
315
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Ayten!
316
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
Co się stało? Wyglądasz okropnie!
317
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
Lefter powiedział coś złego?
Mów. Urwę mu łeb.
318
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
Widzisz, Ayten...
319
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Lefter zapytał...
320
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
czy zgodziłabym się dzielić z nim życie.
321
00:19:31,791 --> 00:19:34,000
Nie wiem, co ma na myśli.
322
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
- Co to znaczy?
- To znaczy, że ci się oświadczył.
323
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Hej, Lefter.
324
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
Przemyślałam to.
325
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
I...
326
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- Właściwie...
- Nie chcesz. Rozumiem.
327
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Lefter.
328
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
Chcę dzielić z tobą nie tylko życie,
ale też to, co przyjdzie później.
329
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Powtórzysz to?
330
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Chcę dzielić z tobą życie i to, co potem.
331
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Co tylko chcesz.
332
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Ale...
333
00:20:35,250 --> 00:20:38,583
Po ślubie pomyślimy,
co zrobić z tym rybim zapaszkiem.
334
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten! Lefter!
335
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Mistrz Hakkı szuka Leftera!
336
00:20:43,041 --> 00:20:45,500
A mnie szuka Müzeyyen Senar.
337
00:20:45,583 --> 00:20:46,833
Daj spokój, İhsan.
338
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsan?
339
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Lefter! Przyjechał mistrz Hakkı!
Szuka cię!
340
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Pytał, gdzie może cię znaleźć,
ale nie podałem mu adresu.
341
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
O czym ty gadasz?
342
00:20:58,541 --> 00:21:00,583
Mówię, że Hakkı cię szuka!
343
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
Mistrz Hakkı szuka Leftera!
344
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Lefter.
345
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
Podbijemy ci wiek. Nic prostszego.
346
00:21:15,291 --> 00:21:17,291
O ile tylko do nas dołączysz.
347
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Maszallah.
348
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Cóż to były za zwody!
Raz na prawą, raz na lewą.
349
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Twoje nogi to dar niebios.
350
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Usiądź.
351
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Podobno Panini z Beyoğlusporu
to twój starszy brat.
352
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
Facet nie odstawia nogi.
353
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Tak, to mój brat.
354
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Oby ci wybaczył,
że chcesz grać dla Ormian.
355
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
Grekowi nie jest łatwo
przebić się u Ormian.
356
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
W naszej rodzinie nie ma takich podziałów.
357
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
To znaczy...
358
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
- Weź trochę. Na drogę.
- Ale...
359
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
To towar deficytowy.
360
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Zanim dam odpowiedź,
muszę pomówić z ojcem.
361
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Schowaj je do kieszeni. Na drogę.
362
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
- Oczywiście.
- Proszę.
363
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Uzyskaj zgodę ojca.
364
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Ale przez pewien czas
będziesz musiał zostać tutaj.
365
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Nie możesz się rozpraszać.
366
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Wystarczy. Jeszcze go wystraszycie.
367
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Synu, nie słuchaj ich.
368
00:22:16,625 --> 00:22:18,916
Tak, na jakiś czas zapomnisz o domu.
369
00:22:19,000 --> 00:22:22,958
Chodzi o twoją przyszłość.
370
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Pomyśl.
371
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Nikt z Wielkiej Trójki
nie puściłby takiego chłopaka.
372
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
Jak myślisz, czemu Hakkı odwiedził wyspę?
373
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Więc już zdecydowałeś?
374
00:22:39,583 --> 00:22:41,541
Zostanę tu bez ciebie.
375
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
Beze mnie?
376
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Mój kwiatuszku.
377
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
Wystarczy wsiąść w prom.
378
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
Poza tym moje serce pozostanie tutaj.
379
00:23:00,166 --> 00:23:01,875
Nie bądź taka. Proszę.
380
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
Nigdy nie będę przeszkodą
w realizacji twoich marzeń.
381
00:23:17,291 --> 00:23:19,333
Myślę, jak przekonać ojca.
382
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
Dostanę pensję.
383
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Mówią, że mam talent.
384
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Przyjmę ich ofertę, jeśli wyrazisz zgodę.
385
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Jeśli wyrażę zgodę?
386
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Ja?
387
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Będę musiał zostać w Stambule
na jakiś czas.
388
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Zawsze byłeś uparty. Nie zmieniłeś się.
389
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
Zupełnie jak ja.
390
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
Mój syn miał zostać profesorem.
391
00:23:51,625 --> 00:23:52,708
Taki mój los.
392
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
Jeśli...
393
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Jeśli pojadę, nie będę mógł ci pomagać.
394
00:24:00,500 --> 00:24:02,000
I tak rzadko pomagałeś.
395
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
Nie potrzebuję pomocy.
Ani twoich pieniędzy.
396
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Żyj godnie i uczciwie.
Nie mam ci nic więcej do powiedzenia.
397
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
A teraz idź.
398
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Dobrze, tato.
399
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Powodzenia, synu.
400
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
Lefter pożegnał się ze wszystkimi
oprócz najlepszego przyjaciela.
401
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
- Panie Hasan.
- Tak?
402
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Proszę się przysiąść.
Chętnie pana posłuchamy.
403
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Jak to?
404
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Pan się przysiądzie, panie Hasan.
405
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Halit, mój najbliższy przyjaciel,
nie był na żadnym moim meczu.
406
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Proszę to zapisać.
407
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
Pewnie musieliście drzeć o to koty.
408
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
Ujmę to tak, panie Halit.
409
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Przeciwieństwa
często idealnie się dopełniają.
410
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
Tak było ze mną i Lefterem.
411
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Ale jego upór często mnie przerażał.
412
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Nadal tak jest.
413
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
Wreszcie spełniałem swoje marzenie.
414
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Ale jako rezerwowy.
415
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Nie biegnij! Zwolnij!
416
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- To był faul!
- Faul! Panie sędzio!
417
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Lefter! Wpuśćcie Leftera!
418
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
- Siadaj!
- Panie Asım!
419
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
- Panie Asım...
- Panie sędzio!
420
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Nie przetrzymuj zbyt długo piłki.
421
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Podawaj do innych. Jasne? Twórz okazje.
422
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
Nie bój się. Walcz o piłkę.
423
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Nie zawiedź mnie.
424
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
Ja przekonam Asıma.
425
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Idź. Do dzieła.
426
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Nie bój się. Śmiało.
427
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
Koniec połowy.
428
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Gramy!
429
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Jest nieobstawiony.
430
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Panie sędzio, co to ma być?
431
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
To już przesada.
432
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
- To był faul!
- Nie wchodź mi w drogę, łachudro!
433
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
Co to ma być?
434
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Dawaj, Lefter. Atakuj.
435
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Gol!
436
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Widzieliście to?
437
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Dzięki Ci, Boże!
438
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Dobra robota, Onnik. Brawo.
439
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Znowu trafiłeś w dziesiątkę.
440
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Dobra robota, Lefter!
441
00:27:39,625 --> 00:27:41,208
{\an8}Dwa miesiące.
442
00:27:41,291 --> 00:27:42,291
{\an8}DWA MIESIĄCE PÓŹNIEJ
443
00:27:42,375 --> 00:27:44,416
{\an8}Miałem pieniądze.
444
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Wreszcie mogłem zrobić coś
dla swojej rodziny.
445
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
{\an8}Czyż nie są piękne?
446
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
Lefteri mou!
447
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
Jakie to piękne.
448
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Jestem oczarowana.
449
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
Odpakuj prezent.
450
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Och, Lefteri mou!
451
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- Podoba ci się?
- Bardzo.
452
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
- Noś ją, kiedy chcesz.
- Dziękuję.
453
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
- Tacie nie spodobała się koszula.
- Mylisz się.
454
00:28:36,166 --> 00:28:37,375
Pogadam z nim.
455
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
ROSJANIE PRZEJMUJĄ NIEMIECKĄ BAZĘ
456
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Tato.
457
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Nigdy nie zakładaj,
że wojna cię nie dosięgnie.
458
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Z każdą śmiercią
ginie też cząstka twojej duszy.
459
00:28:55,625 --> 00:28:59,208
Zmienia się porządek.
Stary świat odchodzi w niebyt.
460
00:28:59,708 --> 00:29:02,083
Czas płynie dalej.
461
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
Życie trwa dalej.
462
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Wszyscy mówią o nowym podatku.
463
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
A jeśli po nas też przyjdą?
464
00:29:09,916 --> 00:29:12,708
- Tacy jak my ich nie interesują.
- Dlaczego?
465
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Nie mamy nic, co mogliby nam zabrać.
466
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Christo! Argiro!
467
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Wchodzą do domów! Szybko!
468
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Choć nasz kraj zaczyna odczuwać
skutki II Wojny Światowej,
469
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
wojsko i cywile
mają zapewnioną aprowizację.
470
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
W celu zabezpieczenia osób
o stałym dochodzie
471
00:29:38,625 --> 00:29:40,750
zaproponowano nałożenie
472
00:29:40,833 --> 00:29:44,166
jednorazowego podatku
473
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
od majątków i zysków.
474
00:29:47,750 --> 00:29:52,291
Nowa ustawa została przyjęta przez
Wielkie Zgromadzenie Narodowe Turcji.
475
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
W Stambule i innych miastach
sporządzane są listy osób...
476
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Dimitri!
477
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
478
00:29:59,375 --> 00:30:01,041
Decyzją komisji
479
00:30:01,125 --> 00:30:04,708
osoby na liście
muszą uiścić podatek w ciągu...
480
00:30:04,791 --> 00:30:05,875
Żegnaj, Lefteri mou.
481
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Przyjacielu.
482
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Lefter!
483
00:30:48,208 --> 00:30:52,041
Sumienie nie pozwalało mi zasnąć.
484
00:30:53,291 --> 00:30:54,583
Musiałem coś zrobić.
485
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
Pragnę,
486
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
byś przyjęła to
jako symbol naszych zaręczyn.
487
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
- Mamo!
- Lefteri mou!
488
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
- Mamo!
- Mamo!
489
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Coś mu się stało. Czuję to.
490
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsan!
491
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Gdzie jest Lefter?
492
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
- Wstąpił do wojska!
- İhsan!
493
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
Wstąpił do wojska!
494
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
Spocznij! İhsan, spocznij.
495
00:33:05,333 --> 00:33:07,625
Eftimia! Pano!
496
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
- Stavrini!
- Nie chciał cię denerwować.
497
00:33:11,375 --> 00:33:14,458
Zobowiązał mnie do milczenia.
Chciałam przyjść rano.
498
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Cóż...
499
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
Gdy Lefter był mały, uderzył się w głowę.
500
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
Dlatego tak się zachowuje.
501
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Inaczej nie zniknąłby bez pożegnania.
502
00:33:34,833 --> 00:33:39,875
Na pewno chodzi o coś innego.
Bardzo przeżył, że zabrano tylu ludzi.
503
00:33:39,958 --> 00:33:41,833
W takich chwilach zawsze ucieka.
504
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
Ojczyzna jest dla niego najważniejsza.
505
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Argiro?
506
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Christo! Lefter zaciągnął się do wojska.
507
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
I słusznie.
508
00:33:53,833 --> 00:33:57,041
Powinien chwycić za broń,
zamiast ganiać za piłką.
509
00:33:57,916 --> 00:33:59,416
- Eftimia!
- Już dobrze.
510
00:34:00,375 --> 00:34:05,250
Mój dowódca okazał się fanem piłki nożnej.
Na jego polecenie stworzyłem zespół,
511
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
który wygrywał wszystkie rozgrywki
wojskowe i lokalne w Diyarbakırze
512
00:34:10,416 --> 00:34:12,916
przez cztery lata.
513
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Dlatego Diyarbakır
nigdy o mnie nie zapomni,
514
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
a ja nigdy nie zapomnę o Diyarbakırze.
515
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
Kolegom z wojska wydał się podejrzany.
516
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
Miał szansę zarobić dobre pieniądze,
a zaciągnął się do wojska.
517
00:34:29,500 --> 00:34:31,916
Dokuczali mu, bo miał greckie korzenie.
518
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
To nieważne.
519
00:34:34,083 --> 00:34:36,291
Zachowajmy to dla siebie.
520
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
Służba w wojsku
zbliżyła mnie do miłości mojego życia.
521
00:34:41,958 --> 00:34:46,625
Swoimi wyczynami na boisku
zwróciłem na siebie uwagę Fenerbahçe.
522
00:34:46,708 --> 00:34:49,166
Gdy wróciłem, zaprosili mnie na testy.
523
00:34:49,250 --> 00:34:51,791
Nigdy nie zapomnę tego poranka.
524
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
To tylko mecz testowy. Nic nie jest pewne.
525
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Na pewno ci się uda.
526
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Martwię się o tatę.
Został sam ze wszystkim.
527
00:35:07,333 --> 00:35:09,041
Bądźmy dobrej myśli.
528
00:35:14,458 --> 00:35:15,416
Witaj, tato.
529
00:35:15,500 --> 00:35:17,625
Dzień dobry. Witaj, skarbie.
530
00:35:17,708 --> 00:35:18,791
Dzień dobry, tato.
531
00:35:19,916 --> 00:35:21,583
Wychodzisz, tato?
532
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
Tak. Przewietrzę się.
533
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
Lekarz powiedział,
że powinieneś odpoczywać.
534
00:35:26,708 --> 00:35:28,875
Ukłony dla lekarza.
535
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Jak chcesz, tato.
536
00:36:38,791 --> 00:36:41,416
PUCHAR HARINGTONA
FENERBAHÇE 2-1 GWARDIA KRÓLEWSKA
537
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Szybciej.
538
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Biegnij.
539
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Dobrze. Podaj mu.
540
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Dajcie młodego.
541
00:37:16,750 --> 00:37:18,708
Wpuśćcie tego nowego napastnika.
542
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Tak.
543
00:37:20,291 --> 00:37:21,291
Lefter.
544
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Zagrasz naprzeciw Kamila.
545
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
Nie szukaj chwały.
Po prostu pokaż, na co cię stać.
546
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
Gramy, gramy!
547
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
Jeszcze raz!
548
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Gramy!
549
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Podaj mu.
550
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Chodź tu, chłoptasiu.
551
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Spokojnie, Kamil!
552
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
O to chodzi!
553
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Doskonale!
554
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Przyprowadź go do biura.
555
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
Witaj, Lefterze.
556
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Dziękuję.
557
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Siadaj.
558
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
Nie będę owijał w bawełnę.
559
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
Rozmawiałem już z trenerem Molnárem.
560
00:39:17,791 --> 00:39:20,083
Chcemy, żebyś dołączył do Fenerbahçe.
561
00:39:22,625 --> 00:39:24,791
Podobno Beşiktaş też o ciebie pytał.
562
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
Poszedłbyś tam?
563
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
Nie mógłbym, nawet gdybym chciał.
Gra tam mistrz Hakkı.
564
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
No i?
565
00:39:33,500 --> 00:39:38,291
Gdybym miał grać u jego boku,
potykałbym się o własne nogi.
566
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
Nigdy mu nie dorównam.
567
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
I tak wolę wasz klub.
568
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
A to dlatego, że...
569
00:39:47,416 --> 00:39:49,500
gra w Fenerbahçe to moje marzenie.
570
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
Powiedz mi więc, jakie masz oczekiwania.
571
00:39:54,750 --> 00:39:55,916
Nie mam żadnych.
572
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Może tylko...
573
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
Koszty leczenia i leków dla ojca
oszacowano na 200 lir.
574
00:40:08,666 --> 00:40:09,833
Nie mam tyle.
575
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Chłopcze.
576
00:40:23,333 --> 00:40:27,166
Mówię w imieniu swoim
oraz klubu sportowego Fenerbahçe.
577
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
Pokryjemy koszty leczenia twojego ojca.
578
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Ale musisz się określić.
579
00:40:40,333 --> 00:40:42,375
Spłacę swój dług.
580
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
Słowo honoru.
581
00:40:47,541 --> 00:40:49,791
Od dziś żyję dla Fenerbahçe.
582
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}STADION İNÖNÜ
583
00:40:57,666 --> 00:41:00,500
{\an8}Przy mikrofonie Eşref Şefik.
584
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Jesteśmy dziś na wypełnionym
po brzegi stadionie İnönü.
585
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
Za chwilę rozpocznie się starcie gigantów.
586
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Trzymaj się lewego skrzydła.
Operuj w środku. Masz bronić!
587
00:41:11,708 --> 00:41:13,125
Obie drużyny,
588
00:41:13,208 --> 00:41:16,708
w barwach żółto-niebieskich
i żółto-czerwonych,
589
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
kierują się na środek boiska.
590
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Ole, ole, ole, niech żyje Fenerbahçe!
591
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
Sędziowie stają na linii środkowej.
592
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
Gracze pozdrawiają fanów.
593
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Na cześć tureckiego futbolu!
594
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
Chwała! Chwała! Chwała!
595
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
Piłkarze ustawiają się na pozycjach.
596
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
Lefter Küçükandonyadis,
nowy nabytek Fenerbahçe,
597
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
został dokooptowany do składu
przez trenera Molnára.
598
00:41:59,833 --> 00:42:03,083
Kibice nie mogą się doczekać,
aż zobaczą go w akcji.
599
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
Gracze Fenerbahçe czekają na gwizdek.
600
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin do Leftera.
601
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Lefter zakłada siatkę rywalowi.
602
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Dajesz, Lefter!
603
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Biegnij, Lefter!
604
00:42:16,833 --> 00:42:19,291
Zostawia w tyle kolejnego rywala!
605
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Lefter mija ich jak tyczki!
606
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
607
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Lefter zbliża się do pola karnego.
608
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
Kiwa rywala.
609
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Mija ostatniego obrońcę!
610
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Strzela!
611
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
Piłka w siatce!
612
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
Bramka!
613
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Fenerbahçe na prowadzeniu.
614
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Gol!
615
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Gol!
616
00:42:46,708 --> 00:42:48,708
Cóż za niesamowita bramka!
617
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Podaj Lefterowi!
618
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
A strzeli rywalowi!
619
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Podaj Lefterowi...
620
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
Fani skandują: „Podaj Lefterowi,
a strzeli rywalowi!”
621
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
Podaj Lefterowi, a strzeli rywalowi!
622
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
DRUŻYNA MOLNÁRA RUSZA Z KOPYTA
LEFTER BRYLUJE
623
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Podanie z prawej, Lefter strzela głową!
624
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
Bramka!
625
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Brawa dla Leftera!
626
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
KANARKI NA FALI
627
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Lob z prawej flanki. Lefter strzela!
628
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Piłka w siatce!
629
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
Małe dzieło sztuki od Leftera.
630
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Trener Molnár podkreślał po meczu,
że jest zadowolony z...
631
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Kolejna próba Leftera!
632
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
Piłka ociera się o słupek.
633
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter uderza ze złości o murawę.
634
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
Supersnajper Fenerbahçe.
635
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Lefter i Halit zdobyli po golu.
636
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Lefter strzela!
637
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
I znów trafia!
638
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Koledzy niosą Leftera na ramionach!
To on wygrał mecz.
639
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
Fenerbahçe strzela aż siedem goli.
640
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Historyczny triumf kanarków
wieńczący rekordowy sezon.
641
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Lefter kiwa, strzela i trafia!
Piłka w siatce!
642
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
Brawa dla Leftera!
643
00:44:06,875 --> 00:44:08,458
Genialne zagranie Leftera!
644
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
Gol Leftera!
645
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Fenerbahçe mistrzem!
646
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
Żółto-niebiescy
świętują ósmy tytuł mistrzowski.
647
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
Ole, ole, ole, niech żyje Fenerbahçe!
648
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
FENERBAHÇE MISTRZEM!
ÓSME MISTRZOSTWO KANARKÓW
649
00:44:47,500 --> 00:44:49,166
Nie może teraz mówić.
650
00:44:49,916 --> 00:44:51,708
Może kiedyś się to zmieni.
651
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
Tak powiedzieli lekarze. „Może kiedyś”.
652
00:44:57,125 --> 00:45:01,333
- Jak się czuje?
- Może nie doczekać poranka.
653
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Tato.
654
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Tato.
655
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
Słyszałeś, tato?
W Fenerbahçe mnie kochają.
656
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
Cała drużyna.
657
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
„Masz obsesję na punkcie perfekcji”.
658
00:46:27,125 --> 00:46:28,250
Słowa trenera.
659
00:46:32,291 --> 00:46:35,666
Odparłem, że odziedziczyłem to po ojcu.
660
00:46:40,041 --> 00:46:41,916
Mam dla ciebie świetne wieści.
661
00:46:43,666 --> 00:46:45,000
Twój syn, Lefter,
662
00:46:46,708 --> 00:46:48,458
został powołany do kadry.
663
00:46:53,708 --> 00:46:55,875
Pamiętasz, jak powiedziałeś,
664
00:46:57,083 --> 00:46:58,958
że mnie nie potrzebujesz?
665
00:47:04,625 --> 00:47:06,916
Ja bardzo cię potrzebuję, tato.
666
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Kochany tato.
667
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
Bardzo cię kocham.
668
00:47:25,125 --> 00:47:27,083
Nad życie.
669
00:47:30,625 --> 00:47:31,875
Wyjdź z tego, dobrze?
670
00:47:37,208 --> 00:47:40,333
Wiem, jaki potrafisz być uparty.
671
00:47:40,416 --> 00:47:42,541
Do niczego cię nie zmuszę, ale...
672
00:47:44,666 --> 00:47:46,291
pragnę, żebyś wyzdrowiał.
673
00:47:47,208 --> 00:47:49,875
Żebyś znów mógł mnie zrugać.
674
00:47:51,041 --> 00:47:53,375
„Mężczyźni nie ganiają za piłką”.
675
00:47:55,416 --> 00:47:56,541
Co ty na to, tato?
676
00:48:37,541 --> 00:48:39,458
Wielki Christo.
677
00:48:42,000 --> 00:48:43,833
Zmarł następnego ranka.
678
00:48:45,791 --> 00:48:47,541
Tego dnia Lefter dojrzał.
679
00:48:48,375 --> 00:48:50,125
Przestał być dzieckiem.
680
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
681
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
Nie za dużo jak na trzy dni?
682
00:49:06,208 --> 00:49:09,416
Mój mąż musi wyglądać schludnie,
683
00:49:09,500 --> 00:49:10,958
gdy idzie do ukochanej.
684
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
Kogo masz na myśli?
685
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Skórzaną piłkę.
686
00:49:20,583 --> 00:49:22,250
Piłka to twoja wielka miłość.
687
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
Godzę się być tą drugą.
688
00:49:27,083 --> 00:49:29,458
Może popełniam błąd.
689
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
Może nie powinnam cię tak stroić.
690
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
Dlaczego?
691
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Powiedz mi.
692
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
Dlaczego nie powinnaś mnie stroić?
693
00:49:39,625 --> 00:49:41,291
Będziesz przyciągać wzrok.
694
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Nie martw się o to.
695
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
Jesteś moją pierwszą miłością.
696
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
Aż po grób.
697
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter, Lefter!
698
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Drodzy słuchacze,
699
00:50:04,250 --> 00:50:08,958
nasza kadra wylatuje do Aten,
gdzie zmierzy się z reprezentacją Grecji.
700
00:50:09,041 --> 00:50:13,375
W Atenach wszyscy mówią
o naszym zawodniku,
701
00:50:13,458 --> 00:50:15,791
Lefterze Küçükandonyadisie,
702
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
który właśnie przeciwko Grecji
zaliczy swój debiut.
703
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
- Statek zabrał Leftera!
- İhsan, pozwól.
704
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
Lefter odpłynął na wielkim statku!
705
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Synu mój.
706
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
Mamo, nie trzeba było. Co to takiego?
707
00:50:29,416 --> 00:50:30,916
Nikt nie gotuje jak mama.
708
00:50:31,000 --> 00:50:34,041
Dałam dużo melasy, żebyś miał siłę biegać.
709
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
Jesteśmy z ciebie dumni.
710
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Dbaj o siebie, dobrze?
711
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATENY
712
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}Lefter, szybkie pytanie.
Myślisz, że wygracie?
713
00:50:57,333 --> 00:50:59,583
Reprezentacja Turcji wygra 3-1.
714
00:51:00,083 --> 00:51:02,250
Gole strzelą Fikret, Şükrü i ja.
715
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Jeszcze jedno...
716
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
Niedługo rozpocznie się mecz
między Grecją a Turcją.
717
00:51:08,458 --> 00:51:13,083
Cały kraj zgromadził się
przy radioodbiornikach.
718
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Nasza reprezentacja wychodzi na boisko.
719
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Turecki bękart!
720
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
- Zdrajca!
- Turecki bękart!
721
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
Nie jesteś Grekiem!
722
00:51:28,750 --> 00:51:32,916
Kibice wyrażają swoje niezadowolenie.
Na murawę lecą różne przedmioty.
723
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Nie chcemy oglądać takich obrazków.
724
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
Co z ciebie za Grek? Hańba!
725
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
Greccy kibice
kierują całą złość na Leftera.
726
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Nie o to chodzi w piłce nożnej.
727
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Turecki bękart!
728
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Zdrajca!
729
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Co z ciebie za Grek?
730
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Turecki bękart!
731
00:52:01,500 --> 00:52:05,583
Sędzia daje sygnał do rozpoczęcia meczu.
Stadion nadal buzuje.
732
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
Greccy kibice wciąż wygwizdują
nasz zespół,
733
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
a zwłaszcza Leftera.
734
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefter przy piłce. Mija rywala.
735
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Długa piłka do Ahmeta. Ahmet mija Greka.
736
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Wspaniałe dośrodkowanie na Fikreta!
737
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
Fikret strzela... Piłka w siatce!
738
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
Turcja prowadzi jeden do zera.
739
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Fikret do Leftera.
740
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Lefter znowu przy piłce. Szybki zwód.
741
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Lefter w ataku!
742
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
Kolejny zwód... i faul!
743
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
Faul!
744
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Ale sędzia nie przerywa gry.
745
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Lefter wstaje.
746
00:52:49,291 --> 00:52:50,583
Turcja przy piłce.
747
00:52:50,666 --> 00:52:53,083
- Tutaj!
- Lefter czeka na piłkę.
748
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
749
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Długa piłka od İsfendiyara.
750
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Lefter nabiega i strzela. Bramka!
751
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis!
752
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
Pierwszy gol Leftera
dla reprezentacji Turcji.
753
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
Piłka w siatce rywali.
754
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
Na stadionie w Atenach oklaski
755
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
mieszają się z buczeniem.
756
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
Reprezentacja Turcji wygrywa 3-1.
757
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
Bramki zdobyli Fikret, Lefter i Şükrü.
758
00:53:35,375 --> 00:53:40,208
Mecz towarzyski między Turcją a Grecją
kończy się triumfem drużyny znad Bosforu.
759
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Turcja pokonuje Grecję 3-1.
760
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Bramki zdobyli
Küçükandonyadis, Kırcan i Gülesin.
761
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
OBRAŹLIWE GESTY WOBEC LEFTERA
762
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
TURCJA POKONUJE GRECJĘ 3-1
763
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Mamo, zobacz, co powiedział Lefter.
764
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
Co takiego?
765
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
„Jestem dumny,
że mogę reprezentować mój kraj”.
766
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
Wszystko w porządku?
767
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Tak.
768
00:54:31,500 --> 00:54:33,875
„Wrona nie odnajdzie się wśród róż,
769
00:54:34,583 --> 00:54:37,083
a słowik na śmietniku”.
770
00:54:38,041 --> 00:54:39,458
Tak mawiał mój ojciec.
771
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
Kim jestem?
772
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Tam jestem greckim pomiotem,
tu – tureckim bękartem.
773
00:54:52,208 --> 00:54:53,583
Kim właściwie jestem?
774
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Spójrz.
775
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Ateny.
776
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Wyglądają jak Stambuł.
777
00:55:05,666 --> 00:55:07,041
Mama tak mówiła.
778
00:55:07,666 --> 00:55:10,708
Nie wierzyłem jej.
Myślałem, że ludzie są tu inni.
779
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
Okazuje się,
780
00:55:16,916 --> 00:55:18,125
że są tacy jak my.
781
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
- Ale...
- Lefter.
782
00:55:20,208 --> 00:55:22,625
Twoje miejsce może być tam, gdzie chcesz.
783
00:55:22,708 --> 00:55:24,166
Wystarczy zamknąć oczy.
784
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Pamiętaj.
785
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Jasne.
786
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Masz rację.
787
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
- Smacznego.
- Witaj.
788
00:56:09,458 --> 00:56:12,416
Naszym gościem jest dziś
mój wielki kibic, Manol.
789
00:56:12,500 --> 00:56:13,625
Mówiłem ci o nim.
790
00:56:13,708 --> 00:56:16,083
- Miło pana poznać.
- Muszę doprecyzować.
791
00:56:16,583 --> 00:56:18,333
Największy kibic.
792
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Cała przyjemność.
793
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Pana obecność bardzo nas cieszy.
794
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Żartowniś z niego.
795
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- Zauważyłam.
- Tak.
796
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
O czym mówiłem?
797
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Szybko stałem się jego najbliższym
przyjacielem, drogi Hasanie.
798
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Przez długi czas...
Mogę mówić ci po imieniu?
799
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Patrz na Hasana.
- Pewnie.
800
00:56:40,916 --> 00:56:42,666
Nie przeszkadza mi to, ale...
801
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
Mówisz, że szybko
stałeś się jego najbliższym przyjacielem.
802
00:56:47,208 --> 00:56:50,666
Chętnie poznam szczegóły.
803
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Mów.
804
00:56:54,708 --> 00:56:56,625
Bez mojego wsparcia nic nie strzeli.
805
00:56:59,666 --> 00:57:03,666
Nie strzęp sobie języka.
Hasan nie chodzi na mecze. Nie lubi piłki.
806
00:57:03,750 --> 00:57:05,000
Marnujesz czas.
807
00:57:05,083 --> 00:57:06,916
Słyszałeś.
808
00:57:07,000 --> 00:57:09,083
Nigdy nie byłem na żadnym meczu.
809
00:57:09,166 --> 00:57:11,833
Lefter nie potrzebuje pomocy,
żeby strzelać.
810
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
To prawda.
811
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Lefter ma nowych przyjaciół.
Nic na to nie poradzimy.
812
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
On pójdzie za nim w ogień.
To prawdziwy przyjaciel.
813
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Mogę się pod tym podpisać.
814
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Drogi bracie.
815
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Zdrowie.
816
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
Wnieśmy toast
817
00:57:40,291 --> 00:57:42,958
za wielkiego gracza,
który daje z siebie wszystko,
818
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
nie zważając na gwizdy.
819
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Tylko Bóg jest wielki.
820
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
A jeśli mówisz o meczu z Grecją,
821
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
reprezentowałem swój naród
w meczu przeciwko krajowi pochodzenia.
822
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
Hańba tym, którzy gwizdali, prawda?
823
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
- Prawda.
- Właśnie.
824
00:58:03,375 --> 00:58:05,083
Ktoś zapytał kiedyś Leftera...
825
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
- Nie!
- Tylko nie to.
826
00:58:06,541 --> 00:58:09,208
„Gdzie celujesz, gdy strzelasz?”
827
00:58:09,291 --> 00:58:10,416
I co powiedziałem?
828
00:58:10,916 --> 00:58:12,125
„W poprzeczkę”.
829
00:58:13,916 --> 00:58:15,333
„Ale dlaczego?”
830
00:58:15,416 --> 00:58:16,541
Na co Lefter odparł:
831
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
„Jeśli trafię w poprzeczkę,
kibice krzykną »Ach!«.
832
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
Jeśli strzelę nad poprzeczką,
krzykną: »Och!«,
833
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
a jeśli strzelę pod poprzeczkę...”
834
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
Krzykną „Gol”?
835
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
Zdrowie! Za Leftera!
836
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Wasze zdrowie.
837
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Zdrowie.
838
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
- Och, Manol.
- Czy Lefter to potwierdza?
839
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Zapytaj Manola. On będzie wiedział.
840
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Potwierdza.
841
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- Tak?
- Oczywiście.
842
00:58:50,208 --> 00:58:52,083
Skoro tak mówisz.
843
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Mamo!
844
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefteri mou.
845
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
Mamo!
846
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Pokrop mnie hyzopem, a będę oczyszczony.
847
00:59:47,541 --> 00:59:49,750
Obmyj mnie, a nad śnieg wybieleję.
848
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
Boga jest ziemia i wszystko,
co ją napełnia,
849
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
świat i jego mieszkańcy.
850
01:00:05,000 --> 01:00:06,541
Niech pamięć o niej trwa.
851
01:00:07,166 --> 01:00:08,500
Niech spoczywa w pokoju.
852
01:00:10,250 --> 01:00:11,833
Możesz być mężczyzną,
853
01:00:12,791 --> 01:00:14,833
ale dla matki będziesz dzieckiem.
854
01:00:15,666 --> 01:00:17,916
Nie mogliśmy go odciągnąć od grobu.
855
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Ale życie toczy się dalej.
856
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Nie znosi bezczynności.
857
01:00:24,708 --> 01:00:27,208
Panie prezesie, to kapitulacja.
858
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Inaczej nie można tego nazwać.
859
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Znalezienie zastępstwa to twoje zadanie.
860
01:00:32,791 --> 01:00:35,000
Mówimy o Lefterze.
861
01:00:35,500 --> 01:00:39,375
Lefter będzie pierwszym graczem,
jakiego sprzedamy za granicę.
862
01:00:39,458 --> 01:00:40,333
Pierwszym.
863
01:00:40,833 --> 01:00:44,083
Chyba wiesz, jakie to ważne
dla klubu i dla kraju.
864
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Panie prezesie.
865
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Wejdź, Lefter. Czekaliśmy na ciebie.
866
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Na pewno słyszałeś,
że Fiorentina chce cię kupić.
867
01:00:54,916 --> 01:00:58,958
I to za niemałą kwotę.
Trzydzieści pięć tysięcy.
868
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
Też byłem zaskoczony.
869
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Pewnie oglądali mnie w Berlinie.
870
01:01:06,041 --> 01:01:07,708
- Gdy byłeś chory?
- Tak.
871
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Dwa lata.
872
01:01:25,333 --> 01:01:26,625
Kawał czasu.
873
01:01:30,375 --> 01:01:33,208
Pojedź ze mną.
874
01:01:36,666 --> 01:01:38,083
Teraz nie mogę.
875
01:01:38,833 --> 01:01:40,500
Znasz sytuację z mamą.
876
01:01:42,083 --> 01:01:43,958
Muszę uporządkować sprawy.
877
01:01:49,625 --> 01:01:51,250
Nie przeżyję z dala od ciebie
878
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
i od wyspy.
879
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
Jutro poinformuję ich, że zostaję.
Zapomnijmy o tym.
880
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- Nie możesz.
- Zostawmy to.
881
01:02:02,791 --> 01:02:04,041
Ani się waż.
882
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
Nie możesz rezygnować z kariery.
883
01:02:15,583 --> 01:02:16,958
Pojedziesz tam dla nas.
884
01:02:21,916 --> 01:02:23,250
Bardzo cię kocham.
885
01:02:42,250 --> 01:02:45,333
Drodzy widzowie!
Profesor tureckiego futbolu,
886
01:02:45,416 --> 01:02:49,125
Lefter Küçükandonyadis,
wciąż napełnia nas dumą,
887
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
tym razem za sprawą świetnej gry
w barwach włoskiej Fiorentiny.
888
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Lefter, nazywany przez Włochów
„Czarodziejem Futbolu”,
889
01:03:01,166 --> 01:03:04,541
nie zawodzi także na boiskach w Europie.
890
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
Lefter zjednał sobie serca
kibiców Fiorentiny
891
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
wspaniałymi bramkami
i niezapomnianymi dryblingami.
892
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Ale emocje.
893
01:03:15,208 --> 01:03:18,750
W zeszłym miesiącu zdobył cudowną bramkę
894
01:03:18,833 --> 01:03:20,875
w meczu przeciwko Interowi.
895
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Lefter strzeli gola! Zaraz strzeli.
896
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
Christo będzie wściekły!
Lefter strzeli gola!
897
01:03:28,666 --> 01:03:34,083
Obejrzyjmy bramkę Leftera z tego meczu.
898
01:03:36,041 --> 01:03:38,375
Fiorentina buduje akcję prawą flanką.
899
01:03:38,458 --> 01:03:41,208
Piłka trafia do Leftera w polu karnym.
900
01:03:42,500 --> 01:03:47,666
Lefter znakomitym dryblingiem mija rywali
901
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
i trafia!
902
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter, Lefter!
903
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FLORENCJA
904
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Nicea wyłożyła na stół rekordową sumę.
905
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Plotki były prawdziwe.
906
01:04:18,166 --> 01:04:23,708
Szczegóły umowy zostaną dopięte
przed upływem sezonu.
907
01:04:24,958 --> 01:04:29,291
Lefter pozostanie z nami do końca roku,
908
01:04:30,250 --> 01:04:34,208
a później przywdzieje barwy klubu z Nicei.
909
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
Lefter chciałby powiedzieć kilka słów.
910
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Grazie.
911
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Buongiorno.
912
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
Fiorentina na zawsze pozostanie
913
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
jednym z najważniejszych etapów
w mojej karierze.
914
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
Dzięki kibicom Fiorentiny
i ich miłości do piłki nożnej
915
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
czułem się mniej samotny we Florencji.
916
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
Nigdy ich nie zapomnę.
917
01:05:02,916 --> 01:05:04,416
Grazie per tutto.
918
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
To były czasy, prawda?
919
01:05:26,875 --> 01:05:29,541
Wiecie, co działo się potem.
920
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
Świetnie. Dziękuję za rozmowę.
921
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
I co myślisz?
922
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Przyćmiłeś mnie.
923
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
Masz wielki talent.
924
01:05:47,958 --> 01:05:50,958
Pan Hasan kieruje rozmową, jak chce.
925
01:05:51,958 --> 01:05:55,250
Temat pobytu we Włoszech
potraktowałeś po łebkach.
926
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
Cokolwiek myślisz, zachowaj to dla siebie.
927
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
A może to była Francja?
928
01:06:06,458 --> 01:06:10,041
Odkąd wróciłeś, nie jesteś sobą.
Myślisz, że tego nie widzę?
929
01:06:10,125 --> 01:06:13,583
Co ty sugerujesz?
930
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Nic nie sugeruję. Pytam wprost.
931
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
Co przede mną ukrywasz?
932
01:06:19,000 --> 01:06:21,416
Nic. Ponosi cię wyobraźnia.
933
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Lefter, dość tego.
934
01:06:23,916 --> 01:06:27,500
Czasem lepiej żyć w niewiedzy.
935
01:06:27,583 --> 01:06:29,041
Masz rację. Dość tego.
936
01:06:29,833 --> 01:06:33,875
Mylisz się. Prawda jest zawsze
lepsza od kłamstwa.
937
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
Od kiedy mamy przed sobą sekrety?
938
01:06:37,541 --> 01:06:40,000
Powinieneś zostać poetą, Hasanie.
939
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Tchórz.
940
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Co takiego?
941
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Nazwałem cię tchórzem.
942
01:06:46,083 --> 01:06:48,625
Nawet przede mną ukrywasz prawdę.
943
01:06:49,875 --> 01:06:50,875
Hasan.
944
01:06:51,416 --> 01:06:52,458
Hasan!
945
01:06:52,541 --> 01:06:54,583
Zrób coś z tym.
946
01:06:54,666 --> 01:06:56,958
Przestań krzywdzić wszystkich wokół.
947
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}DWA LATA WCZEŚNIEJ
948
01:07:10,333 --> 01:07:12,291
To czarodziej Lefter!
949
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
- Cześć!
- Uwielbiamy cię!
950
01:07:14,291 --> 01:07:17,625
Si. To ja. Cześć.
951
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Buongiorno. Grazie.
952
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
Co mogę wam powiedzieć?
953
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Możemy prosić o zdjęcie?
954
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
Zdjęcie? Jasne.
955
01:07:28,375 --> 01:07:31,625
- Grazie. Buongiorno.
- Możemy prosić o autograf?
956
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Buongiorno.
957
01:07:32,750 --> 01:07:34,666
- Grazie.
- Grazie.
958
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
Dobrze.
959
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Rozdaje pan mnóstwo autografów.
960
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Gratuluję sukcesów.
961
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
- Jak się pani nazywa?
- Meri.
962
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Miło cię poznać, Meri.
963
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Cieszę się, że spotykam kogoś,
kto mówi w moim języku.
964
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Mieszkasz we Włoszech?
965
01:08:05,750 --> 01:08:08,500
Nie. Pracuję w wydawnictwie w Stambule.
966
01:08:08,583 --> 01:08:10,291
Przyjechałam w interesach.
967
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
Usiądźmy na chwilę. Napijesz się kawy?
968
01:08:19,541 --> 01:08:21,958
- Proszę.
- Dziękuję.
969
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Pozwól.
970
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Zdrowie.
971
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Meri, idź już.
972
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
Może przeczekasz deszcz u mnie?
973
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
Meri, proszę.
974
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Zamknij drzwi.
975
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Śledził nas.
976
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Zrobił nam zdjęcia.
Nie mogłem ich wyrzucić.
977
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
Kto?
978
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Ktoś, kto chce rozpuszczać plotki.
979
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
Jakiś kapuś.
980
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
Czekają na moje potknięcie.
981
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
Przestraszyłeś się.
982
01:10:24,750 --> 01:10:27,416
To nie w moim stylu.
983
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
Czego się napijesz?
984
01:10:42,625 --> 01:10:43,750
Muszę iść.
985
01:10:45,291 --> 01:10:49,375
A jeśli poproszę, żebyś został?
986
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
Nie rób tego.
987
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
Proszę.
988
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
Znowu powiesz coś enigmatycznego?
989
01:11:13,500 --> 01:11:14,625
Muszę iść.
990
01:11:16,750 --> 01:11:17,750
Nie mogę zostać.
991
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
Mam żonę.
992
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Idź sobie!
993
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Wynoś się!
994
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Lefter!
995
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Mogę prosić o autograf?
Jestem wielką fanką.
996
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Oczywiście.
997
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Proszę.
998
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Dziękuję.
999
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
- Dziękuję.
- Miłego dnia.
1000
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
To Lefter!
1001
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Zrób coś z tym.
1002
01:12:13,458 --> 01:12:15,625
Przestań krzywdzić wszystkich wokół.
1003
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
Lefter?
1004
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
Coś się stało?
1005
01:12:32,083 --> 01:12:34,333
Wszystko w porządku.
1006
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Lefter!
1007
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Nigdy nie paliłaś.
1008
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
Znasz mnie w ogóle?
1009
01:13:42,791 --> 01:13:44,208
- Kim ty jesteś?
- Wystarczy.
1010
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
- Zgadza się. Wystarczy.
- Nigdy cię nie okłamałem.
1011
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
Tego zamierzasz się trzymać?
1012
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
- Czy to nic dla ciebie znaczy?
- Nie! Nic a nic.
1013
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
Nie chcę cię więcej widzieć.
1014
01:14:00,750 --> 01:14:02,166
Bajka się skończyła.
1015
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
Jaka bajka? O czym ty mówisz?
1016
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
To nie była bajka.
Łączyło nas coś autentycznego.
1017
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Wyglądałeś na szczęśliwego u boku żony.
1018
01:14:16,000 --> 01:14:17,208
Więc bądź szczęśliwy.
1019
01:14:18,416 --> 01:14:20,000
Nie życzę ci źle.
1020
01:14:20,833 --> 01:14:21,875
Naprawdę.
1021
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
Śledziłaś mnie?
1022
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Tylko raz.
1023
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
Gdy wróciłeś.
1024
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Widziałem cię.
1025
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
No i?
1026
01:14:44,000 --> 01:14:46,708
Pokazałeś mi, jaki jesteś szczęśliwy.
1027
01:14:46,791 --> 01:14:48,416
Na pewno poczułeś ulgę.
1028
01:14:48,500 --> 01:14:49,708
Jestem szczęśliwy.
1029
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
Byłem.
1030
01:14:53,166 --> 01:14:54,208
Aż poznałem ciebie.
1031
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
- To moja wina?
- W miłości nie ma winnych.
1032
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Daruj sobie te bzdury.
1033
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
Czemu mnie śledziłaś?
1034
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
Idź! Zachowaj się,
jak na żonatego przystało.
1035
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Gdybym się tak nie zachowywał,
1036
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
już dawno bym do ciebie przyszedł.
1037
01:15:13,875 --> 01:15:15,041
Ale wiedz jedno.
1038
01:15:15,791 --> 01:15:17,041
Nie żałuję
1039
01:15:17,916 --> 01:15:19,541
tych trzech dni.
1040
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Zostaw mnie.
1041
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Puść mnie.
- Uspokój się.
1042
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
- Lefter.
- Już.
1043
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
1044
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
Dzień dobry,
1045
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Lefteri mou.
1046
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Dzień dobry, Meri mou.
1047
01:16:11,125 --> 01:16:15,416
Spałeś tak mocno,
że nie miałam serca cię budzić.
1048
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Umieram z głodu.
1049
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Aż ssie mnie w żołądku.
1050
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Mogę coś przegryźć?
1051
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}STADION MİTHATPAŞA
1052
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Witam naszych słuchaczy
ze stadionu Mithatpaşa.
1053
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Tu Halit Kıvanç.
1054
01:17:25,166 --> 01:17:26,666
Przed nami mecz sezonu.
1055
01:17:27,166 --> 01:17:30,166
Metin staje naprzeciw Leftera.
1056
01:17:33,000 --> 01:17:36,541
Byłem pod wrażeniem
twojego gola w Izmirze.
1057
01:17:36,625 --> 01:17:39,041
Zżerała mnie zazdrość.
1058
01:17:39,125 --> 01:17:41,750
Nigdy nie widziałem takiego gola.
Szacunek.
1059
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Bo obserwowałeś mnie z trybun.
Musiałem strzelić.
1060
01:17:45,291 --> 01:17:46,916
Twój klub dobrze zrobił,
1061
01:17:47,000 --> 01:17:49,583
że cię pozyskał.
1062
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Dobrze, że wróciłeś do Stambułu.
1063
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Dzięki, Lefter.
1064
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
Takie obrazki chcemy oglądać.
1065
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
No nie.
1066
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Oto gest prawdziwej przyjaźni
pomiędzy odwiecznymi rywalami.
1067
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Prawda, Basri?
1068
01:18:03,166 --> 01:18:04,666
Can Bartu znowu w formie!
1069
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
Şükrü!
1070
01:18:09,208 --> 01:18:10,458
Daj spokój, chłopie.
1071
01:18:10,541 --> 01:18:12,750
Wyrecytowałeś już cały Koran.
1072
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, w który róg mam dziś strzelać?
1073
01:18:17,541 --> 01:18:18,916
Pilnuj swoich spraw.
1074
01:18:19,000 --> 01:18:21,458
To jest moja sprawa. Dlatego pytam.
1075
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
- Gramy!
- Do dzieła!
1076
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
- Idziemy!
- Jedziemy z nimi!
1077
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Piłkarze pozdrawiają wiwatujące tłumy.
1078
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
Dwaj kapitanowie, Fikret i Turgay,
wymieniają się proporczykami.
1079
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
Zawodnicy ustawiają się na boisku.
1080
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
Sędzia nakazuje rozpoczęcie gry.
1081
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
Rozciągnąć formację.
1082
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
Galatasaray konstruuje atak
w kierunku bramki od strony morza.
1083
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Długa piłka do Metina.
1084
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin wpada w pole karne. Şükrü broni.
1085
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
Jak to nie wpadło?
1086
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefter przy piłce. Nabiera prędkości.
1087
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Wspaniały zwód Leftera.
1088
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter idzie na przebój.
1089
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Wchodzi w pole karne z lewej flanki.
1090
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
Strzela! Obok bramki.
1091
01:19:17,333 --> 01:19:19,916
Turgay rozpoczyna wykopem.
1092
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
Żółto-czerwoni przy piłce.
1093
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
Podanie do Metina.
1094
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay przy piłce. Mija rywala.
1095
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Strzela... i trafia!
Mamy gola, drodzy słuchacze.
1096
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
Jesteś królem tej gry! Królem bez korony!
1097
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Galatasaray prowadzi jeden do zera.
1098
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Fenerbahçe wznawia grę od środka.
1099
01:19:40,666 --> 01:19:44,958
Podanie do Leftera na lewe skrzydło.
Lefter podaje w szesnastkę.
1100
01:19:45,041 --> 01:19:46,916
Piłka trafia do Basriego.
1101
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri... Ojej!
1102
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Bolesna kontuzja Basriego.
1103
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
To wyglądało paskudnie.
1104
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
Piłkarze wzywają pomoc medyczną.
1105
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Hej, Basri.
1106
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
- Nic ci nie jest.
- Wiem.
1107
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Wygląda na to, że Basri gra dalej.
1108
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Brawo, Basri!
1109
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Fenerbahçe ma rzut wolny
w kierunku bramki od strony gazowni.
1110
01:20:09,666 --> 01:20:10,833
Lefter przy piłce.
1111
01:20:10,916 --> 01:20:13,250
Turgay ustawia mur.
1112
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter patrzy na bramkę.
1113
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Posyła piłkę nad murem... i trafia!
1114
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
- Gol!
- Mamy bramkę, drodzy słuchacze.
1115
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Gol Leftera.
1116
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Ale poczekajmy.
1117
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
Sędzia anuluje gola.
Bramka nie zostanie uznana.
1118
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Kibice nie mogą pogodzić się
z decyzją arbitra.
1119
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Strzał padł przed gwizdkiem.
1120
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Rzut wolny zostanie powtórzony.
1121
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter znów staje przy piłce.
1122
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay po raz drugi ustawia mur.
1123
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter...
1124
01:20:45,958 --> 01:20:47,250
spogląda na bramkę.
1125
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
I gol! Piłka ląduje w siatce,
drodzy słuchacze.
1126
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis!
1127
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Tym razem posyła piłkę przy lewym słupku,
patrząc od strony Turgaya!
1128
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Lefter to profesor futbolu!
1129
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
Mecz kończy się remisem 1-1.
1130
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
Lefter i Metin zdobywają
po pięknej bramce.
1131
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
- Meri, otwórz.
- Odejdź, Lefter. Idź sobie!
1132
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
- Puść drzwi.
- Idź!
1133
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Puszczaj!
1134
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
Nie płaczę.
1135
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Nie płaczę.
1136
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
Nie płaczę.
1137
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Nie masz powodu do płaczu.
1138
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Nie płaczę.
1139
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
- Meri.
- Wyjdź, Lefter.
1140
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Usiądź. Porozmawiajmy.
1141
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Wyjdź stąd, idioto!
1142
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Łamiesz mi serce.
- Ja łamię ci serce?
1143
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
Pokażę ci, jak łamie się serce.
1144
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
- Opanuj się.
- Który to już raz, Lefter?
1145
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
- Weź się w garść.
- Co takiego?
1146
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Wstałeś od stolika,
patrząc mi prosto w oczy,
1147
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
i zostawiłeś samą na środku restauracji.
1148
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
Co to ma być? To jakiś koszmar!
1149
01:22:22,041 --> 01:22:23,125
Kochanie, proszę...
1150
01:22:23,208 --> 01:22:24,500
- „Kochanie”?
- Proszę.
1151
01:22:24,583 --> 01:22:27,708
„Kochanie”? Jak śmiesz!
1152
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
Kochasz futbol, nie mnie!
1153
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
Nie potrafisz nikogo pokochać.
1154
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Niszczysz wszystko,
co mogłoby stanąć na drodze piłce.
1155
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Gadasz od rzeczy.
1156
01:22:42,041 --> 01:22:44,375
Teraz już wszystko rozumiem.
1157
01:22:45,500 --> 01:22:47,416
Nie mów nic Stavrini.
1158
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Nie musisz jej krzywdzić. Nie ma powodu.
1159
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
Mówią, że motyl żyje trzy dni.
1160
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Jestem motylem!
1161
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
Jestem motylem!
1162
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
Otrząśnij się!
1163
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
Nie miałem wyboru.
1164
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Wyszedłem, gdy zobaczyłem reporterów.
Rozmawialiśmy o tym.
1165
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
O czym rozmawialiśmy?
1166
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
O tym, że znów
pojawisz się bez zapowiedzi?
1167
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
O tym, że w swojej naiwności
znów mam ci zaufać?
1168
01:23:15,708 --> 01:23:17,916
O czym rozmawialiśmy, panie piłkarzu?
1169
01:23:18,000 --> 01:23:19,500
Nie słuchasz mnie.
1170
01:23:20,000 --> 01:23:24,083
Koniec z ukrywaniem się.
Usiądź. Uspokój się.
1171
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Ochłoń.
1172
01:23:34,083 --> 01:23:36,875
Odkąd cię poznałam,
czuję się taka samotna.
1173
01:23:41,791 --> 01:23:45,416
Nie będę tą drugą.
1174
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
Nikt cię o to nie prosił.
1175
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
Kto ci powiedział, że sam mogę tak żyć?
1176
01:23:57,291 --> 01:24:00,291
Nie mogliśmy oprzeć się przeznaczeniu.
1177
01:24:00,791 --> 01:24:02,208
Nie byliśmy dość silni.
1178
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Nie jesteś sama.
1179
01:24:04,083 --> 01:24:05,833
Oboje nie byliśmy dość silni.
1180
01:24:06,625 --> 01:24:07,916
Taka jest prawda.
1181
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
Musisz zrobić to, co konieczne.
1182
01:24:11,333 --> 01:24:14,041
Nieprawda! Nie muszę nic robić.
1183
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
Nie będę niszczyć nikomu życia.
1184
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
- Nie chcę ponosić za to winy.
- Nie jesteś niczemu winna.
1185
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
Wiesz, co ci powiem?
1186
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Ty naprawdę kochasz swoją żonę.
1187
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1188
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Proszę.
1189
01:24:38,166 --> 01:24:39,166
Po prostu...
1190
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
idź sobie.
1191
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
To koniec.
1192
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Jak leci, chłopaki?
1193
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, weź i podziel się z kumplami.
1194
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
A ty zaproś swoją narzeczoną na kolację.
Ciągle się tu kręcisz.
1195
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Bardzo panu dziękuję.
1196
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Chodźcie tu, moje piękności.
1197
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Drodzy słuchacze,
przerywamy naszą audycję,
1198
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
aby przekazać ważną wiadomość.
1199
01:25:22,333 --> 01:25:25,333
{\an8}O godzinie 00.04 w Salonikach,
1200
01:25:25,416 --> 01:25:29,333
{\an8}w ogrodzie między domem rodzinnym
wielkiego Atatürka
1201
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
a tureckim konsulatem
1202
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
wybuchła bomba,
uszkadzając okna domu naszego przywódcy.
1203
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Kto ośmieliłby się
zaatakować dom Atatürka?
1204
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
To niemożliwe.
1205
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
Ciężko uwierzyć.
1206
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Ktoś podłożył bombę w domu Atatürka.
1207
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- Będziemy milczeć?
- Nie!
1208
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
Cypr jest turecki!
1209
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Cypr jest turecki i taki pozostanie!
1210
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
Grecy muszą zniknąć!
1211
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
Grecy muszą zniknąć!
1212
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
- Śmierć Grekom!
- Śmierć Grekom!
1213
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
- Poddamy się greckiej okupacji?
- Nie!
1214
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- Ulegniemy groźbom Greków?
- Nie!
1215
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Cypr jest turecki i taki pozostanie!
1216
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
Grecy muszą zniknąć!
1217
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
- Śmierć Grekom!
- Śmierć Grekom!
1218
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Prędzej!
1219
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1220
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
Muszę...
1221
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
Muszę ci coś powiedzieć.
1222
01:26:50,000 --> 01:26:52,166
Powinienem był zrobić to już dawno.
1223
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Wybacz mi.
1224
01:26:56,500 --> 01:26:57,916
Lefter, idź do domu.
1225
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
- Co się stało, Ömer?
- Idź, szybko!
1226
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
Co się dzieje, Ömer?
1227
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
Brak sygnału.
1228
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Nie mogę tak siedzieć. Sprawdzę.
1229
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Lepiej zostań. Ömer był bardzo zmartwiony.
1230
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- Muszą stąd zniknąć!
- Cypr pozostanie turecki!
1231
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Cypr jest turecki i taki pozostanie!
1232
01:27:34,875 --> 01:27:37,291
Cypr jest turecki i taki pozostanie!
1233
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Łapcie wszystkich!
1234
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Przestań kłamać!
1235
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
Nie róbcie tego!
1236
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
Śmierć Grekom!
1237
01:28:12,000 --> 01:28:13,333
Co się dzieje, Lefter?
1238
01:28:15,375 --> 01:28:18,833
- Lefter.
- Cicho.
1239
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Święta Mario, ratuj nas.
1240
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Święta Mario, ratuj nas.
1241
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
To dom Leftera!
1242
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Święta Mario, ratuj nas.
1243
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Schowamy się w piwnicy.
1244
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Chodźcie!
1245
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Cicho! To dom Leftera!
1246
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
- Lefter gra w Fenerbahçe!
- On też jest Grekiem!
1247
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
- Nie róbmy tego!
- Wchodzimy!
1248
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Tędy.
1249
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Patrz pod nogi.
1250
01:29:13,833 --> 01:29:15,500
Będzie dobrze.
1251
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1252
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1253
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Stavrini, zaczekaj tutaj.
1254
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Zostań tu.
1255
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Błagam cię.
1256
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
- Dobrze.
- Zaraz wracam.
1257
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
- Lefter.
- Spokojnie.
1258
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Będzie dobrze.
1259
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1260
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Tato.
1261
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
Dranie! Jak śmiecie?
1262
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Uciekają z drugiej strony!
1263
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
- Łapać ich!
- Lefter!
1264
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
Lefter! To my! Otwórz!
1265
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
Lefter!
1266
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Przyjacielu.
1267
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Już dobrze.
1268
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Bez obaw.
1269
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Pan komendant.
1270
01:32:14,250 --> 01:32:15,166
Jesteście cali?
1271
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Tak. Nic nam nie jest.
1272
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
A Stavrini i twoje córki?
1273
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
Też są całe.
1274
01:32:24,416 --> 01:32:25,958
Ukryłem je w piwnicy.
1275
01:32:26,458 --> 01:32:27,500
Nic im nie jest.
1276
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Rozpoznałeś napastników?
1277
01:32:33,250 --> 01:32:34,500
Było ciemno.
1278
01:32:34,583 --> 01:32:37,833
Nie widziałem ich twarzy.
1279
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Powiedz prawdę, Lefter.
1280
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
Mówię prawdę. Nie widziałem ich.
1281
01:32:45,208 --> 01:32:46,125
Lefter.
1282
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
Jak to możliwe?
1283
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
Naprawdę ich nie widziałem.
1284
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Lefter, rozejrzyj się.
Wdarli się na twoją posesję.
1285
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
- Kapitanie!
- Lefter!
1286
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- Co się dzieje?
- Lefter!
1287
01:33:02,083 --> 01:33:04,458
Przybywamy z odsieczą! Coś ci zrobili?
1288
01:33:04,541 --> 01:33:07,250
Panie komendancie, my się tym zajmiemy.
1289
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
Z drogi! To nie jest nasz wróg! To Lefter!
1290
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- To Lefter! Precz stąd!
- İhsan, przestań.
1291
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsan, to nie są nasi wrogowie.
1292
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
Są po naszej stronie.
1293
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
- Nie było żadnej bomby. To kłamstwo.
- Już dobrze.
1294
01:33:30,375 --> 01:33:31,416
- Oni kłamią.
- Tak.
1295
01:33:31,500 --> 01:33:32,625
- Kłamią!
- W porządku.
1296
01:33:32,708 --> 01:33:34,541
Dom Atatürka jest nienaruszony.
1297
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
Nie było bomby.
1298
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
- Już dobrze.
- Oni kłamią. Nie było bomby.
1299
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Nie było bomby. Oni kłamią.
1300
01:33:43,833 --> 01:33:47,333
Co mam wam teraz powiedzieć?
1301
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Dziękuję. Doceniam waszą obecność.
1302
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Zapraszam do środka.
1303
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
Będziemy trzymać wartę do rana. Idźcie.
1304
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rula!
1305
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
Aliki!
1306
01:35:22,625 --> 01:35:23,833
Drogi synu.
1307
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Mój mały łobuzie.
1308
01:35:27,208 --> 01:35:28,583
Ukryłem ten list tutaj,
1309
01:35:28,666 --> 01:35:31,583
bo chcę powiedzieć ci to,
czego nie zdołałem za życia.
1310
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
Modlę się, byś znalazł go
w chwili największej próby.
1311
01:35:37,041 --> 01:35:38,916
Oby tak się stało.
1312
01:35:39,416 --> 01:35:42,375
Jestem chory. Nie zostało mi wiele czasu.
1313
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
Pamiętasz, jak zbywałem milczeniem
twoje sukcesy?
1314
01:35:46,916 --> 01:35:49,000
Tak naprawdę byłem z ciebie dumny.
1315
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Dumny i wściekły.
1316
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
Gdybyś tu był,
1317
01:35:54,833 --> 01:35:58,375
znów powiedziałbym ci,
żebyś żył godnie i uczciwie.
1318
01:35:58,916 --> 01:36:01,791
Ale ty już żyjesz godnie, synu.
1319
01:36:02,291 --> 01:36:03,541
Godnie i uczciwie.
1320
01:36:04,041 --> 01:36:05,708
Jesteś moim synem.
1321
01:36:05,791 --> 01:36:07,833
Nieraz chciałem włożyć tę koszulę,
1322
01:36:07,916 --> 01:36:11,291
ale mój wewnętrzny upór mi nie pozwalał.
1323
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Jestem facetem dużej postury.
1324
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
Na tobie będzie wyglądać lepiej.
1325
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Twój ojciec, Christo Küçükandonyadis.
1326
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
CYPR JEST TURECKI
1327
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Dzień dobry.
1328
01:36:58,708 --> 01:37:00,666
Wie pani, gdzie znajdę Meri?
1329
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Meri już nie ma, synu.
1330
01:37:05,208 --> 01:37:06,875
Jak to? Gdzie jest?
1331
01:37:08,041 --> 01:37:09,583
Proszę powiedzieć.
1332
01:37:10,583 --> 01:37:12,375
Jest cała? Dokąd się udała?
1333
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Dziś rano wyjechała do İzmiru.
1334
01:37:16,375 --> 01:37:17,750
Ale...
1335
01:37:17,833 --> 01:37:20,208
Nie martw się. Nic jej nie jest.
1336
01:37:21,000 --> 01:37:23,333
Zna pani jej adres? Poda mi go pani?
1337
01:37:25,125 --> 01:37:26,416
Nie, nie znam.
1338
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
Proszę.
1339
01:37:29,833 --> 01:37:30,875
Nie znam go.
1340
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
A teraz zaśpiewa dla was Zeki Müren.
1341
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
„Twe oczy są moim życiem,
a miłość do ciebie – moją śmiercią”.
1342
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Niech to zostanie między nami.
Dobrze, Pedro?
1343
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
W porządku.
1344
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Lefter!
1345
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Drodzy słuchacze, ze względu na intensywne
opady śniegu w Stambule,
1346
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
mecz naszej kadry
ze słynną reprezentacją Węgier
1347
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
został przełożony na późniejszy termin.
1348
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
Do tego czasu
Węgrzy będą gościć w İzmirze,
1349
01:40:58,333 --> 01:41:01,708
gdzie zagrają towarzyski mecz
z reprezentacją miasta.
1350
01:41:01,791 --> 01:41:02,833
Witaj.
1351
01:41:04,958 --> 01:41:06,458
Znów przełożyli mecz.
1352
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Dopóki śnieg nie ustanie,
nic z tego nie będzie.
1353
01:41:15,375 --> 01:41:16,916
Lepiej późno niż wcale.
1354
01:41:17,416 --> 01:41:18,791
Czemu to robisz?
1355
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
Po co gotujesz,
skoro wiesz, że nie wrócę głodny?
1356
01:41:27,958 --> 01:41:30,208
- To nie problem. Lubię...
- Przestań!
1357
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
Odpuść sobie.
1358
01:41:37,833 --> 01:41:38,916
Wystarczy.
1359
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Skończ z tym.
1360
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Jestem najedzony.
1361
01:41:54,416 --> 01:41:55,625
Nie jesteś.
1362
01:42:14,125 --> 01:42:16,000
Wiem, że dusisz się bez niej.
1363
01:42:20,416 --> 01:42:21,958
Próbowałeś to ukryć.
1364
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
Ale od początku wiedziałam.
1365
01:42:30,458 --> 01:42:34,875
Myślałam, że kiedyś to się skończy,
aż zobaczyłam wasze zdjęcia.
1366
01:42:36,375 --> 01:42:38,416
Lepiej się z tym pogodzić.
1367
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
Gdyby ktoś się dowiedział,
pewnie by mnie potępił.
1368
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Ale...
1369
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
Ja nie znam innego świata.
1370
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
Dorastaliśmy razem.
1371
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Jakie zdjęcia? Mylisz się. Nic takiego...
1372
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Lefter, przestań!
1373
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
Pozwól mi dokończyć.
1374
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Proszę.
1375
01:43:07,541 --> 01:43:09,250
Zadręczasz się.
1376
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
Życie przemija szybciej, niż myślisz.
1377
01:43:18,375 --> 01:43:20,750
Tu się zaręczyliśmy.
1378
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
Teraz się tu pożegnamy. Rozejdźmy się.
1379
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
Nie.
1380
01:43:34,625 --> 01:43:35,791
Nie widuję jej.
1381
01:43:37,250 --> 01:43:39,708
Nawet nie wiem, gdzie jest.
1382
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
Nie spotykam się z Meri.
1383
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
I co z tego?
1384
01:43:49,750 --> 01:43:51,083
Wciąż masz ją w sercu.
1385
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1386
01:43:55,625 --> 01:43:57,541
Tak ma na imię. Meri.
1387
01:44:09,333 --> 01:44:11,125
Myślałam, że jej poszukamy.
1388
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Ale ty już ją znalazłeś.
1389
01:44:23,083 --> 01:44:25,750
Nie jestem na ciebie zła.
1390
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
Dwunastodniowa śnieżyca w Stambule
dobiegła wreszcie końca.
1391
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
Kadra Węgier przyleciała do Stambułu.
1392
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
Węgierska „Złota Jedenastka”,
1393
01:44:49,416 --> 01:44:53,458
znana na zachodzie
jako „Magiczni Madziarzy”,
1394
01:44:53,541 --> 01:44:55,916
dowodzona przez Ferenca Puskása,
1395
01:44:56,000 --> 01:44:58,041
zmiotła z boiska swoich rywali,
1396
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
strzelając łącznie 23 gole
reprezentacjom Izmiru i Ankary.
1397
01:45:03,208 --> 01:45:06,416
Piłka to twoja wielka miłość.
Godzę się być tą drugą.
1398
01:45:06,500 --> 01:45:10,208
Ty naprawdę kochasz swoją żonę.
1399
01:45:11,458 --> 01:45:15,041
Nie będę tą drugą.
1400
01:45:15,750 --> 01:45:17,500
Nie chcę cię więcej widzieć.
1401
01:45:17,583 --> 01:45:19,166
Turecki bękart!
1402
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Teraz się tu pożegnamy. Rozejdźmy się.
1403
01:45:37,583 --> 01:45:39,583
Znajdziesz chwilę dla przyjaciela?
1404
01:45:44,416 --> 01:45:46,791
Jak mnie znalazłeś?
1405
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
To nie było trudne.
1406
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
Stavrini mi powiedziała.
1407
01:46:11,791 --> 01:46:13,166
Chce się rozwieść.
1408
01:46:18,791 --> 01:46:21,750
Miłość mojego życia chce rozwodu.
1409
01:46:22,958 --> 01:46:26,750
Czego się spodziewałeś?
Musiało być jej ciężko.
1410
01:46:27,375 --> 01:46:29,458
Żałuję, że mnie nie spoliczkowała.
1411
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
I to mocno.
1412
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
Z całej siły.
1413
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Jeśli chcesz, sam mogę cię spoliczkować.
1414
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
No i proszę.
1415
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Cóż.
1416
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
Czas leczy rany.
1417
01:46:44,875 --> 01:46:47,958
Nie masz do mnie żalu?
1418
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
- Co?
- No cóż.
1419
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Jestem wściekły.
1420
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
Ale niezależnie od wszystkiego
pozostajesz częścią mojego życia.
1421
01:47:14,666 --> 01:47:17,833
Ci, którzy mnie kochali,
nagle odwrócili się ode mnie.
1422
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
Chłopaki, którym dałem kasę...
1423
01:47:34,541 --> 01:47:36,208
Czy w ogóle mnie akceptowali?
1424
01:47:37,041 --> 01:47:40,416
Czy może niedługo
znów obrzucą mój dom kamieniami?
1425
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Cóż za ironia losu.
1426
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
Sam mówiłeś, że takie rzeczy
dzieją się wszędzie.
1427
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
- Zaprzeczysz?
- Nie.
1428
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
Tak myśli miłujący ojczyznę syn
ubogiego rybaka imieniem Christo.
1429
01:47:52,666 --> 01:47:55,041
Będzie tak twierdził do śmierci.
1430
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Ale ja?
1431
01:47:57,500 --> 01:48:00,250
Jestem zwykłym łajdakiem.
1432
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Stavrini o wszystkim wiedziała.
1433
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Chodź. Wstań.
1434
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Lefter.
1435
01:48:16,083 --> 01:48:17,416
Spójrz na mnie.
1436
01:48:18,625 --> 01:48:21,208
Odpocznij. Weź się w garść.
1437
01:48:21,291 --> 01:48:22,916
Zostanę z tobą.
1438
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
A kiedy jutro się obudzisz,
zrobisz to, co umiesz najlepiej.
1439
01:48:28,375 --> 01:48:29,625
Strzelisz rywalowi.
1440
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Podaj greckiemu pomiotowi Lefterowi
1441
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
i tureckiemu bękartowi Lefterowi,
a on strzeli rywalowi!
1442
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
Gol!
1443
01:48:45,750 --> 01:48:47,125
Jestem jak İhsan.
1444
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Co ty możesz wiedzieć?
1445
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
Nie wiem nic.
1446
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Ale jutro mamy wielki dzień. Zgadza się?
1447
01:49:02,291 --> 01:49:03,291
Tak.
1448
01:49:06,375 --> 01:49:08,250
Masz ulubioną koszulkę, prawda?
1449
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
Załóż ją.
1450
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Wyjdź na boisko i zrób to, co kochasz.
1451
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Zagraj w futbol.
1452
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
Pokaż światu, jak się gra w piłkę.
1453
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Witajcie, drodzy słuchacze.
1454
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Przed nami najważniejszy mecz
w historii naszej kadry.
1455
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Na stadionie zgromadziły się
prawdziwe tłumy.
1456
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
Kibice, którzy mimo srogiej zimy
koczowali przy bramach
1457
01:49:38,000 --> 01:49:39,416
przez całą noc,
1458
01:49:39,500 --> 01:49:43,375
zajęli miejsca
w oczekiwaniu na rozpoczęcie meczu.
1459
01:49:44,416 --> 01:49:46,666
Zaraz ogłoszą wyjściowe składy.
1460
01:49:47,541 --> 01:49:51,583
Trenerze, mamy czas.
Nie możemy jeszcze poczekać?
1461
01:49:52,333 --> 01:49:54,625
Musiałby umierać, żeby się nie pojawić.
1462
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Wiem. Ale nie zostało nam wiele czasu.
1463
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
Wciąż nie ogłoszono wyjściowej jedenastki.
1464
01:50:05,791 --> 01:50:09,208
Ale według naszej wiedzy
zaczniemy w następującym składzie:
1465
01:50:09,291 --> 01:50:11,875
Turgay, Ali Beratlıgil,
Ahmet Berman, Beton Mustafa,
1466
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1467
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay i Lefter Küçükandonyadis.
1468
01:50:23,333 --> 01:50:25,791
Leftera wciąż nie ma. Nie wierzę.
1469
01:50:25,875 --> 01:50:27,416
Podajcie skład.
1470
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1471
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
Trzymamy się razem, bracie?
1472
01:50:37,416 --> 01:50:39,541
Jeszcze pytasz, bracie? Oczywiście.
1473
01:50:39,625 --> 01:50:41,625
Ale po meczu sobie pogadamy.
1474
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Najpierw pokażmy Węgrom,
co potrafią Lefter i Metin.
1475
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
- Dobra, bracie.
- Do dzieła!
1476
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Turcja, Turcja!
1477
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Nasza drużyna wchodzi na boisko
przy owacji kibiców.
1478
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Dziś zmierzy się z Węgrami,
najlepszym zespołem na świecie
1479
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
dowodzonym przez legendarnego Puskása.
1480
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Turcja, Turcja!
1481
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
Piłkarze pozdrawiają kibiców.
1482
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Turcja! Turcja!
1483
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Wszyscy czekają na rozpoczęcie meczu.
1484
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás ustawia się na środku boiska.
1485
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Węgrzy rozpoczynają mecz.
1486
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
Od razu ruszają do ataku.
1487
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor schodzi z lewego skrzydła.
1488
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Podanie do Puskása.
Nieudany wślizg Naciego.
1489
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás wchodzi w pole karne
i oddaje mocny strzał!
1490
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
Turgay! Brawo, Turgay.
Wspaniała interwencja bramkarza.
1491
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Co za parada.
1492
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Turgay wznawia wykopem.
1493
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
Piłka do İsfendiyara. Przed nim Lantos.
1494
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
İsfendiyar mija rywala.
Pędzi prawą flanką.
1495
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- İsfendiyar!
- Podanie do środka!
1496
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter wbiega z lewej i strzela!
1497
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Bramka!
1498
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Lefter zdobywa gola!
1499
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Turcja na prowadzeniu.
1500
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Cały stadion wybuchł z radości!
1501
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
Zegar wskazuje 41. minutę.
1502
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Długa piłka do Leftera.
1503
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Ten uwalnia się od krycia rywala.
1504
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Dajesz, Lefter!
1505
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Brutalny atak. Mamy rzut karny!
1506
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter zwija się z bólu na murawie.
1507
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Koledzy i kibice
obserwują go z niepokojem.
1508
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
Ekipa medyczna wbiega na murawę.
1509
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Lefter, jesteś cały?
- Tak.
1510
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter gra dalej.
1511
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Do dzieła!
1512
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
Publiczność nagradza go brawami.
1513
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Lefter ustawia piłkę.
1514
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Odlicza kroki.
1515
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
Emocje sięgają zenitu.
1516
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Kibice wstrzymują oddech.
1517
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Bramka!
1518
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
Drugi gol Leftera.
Turcja prowadzi dwa do zera!
1519
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
Nasza kadra z impetem
wchodzi w drugą połowę.
1520
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin domaga się piłki.
1521
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Piłka w siatce!
1522
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Gol Metina Oktaya!
1523
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- Bracie!
- Bracie!
1524
01:53:30,458 --> 01:53:32,041
- Udało nam się!
- Tak!
1525
01:53:32,125 --> 01:53:34,000
- Zrobiliśmy to!
- Tak jest!
1526
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay strzela na trzy do zera!
1527
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Turcja, Turcja!
1528
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
Sędzia kończy mecz.
1529
01:53:43,958 --> 01:53:47,375
Mimo gola Puskása w końcówce meczu
1530
01:53:47,458 --> 01:53:49,041
pokonujemy Węgrów 3-1
1531
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
dzięki dwóm golom Leftera
i jednej bramce Metina.
1532
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Cały stadion jest w euforii.
1533
01:53:57,666 --> 01:54:01,458
To zwycięstwo zapisze się
złotymi zgłoskami
1534
01:54:01,541 --> 01:54:03,833
w historii naszego futbolu.
1535
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
- Brawo, kapitanie.
- Brawo, Metin.
1536
01:54:05,541 --> 01:54:07,166
- Brawo, Metin.
- Dzięki.
1537
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Gdzie jest Lefter?
1538
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
REPREZENTACJA TURCJI POKONUJE WĘGRY 3-1
1539
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
POPULACJA: 910 496,
WYSOKOŚĆ N.P.M.: 2 M
1540
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
Idę! Chwileczkę!
1541
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Widzę, że dopiłeś mleczko, Lefterku.
1542
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Poczekaj, synku.
1543
01:55:05,625 --> 01:55:07,666
Czemu nic mi nie powiedziałaś?
1544
01:55:11,041 --> 01:55:13,291
Nie mogłam urodzić w Stambule.
1545
01:55:15,250 --> 01:55:17,166
Bo gdybym została...
1546
01:55:19,750 --> 01:55:21,208
poszłabym do ciebie.
1547
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Chodź do mnie.
1548
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Cześć.
1549
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Lefter, tak?
1550
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Nie jesteście już sami.
Razem wrócimy do Stambułu.
1551
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}PIĘĆ LAT PÓŹNIEJ
1552
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
To nie jest miłość.
1553
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Meri mou, proszę.
1554
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
Nie powinniśmy byli wracać z İzmiru.
1555
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
Dla ciebie to takie proste!
1556
01:56:21,708 --> 01:56:23,541
Nie jesteś tą Meri, którą znam.
1557
01:56:23,625 --> 01:56:27,166
Właśnie taka jestem!
1558
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
Mogę cię przytulić na pożegnanie?
1559
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Jestem taka zmęczona.
1560
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Ja też.
1561
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Idź już sobie.
1562
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
Nasz syn na to nie zasługuje.
1563
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
Nie mogę mu tego zrobić.
1564
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
To także mój syn!
1565
01:57:36,208 --> 01:57:38,208
Czy mój syn może spędzić tu lato,
1566
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
a ja – resztę życia?
1567
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
Śniadanie czeka. Wejdźcie.
1568
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- Tato!
- Tato!
1569
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki! Rula!
1570
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- Tato!
- Ale wyrosłaś!
1571
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Chodź tu.
1572
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Tęskniłem za wami.
Pomyślałem, że spotkamy się tutaj.
1573
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Czy to znaczy, że już tu zostaniesz?
1574
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Tato, możesz się uśmiechnąć.
1575
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
Dotrzymałem słowa.
1576
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
DYPLOM UKOŃCZENIA SZKOŁY PODSTAWOWEJ
1577
01:58:55,833 --> 01:58:57,833
Może nie zostałem profesorem,
1578
01:58:59,250 --> 01:59:01,416
ale dostałem taki przydomek od kibiców.
1579
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
Mam 39 lat.
1580
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
Czas jest dla mnie równie okrutny
1581
01:59:24,250 --> 01:59:26,041
jak dla innych.
1582
01:59:31,208 --> 01:59:35,208
Nie potrafię panować nad piłką jak kiedyś.
1583
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Nadszedł...
1584
01:59:52,458 --> 01:59:55,375
ten dzień, tato.
1585
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
{\an8}Witajcie ze stadionu Mithatpaşa,
drodzy słuchacze.
1586
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
{\an8}Dziś, po raz pierwszy
w historii tureckiego futbolu,
1587
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
{\an8}rozegrany zostanie mecz benefisowy.
1588
02:00:11,083 --> 02:00:12,958
Lefter, nasz profesor,
1589
02:00:13,458 --> 02:00:16,583
żegna się dziś z profesjonalnym futbolem.
1590
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Profesor! Profesor!
1591
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Lefter zagrał 615 meczów
w koszulce Fenerbahçe
1592
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
i 50 meczów w kadrze narodowej.
1593
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Łącznie strzelił 445 goli.
1594
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
Kibice zgromadzeni na stadionie
i przed radioodbiornikami
1595
02:00:34,541 --> 02:00:39,500
żegnają go ze łzami w oczach.
1596
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Profesor tureckiego futbolu
1597
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
jest niesiony na barkach
zawodników Fenerbahçe i Beşiktaşu.
1598
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Widzisz to, Christo? Czy ty to widzisz?
1599
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter, Lefter!
1600
02:01:10,125 --> 02:01:12,083
Długo się zbierałeś, przyjacielu.
1601
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Podaj Lefterowi, a strzeli rywalowi!
1602
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
Podaj Lefterowi, a strzeli rywalowi!
1603
02:01:19,875 --> 02:01:21,375
Kibice skanują
1604
02:01:21,458 --> 02:01:24,666
„Podaj Lefterowi, a strzeli rywalowi!”
1605
02:01:24,750 --> 02:01:28,083
na cześć żywej legendy tureckiego futbolu.
1606
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Profesorze futbolu,
1607
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Lefterze Küçükandonyadisie,
1608
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
będziemy za tobą tęsknić
1609
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
i nigdy cię nie zapomnimy.
1610
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Napisy: Mateusz Lis