1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 Jedna z najważniejszych postaci w historii futbolu, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis, zwany profesorem, 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 wraca dziś do ojczyzny. 6 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 Profesor powraca do swojej drużyny, Fenerbahçe, 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 po dwóch latach gry 8 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 dla włoskiej Fiorentiny oraz francuskiej Nicei. 9 00:00:33,208 --> 00:00:34,208 {\an8}STAMBUŁ ROK 1953 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- Witamy. - Dziękuję. 11 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Czy to prawda, że odrzuciłeś ofertę z Madrytu? 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 Powiedzmy, że podziękowałem za nią. 13 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Kto cię do tego skłonił? Działacze Fenerbahçe? 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 W końcu chodzi o Madryt. 15 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Zrobiłem to dla ojczyzny i dla Fenerbahçe. 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Bardzo tęskniłem. 17 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Pozostanę w Fenerbahçe do końca świata. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - Brawo, Lefter! - Brawo! 19 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - Jeszcze jedno zdjęcie? - Śmiało. 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - Brawo, Lefter! - Brawo! 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - Ostatnie pytanie. - Spójrz tutaj! 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - Ostatnie pytanie! - Lefter! 23 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 Ostatnie zdjęcie! 24 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - Lefter, spójrz tutaj! - Lefter, prosimy! 25 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - Jeszcze jedno zdjęcie! - Lefter! 26 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LEFTER: PIŁKARSKI PROFESOR 27 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 To Lefter! 28 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - Hej, Lefter! - Witamy. 29 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 Możemy prosić o autograf? 30 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Oczywiście, drogie panie. 31 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Dziękujemy. - Ale przystojniak. 32 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Dziękuję bardzo. - Proszę. 33 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 Proszę. Czyj to długopis? 34 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Miłego dnia. - Wielkie dzięki. 35 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Dziękujemy. 36 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Witamy. - Dzień dobry. 37 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - Lefter! - Hej, Lefter! 38 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Czemu tu jestem? Mam dużo pracy. 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 Mogliśmy się spotkać później. 40 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 Chciałem, żeby poznali mojego przyjaciela. Co w tym złego? 41 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Po rozmowie zabiorę cię w wyjątkowe miejsce. 42 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - No dobrze. - Świetnie. 43 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 Musimy o czymś porozmawiać. 44 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - O czym? - O tym, co przede mną ukrywasz. 45 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Witaj, Lefter. - Cześć, Halit. 46 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Witaj. 47 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Dzięki. To mój serdeczny przyjaciel, Hasan. 48 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Halit Kıvanç. - Miło mi. 49 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 No dobrze, Lefter. Jesteśmy gotowi. 50 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Piłka nożna to moje życie. 51 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Jako mały chłopiec zasypiałem z piłką. 52 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Mama ciągle powtarzała, że jestem niesforny. 53 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 Tata mówił, że prawdziwi faceci nie ganiają za piłką. 54 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Nie chciał, żebym został piłkarzem. 55 00:03:00,166 --> 00:03:01,791 WYSPA BÜYÜKADA ROK 1933 56 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Nie jestem na ciebie zły. 57 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 Dzwoniła twoja nauczycielka. Zdradziła mi coś ciekawego. 58 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Podobno jesteś świetny z matematyki. 59 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Rozwiązujesz wszystkie zadania, ale nie tak, jak jesteś uczony. 60 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 Byłaby gotów pomyśleć, że oszukujesz. 61 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Ale robię tak, jak mnie uczy. 62 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 Kiedyś ojciec powiedział mi, że zostanę rybakiem. 63 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 To były stare czasy. 64 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 Nie było szkół. Nie miałem innego wyboru. 65 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 Ale ty masz. Otwiera się przed tobą szansa. 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Mój brat może robić, co chce. 67 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Posłuchaj mnie uważnie. 68 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Otrzymałeś dar od Boga. Ty, nie twój brat. 69 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Musisz się pilnie uczyć. 70 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Pomyślałem sobie, że mógłbyś zostać inżynierem. 71 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 Albo architektem. Albo nawet profesorem. Kto wie. 72 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Obiecaj mi coś. 73 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Obiecaj, że zadbasz o to, bym kiedyś się uśmiechnął. 74 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 Jeśli będę się dobrze uczył, będę mógł grać w piłkę, kiedy chcę? 75 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 Jaki ojciec, taki syn. 76 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Dałem ci na imię Eleftherios. 77 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 To imię oznacza wolność. 78 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 Mam za swoje. 79 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 Dobra, uparciuchu. Oto co zrobimy. 80 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 Możesz grać w weekendy. 81 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - Dobrze? Może być? - Zgoda. 82 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 Świetnie! 83 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 Oczywiście nie posłuchałem ojca. 84 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 Nadal ganiałem za piłką. 85 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 W tym celu wypychałem skarpetę mamy, nawet za cenę lania. 86 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 Gdy uformowałem z niej piłkę, 87 00:04:39,083 --> 00:04:40,541 byłem w siódmym niebie. 88 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 Piłka za skóry była nieosiągalnym marzeniem. 89 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 Byliśmy biedni. 90 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 A skóra była droga. 91 00:04:56,875 --> 00:05:00,791 WYSPA BÜYÜKADA ROK 1942 92 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 - Gdzie jest Lefter? - Gramy! 93 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Emin, co jest sekretem bramkostrzelności? 94 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - Nie wiem. - A waszym zdaniem? 95 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Oblaliście egzamin. 96 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Po pierwsze: moc strzału! 97 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Po drugie: umiejętności. 98 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Po trzecie: pewność siebie. 99 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 I ostatni element: 100 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 należy strzelać... 101 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 z zaskoczenia! 102 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - Stary! - Jesteśmy na plaży. 103 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - Nie chcecie grać? - Nie. 104 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 Podaję skład! 105 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, 106 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan, 107 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 i Lefter! 108 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 Przestań krzyczeć. 109 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 Lefter mnie tu ściągnął. 110 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Będę sędzią. Waszym premierem! 111 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Patrzcie i podziwiajcie. Hasan! 112 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Łap! 113 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 Nie nadajesz się nawet na słupek. 114 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - Chodźmy popływać. - Dobra. 115 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - Hasan, bierz piłkę! - Idziemy! 116 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Chodźcie. 117 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Lefter, wczoraj znów strzeliłeś wszystkie gole. 118 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 A może dzisiaj? 119 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - Lefter biegnie i strzela! - Chodź tu! 120 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 Przyćmiewasz urodą całą plażę. 121 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 - Mówiłem ci to już? - Tak. 122 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 - Lefter! - Idę! 123 00:06:52,750 --> 00:06:55,666 Miałeś być dziś na rybach. Co się stało? 124 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 Dzisiaj, tato... 125 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 Chłopcy składają obietnice, a mężczyźni ich dotrzymują. 126 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 Zaś dżentelmeni spędzają soboty na plaży. 127 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 - Restauracja Yelken zapłaci. - Mówili tak w zeszłym tygodniu. 128 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 Kostas nie dostarczył ryb, więc się ugięli. 129 00:07:17,833 --> 00:07:20,000 Jemy ochłapy. 130 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Powtórz to, Eftimia, 131 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 aby wszyscy usłyszeli. 132 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 Lefter też. 133 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Wiesz, ile płacą za to na kontynencie? 134 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 Trwa wojna. 135 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 Waż słowa. Ludzie walczą o chleb. 136 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Wybacz, ojcze. 137 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 Przesadziłam. 138 00:07:43,291 --> 00:07:45,666 Kiedyś ludzie docenią owoce morza. 139 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 Zobaczycie. Wyjdzie na moje. 140 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Nie chcesz być rybakiem? 141 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 Mogłeś się uczyć. 142 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Smacznego. 143 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Wychodzę, Argiro. 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 KONIEC ROZGRYWEK LIGOWYCH 145 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 FENERBAHÇE MISTRZEM 146 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefteri mou. 147 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Synku. 148 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 Myślisz o tym, co powiedział ojciec? 149 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Uparty z niego człowiek. 150 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 On wie swoje, ty swoje. 151 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 Jedź z nim na ryby. 152 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 Odzyskasz jego względy. 153 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Na pewno ci wybaczy. 154 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Jedziesz jutro na Taksim? 155 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Mamo, nie trzeba. 156 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - Mam pieniądze. Co robisz? - Bierz. Przydadzą ci się. 157 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Nie trać czasu. Wracaj szybkim promem. 158 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 A teraz idź spać. 159 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Przed nami długi dzień. 160 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 Żyjąc w cieniu wojny 161 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 nie wolno nam zapominać, 162 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 że to ojciec jest głową rodziny. 163 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 Musi mieć posłuch wśród dzieci. 164 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 Musi kochać swoją rodzinę i otaczać ją opieką. 165 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 A rodzina winna okazywać mu miłość i szacunek. 166 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 167 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Muszę ci powiedzieć coś ważnego. 168 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Co takiego? 169 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Coś tak pięknego, jak ty sama. 170 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - Dziękuję. - Stavrini! 171 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Chodź, kochanie. 172 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - Bywaj. - Pa. 173 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefteri mou. 174 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Tato. 175 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 - Miłego dnia. - Miłego dnia. 176 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 - To było mądre kazanie. - Racja. 177 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 Oby nie trafiło w próżnię. 178 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 Warto było go posłuchać. 179 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 Słuchać to jedno, a rozumieć to co innego. 180 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Podobno madame Sofi robi przyjęcie. 181 00:10:27,958 --> 00:10:28,958 To prawda. 182 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 Twoi przyjaciele pokończyli studia. 183 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Hasan był najlepszy na roku. Brawa dla niego. 184 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 Też pójdziesz? 185 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 Jak co roku. 186 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 Nie skończyłeś nawet podstawówki. 187 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 Nie mam się czego wstydzić. 188 00:10:46,500 --> 00:10:49,958 To prawda. Jesteś najlepszym strzelcem na wyspie. 189 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 Pękam z dumy. Brawo. 190 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Jak rozmowa zeszła na ten temat? 191 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argiro mou. 192 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 Pano, zaczekaj! 193 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 - Jak się masz? - A co? 194 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - Muszę cię o coś spytać. - Mów. 195 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 Beyoğluspor szuka zawodnika, prawda? 196 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 Pogadasz z panem Gündüzem? 197 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 Uważasz, że bylibyśmy zainteresowani tobą? 198 00:11:21,250 --> 00:11:24,416 Wielki Gündüz Kılıç miałby za ciebie poręczyć? 199 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 Wracaj lepiej do podawania piłek na Taksim. 200 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 - Hej, piłkarzyku. - Co? 201 00:11:42,250 --> 00:11:44,458 On cię nie chce. Odpuść. 202 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 Są inne drużyny. 203 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 Chrzanić to. 204 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Ale jeśli bardzo ci zależy, 205 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 weź moje skórzane buty. Niech zobaczą prawdziwego piłkarza. 206 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 Dziękuję, Dimitri. 207 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 Nie drażnij brata. 208 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 I nie spóźnij się. 209 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 - Nie możesz. - Do zobaczenia wieczorem. 210 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Masz być na czas. 211 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}STADION TAKSIM 212 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Wujku Ziyo! 213 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 Co z meczem? 214 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 Najpierw złap oddech. 215 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - Nie mów, że go odwołano. - Nie. 216 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 Przygotowują się w szatni. 217 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 A mistrz Hakkı? Jest tu? 218 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Wychodzą. 219 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - Szybciej, panowie! - Idziemy! 220 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Nie zakładaj niebieskiej. Ta wygląda na tobie lepiej. 221 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Nikt już takich nie nosi. Mówiłam, żebyś ją wyrzuciła. 222 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 Żadna nie wygląda dobrze, Ayten. 223 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Muszę oczarować Leftera. 224 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Nie gub krycia. Pilnuj go! 225 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - Podaj. - Strzelaj! 226 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Ej, to był faul! 227 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Grasz nie fair, Şakir! 228 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Nie fair? Uważaj, co mówisz. 229 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 Bo co? 230 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Co powiedziałeś? - A ty? 231 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Zaraz sobie pogadamy! 232 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Przestańcie! 233 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Co z wami? Co to ma być? 234 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakir, schodzisz. 235 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 - Ale kapitanie... - Zejdź z boiska. 236 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Ale kapitanie... 237 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Niech on też zejdzie. 238 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 Nie możemy tak grać. 239 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - Chłopaki! - Spokój. 240 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Uspokójcie się. 241 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Posłuchajcie. 242 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Wyrzucę was wszystkich, 243 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 zgarnę dziesięciu ludzi z ulicy i zagram ten mecz z nimi. 244 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 Młody, chodź tu. 245 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Do ciebie mówię. 246 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - Do mnie? - Tak. 247 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Chcesz ciągle podawać piłki? Chodź. 248 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Gram już w drużynie A. 249 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Idealnie. Chodź. 250 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - Ja? - No chodź! 251 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakir, oddaj mu koszulę. 252 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Grasz. - Kapitanie... 253 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Şakir, oddaj mu koszulę! 254 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - Wybacz, Şakir. - On wypadł z gry. 255 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Ty oddasz koszulę Şakirowi. 256 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Dziś grasz w drugiej drużynie. 257 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Ma buty jak kajaki. Są za duże. 258 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 Nie mamy innych. 259 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 Nie szkodzi. Mogę grać w tych. 260 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - Dasz radę? - Tak. 261 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 No to szykuj się. 262 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 Wracajcie na pozycje. Gramy fair! 263 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 Nie mam w czym iść. 264 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Oddaj to. 265 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Jako prawdziwa mistrzyni mody żyję dla takich chwil. 266 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Ciekawe, co takiego chce ci powiedzieć. 267 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 Pewnie właśnie pisze swoją mowę. 268 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 On to dopiero musi się stresować. 269 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - Podaj! - Tutaj! 270 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Gol! 271 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Gdzie jest ten chłopak? 272 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 Gdy schodziliśmy, już go nie było. 273 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - Panie Onnik, można na chwilę? - Tak, Ziya? 274 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 Chłopak ma na imię Lefter. 275 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 Było mu wstyd, że strzelił gola na oczach Hakkıego. 276 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Uciekł. 277 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 Wezmę koszulę, panie Ziya. 278 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Miłego wieczoru. 279 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Wzajemnie. 280 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - Gdzie Stavrini? - Gdzie byłeś? 281 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - Bracie... - Zdejmij to. 282 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - Przestań. - Szybko. 283 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - Pano! - O co chodzi? 284 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Ma nie dotykać moich ubrań. 285 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - Gdzie byłeś? - Uspokój się. 286 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Dupek! 287 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Bracie! 288 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Prostak. - Przestańcie. 289 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Wkurzył się. 290 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Selim, wyglądasz bardzo elegancko. 291 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 Za to ty wyglądasz okropnie. Dimitri, spójrz na niego. 292 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 Czuję jakiś zapach. 293 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Śmierdzi... 294 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 rybą. 295 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 Za to ja czuję odór fircyków z prywatnej szkoły. 296 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 To pewnie wy dwaj. 297 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Gadaj zdrów. Taki jesteś cwany, Irańczyku? 298 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Hej, Dimitri. 299 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Wiesz co? 300 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Twoja woda kolońska idealnie podkreśli mój rybi odór. 301 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Chodź. Wyrównajmy rachunki. 302 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Pięknie wyglądasz. 303 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 Też jesteś całkiem przystojny. 304 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 Spokój, jaki czuję, jest nie do opisania. 305 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 Miałeś mi coś powiedzieć. 306 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 Pogadamy później, dobrze? 307 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 Nic nie obiecuję. 308 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 Powiedz mi teraz. 309 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 - Muszę? - Tak. 310 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Gdybym zapytał cię, czy chciałabyś dzielić ze mną życie, zgodziłabyś się? 311 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 To wszystko. 312 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 Do niczego cię nie zmuszam. 313 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Dziękuję za taniec. 314 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Nie odpowiedziałaś. 315 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Ayten! 316 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 Co się stało? Wyglądasz okropnie! 317 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 Lefter powiedział coś złego? Mów. Urwę mu łeb. 318 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 Widzisz, Ayten... 319 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Lefter zapytał... 320 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 czy zgodziłabym się dzielić z nim życie. 321 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 Nie wiem, co ma na myśli. 322 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - Co to znaczy? - To znaczy, że ci się oświadczył. 323 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Hej, Lefter. 324 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 Przemyślałam to. 325 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 I... 326 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - Właściwie... - Nie chcesz. Rozumiem. 327 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Lefter. 328 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 Chcę dzielić z tobą nie tylko życie, ale też to, co przyjdzie później. 329 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Powtórzysz to? 330 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Chcę dzielić z tobą życie i to, co potem. 331 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Co tylko chcesz. 332 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Ale... 333 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 Po ślubie pomyślimy, co zrobić z tym rybim zapaszkiem. 334 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten! Lefter! 335 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 Mistrz Hakkı szuka Leftera! 336 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 A mnie szuka Müzeyyen Senar. 337 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 Daj spokój, İhsan. 338 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsan? 339 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Lefter! Przyjechał mistrz Hakkı! Szuka cię! 340 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Pytał, gdzie może cię znaleźć, ale nie podałem mu adresu. 341 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 O czym ty gadasz? 342 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 Mówię, że Hakkı cię szuka! 343 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 Mistrz Hakkı szuka Leftera! 344 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Lefter. 345 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 Podbijemy ci wiek. Nic prostszego. 346 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 O ile tylko do nas dołączysz. 347 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Maszallah. 348 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Cóż to były za zwody! Raz na prawą, raz na lewą. 349 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Twoje nogi to dar niebios. 350 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Usiądź. 351 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Podobno Panini z Beyoğlusporu to twój starszy brat. 352 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 Facet nie odstawia nogi. 353 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Tak, to mój brat. 354 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Oby ci wybaczył, że chcesz grać dla Ormian. 355 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Grekowi nie jest łatwo przebić się u Ormian. 356 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 W naszej rodzinie nie ma takich podziałów. 357 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 To znaczy... 358 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - Weź trochę. Na drogę. - Ale... 359 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 To towar deficytowy. 360 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Zanim dam odpowiedź, muszę pomówić z ojcem. 361 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Schowaj je do kieszeni. Na drogę. 362 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - Oczywiście. - Proszę. 363 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Uzyskaj zgodę ojca. 364 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Ale przez pewien czas będziesz musiał zostać tutaj. 365 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Nie możesz się rozpraszać. 366 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Wystarczy. Jeszcze go wystraszycie. 367 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Synu, nie słuchaj ich. 368 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Tak, na jakiś czas zapomnisz o domu. 369 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 Chodzi o twoją przyszłość. 370 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 Pomyśl. 371 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Nikt z Wielkiej Trójki nie puściłby takiego chłopaka. 372 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 Jak myślisz, czemu Hakkı odwiedził wyspę? 373 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Więc już zdecydowałeś? 374 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 Zostanę tu bez ciebie. 375 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 Beze mnie? 376 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Mój kwiatuszku. 377 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 Wystarczy wsiąść w prom. 378 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 Poza tym moje serce pozostanie tutaj. 379 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 Nie bądź taka. Proszę. 380 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 Nigdy nie będę przeszkodą w realizacji twoich marzeń. 381 00:23:17,291 --> 00:23:19,333 Myślę, jak przekonać ojca. 382 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 Dostanę pensję. 383 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Mówią, że mam talent. 384 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Przyjmę ich ofertę, jeśli wyrazisz zgodę. 385 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Jeśli wyrażę zgodę? 386 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Ja? 387 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Będę musiał zostać w Stambule na jakiś czas. 388 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Zawsze byłeś uparty. Nie zmieniłeś się. 389 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 Zupełnie jak ja. 390 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 Mój syn miał zostać profesorem. 391 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 Taki mój los. 392 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 Jeśli... 393 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Jeśli pojadę, nie będę mógł ci pomagać. 394 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 I tak rzadko pomagałeś. 395 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 Nie potrzebuję pomocy. Ani twoich pieniędzy. 396 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Żyj godnie i uczciwie. Nie mam ci nic więcej do powiedzenia. 397 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 A teraz idź. 398 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Dobrze, tato. 399 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Powodzenia, synu. 400 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 Lefter pożegnał się ze wszystkimi oprócz najlepszego przyjaciela. 401 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - Panie Hasan. - Tak? 402 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Proszę się przysiąść. Chętnie pana posłuchamy. 403 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Jak to? 404 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Pan się przysiądzie, panie Hasan. 405 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Halit, mój najbliższy przyjaciel, nie był na żadnym moim meczu. 406 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Proszę to zapisać. 407 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 Pewnie musieliście drzeć o to koty. 408 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 Ujmę to tak, panie Halit. 409 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Przeciwieństwa często idealnie się dopełniają. 410 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 Tak było ze mną i Lefterem. 411 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Ale jego upór często mnie przerażał. 412 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Nadal tak jest. 413 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 Wreszcie spełniałem swoje marzenie. 414 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Ale jako rezerwowy. 415 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Nie biegnij! Zwolnij! 416 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - To był faul! - Faul! Panie sędzio! 417 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Lefter! Wpuśćcie Leftera! 418 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - Siadaj! - Panie Asım! 419 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - Panie Asım... - Panie sędzio! 420 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Nie przetrzymuj zbyt długo piłki. 421 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Podawaj do innych. Jasne? Twórz okazje. 422 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 Nie bój się. Walcz o piłkę. 423 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Nie zawiedź mnie. 424 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 Ja przekonam Asıma. 425 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Idź. Do dzieła. 426 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Nie bój się. Śmiało. 427 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 Koniec połowy. 428 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Gramy! 429 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Jest nieobstawiony. 430 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Panie sędzio, co to ma być? 431 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 To już przesada. 432 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - To był faul! - Nie wchodź mi w drogę, łachudro! 433 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 Co to ma być? 434 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Dawaj, Lefter. Atakuj. 435 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Gol! 436 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Widzieliście to? 437 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Dzięki Ci, Boże! 438 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Dobra robota, Onnik. Brawo. 439 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Znowu trafiłeś w dziesiątkę. 440 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Dobra robota, Lefter! 441 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}Dwa miesiące. 442 00:27:41,291 --> 00:27:42,291 {\an8}DWA MIESIĄCE PÓŹNIEJ 443 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}Miałem pieniądze. 444 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Wreszcie mogłem zrobić coś dla swojej rodziny. 445 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}Czyż nie są piękne? 446 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 Lefteri mou! 447 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 Jakie to piękne. 448 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Jestem oczarowana. 449 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Odpakuj prezent. 450 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Och, Lefteri mou! 451 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - Podoba ci się? - Bardzo. 452 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - Noś ją, kiedy chcesz. - Dziękuję. 453 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 - Tacie nie spodobała się koszula. - Mylisz się. 454 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 Pogadam z nim. 455 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 ROSJANIE PRZEJMUJĄ NIEMIECKĄ BAZĘ 456 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Tato. 457 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Nigdy nie zakładaj, że wojna cię nie dosięgnie. 458 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Z każdą śmiercią ginie też cząstka twojej duszy. 459 00:28:55,625 --> 00:28:59,208 Zmienia się porządek. Stary świat odchodzi w niebyt. 460 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 Czas płynie dalej. 461 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 Życie trwa dalej. 462 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Wszyscy mówią o nowym podatku. 463 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 A jeśli po nas też przyjdą? 464 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 - Tacy jak my ich nie interesują. - Dlaczego? 465 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Nie mamy nic, co mogliby nam zabrać. 466 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Christo! Argiro! 467 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Wchodzą do domów! Szybko! 468 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Choć nasz kraj zaczyna odczuwać skutki II Wojny Światowej, 469 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 wojsko i cywile mają zapewnioną aprowizację. 470 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 W celu zabezpieczenia osób o stałym dochodzie 471 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 zaproponowano nałożenie 472 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 jednorazowego podatku 473 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 od majątków i zysków. 474 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 Nowa ustawa została przyjęta przez Wielkie Zgromadzenie Narodowe Turcji. 475 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 W Stambule i innych miastach sporządzane są listy osób... 476 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Dimitri! 477 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 478 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 Decyzją komisji 479 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 osoby na liście muszą uiścić podatek w ciągu... 480 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 Żegnaj, Lefteri mou. 481 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Przyjacielu. 482 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Lefter! 483 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 Sumienie nie pozwalało mi zasnąć. 484 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 Musiałem coś zrobić. 485 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 Pragnę, 486 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 byś przyjęła to jako symbol naszych zaręczyn. 487 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - Mamo! - Lefteri mou! 488 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - Mamo! - Mamo! 489 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Coś mu się stało. Czuję to. 490 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsan! 491 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Gdzie jest Lefter? 492 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - Wstąpił do wojska! - İhsan! 493 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 Wstąpił do wojska! 494 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 Spocznij! İhsan, spocznij. 495 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 Eftimia! Pano! 496 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - Stavrini! - Nie chciał cię denerwować. 497 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 Zobowiązał mnie do milczenia. Chciałam przyjść rano. 498 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Cóż... 499 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 Gdy Lefter był mały, uderzył się w głowę. 500 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 Dlatego tak się zachowuje. 501 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Inaczej nie zniknąłby bez pożegnania. 502 00:33:34,833 --> 00:33:39,875 Na pewno chodzi o coś innego. Bardzo przeżył, że zabrano tylu ludzi. 503 00:33:39,958 --> 00:33:41,833 W takich chwilach zawsze ucieka. 504 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 Ojczyzna jest dla niego najważniejsza. 505 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Argiro? 506 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Christo! Lefter zaciągnął się do wojska. 507 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 I słusznie. 508 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 Powinien chwycić za broń, zamiast ganiać za piłką. 509 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 - Eftimia! - Już dobrze. 510 00:34:00,375 --> 00:34:05,250 Mój dowódca okazał się fanem piłki nożnej. Na jego polecenie stworzyłem zespół, 511 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 który wygrywał wszystkie rozgrywki wojskowe i lokalne w Diyarbakırze 512 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 przez cztery lata. 513 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Dlatego Diyarbakır nigdy o mnie nie zapomni, 514 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 a ja nigdy nie zapomnę o Diyarbakırze. 515 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 Kolegom z wojska wydał się podejrzany. 516 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 Miał szansę zarobić dobre pieniądze, a zaciągnął się do wojska. 517 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 Dokuczali mu, bo miał greckie korzenie. 518 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 To nieważne. 519 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 Zachowajmy to dla siebie. 520 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Służba w wojsku zbliżyła mnie do miłości mojego życia. 521 00:34:41,958 --> 00:34:46,625 Swoimi wyczynami na boisku zwróciłem na siebie uwagę Fenerbahçe. 522 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 Gdy wróciłem, zaprosili mnie na testy. 523 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 Nigdy nie zapomnę tego poranka. 524 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 To tylko mecz testowy. Nic nie jest pewne. 525 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 Na pewno ci się uda. 526 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Martwię się o tatę. Został sam ze wszystkim. 527 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 Bądźmy dobrej myśli. 528 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 Witaj, tato. 529 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 Dzień dobry. Witaj, skarbie. 530 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 Dzień dobry, tato. 531 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 Wychodzisz, tato? 532 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Tak. Przewietrzę się. 533 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 Lekarz powiedział, że powinieneś odpoczywać. 534 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 Ukłony dla lekarza. 535 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Jak chcesz, tato. 536 00:36:38,791 --> 00:36:41,416 PUCHAR HARINGTONA FENERBAHÇE 2-1 GWARDIA KRÓLEWSKA 537 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Szybciej. 538 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Biegnij. 539 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Dobrze. Podaj mu. 540 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Dajcie młodego. 541 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 Wpuśćcie tego nowego napastnika. 542 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Tak. 543 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Lefter. 544 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Zagrasz naprzeciw Kamila. 545 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 Nie szukaj chwały. Po prostu pokaż, na co cię stać. 546 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 Gramy, gramy! 547 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 Jeszcze raz! 548 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Gramy! 549 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Podaj mu. 550 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Chodź tu, chłoptasiu. 551 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Spokojnie, Kamil! 552 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 O to chodzi! 553 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Doskonale! 554 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Przyprowadź go do biura. 555 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 Witaj, Lefterze. 556 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Dziękuję. 557 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Siadaj. 558 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 Nie będę owijał w bawełnę. 559 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 Rozmawiałem już z trenerem Molnárem. 560 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 Chcemy, żebyś dołączył do Fenerbahçe. 561 00:39:22,625 --> 00:39:24,791 Podobno Beşiktaş też o ciebie pytał. 562 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 Poszedłbyś tam? 563 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 Nie mógłbym, nawet gdybym chciał. Gra tam mistrz Hakkı. 564 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 No i? 565 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 Gdybym miał grać u jego boku, potykałbym się o własne nogi. 566 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 Nigdy mu nie dorównam. 567 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 I tak wolę wasz klub. 568 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 A to dlatego, że... 569 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 gra w Fenerbahçe to moje marzenie. 570 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 Powiedz mi więc, jakie masz oczekiwania. 571 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 Nie mam żadnych. 572 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Może tylko... 573 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Koszty leczenia i leków dla ojca oszacowano na 200 lir. 574 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 Nie mam tyle. 575 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Chłopcze. 576 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 Mówię w imieniu swoim oraz klubu sportowego Fenerbahçe. 577 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 Pokryjemy koszty leczenia twojego ojca. 578 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Ale musisz się określić. 579 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Spłacę swój dług. 580 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 Słowo honoru. 581 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 Od dziś żyję dla Fenerbahçe. 582 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}STADION İNÖNÜ 583 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}Przy mikrofonie Eşref Şefik. 584 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Jesteśmy dziś na wypełnionym po brzegi stadionie İnönü. 585 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 Za chwilę rozpocznie się starcie gigantów. 586 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Trzymaj się lewego skrzydła. Operuj w środku. Masz bronić! 587 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 Obie drużyny, 588 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 w barwach żółto-niebieskich i żółto-czerwonych, 589 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 kierują się na środek boiska. 590 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Ole, ole, ole, niech żyje Fenerbahçe! 591 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 Sędziowie stają na linii środkowej. 592 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 Gracze pozdrawiają fanów. 593 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Na cześć tureckiego futbolu! 594 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 Chwała! Chwała! Chwała! 595 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 Piłkarze ustawiają się na pozycjach. 596 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 Lefter Küçükandonyadis, nowy nabytek Fenerbahçe, 597 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 został dokooptowany do składu przez trenera Molnára. 598 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 Kibice nie mogą się doczekać, aż zobaczą go w akcji. 599 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 Gracze Fenerbahçe czekają na gwizdek. 600 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin do Leftera. 601 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Lefter zakłada siatkę rywalowi. 602 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Dajesz, Lefter! 603 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Biegnij, Lefter! 604 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 Zostawia w tyle kolejnego rywala! 605 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Lefter mija ich jak tyczki! 606 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 607 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Lefter zbliża się do pola karnego. 608 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 Kiwa rywala. 609 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 Mija ostatniego obrońcę! 610 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Strzela! 611 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 Piłka w siatce! 612 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 Bramka! 613 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Fenerbahçe na prowadzeniu. 614 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Gol! 615 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Gol! 616 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 Cóż za niesamowita bramka! 617 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Podaj Lefterowi! 618 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 A strzeli rywalowi! 619 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Podaj Lefterowi... 620 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 Fani skandują: „Podaj Lefterowi, a strzeli rywalowi!” 621 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 Podaj Lefterowi, a strzeli rywalowi! 622 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 DRUŻYNA MOLNÁRA RUSZA Z KOPYTA LEFTER BRYLUJE 623 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Podanie z prawej, Lefter strzela głową! 624 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 Bramka! 625 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Brawa dla Leftera! 626 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 KANARKI NA FALI 627 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Lob z prawej flanki. Lefter strzela! 628 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Piłka w siatce! 629 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 Małe dzieło sztuki od Leftera. 630 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Trener Molnár podkreślał po meczu, że jest zadowolony z... 631 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Kolejna próba Leftera! 632 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Piłka ociera się o słupek. 633 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter uderza ze złości o murawę. 634 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 Supersnajper Fenerbahçe. 635 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Lefter i Halit zdobyli po golu. 636 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Lefter strzela! 637 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 I znów trafia! 638 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Koledzy niosą Leftera na ramionach! To on wygrał mecz. 639 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 Fenerbahçe strzela aż siedem goli. 640 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Historyczny triumf kanarków wieńczący rekordowy sezon. 641 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Lefter kiwa, strzela i trafia! Piłka w siatce! 642 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 Brawa dla Leftera! 643 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 Genialne zagranie Leftera! 644 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 Gol Leftera! 645 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Fenerbahçe mistrzem! 646 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 Żółto-niebiescy świętują ósmy tytuł mistrzowski. 647 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 Ole, ole, ole, niech żyje Fenerbahçe! 648 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 FENERBAHÇE MISTRZEM! ÓSME MISTRZOSTWO KANARKÓW 649 00:44:47,500 --> 00:44:49,166 Nie może teraz mówić. 650 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 Może kiedyś się to zmieni. 651 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 Tak powiedzieli lekarze. „Może kiedyś”. 652 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 - Jak się czuje? - Może nie doczekać poranka. 653 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Tato. 654 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Tato. 655 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 Słyszałeś, tato? W Fenerbahçe mnie kochają. 656 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 Cała drużyna. 657 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 „Masz obsesję na punkcie perfekcji”. 658 00:46:27,125 --> 00:46:28,250 Słowa trenera. 659 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 Odparłem, że odziedziczyłem to po ojcu. 660 00:46:40,041 --> 00:46:41,916 Mam dla ciebie świetne wieści. 661 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 Twój syn, Lefter, 662 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 został powołany do kadry. 663 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 Pamiętasz, jak powiedziałeś, 664 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 że mnie nie potrzebujesz? 665 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 Ja bardzo cię potrzebuję, tato. 666 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Kochany tato. 667 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 Bardzo cię kocham. 668 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 Nad życie. 669 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 Wyjdź z tego, dobrze? 670 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 Wiem, jaki potrafisz być uparty. 671 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 Do niczego cię nie zmuszę, ale... 672 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 pragnę, żebyś wyzdrowiał. 673 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 Żebyś znów mógł mnie zrugać. 674 00:47:51,041 --> 00:47:53,375 „Mężczyźni nie ganiają za piłką”. 675 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 Co ty na to, tato? 676 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 Wielki Christo. 677 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 Zmarł następnego ranka. 678 00:48:45,791 --> 00:48:47,541 Tego dnia Lefter dojrzał. 679 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 Przestał być dzieckiem. 680 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 681 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 Nie za dużo jak na trzy dni? 682 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 Mój mąż musi wyglądać schludnie, 683 00:49:09,500 --> 00:49:10,958 gdy idzie do ukochanej. 684 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 Kogo masz na myśli? 685 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 Skórzaną piłkę. 686 00:49:20,583 --> 00:49:22,250 Piłka to twoja wielka miłość. 687 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Godzę się być tą drugą. 688 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 Może popełniam błąd. 689 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 Może nie powinnam cię tak stroić. 690 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 Dlaczego? 691 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Powiedz mi. 692 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 Dlaczego nie powinnaś mnie stroić? 693 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 Będziesz przyciągać wzrok. 694 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 Nie martw się o to. 695 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 Jesteś moją pierwszą miłością. 696 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 Aż po grób. 697 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter, Lefter! 698 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Drodzy słuchacze, 699 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 nasza kadra wylatuje do Aten, gdzie zmierzy się z reprezentacją Grecji. 700 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 W Atenach wszyscy mówią o naszym zawodniku, 701 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 Lefterze Küçükandonyadisie, 702 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 który właśnie przeciwko Grecji zaliczy swój debiut. 703 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - Statek zabrał Leftera! - İhsan, pozwól. 704 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 Lefter odpłynął na wielkim statku! 705 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Synu mój. 706 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 Mamo, nie trzeba było. Co to takiego? 707 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 Nikt nie gotuje jak mama. 708 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 Dałam dużo melasy, żebyś miał siłę biegać. 709 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 Jesteśmy z ciebie dumni. 710 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Dbaj o siebie, dobrze? 711 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATENY 712 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}Lefter, szybkie pytanie. Myślisz, że wygracie? 713 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 Reprezentacja Turcji wygra 3-1. 714 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 Gole strzelą Fikret, Şükrü i ja. 715 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Jeszcze jedno... 716 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 Niedługo rozpocznie się mecz między Grecją a Turcją. 717 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 Cały kraj zgromadził się przy radioodbiornikach. 718 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Nasza reprezentacja wychodzi na boisko. 719 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Turecki bękart! 720 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - Zdrajca! - Turecki bękart! 721 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 Nie jesteś Grekiem! 722 00:51:28,750 --> 00:51:32,916 Kibice wyrażają swoje niezadowolenie. Na murawę lecą różne przedmioty. 723 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Nie chcemy oglądać takich obrazków. 724 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 Co z ciebie za Grek? Hańba! 725 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 Greccy kibice kierują całą złość na Leftera. 726 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Nie o to chodzi w piłce nożnej. 727 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Turecki bękart! 728 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Zdrajca! 729 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Co z ciebie za Grek? 730 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Turecki bękart! 731 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 Sędzia daje sygnał do rozpoczęcia meczu. Stadion nadal buzuje. 732 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 Greccy kibice wciąż wygwizdują nasz zespół, 733 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 a zwłaszcza Leftera. 734 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefter przy piłce. Mija rywala. 735 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Długa piłka do Ahmeta. Ahmet mija Greka. 736 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Wspaniałe dośrodkowanie na Fikreta! 737 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 Fikret strzela... Piłka w siatce! 738 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 Turcja prowadzi jeden do zera. 739 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Fikret do Leftera. 740 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Lefter znowu przy piłce. Szybki zwód. 741 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Lefter w ataku! 742 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 Kolejny zwód... i faul! 743 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 Faul! 744 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Ale sędzia nie przerywa gry. 745 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Lefter wstaje. 746 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 Turcja przy piłce. 747 00:52:50,666 --> 00:52:53,083 - Tutaj! - Lefter czeka na piłkę. 748 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 749 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Długa piłka od İsfendiyara. 750 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Lefter nabiega i strzela. Bramka! 751 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis! 752 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 Pierwszy gol Leftera dla reprezentacji Turcji. 753 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 Piłka w siatce rywali. 754 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 Na stadionie w Atenach oklaski 755 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 mieszają się z buczeniem. 756 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 Reprezentacja Turcji wygrywa 3-1. 757 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 Bramki zdobyli Fikret, Lefter i Şükrü. 758 00:53:35,375 --> 00:53:40,208 Mecz towarzyski między Turcją a Grecją kończy się triumfem drużyny znad Bosforu. 759 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Turcja pokonuje Grecję 3-1. 760 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Bramki zdobyli Küçükandonyadis, Kırcan i Gülesin. 761 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 OBRAŹLIWE GESTY WOBEC LEFTERA 762 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 TURCJA POKONUJE GRECJĘ 3-1 763 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Mamo, zobacz, co powiedział Lefter. 764 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 Co takiego? 765 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 „Jestem dumny, że mogę reprezentować mój kraj”. 766 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 Wszystko w porządku? 767 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Tak. 768 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 „Wrona nie odnajdzie się wśród róż, 769 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 a słowik na śmietniku”. 770 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 Tak mawiał mój ojciec. 771 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 Kim jestem? 772 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Tam jestem greckim pomiotem, tu – tureckim bękartem. 773 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 Kim właściwie jestem? 774 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Spójrz. 775 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Ateny. 776 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Wyglądają jak Stambuł. 777 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 Mama tak mówiła. 778 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 Nie wierzyłem jej. Myślałem, że ludzie są tu inni. 779 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 Okazuje się, 780 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 że są tacy jak my. 781 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - Ale... - Lefter. 782 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 Twoje miejsce może być tam, gdzie chcesz. 783 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 Wystarczy zamknąć oczy. 784 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Pamiętaj. 785 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Jasne. 786 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Masz rację. 787 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - Smacznego. - Witaj. 788 00:56:09,458 --> 00:56:12,416 Naszym gościem jest dziś mój wielki kibic, Manol. 789 00:56:12,500 --> 00:56:13,625 Mówiłem ci o nim. 790 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 - Miło pana poznać. - Muszę doprecyzować. 791 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 Największy kibic. 792 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Cała przyjemność. 793 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Pana obecność bardzo nas cieszy. 794 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Żartowniś z niego. 795 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - Zauważyłam. - Tak. 796 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 O czym mówiłem? 797 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Szybko stałem się jego najbliższym przyjacielem, drogi Hasanie. 798 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Przez długi czas... Mogę mówić ci po imieniu? 799 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Patrz na Hasana. - Pewnie. 800 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 Nie przeszkadza mi to, ale... 801 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 Mówisz, że szybko stałeś się jego najbliższym przyjacielem. 802 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 Chętnie poznam szczegóły. 803 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Mów. 804 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 Bez mojego wsparcia nic nie strzeli. 805 00:56:59,666 --> 00:57:03,666 Nie strzęp sobie języka. Hasan nie chodzi na mecze. Nie lubi piłki. 806 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 Marnujesz czas. 807 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 Słyszałeś. 808 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 Nigdy nie byłem na żadnym meczu. 809 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 Lefter nie potrzebuje pomocy, żeby strzelać. 810 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 To prawda. 811 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Lefter ma nowych przyjaciół. Nic na to nie poradzimy. 812 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 On pójdzie za nim w ogień. To prawdziwy przyjaciel. 813 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Mogę się pod tym podpisać. 814 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Drogi bracie. 815 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Zdrowie. 816 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 Wnieśmy toast 817 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 za wielkiego gracza, który daje z siebie wszystko, 818 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 nie zważając na gwizdy. 819 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Tylko Bóg jest wielki. 820 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 A jeśli mówisz o meczu z Grecją, 821 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 reprezentowałem swój naród w meczu przeciwko krajowi pochodzenia. 822 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 Hańba tym, którzy gwizdali, prawda? 823 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - Prawda. - Właśnie. 824 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 Ktoś zapytał kiedyś Leftera... 825 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - Nie! - Tylko nie to. 826 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 „Gdzie celujesz, gdy strzelasz?” 827 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 I co powiedziałem? 828 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 „W poprzeczkę”. 829 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 „Ale dlaczego?” 830 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 Na co Lefter odparł: 831 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 „Jeśli trafię w poprzeczkę, kibice krzykną »Ach!«. 832 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 Jeśli strzelę nad poprzeczką, krzykną: »Och!«, 833 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 a jeśli strzelę pod poprzeczkę...” 834 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 Krzykną „Gol”? 835 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 Zdrowie! Za Leftera! 836 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Wasze zdrowie. 837 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Zdrowie. 838 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - Och, Manol. - Czy Lefter to potwierdza? 839 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Zapytaj Manola. On będzie wiedział. 840 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Potwierdza. 841 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - Tak? - Oczywiście. 842 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 Skoro tak mówisz. 843 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Mamo! 844 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefteri mou. 845 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 Mamo! 846 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Pokrop mnie hyzopem, a będę oczyszczony. 847 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 Obmyj mnie, a nad śnieg wybieleję. 848 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 Boga jest ziemia i wszystko, co ją napełnia, 849 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 świat i jego mieszkańcy. 850 01:00:05,000 --> 01:00:06,541 Niech pamięć o niej trwa. 851 01:00:07,166 --> 01:00:08,500 Niech spoczywa w pokoju. 852 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 Możesz być mężczyzną, 853 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 ale dla matki będziesz dzieckiem. 854 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 Nie mogliśmy go odciągnąć od grobu. 855 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Ale życie toczy się dalej. 856 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Nie znosi bezczynności. 857 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 Panie prezesie, to kapitulacja. 858 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Inaczej nie można tego nazwać. 859 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Znalezienie zastępstwa to twoje zadanie. 860 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 Mówimy o Lefterze. 861 01:00:35,500 --> 01:00:39,375 Lefter będzie pierwszym graczem, jakiego sprzedamy za granicę. 862 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 Pierwszym. 863 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 Chyba wiesz, jakie to ważne dla klubu i dla kraju. 864 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Panie prezesie. 865 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Wejdź, Lefter. Czekaliśmy na ciebie. 866 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Na pewno słyszałeś, że Fiorentina chce cię kupić. 867 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 I to za niemałą kwotę. Trzydzieści pięć tysięcy. 868 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 Też byłem zaskoczony. 869 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Pewnie oglądali mnie w Berlinie. 870 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 - Gdy byłeś chory? - Tak. 871 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Dwa lata. 872 01:01:25,333 --> 01:01:26,625 Kawał czasu. 873 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 Pojedź ze mną. 874 01:01:36,666 --> 01:01:38,083 Teraz nie mogę. 875 01:01:38,833 --> 01:01:40,500 Znasz sytuację z mamą. 876 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 Muszę uporządkować sprawy. 877 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 Nie przeżyję z dala od ciebie 878 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 i od wyspy. 879 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 Jutro poinformuję ich, że zostaję. Zapomnijmy o tym. 880 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - Nie możesz. - Zostawmy to. 881 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 Ani się waż. 882 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 Nie możesz rezygnować z kariery. 883 01:02:15,583 --> 01:02:16,958 Pojedziesz tam dla nas. 884 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 Bardzo cię kocham. 885 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 Drodzy widzowie! Profesor tureckiego futbolu, 886 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 Lefter Küçükandonyadis, wciąż napełnia nas dumą, 887 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 tym razem za sprawą świetnej gry w barwach włoskiej Fiorentiny. 888 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Lefter, nazywany przez Włochów „Czarodziejem Futbolu”, 889 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 nie zawodzi także na boiskach w Europie. 890 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 Lefter zjednał sobie serca kibiców Fiorentiny 891 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 wspaniałymi bramkami i niezapomnianymi dryblingami. 892 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Ale emocje. 893 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 W zeszłym miesiącu zdobył cudowną bramkę 894 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 w meczu przeciwko Interowi. 895 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Lefter strzeli gola! Zaraz strzeli. 896 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 Christo będzie wściekły! Lefter strzeli gola! 897 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 Obejrzyjmy bramkę Leftera z tego meczu. 898 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 Fiorentina buduje akcję prawą flanką. 899 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 Piłka trafia do Leftera w polu karnym. 900 01:03:42,500 --> 01:03:47,666 Lefter znakomitym dryblingiem mija rywali 901 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 i trafia! 902 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter, Lefter! 903 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FLORENCJA 904 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Nicea wyłożyła na stół rekordową sumę. 905 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Plotki były prawdziwe. 906 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 Szczegóły umowy zostaną dopięte przed upływem sezonu. 907 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 Lefter pozostanie z nami do końca roku, 908 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 a później przywdzieje barwy klubu z Nicei. 909 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 Lefter chciałby powiedzieć kilka słów. 910 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Grazie. 911 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Buongiorno. 912 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 Fiorentina na zawsze pozostanie 913 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 jednym z najważniejszych etapów w mojej karierze. 914 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 Dzięki kibicom Fiorentiny i ich miłości do piłki nożnej 915 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 czułem się mniej samotny we Florencji. 916 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 Nigdy ich nie zapomnę. 917 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 Grazie per tutto. 918 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 To były czasy, prawda? 919 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 Wiecie, co działo się potem. 920 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 Świetnie. Dziękuję za rozmowę. 921 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 I co myślisz? 922 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Przyćmiłeś mnie. 923 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 Masz wielki talent. 924 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 Pan Hasan kieruje rozmową, jak chce. 925 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 Temat pobytu we Włoszech potraktowałeś po łebkach. 926 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 Cokolwiek myślisz, zachowaj to dla siebie. 927 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 A może to była Francja? 928 01:06:06,458 --> 01:06:10,041 Odkąd wróciłeś, nie jesteś sobą. Myślisz, że tego nie widzę? 929 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 Co ty sugerujesz? 930 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Nic nie sugeruję. Pytam wprost. 931 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 Co przede mną ukrywasz? 932 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 Nic. Ponosi cię wyobraźnia. 933 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Lefter, dość tego. 934 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 Czasem lepiej żyć w niewiedzy. 935 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 Masz rację. Dość tego. 936 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 Mylisz się. Prawda jest zawsze lepsza od kłamstwa. 937 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 Od kiedy mamy przed sobą sekrety? 938 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 Powinieneś zostać poetą, Hasanie. 939 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Tchórz. 940 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Co takiego? 941 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Nazwałem cię tchórzem. 942 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 Nawet przede mną ukrywasz prawdę. 943 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Hasan. 944 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 Hasan! 945 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 Zrób coś z tym. 946 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 Przestań krzywdzić wszystkich wokół. 947 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}DWA LATA WCZEŚNIEJ 948 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 To czarodziej Lefter! 949 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 - Cześć! - Uwielbiamy cię! 950 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 Si. To ja. Cześć. 951 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Buongiorno. Grazie. 952 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 Co mogę wam powiedzieć? 953 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Możemy prosić o zdjęcie? 954 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 Zdjęcie? Jasne. 955 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 - Grazie. Buongiorno. - Możemy prosić o autograf? 956 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Buongiorno. 957 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 - Grazie. - Grazie. 958 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 Dobrze. 959 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Rozdaje pan mnóstwo autografów. 960 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Gratuluję sukcesów. 961 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - Jak się pani nazywa? - Meri. 962 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Miło cię poznać, Meri. 963 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Cieszę się, że spotykam kogoś, kto mówi w moim języku. 964 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Mieszkasz we Włoszech? 965 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 Nie. Pracuję w wydawnictwie w Stambule. 966 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 Przyjechałam w interesach. 967 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 Usiądźmy na chwilę. Napijesz się kawy? 968 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 - Proszę. - Dziękuję. 969 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Pozwól. 970 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Zdrowie. 971 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Meri, idź już. 972 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 Może przeczekasz deszcz u mnie? 973 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 Meri, proszę. 974 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Zamknij drzwi. 975 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Śledził nas. 976 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Zrobił nam zdjęcia. Nie mogłem ich wyrzucić. 977 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 Kto? 978 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Ktoś, kto chce rozpuszczać plotki. 979 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 Jakiś kapuś. 980 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 Czekają na moje potknięcie. 981 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 Przestraszyłeś się. 982 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 To nie w moim stylu. 983 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 Czego się napijesz? 984 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 Muszę iść. 985 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 A jeśli poproszę, żebyś został? 986 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 Nie rób tego. 987 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 Proszę. 988 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 Znowu powiesz coś enigmatycznego? 989 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 Muszę iść. 990 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 Nie mogę zostać. 991 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 Mam żonę. 992 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Idź sobie! 993 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Wynoś się! 994 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Lefter! 995 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Mogę prosić o autograf? Jestem wielką fanką. 996 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Oczywiście. 997 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Proszę. 998 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Dziękuję. 999 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - Dziękuję. - Miłego dnia. 1000 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 To Lefter! 1001 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Zrób coś z tym. 1002 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 Przestań krzywdzić wszystkich wokół. 1003 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 Lefter? 1004 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 Coś się stało? 1005 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Wszystko w porządku. 1006 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Lefter! 1007 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Nigdy nie paliłaś. 1008 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 Znasz mnie w ogóle? 1009 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 - Kim ty jesteś? - Wystarczy. 1010 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 - Zgadza się. Wystarczy. - Nigdy cię nie okłamałem. 1011 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 Tego zamierzasz się trzymać? 1012 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - Czy to nic dla ciebie znaczy? - Nie! Nic a nic. 1013 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 Nie chcę cię więcej widzieć. 1014 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 Bajka się skończyła. 1015 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 Jaka bajka? O czym ty mówisz? 1016 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 To nie była bajka. Łączyło nas coś autentycznego. 1017 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Wyglądałeś na szczęśliwego u boku żony. 1018 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 Więc bądź szczęśliwy. 1019 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 Nie życzę ci źle. 1020 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 Naprawdę. 1021 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 Śledziłaś mnie? 1022 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Tylko raz. 1023 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 Gdy wróciłeś. 1024 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Widziałem cię. 1025 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 No i? 1026 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 Pokazałeś mi, jaki jesteś szczęśliwy. 1027 01:14:46,791 --> 01:14:48,416 Na pewno poczułeś ulgę. 1028 01:14:48,500 --> 01:14:49,708 Jestem szczęśliwy. 1029 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Byłem. 1030 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 Aż poznałem ciebie. 1031 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - To moja wina? - W miłości nie ma winnych. 1032 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Daruj sobie te bzdury. 1033 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 Czemu mnie śledziłaś? 1034 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 Idź! Zachowaj się, jak na żonatego przystało. 1035 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Gdybym się tak nie zachowywał, 1036 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 już dawno bym do ciebie przyszedł. 1037 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 Ale wiedz jedno. 1038 01:15:15,791 --> 01:15:17,041 Nie żałuję 1039 01:15:17,916 --> 01:15:19,541 tych trzech dni. 1040 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Zostaw mnie. 1041 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Puść mnie. - Uspokój się. 1042 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 - Lefter. - Już. 1043 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 1044 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 Dzień dobry, 1045 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Lefteri mou. 1046 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Dzień dobry, Meri mou. 1047 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 Spałeś tak mocno, że nie miałam serca cię budzić. 1048 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Umieram z głodu. 1049 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Aż ssie mnie w żołądku. 1050 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Mogę coś przegryźć? 1051 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}STADION MİTHATPAŞA 1052 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Witam naszych słuchaczy ze stadionu Mithatpaşa. 1053 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Tu Halit Kıvanç. 1054 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 Przed nami mecz sezonu. 1055 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 Metin staje naprzeciw Leftera. 1056 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 Byłem pod wrażeniem twojego gola w Izmirze. 1057 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 Zżerała mnie zazdrość. 1058 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Nigdy nie widziałem takiego gola. Szacunek. 1059 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Bo obserwowałeś mnie z trybun. Musiałem strzelić. 1060 01:17:45,291 --> 01:17:46,916 Twój klub dobrze zrobił, 1061 01:17:47,000 --> 01:17:49,583 że cię pozyskał. 1062 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Dobrze, że wróciłeś do Stambułu. 1063 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Dzięki, Lefter. 1064 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 Takie obrazki chcemy oglądać. 1065 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 No nie. 1066 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Oto gest prawdziwej przyjaźni pomiędzy odwiecznymi rywalami. 1067 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Prawda, Basri? 1068 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 Can Bartu znowu w formie! 1069 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 Şükrü! 1070 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 Daj spokój, chłopie. 1071 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 Wyrecytowałeś już cały Koran. 1072 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, w który róg mam dziś strzelać? 1073 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 Pilnuj swoich spraw. 1074 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 To jest moja sprawa. Dlatego pytam. 1075 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - Gramy! - Do dzieła! 1076 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - Idziemy! - Jedziemy z nimi! 1077 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Piłkarze pozdrawiają wiwatujące tłumy. 1078 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 Dwaj kapitanowie, Fikret i Turgay, wymieniają się proporczykami. 1079 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 Zawodnicy ustawiają się na boisku. 1080 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 Sędzia nakazuje rozpoczęcie gry. 1081 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 Rozciągnąć formację. 1082 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 Galatasaray konstruuje atak w kierunku bramki od strony morza. 1083 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Długa piłka do Metina. 1084 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin wpada w pole karne. Şükrü broni. 1085 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 Jak to nie wpadło? 1086 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefter przy piłce. Nabiera prędkości. 1087 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Wspaniały zwód Leftera. 1088 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter idzie na przebój. 1089 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Wchodzi w pole karne z lewej flanki. 1090 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 Strzela! Obok bramki. 1091 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 Turgay rozpoczyna wykopem. 1092 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 Żółto-czerwoni przy piłce. 1093 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 Podanie do Metina. 1094 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay przy piłce. Mija rywala. 1095 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Strzela... i trafia! Mamy gola, drodzy słuchacze. 1096 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 Jesteś królem tej gry! Królem bez korony! 1097 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Galatasaray prowadzi jeden do zera. 1098 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Fenerbahçe wznawia grę od środka. 1099 01:19:40,666 --> 01:19:44,958 Podanie do Leftera na lewe skrzydło. Lefter podaje w szesnastkę. 1100 01:19:45,041 --> 01:19:46,916 Piłka trafia do Basriego. 1101 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... Ojej! 1102 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Bolesna kontuzja Basriego. 1103 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 To wyglądało paskudnie. 1104 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 Piłkarze wzywają pomoc medyczną. 1105 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Hej, Basri. 1106 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - Nic ci nie jest. - Wiem. 1107 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Wygląda na to, że Basri gra dalej. 1108 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Brawo, Basri! 1109 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Fenerbahçe ma rzut wolny w kierunku bramki od strony gazowni. 1110 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 Lefter przy piłce. 1111 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 Turgay ustawia mur. 1112 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter patrzy na bramkę. 1113 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Posyła piłkę nad murem... i trafia! 1114 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - Gol! - Mamy bramkę, drodzy słuchacze. 1115 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Gol Leftera. 1116 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Ale poczekajmy. 1117 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 Sędzia anuluje gola. Bramka nie zostanie uznana. 1118 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Kibice nie mogą pogodzić się z decyzją arbitra. 1119 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Strzał padł przed gwizdkiem. 1120 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Rzut wolny zostanie powtórzony. 1121 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter znów staje przy piłce. 1122 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay po raz drugi ustawia mur. 1123 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter... 1124 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 spogląda na bramkę. 1125 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 I gol! Piłka ląduje w siatce, drodzy słuchacze. 1126 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis! 1127 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Tym razem posyła piłkę przy lewym słupku, patrząc od strony Turgaya! 1128 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Lefter to profesor futbolu! 1129 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 Mecz kończy się remisem 1-1. 1130 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 Lefter i Metin zdobywają po pięknej bramce. 1131 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - Meri, otwórz. - Odejdź, Lefter. Idź sobie! 1132 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - Puść drzwi. - Idź! 1133 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Puszczaj! 1134 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Nie płaczę. 1135 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Nie płaczę. 1136 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 Nie płaczę. 1137 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Nie masz powodu do płaczu. 1138 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Nie płaczę. 1139 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - Meri. - Wyjdź, Lefter. 1140 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Usiądź. Porozmawiajmy. 1141 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Wyjdź stąd, idioto! 1142 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Łamiesz mi serce. - Ja łamię ci serce? 1143 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 Pokażę ci, jak łamie się serce. 1144 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - Opanuj się. - Który to już raz, Lefter? 1145 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - Weź się w garść. - Co takiego? 1146 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Wstałeś od stolika, patrząc mi prosto w oczy, 1147 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 i zostawiłeś samą na środku restauracji. 1148 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 Co to ma być? To jakiś koszmar! 1149 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 Kochanie, proszę... 1150 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 - „Kochanie”? - Proszę. 1151 01:22:24,583 --> 01:22:27,708 „Kochanie”? Jak śmiesz! 1152 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 Kochasz futbol, nie mnie! 1153 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 Nie potrafisz nikogo pokochać. 1154 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Niszczysz wszystko, co mogłoby stanąć na drodze piłce. 1155 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Gadasz od rzeczy. 1156 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 Teraz już wszystko rozumiem. 1157 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 Nie mów nic Stavrini. 1158 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Nie musisz jej krzywdzić. Nie ma powodu. 1159 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 Mówią, że motyl żyje trzy dni. 1160 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Jestem motylem! 1161 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 Jestem motylem! 1162 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 Otrząśnij się! 1163 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 Nie miałem wyboru. 1164 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Wyszedłem, gdy zobaczyłem reporterów. Rozmawialiśmy o tym. 1165 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 O czym rozmawialiśmy? 1166 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 O tym, że znów pojawisz się bez zapowiedzi? 1167 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 O tym, że w swojej naiwności znów mam ci zaufać? 1168 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 O czym rozmawialiśmy, panie piłkarzu? 1169 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 Nie słuchasz mnie. 1170 01:23:20,000 --> 01:23:24,083 Koniec z ukrywaniem się. Usiądź. Uspokój się. 1171 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 Ochłoń. 1172 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 Odkąd cię poznałam, czuję się taka samotna. 1173 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 Nie będę tą drugą. 1174 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 Nikt cię o to nie prosił. 1175 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 Kto ci powiedział, że sam mogę tak żyć? 1176 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 Nie mogliśmy oprzeć się przeznaczeniu. 1177 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 Nie byliśmy dość silni. 1178 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Nie jesteś sama. 1179 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 Oboje nie byliśmy dość silni. 1180 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 Taka jest prawda. 1181 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 Musisz zrobić to, co konieczne. 1182 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 Nieprawda! Nie muszę nic robić. 1183 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 Nie będę niszczyć nikomu życia. 1184 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - Nie chcę ponosić za to winy. - Nie jesteś niczemu winna. 1185 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 Wiesz, co ci powiem? 1186 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Ty naprawdę kochasz swoją żonę. 1187 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1188 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Proszę. 1189 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 Po prostu... 1190 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 idź sobie. 1191 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 To koniec. 1192 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Jak leci, chłopaki? 1193 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, weź i podziel się z kumplami. 1194 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 A ty zaproś swoją narzeczoną na kolację. Ciągle się tu kręcisz. 1195 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Bardzo panu dziękuję. 1196 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Chodźcie tu, moje piękności. 1197 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Drodzy słuchacze, przerywamy naszą audycję, 1198 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 aby przekazać ważną wiadomość. 1199 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 {\an8}O godzinie 00.04 w Salonikach, 1200 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 {\an8}w ogrodzie między domem rodzinnym wielkiego Atatürka 1201 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 a tureckim konsulatem 1202 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 wybuchła bomba, uszkadzając okna domu naszego przywódcy. 1203 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Kto ośmieliłby się zaatakować dom Atatürka? 1204 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 To niemożliwe. 1205 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 Ciężko uwierzyć. 1206 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Ktoś podłożył bombę w domu Atatürka. 1207 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - Będziemy milczeć? - Nie! 1208 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 Cypr jest turecki! 1209 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Cypr jest turecki i taki pozostanie! 1210 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 Grecy muszą zniknąć! 1211 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 Grecy muszą zniknąć! 1212 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 - Śmierć Grekom! - Śmierć Grekom! 1213 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - Poddamy się greckiej okupacji? - Nie! 1214 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - Ulegniemy groźbom Greków? - Nie! 1215 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Cypr jest turecki i taki pozostanie! 1216 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 Grecy muszą zniknąć! 1217 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 - Śmierć Grekom! - Śmierć Grekom! 1218 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Prędzej! 1219 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1220 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 Muszę... 1221 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 Muszę ci coś powiedzieć. 1222 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 Powinienem był zrobić to już dawno. 1223 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Wybacz mi. 1224 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 Lefter, idź do domu. 1225 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 - Co się stało, Ömer? - Idź, szybko! 1226 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Co się dzieje, Ömer? 1227 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 Brak sygnału. 1228 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Nie mogę tak siedzieć. Sprawdzę. 1229 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Lepiej zostań. Ömer był bardzo zmartwiony. 1230 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - Muszą stąd zniknąć! - Cypr pozostanie turecki! 1231 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Cypr jest turecki i taki pozostanie! 1232 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 Cypr jest turecki i taki pozostanie! 1233 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Łapcie wszystkich! 1234 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Przestań kłamać! 1235 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 Nie róbcie tego! 1236 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Śmierć Grekom! 1237 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 Co się dzieje, Lefter? 1238 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 - Lefter. - Cicho. 1239 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Święta Mario, ratuj nas. 1240 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Święta Mario, ratuj nas. 1241 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 To dom Leftera! 1242 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Święta Mario, ratuj nas. 1243 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Schowamy się w piwnicy. 1244 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Chodźcie! 1245 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Cicho! To dom Leftera! 1246 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - Lefter gra w Fenerbahçe! - On też jest Grekiem! 1247 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - Nie róbmy tego! - Wchodzimy! 1248 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Tędy. 1249 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Patrz pod nogi. 1250 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 Będzie dobrze. 1251 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1252 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1253 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Stavrini, zaczekaj tutaj. 1254 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Zostań tu. 1255 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Błagam cię. 1256 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - Dobrze. - Zaraz wracam. 1257 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 - Lefter. - Spokojnie. 1258 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Będzie dobrze. 1259 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1260 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Tato. 1261 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 Dranie! Jak śmiecie? 1262 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Uciekają z drugiej strony! 1263 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 - Łapać ich! - Lefter! 1264 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 Lefter! To my! Otwórz! 1265 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 Lefter! 1266 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Przyjacielu. 1267 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Już dobrze. 1268 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Bez obaw. 1269 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Pan komendant. 1270 01:32:14,250 --> 01:32:15,166 Jesteście cali? 1271 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Tak. Nic nam nie jest. 1272 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 A Stavrini i twoje córki? 1273 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 Też są całe. 1274 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 Ukryłem je w piwnicy. 1275 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 Nic im nie jest. 1276 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Rozpoznałeś napastników? 1277 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 Było ciemno. 1278 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 Nie widziałem ich twarzy. 1279 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Powiedz prawdę, Lefter. 1280 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 Mówię prawdę. Nie widziałem ich. 1281 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 Lefter. 1282 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 Jak to możliwe? 1283 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 Naprawdę ich nie widziałem. 1284 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Lefter, rozejrzyj się. Wdarli się na twoją posesję. 1285 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - Kapitanie! - Lefter! 1286 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - Co się dzieje? - Lefter! 1287 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 Przybywamy z odsieczą! Coś ci zrobili? 1288 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 Panie komendancie, my się tym zajmiemy. 1289 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 Z drogi! To nie jest nasz wróg! To Lefter! 1290 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - To Lefter! Precz stąd! - İhsan, przestań. 1291 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsan, to nie są nasi wrogowie. 1292 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 Są po naszej stronie. 1293 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - Nie było żadnej bomby. To kłamstwo. - Już dobrze. 1294 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 - Oni kłamią. - Tak. 1295 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 - Kłamią! - W porządku. 1296 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 Dom Atatürka jest nienaruszony. 1297 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 Nie było bomby. 1298 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 - Już dobrze. - Oni kłamią. Nie było bomby. 1299 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Nie było bomby. Oni kłamią. 1300 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 Co mam wam teraz powiedzieć? 1301 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Dziękuję. Doceniam waszą obecność. 1302 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Zapraszam do środka. 1303 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 Będziemy trzymać wartę do rana. Idźcie. 1304 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rula! 1305 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 Aliki! 1306 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 Drogi synu. 1307 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Mój mały łobuzie. 1308 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 Ukryłem ten list tutaj, 1309 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 bo chcę powiedzieć ci to, czego nie zdołałem za życia. 1310 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 Modlę się, byś znalazł go w chwili największej próby. 1311 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 Oby tak się stało. 1312 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 Jestem chory. Nie zostało mi wiele czasu. 1313 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 Pamiętasz, jak zbywałem milczeniem twoje sukcesy? 1314 01:35:46,916 --> 01:35:49,000 Tak naprawdę byłem z ciebie dumny. 1315 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Dumny i wściekły. 1316 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 Gdybyś tu był, 1317 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 znów powiedziałbym ci, żebyś żył godnie i uczciwie. 1318 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 Ale ty już żyjesz godnie, synu. 1319 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 Godnie i uczciwie. 1320 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 Jesteś moim synem. 1321 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 Nieraz chciałem włożyć tę koszulę, 1322 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 ale mój wewnętrzny upór mi nie pozwalał. 1323 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Jestem facetem dużej postury. 1324 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 Na tobie będzie wyglądać lepiej. 1325 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Twój ojciec, Christo Küçükandonyadis. 1326 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 CYPR JEST TURECKI 1327 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Dzień dobry. 1328 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 Wie pani, gdzie znajdę Meri? 1329 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Meri już nie ma, synu. 1330 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 Jak to? Gdzie jest? 1331 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 Proszę powiedzieć. 1332 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 Jest cała? Dokąd się udała? 1333 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Dziś rano wyjechała do İzmiru. 1334 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 Ale... 1335 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 Nie martw się. Nic jej nie jest. 1336 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 Zna pani jej adres? Poda mi go pani? 1337 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 Nie, nie znam. 1338 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 Proszę. 1339 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 Nie znam go. 1340 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 A teraz zaśpiewa dla was Zeki Müren. 1341 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 „Twe oczy są moim życiem, a miłość do ciebie – moją śmiercią”. 1342 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Niech to zostanie między nami. Dobrze, Pedro? 1343 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 W porządku. 1344 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Lefter! 1345 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Drodzy słuchacze, ze względu na intensywne opady śniegu w Stambule, 1346 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 mecz naszej kadry ze słynną reprezentacją Węgier 1347 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 został przełożony na późniejszy termin. 1348 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 Do tego czasu Węgrzy będą gościć w İzmirze, 1349 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 gdzie zagrają towarzyski mecz z reprezentacją miasta. 1350 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 Witaj. 1351 01:41:04,958 --> 01:41:06,458 Znów przełożyli mecz. 1352 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Dopóki śnieg nie ustanie, nic z tego nie będzie. 1353 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 Lepiej późno niż wcale. 1354 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 Czemu to robisz? 1355 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 Po co gotujesz, skoro wiesz, że nie wrócę głodny? 1356 01:41:27,958 --> 01:41:30,208 - To nie problem. Lubię... - Przestań! 1357 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 Odpuść sobie. 1358 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 Wystarczy. 1359 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Skończ z tym. 1360 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Jestem najedzony. 1361 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 Nie jesteś. 1362 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 Wiem, że dusisz się bez niej. 1363 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 Próbowałeś to ukryć. 1364 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 Ale od początku wiedziałam. 1365 01:42:30,458 --> 01:42:34,875 Myślałam, że kiedyś to się skończy, aż zobaczyłam wasze zdjęcia. 1366 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 Lepiej się z tym pogodzić. 1367 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 Gdyby ktoś się dowiedział, pewnie by mnie potępił. 1368 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Ale... 1369 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 Ja nie znam innego świata. 1370 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 Dorastaliśmy razem. 1371 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Jakie zdjęcia? Mylisz się. Nic takiego... 1372 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Lefter, przestań! 1373 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 Pozwól mi dokończyć. 1374 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Proszę. 1375 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 Zadręczasz się. 1376 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 Życie przemija szybciej, niż myślisz. 1377 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 Tu się zaręczyliśmy. 1378 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 Teraz się tu pożegnamy. Rozejdźmy się. 1379 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 Nie. 1380 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 Nie widuję jej. 1381 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 Nawet nie wiem, gdzie jest. 1382 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 Nie spotykam się z Meri. 1383 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 I co z tego? 1384 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 Wciąż masz ją w sercu. 1385 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1386 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 Tak ma na imię. Meri. 1387 01:44:09,333 --> 01:44:11,125 Myślałam, że jej poszukamy. 1388 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Ale ty już ją znalazłeś. 1389 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 Nie jestem na ciebie zła. 1390 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 Dwunastodniowa śnieżyca w Stambule dobiegła wreszcie końca. 1391 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 Kadra Węgier przyleciała do Stambułu. 1392 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 Węgierska „Złota Jedenastka”, 1393 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 znana na zachodzie jako „Magiczni Madziarzy”, 1394 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 dowodzona przez Ferenca Puskása, 1395 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 zmiotła z boiska swoich rywali, 1396 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 strzelając łącznie 23 gole reprezentacjom Izmiru i Ankary. 1397 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 Piłka to twoja wielka miłość. Godzę się być tą drugą. 1398 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 Ty naprawdę kochasz swoją żonę. 1399 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 Nie będę tą drugą. 1400 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 Nie chcę cię więcej widzieć. 1401 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 Turecki bękart! 1402 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Teraz się tu pożegnamy. Rozejdźmy się. 1403 01:45:37,583 --> 01:45:39,583 Znajdziesz chwilę dla przyjaciela? 1404 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 Jak mnie znalazłeś? 1405 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 To nie było trudne. 1406 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 Stavrini mi powiedziała. 1407 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 Chce się rozwieść. 1408 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 Miłość mojego życia chce rozwodu. 1409 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 Czego się spodziewałeś? Musiało być jej ciężko. 1410 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 Żałuję, że mnie nie spoliczkowała. 1411 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 I to mocno. 1412 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Z całej siły. 1413 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Jeśli chcesz, sam mogę cię spoliczkować. 1414 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 No i proszę. 1415 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Cóż. 1416 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 Czas leczy rany. 1417 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 Nie masz do mnie żalu? 1418 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 - Co? - No cóż. 1419 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Jestem wściekły. 1420 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 Ale niezależnie od wszystkiego pozostajesz częścią mojego życia. 1421 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 Ci, którzy mnie kochali, nagle odwrócili się ode mnie. 1422 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 Chłopaki, którym dałem kasę... 1423 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 Czy w ogóle mnie akceptowali? 1424 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 Czy może niedługo znów obrzucą mój dom kamieniami? 1425 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Cóż za ironia losu. 1426 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 Sam mówiłeś, że takie rzeczy dzieją się wszędzie. 1427 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - Zaprzeczysz? - Nie. 1428 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 Tak myśli miłujący ojczyznę syn ubogiego rybaka imieniem Christo. 1429 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 Będzie tak twierdził do śmierci. 1430 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Ale ja? 1431 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 Jestem zwykłym łajdakiem. 1432 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Stavrini o wszystkim wiedziała. 1433 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Chodź. Wstań. 1434 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Lefter. 1435 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 Spójrz na mnie. 1436 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 Odpocznij. Weź się w garść. 1437 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 Zostanę z tobą. 1438 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 A kiedy jutro się obudzisz, zrobisz to, co umiesz najlepiej. 1439 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 Strzelisz rywalowi. 1440 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Podaj greckiemu pomiotowi Lefterowi 1441 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 i tureckiemu bękartowi Lefterowi, a on strzeli rywalowi! 1442 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 Gol! 1443 01:48:45,750 --> 01:48:47,125 Jestem jak İhsan. 1444 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Co ty możesz wiedzieć? 1445 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Nie wiem nic. 1446 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Ale jutro mamy wielki dzień. Zgadza się? 1447 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 Tak. 1448 01:49:06,375 --> 01:49:08,250 Masz ulubioną koszulkę, prawda? 1449 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Załóż ją. 1450 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Wyjdź na boisko i zrób to, co kochasz. 1451 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Zagraj w futbol. 1452 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 Pokaż światu, jak się gra w piłkę. 1453 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Witajcie, drodzy słuchacze. 1454 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Przed nami najważniejszy mecz w historii naszej kadry. 1455 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Na stadionie zgromadziły się prawdziwe tłumy. 1456 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 Kibice, którzy mimo srogiej zimy koczowali przy bramach 1457 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 przez całą noc, 1458 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 zajęli miejsca w oczekiwaniu na rozpoczęcie meczu. 1459 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 Zaraz ogłoszą wyjściowe składy. 1460 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 Trenerze, mamy czas. Nie możemy jeszcze poczekać? 1461 01:49:52,333 --> 01:49:54,625 Musiałby umierać, żeby się nie pojawić. 1462 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Wiem. Ale nie zostało nam wiele czasu. 1463 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 Wciąż nie ogłoszono wyjściowej jedenastki. 1464 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 Ale według naszej wiedzy zaczniemy w następującym składzie: 1465 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 Turgay, Ali Beratlıgil, Ahmet Berman, Beton Mustafa, 1466 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1467 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay i Lefter Küçükandonyadis. 1468 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 Leftera wciąż nie ma. Nie wierzę. 1469 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 Podajcie skład. 1470 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1471 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 Trzymamy się razem, bracie? 1472 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 Jeszcze pytasz, bracie? Oczywiście. 1473 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 Ale po meczu sobie pogadamy. 1474 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Najpierw pokażmy Węgrom, co potrafią Lefter i Metin. 1475 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - Dobra, bracie. - Do dzieła! 1476 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Turcja, Turcja! 1477 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Nasza drużyna wchodzi na boisko przy owacji kibiców. 1478 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Dziś zmierzy się z Węgrami, najlepszym zespołem na świecie 1479 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 dowodzonym przez legendarnego Puskása. 1480 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Turcja, Turcja! 1481 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 Piłkarze pozdrawiają kibiców. 1482 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Turcja! Turcja! 1483 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Wszyscy czekają na rozpoczęcie meczu. 1484 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás ustawia się na środku boiska. 1485 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Węgrzy rozpoczynają mecz. 1486 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 Od razu ruszają do ataku. 1487 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor schodzi z lewego skrzydła. 1488 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Podanie do Puskása. Nieudany wślizg Naciego. 1489 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás wchodzi w pole karne i oddaje mocny strzał! 1490 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 Turgay! Brawo, Turgay. Wspaniała interwencja bramkarza. 1491 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Co za parada. 1492 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Turgay wznawia wykopem. 1493 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 Piłka do İsfendiyara. Przed nim Lantos. 1494 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 İsfendiyar mija rywala. Pędzi prawą flanką. 1495 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - İsfendiyar! - Podanie do środka! 1496 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter wbiega z lewej i strzela! 1497 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Bramka! 1498 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Lefter zdobywa gola! 1499 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Turcja na prowadzeniu. 1500 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Cały stadion wybuchł z radości! 1501 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 Zegar wskazuje 41. minutę. 1502 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Długa piłka do Leftera. 1503 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Ten uwalnia się od krycia rywala. 1504 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Dajesz, Lefter! 1505 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Brutalny atak. Mamy rzut karny! 1506 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter zwija się z bólu na murawie. 1507 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Koledzy i kibice obserwują go z niepokojem. 1508 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 Ekipa medyczna wbiega na murawę. 1509 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Lefter, jesteś cały? - Tak. 1510 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter gra dalej. 1511 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Do dzieła! 1512 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 Publiczność nagradza go brawami. 1513 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Lefter ustawia piłkę. 1514 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Odlicza kroki. 1515 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 Emocje sięgają zenitu. 1516 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Kibice wstrzymują oddech. 1517 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Bramka! 1518 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 Drugi gol Leftera. Turcja prowadzi dwa do zera! 1519 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 Nasza kadra z impetem wchodzi w drugą połowę. 1520 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin domaga się piłki. 1521 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Piłka w siatce! 1522 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Gol Metina Oktaya! 1523 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - Bracie! - Bracie! 1524 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 - Udało nam się! - Tak! 1525 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 - Zrobiliśmy to! - Tak jest! 1526 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay strzela na trzy do zera! 1527 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Turcja, Turcja! 1528 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 Sędzia kończy mecz. 1529 01:53:43,958 --> 01:53:47,375 Mimo gola Puskása w końcówce meczu 1530 01:53:47,458 --> 01:53:49,041 pokonujemy Węgrów 3-1 1531 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 dzięki dwóm golom Leftera i jednej bramce Metina. 1532 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Cały stadion jest w euforii. 1533 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 To zwycięstwo zapisze się złotymi zgłoskami 1534 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 w historii naszego futbolu. 1535 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - Brawo, kapitanie. - Brawo, Metin. 1536 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 - Brawo, Metin. - Dzięki. 1537 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Gdzie jest Lefter? 1538 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 REPREZENTACJA TURCJI POKONUJE WĘGRY 3-1 1539 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 POPULACJA: 910 496, WYSOKOŚĆ N.P.M.: 2 M 1540 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 Idę! Chwileczkę! 1541 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Widzę, że dopiłeś mleczko, Lefterku. 1542 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Poczekaj, synku. 1543 01:55:05,625 --> 01:55:07,666 Czemu nic mi nie powiedziałaś? 1544 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 Nie mogłam urodzić w Stambule. 1545 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 Bo gdybym została... 1546 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 poszłabym do ciebie. 1547 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Chodź do mnie. 1548 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Cześć. 1549 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Lefter, tak? 1550 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Nie jesteście już sami. Razem wrócimy do Stambułu. 1551 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}PIĘĆ LAT PÓŹNIEJ 1552 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 To nie jest miłość. 1553 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Meri mou, proszę. 1554 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 Nie powinniśmy byli wracać z İzmiru. 1555 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 Dla ciebie to takie proste! 1556 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 Nie jesteś tą Meri, którą znam. 1557 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 Właśnie taka jestem! 1558 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 Mogę cię przytulić na pożegnanie? 1559 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Jestem taka zmęczona. 1560 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Ja też. 1561 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Idź już sobie. 1562 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 Nasz syn na to nie zasługuje. 1563 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 Nie mogę mu tego zrobić. 1564 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 To także mój syn! 1565 01:57:36,208 --> 01:57:38,208 Czy mój syn może spędzić tu lato, 1566 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 a ja – resztę życia? 1567 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 Śniadanie czeka. Wejdźcie. 1568 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - Tato! - Tato! 1569 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki! Rula! 1570 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - Tato! - Ale wyrosłaś! 1571 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Chodź tu. 1572 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Tęskniłem za wami. Pomyślałem, że spotkamy się tutaj. 1573 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Czy to znaczy, że już tu zostaniesz? 1574 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Tato, możesz się uśmiechnąć. 1575 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 Dotrzymałem słowa. 1576 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 DYPLOM UKOŃCZENIA SZKOŁY PODSTAWOWEJ 1577 01:58:55,833 --> 01:58:57,833 Może nie zostałem profesorem, 1578 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 ale dostałem taki przydomek od kibiców. 1579 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 Mam 39 lat. 1580 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 Czas jest dla mnie równie okrutny 1581 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 jak dla innych. 1582 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 Nie potrafię panować nad piłką jak kiedyś. 1583 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Nadszedł... 1584 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 ten dzień, tato. 1585 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}Witajcie ze stadionu Mithatpaşa, drodzy słuchacze. 1586 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}Dziś, po raz pierwszy w historii tureckiego futbolu, 1587 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}rozegrany zostanie mecz benefisowy. 1588 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 Lefter, nasz profesor, 1589 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 żegna się dziś z profesjonalnym futbolem. 1590 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Profesor! Profesor! 1591 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Lefter zagrał 615 meczów w koszulce Fenerbahçe 1592 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 i 50 meczów w kadrze narodowej. 1593 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Łącznie strzelił 445 goli. 1594 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 Kibice zgromadzeni na stadionie i przed radioodbiornikami 1595 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 żegnają go ze łzami w oczach. 1596 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Profesor tureckiego futbolu 1597 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 jest niesiony na barkach zawodników Fenerbahçe i Beşiktaşu. 1598 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Widzisz to, Christo? Czy ty to widzisz? 1599 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter, Lefter! 1600 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 Długo się zbierałeś, przyjacielu. 1601 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Podaj Lefterowi, a strzeli rywalowi! 1602 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 Podaj Lefterowi, a strzeli rywalowi! 1603 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 Kibice skanują 1604 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 „Podaj Lefterowi, a strzeli rywalowi!” 1605 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 na cześć żywej legendy tureckiego futbolu. 1606 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Profesorze futbolu, 1607 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Lefterze Küçükandonyadisie, 1608 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 będziemy za tobą tęsknić 1609 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 i nigdy cię nie zapomnimy. 1610 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Napisy: Mateusz Lis