1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 Et av fotballhistoriens største navn, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis, også kjent som Ordinarius, 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 kommer hjem i dag. 6 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 Ordinarius kommer hjem til hjemlandet og Fenerbahçe 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 etter to vellykkede år 8 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 med fotballklubbene Fiorentina i Italia og Nice i Frankrike. 9 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 {\an8}FENERBAHÇE IDRETTSKLUBB 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- Velkommen. - Takk. 11 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Er det sant at du avviste Madrid for Fenerbahçe? 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 La oss ikke si det sånn. Jeg takket dem for tilbudet. 13 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Hvorfor takket du nei? Var det for Fenerbahçes skyld? 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Det er jo Madrid. 15 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Det var både for landet mitt og for mitt Fenerbahçe. 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Jeg har savnet dem veldig. 17 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Fra i dag til tidenes ende skal jeg bli i Fenerbahçe. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - Bravo, Lefter! - Bravo! 19 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - Lefter, kan vi ta et siste bilde? - Selvsagt. 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - Bravo, Lefter! - Bravo! 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - Et siste spørsmål. - Se hitover! 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - Ett spørsmål til! - Lefter! 23 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 Ett bilde til! 24 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - Se hit! - Denne veien! 25 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - Ett bilde til! - Lefter! 26 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 Det er Lefter! 27 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - Lefter, hei! - Velkommen. 28 00:01:42,458 --> 00:01:46,708 - Kan vi få en autograf? - Hallo, damer. Selvsagt. 29 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Tusen takk. - Han er så kjekk. 30 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Tusen takk. - Her. 31 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 Vær så god. Hvem sin penn var det? 32 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Ha en fin dag. - Tusen takk. 33 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Takk. 34 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Velkommen. - Hallo. 35 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - Lefter, hei! - Lefter! Hallo, Lefter. 36 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Hvorfor fikk du meg hit? Jeg har så mye å gjøre. 37 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 Vi kunne ha møttes etterpå. 38 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 Jeg ville at de skulle møte min kjære venn. Er det så galt? 39 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Etter intervjuet tar jeg deg med til et fantastisk sted. 40 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - Ja, det gjør vi. - Ja. 41 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 Det er ting vi må snakke om uansett. 42 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - Hva da? - Som det du har skjult for meg. 43 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Hei, Lefter. - Hei, Halit. 44 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Velkommen. 45 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Takk. Min kjære venn Hasan. 46 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Hallo. Halit Kıvanç. - Hallo. 47 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 Greit, Lefter. Vi er klare for deg. 48 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Fotball er livet mitt. 49 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Jeg pleide å sove med en ball som barn. 50 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Moren min maste alltid om det. "Du er verdens mest rampete gutt!" 51 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 Og faren min pleide å si at ekte menn ikke jager en ball. 52 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Han ville aldri at jeg skulle spille. 53 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Jeg er ikke sint, Lefterimou. 54 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 Læreren din ringte i dag og fortalte noe interessant. 55 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Hun sa at du er kjempegod i matte. 56 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Hun sa at du løser alle problemer, men ikke slik hun lærte deg. 57 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 Hun sa at andre ville kalt deg en juksemaker. 58 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Jeg gjorde som hun lærte meg. 59 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 Da jeg var barn, sa faren min at jeg skulle bli fisker. 60 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Dette var i gamle dager. 61 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 Det fantes ingen skoler. Jeg hadde ikke noe valg. 62 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 Men det har du. Og din vei blir bestemt nå. 63 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Men du lar broren min få spille, pappa. 64 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Hør på meg. 65 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Gud ga deg denne gaven, ikke broren din. 66 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Du må studere iherdig. 67 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Da jeg hørte på læreren din, så jeg for meg deg som ingeniør. 68 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 Eller arkitekt eller professor. Det var det jeg tenkte. 69 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Lov meg noe. 70 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Frembring et smil på stakkars Hristos ansikt. Greit? 71 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 Pappa, hvis jeg studerer iherdig, kan jeg da spille fotball når jeg vil? 72 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 Du tar selvfølgelig etter meg. 73 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Jeg døpte deg Eleftherios. 74 00:04:10,583 --> 00:04:14,916 Navnet betyr jo frihet. Du har redd din egen seng, Hristo. 75 00:04:16,333 --> 00:04:21,833 Greit, din stabeis. Dette skal vi gjøre. Du kan spille litt i helgene. 76 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - Ok? Er det greit? - Ok. 77 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 Det er gutten sin! 78 00:04:27,916 --> 00:04:32,416 Jeg hørte ikke på faren min. Jeg fortsatte å jage ballen. 79 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 Vi lagde baller av våre mødres sokker, selv om det betød å få juling. 80 00:04:36,666 --> 00:04:40,541 Da jeg fylte den og knyttet den til en ball, var jeg i mitt ess. 81 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 Som barn var lærballen en uoppnåelig drøm for meg. 82 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 Vi var fattige. 83 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 Fint lær er dyrt, åpenbart. 84 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 - Hvor er Lefter? - Da setter vi i gang! 85 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Si meg, Emin, hva er hovedingrediensene i et mål? 86 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - Aner ikke. - Du kan også svare. 87 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Dere strøk. 88 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - Punkt én: kraft! - Hva i... 89 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Punkt to: ferdighet. 90 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Punkt tre: selvtillit. 91 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 Og sist, men ikke minst, 92 00:05:35,958 --> 00:05:40,583 når keeperen minst venter det, et overraskelsesskudd! 93 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - Ja! - Vi er på stranda, Lefter. 94 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - Skal vi ikke spille? - Nei. 95 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 Oppstillingen! 96 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, 97 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan 98 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 og Lefter! 99 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 Slutt å rope, İhsan. 100 00:05:57,791 --> 00:06:02,416 Hold kjeft! Lefter fikk meg hit. Jeg er dommeren. Jeg er statsministeren! 101 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Se her, karer. Hasan! 102 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Ta ballen! 103 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 Du hadde ikke engang dugd som målstolpe! 104 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - La oss svømme! - Kom an. 105 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - Hasan, ta ballen! - Kom igjen! 106 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Kom igjen, karer. 107 00:06:19,791 --> 00:06:23,708 Lefter! Du scoret alle målene igjen i går. Eller var det i dag? 108 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - Gå! Her kommer Lefter! Og han scorer! - Kom hit, du! 109 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 Du er den vakreste jenta her. 110 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 - Har jeg sagt det? - Ja. 111 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 - Lefter! - Kommer! 112 00:06:52,750 --> 00:06:55,750 Du skulle bli med på fisketur i dag. Dukket noe opp? 113 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 I dag, pappa... 114 00:07:00,875 --> 00:07:04,541 Du vet ordtaket. En gutt gir et løfte, men en mann holder det. 115 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 Han drar på stranda på lørdager, pappa. 116 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 - Yelken Restaurant betaler i kveld. - Det sa de i forrige uke. 117 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 Kostas ga dem ikke fisk, så de ombestemte seg. 118 00:07:17,833 --> 00:07:20,458 Hver dag spiser vi det som andre ikke vil ha. 119 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Si det igjen, Eftimia, 120 00:07:26,000 --> 00:07:29,625 så alle hører det. Lefter hørte deg ikke. 121 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Vet du hva maten du gjør narr av, er verdt over havet? 122 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 Det er attpåtil krig. 123 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 Pass på hva du sier. Folk kjemper mot sult. 124 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Tilgi meg, pappa. 125 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 Jeg mente det ikke. 126 00:07:43,291 --> 00:07:45,958 En dag vil alle se hvor verdifullt dette er. 127 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 Dere vil forstå at jeg hadde rett. 128 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Vil du ikke bli fisker? 129 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 Da burde du ha studert. 130 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Nyt maten. 131 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Jeg går ut, Argiro. 132 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 DEN NASJONALE DIVISJONEN ER OVER 133 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 FENERBAHÇE VINNER 134 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefterimou. 135 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Å, gutten min. 136 00:08:40,000 --> 00:08:42,375 Du er bekymret for faren din, ikke sant? 137 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Du vet hvor sta han er. 138 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 Like sta som deg. 139 00:08:48,625 --> 00:08:50,375 Hjelp med fiskingen på mandag 140 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 og gjør det godt igjen. 141 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Han vil nok tilgi deg. 142 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Skal du til Taksim igjen i morgen? 143 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Mamma, la være. 144 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - Jeg har penger. Hva gjør du? - Ta det. Du trenger det. 145 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Kom fort tilbake med ekspressfergen. 146 00:09:09,125 --> 00:09:12,291 Få deg litt søvn. Vi må tidlig opp i morgen. 147 00:09:17,166 --> 00:09:23,250 Det er én ting vi aldri må glemme mens vi lever i krigens skygge. 148 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Faren er hjemmets overhode. 149 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 Barna hører på faren. 150 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 Faren elsker og beskytter familien. 151 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 Og familien elsker og respekterer faren. 152 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 153 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Jeg må fortelle deg noe viktig i kveld. 154 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Hva da? 155 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Noe like vakkert som deg. 156 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - Takk. - Stavrini! 157 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Kom igjen, kjære. 158 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - Vi ses. - Vi ses. 159 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefterimou. 160 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Pappa. 161 00:10:04,875 --> 00:10:06,666 - Ha en fin dag. - Ha en fin dag. 162 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 - Presten snakket klokt. - Ja. 163 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 Jeg håper folk forsto det. 164 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 Det er selvsagt viktig å forstå. 165 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 Å lytte er én ting. Forståelse er noe annet. 166 00:10:25,583 --> 00:10:28,958 - Det er visst fest hos madam Sofi i kveld. - Ja. 167 00:10:29,833 --> 00:10:32,416 Alle dine jevnaldrende er uteksaminert. 168 00:10:32,500 --> 00:10:35,541 Jeg hørte at Hasan var best i klassen. Flink gutt. 169 00:10:36,750 --> 00:10:40,416 - Skal du også dit? - Jeg drar dit hvert år, pappa. 170 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Du klarte ikke engang å fullføre grunnskolen. 171 00:10:44,458 --> 00:10:47,791 - Jeg har ingenting å skamme meg over. - Greit nok. 172 00:10:47,875 --> 00:10:52,666 Du har blitt øyas toppscorer. Jeg kunne ikke vært stoltere. Bra jobbet. 173 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Hvordan kom vi inn på det? 174 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argiromou. 175 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 Pano! Vent, Pano. 176 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 - Hvordan går det? - Hvordan det? 177 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - Jeg må spørre deg om noe. - Ja? 178 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 Beyoğluspor leter etter en spiller, ikke sant? 179 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 Kan du snakke med Gündüz? 180 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 Tror du vi vil ha deg, øyspiller? 181 00:11:21,250 --> 00:11:24,583 Som om den mektige Gündüz Kılıç ville gått god for deg. 182 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 Særlig. Hold deg til å være ballgutten på Taksim stadion, ok? 183 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 - Hei, øyspiller. - Hva? 184 00:11:42,250 --> 00:11:44,458 Han vil ikke ha deg. Slutt å mase. 185 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 Bror, det finnes andre lag for deg. 186 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 Drit i det. 187 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Men hvis du fortsatt vil dra, 188 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 ta mine nye skinnsko så de kan se en ordentlig fotballspiller. 189 00:11:59,000 --> 00:12:01,833 - Takk, Dimitri. - Ikke bry deg om broren din. 190 00:12:03,125 --> 00:12:07,041 - Ikke vær sen i kveld. Ikke vær sen. - Vi ses i kveld. 191 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Du våger ikke. 192 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}TAKSİM STADION 193 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Onkel Ziya! 194 00:12:31,000 --> 00:12:33,958 - Hva med vennskapskampen? - Få igjen pusten først. 195 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - Det blir vel en kamp? - Ja da. 196 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 De gjør seg klare, gutt. 197 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Mester Hakkı er her vel også? 198 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Her er de. 199 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - Kom igjen, karer! - Kom igjen! 200 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Ikke bruk den blå. Denne kler deg bedre. 201 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 De der har gått av moten. Jeg har bedt deg bli kvitt dem. 202 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 Jeg synes ingen av dem ser bra ut, Ayten. 203 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Jeg må se nydelig ut for Lefter i kveld. 204 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Ikke la ham slippe unna. Ikke la ham stå åpen. 205 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - Jeg er her. - Nå! Skyt! 206 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Rolig, mann! Det er straffe. 207 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Şakir! Ikke vær en slange! 208 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Slange? Du går over streken. 209 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 Hva så? 210 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Pass munnen din. - Pass munnen din! 211 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Pass deg, ellers får du svi! 212 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Slutt, karer! 213 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Hva feiler det dere? Hva er dette? 214 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakir, du er ute. 215 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 - Kaptein, vær så snill. - Ut, sa jeg! 216 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Men kaptein... 217 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Send ham ut også, da. 218 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 Det går jo ikke. 219 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - Karer! - Rolig. 220 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Ro dere ned. 221 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Hør på meg. 222 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Jeg kan kaste ut hele hurven, 223 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 hente ti karer fra gata og spille kampen med dem. 224 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 Unge mann, kom hit. 225 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Du, ja. 226 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - Jeg? - Ja, du. 227 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Vil du forbli en ballgutt? Kom. 228 00:14:17,708 --> 00:14:21,166 - Jeg er allerede på øylaget. - Perfekt. Kom hit. 229 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - Jeg? - Kom, gutt! 230 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakir, ta av deg trøya og gi den til ham. 231 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Du spiller. - Kaptein... 232 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Şakir, kutt ut! Gi den til ham! 233 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - Beklager, Şakir. - Han kan ikke spille. 234 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Du! Gi trøya til Şakir. 235 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Du er på det andre laget nå. 236 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Skoene deres er som spader. De passer deg ikke. 237 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 Vi har ikke reserver heller. 238 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 Jeg er vant til det. Det går bra. 239 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - Kan du spille i disse? - Ja da. 240 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 Gjør deg klar, da. 241 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 Tilbake til posisjonene. La oss fortsette! Spill realt! 242 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 Jeg kan ikke gå ut i kveld. 243 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Gi meg den. 244 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Som et ekte moteikon lever jeg for slike øyeblikk, kjære. 245 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Jeg lurer på hva Lefter vil fortelle deg. 246 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 Han jobber sikkert med talen nå. 247 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Hvis du er så nervøs, tenk hvordan han er. 248 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - Pasning! - Her borte! 249 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Mål! 250 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Karer. Hvor er den guttungen? 251 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 Han hadde dratt da vi kom inn. 252 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - Herr Onnik, et øyeblikk. - Ja, Ziya? 253 00:16:22,958 --> 00:16:25,291 Gutten du spurte om, heter Lefter. 254 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 Han skammet seg for å ha scoret foran Hakkı. 255 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Han stakk av. 256 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 Jeg tar trøya, Ziya. 257 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Ha en fin kveld. 258 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 I like måte. 259 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - Hvor er Stavrini? - Hvor var du? 260 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - Bror... - Ta den av. 261 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - Slutt. - Gjør det. 262 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - Pano! - Hva er det? 263 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Be ham ligge unna klærne mine. Han gjemte dem. 264 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - Hvor var du? - Kutt ut. 265 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Din drittsekk! 266 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Bror! 267 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Tufs. - Hold opp. 268 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Så sur han er. 269 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Jøss, Selim. Dere er så stilige. 270 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 Og du ser forferdelig ut. Se på ham, Dimitri. 271 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 Det lukter her. 272 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Det lukter... 273 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 Fisk. 274 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 Der er en eim av snobbete privatskolegutt her. 275 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 Var det dere to? Det må det være. 276 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Bla, bla, bla. Er det det du tror, iraner? 277 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Hei, Dimitri. 278 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Vet du hva? 279 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Din dyre parfyme og fiskelukten min passer perfekt sammen. 280 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Kom hit. Vi må gjøre opp. 281 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Du er nydelig. 282 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 Og du ser veldig kjekk ut. 283 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 Ingen ord kan beskrive roen jeg føler. 284 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 Du skulle fortelle meg noe, ikke sant? 285 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 Møtes på baksiden om litt? 286 00:18:35,875 --> 00:18:37,125 Jeg lover ingenting. 287 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 Hva med å si det nå? 288 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 - Skal jeg det? - Ja. 289 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Hvis jeg en dag ber deg dele livet ditt med meg, vil du gjøre det? 290 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 Det var det. 291 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 Om du vil, så klart. 292 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Takk for dansen. 293 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Du svarte ikke. 294 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Å, Ayten! 295 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 Hva skjedde? Du ser forferdelig ut! 296 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 Sa Lefter noe stygt? Si det. Jeg river hodet av ham. 297 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 Nei, Ayten... 298 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Han spurte... 299 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 "Hvis jeg ber deg dele livet ditt med meg, vil du gjøre det? 300 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 Jeg forstår ikke helt hva det betyr. 301 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - Hva betyr det? - Det betyr at han fridde til deg. 302 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Lefter. 303 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 Jeg har tenkt meg om. 304 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Vel... 305 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - Faktisk... - Du vil ikke. Skjønner. 306 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Lefter. 307 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 Jeg vil dele både livet mitt med deg, og det som kommer etter. 308 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Si det igjen. 309 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Både livet og det som kommer etter. 310 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Du kan bli med meg hvor du vil, så lenge du gjør det. 311 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Men... 312 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 Vi må finne ut av fiskestanken når vi er gift. 313 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten! Lefter! 314 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 Far Hakkı spør etter Lefter! 315 00:20:43,041 --> 00:20:46,833 Og Müzeyyen Senar lette etter meg. Kutt ut, İhsan. 316 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsan? 317 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Lefter! Mester Hakkı er her og leter etter Lefter! 318 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Han spurte hvor du var, men jeg nektet å gi ham adressen. 319 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 Hva babler du om? 320 00:20:58,541 --> 00:21:03,458 Jeg sier at Hakkı leter etter deg! Far Hakkı leter etter Lefter! 321 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Lefter. 322 00:21:12,750 --> 00:21:17,291 Vi registrerer deg som eldre. Det går fint. Så lenge du blir med oss. 323 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Gud være med deg. 324 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Du tok dem fint, til venstre og høyre. Ikke sant? 325 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Beina dine er en gudegave. 326 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Kom igjen, sett deg. 327 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Vi hører at Panini fra Beyoğluspor er storebroren din. 328 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 Han er rå på banen. 329 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Ja, han er storebroren min. 330 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Vil han la deg spille for et armensk lag? 331 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Det er vanskelig å få plass på et armensk lag som greker. 332 00:21:43,708 --> 00:21:47,750 Vi diskriminerer ikke slik i familien vår. Jeg mener, vi... 333 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - Her, ta litt. Fyll lommene. - Men... 334 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Disse er vanskelige å finne nå. 335 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Jeg må spørre faren min før jeg svarer. 336 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Fyll lommene. Fyll dem. Ta litt. 337 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - Selvsagt. - Sånn, ja. 338 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Få hans velsignelse. 339 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Du vil ikke kunne dra tilbake til øya på en stund. 340 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Du må ikke bli distrahert. 341 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Greit. Ikke skrem guttungen. 342 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Ikke hør på dem. 343 00:22:16,625 --> 00:22:22,958 Ja, du må være borte hjemmefra en stund. Men du vil forme fremtiden din. 344 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 Se på det slik. 345 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Alle de tre store vil ønske å ha deg på laget. 346 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 Og Hakkı? Hvorfor tror du at Hakkı besøkte øya? 347 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Så du har bestemt deg? 348 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 Så jeg blir etterlatt uten deg. 349 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 Uten meg? 350 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Blomsten min. 351 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 Jeg er bare en fergetur unna. 352 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 Hvilken rolle spiller det så lenge hjertet mitt er her? 353 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 Ikke vær sånn. Vær så snill. 354 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 Jeg vil aldri stå i veien for drømmene dine. 355 00:23:17,291 --> 00:23:19,541 Hvordan skal jeg overtale faren min? 356 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 Jeg får også lønn. 357 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 De sa at jeg har et stort talent. 358 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Jeg vil takke ja hvis du lar meg. 359 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Lar deg? 360 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Hvem? Jeg? 361 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Jeg må bli i Istanbul en stund. 362 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Du var alltid sta. Du forandret deg aldri. 363 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 Ikke jeg heller. 364 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 Sønnen min skulle bli professor, men det ble han ikke. 365 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 Sånn er livet. 366 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 Vel, hvis... 367 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Hvis jeg drar, kan jeg ikke hjelpe deg. 368 00:24:00,500 --> 00:24:02,166 Jeg har klart meg uten deg. 369 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 Jeg trenger ingen, og heller ikke pengene dine. 370 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Vær en bra mann og et anstendig menneske. Det er alt jeg har å si til deg. 371 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 La meg være i fred. 372 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Greit, pappa. 373 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Lykke til, sønn. 374 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 Lefter sa farvel til alle unntatt sin nærmeste venn. 375 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - Herr Hasan. - Ja? 376 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Hvorfor blir du ikke med? Ditt bidrag ville vært fint. 377 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Det kan jeg ikke. 378 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Bli med oss, herr Hasan. Kom og sitt hos oss. 379 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Min nærmeste venn har aldri vært på noen av kampene mine. 380 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Husk å notere det. 381 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 Du og herr Hasan har visst vært uenige om dette. 382 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 La meg si det slik. 383 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Du vet hvordan motstridende sinn kan komplettere hverandre? 384 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 Det var det som skjedde med oss. 385 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Men hans stahet har ofte skremt meg. 386 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Det gjør den fortsatt. 387 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 Endelig levde jeg drømmen min. 388 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Men fra benken. 389 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Ikke løp! Ro ned! 390 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - Det må være straffe! - Straffe! Dommer, kom igjen! 391 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Lefter! Sett inn Lefter! 392 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - Sett deg! - Asım! 393 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - Asım... - Dommer! 394 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Hør her. Ikke behold ballen for lenge. 395 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Send mange pasninger. Skap målsjanser. 396 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 Ikke vær redd. Gå etter ballen. 397 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Ikke svikt meg. 398 00:26:00,541 --> 00:26:04,291 Ikke tenk på Asım. Jeg tar meg av ham. Kom igjen, gutt. 399 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Kom igjen, vær modig. Kom an. 400 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 Pause! 401 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Kom igjen! 402 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Ser du ham ikke? 403 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Kom igjen! Dommer! 404 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 Det var helt overdrevet. 405 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - Straffe! - Slutt å stå i veien, din kloakkrotte! 406 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 Hva er det, dommer? 407 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Kom igjen, Lefter. Vær modig. Bare gå inn dit. 408 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Mål! 409 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Så du det? 410 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Gud er god! 411 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Bra jobbet, Onnik. Bravo. 412 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Fulltreffer nok en gang. 413 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Lefter! Bra jobbet, gutt! 414 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}To hele måneder. 415 00:27:41,291 --> 00:27:42,291 {\an8}TO MÅNEDER SENERE 416 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}Endelig hadde jeg litt penger. 417 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Jeg var så glad for å kunne gjøre noe for familien min. 418 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 Er de ikke flotte? 419 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 Lefterimou! 420 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 Alt ser fantastisk ut. 421 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Den ser flott ut. 422 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Kom igjen, åpne gaven. 423 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Å, Lefterimou. 424 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - Liker du den? - Jeg elsker den. 425 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - Bruk den når som helst. - Takk. 426 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 - Pappa likte ikke skjorta. - Du tar feil. 427 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 Jeg skal se til ham. 428 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 RUSSERNE EROBRER TYSK BASE 429 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Pappa. 430 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Aldri anta at katastrofen vi kaller krig, ikke vil finne deg, hvor enn du er. 431 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Når en sjel er borte, tas noe fra livet ditt også. 432 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 Det bestående blir endret. 433 00:28:57,875 --> 00:28:59,625 Det tar noe fra livet ditt. 434 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 Det fortsetter og fortsetter. 435 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 Det tar aldri slutt. 436 00:29:05,291 --> 00:29:09,291 Alle er bekymret for skatten. Hva om de kommer etter oss også, pappa? 437 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 - De rører ikke folk som oss. - Hvorfor ikke? 438 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Fordi stakkars Hristo ikke har noe som de kan ta. 439 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Hristo! Argiro! 440 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 De bryter seg inn i folks hus! Kom! 441 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Mens krigens utfordringer er blitt følt i vårt land, 442 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 blir militærets og borgernes forsyninger beskyttet. 443 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 For å beskytte folket og alle med fast inntekt 444 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 er formuesskatteloven, 445 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 som krever engangsskatt 446 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 på overskuddet til eiere og inntektstakere, 447 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 blitt enstemmig vedtatt i Tyrkias store nasjonalforsamling. 448 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 Skattelistene blir utstedt i Istanbul og andre provinser... 449 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Dimitri! 450 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 451 00:29:59,375 --> 00:30:04,708 Etter komiteens beslutning må alle på listen betale full skatt... 452 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 Farvel, Lefterimou. 453 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Min venn. 454 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Lefter! 455 00:30:48,208 --> 00:30:52,583 Jeg fikk ikke sove på flere dager. Jeg klarte ikke å stilne samvittigheten. 456 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 Jeg måtte gjøre noe. 457 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 Mitt største ønske er 458 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 at du godtar den som forlovelsesring. 459 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - Mamma! - Lefterimou! 460 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - Mamma! - Mamma! 461 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Noe har skjedd med ham. Jeg bare vet det. Jeg kan føle slikt. 462 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsan! 463 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Hvor er Lefter? 464 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - Lefter vervet seg! - İhsan! 465 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 Han vervet seg! 466 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 Rolig! Hør etter! İhsan, hør etter! 467 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 Eftimia! Pano! 468 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - Stavrini! - Han ville ikke si noe. 469 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 Han ba meg tie. Jeg ville komme innom tidligere. 470 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Vel... 471 00:33:25,208 --> 00:33:30,541 Lefter slo hodet da han var barn. Det er derfor han er sånn nå. 472 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Hvorfor skulle han ellers dra uten å si noe? 473 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 Jeg vet at dette handler om noe annet. 474 00:33:37,833 --> 00:33:42,375 Han syntes synd på alle som ble fordrevet. Han stikker av når han blir trist. 475 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 Og selvfølgelig setter han landet sitt over alt annet. 476 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Argiro? 477 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Hristo! Lefter rømte for å verve seg. 478 00:33:52,500 --> 00:33:57,250 Bra for ham. Han burde bære en rifle for landet sitt istedenfor å jage en ball. 479 00:33:57,916 --> 00:33:59,625 - Eftimia! - Ro deg ned, mamma. 480 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 Heldigvis var kommandanten min glad i fotball. 481 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 Med laget han lot meg danne, 482 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 vant vi alle lokale og militære turneringer i Diyarbakır 483 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 i fire år på rad. 484 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Det er grunnen til at Diyarbakır alltid vil huske meg, 485 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 og grunnen til at jeg alltid vil huske dem. 486 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 Det var folk i avdelingen som ikke kunne tro 487 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 at han vervet seg akkurat da han var i ferd med å tjene penger. 488 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 Han fikk også tyn for å være greker. 489 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Hasan, hva som enn skjedde, 490 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 så holder vi det for oss selv. 491 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Men mine eventyr som soldat førte meg til min elskede. 492 00:34:41,958 --> 00:34:43,250 Mine prestasjoner der 493 00:34:43,333 --> 00:34:46,625 havnet i avisen og fanget Fenerbahçes oppmerksomhet. 494 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 Etterpå kalte de meg inn til en prøve. 495 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 Den morgenen glemmer jeg aldri. 496 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 Det er bare en prøve. Det er ikke avgjort. 497 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 Jeg er sikker på at du vil lykkes. 498 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Jeg er bekymret for pappa. Han må klare seg alene nå. 499 00:35:07,333 --> 00:35:09,125 Vi får bare håpe på det beste. 500 00:35:14,458 --> 00:35:17,625 - God morgen, pappa. - God morgen. God morgen, kjære. 501 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 God morgen, far. 502 00:35:19,916 --> 00:35:24,000 - Skal du ut, pappa? - Jeg skal få meg litt frisk luft. 503 00:35:24,083 --> 00:35:28,875 - Legen sa at du burde hvile hjemme. - Hils legen fra meg. 504 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Greit, pappa. 505 00:36:38,791 --> 00:36:41,500 GENERAL HARINGTON-CUPEN FENERBAHÇE 2 - GUARDS 1 506 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 FENERBAHÇE IDRETTSKLUBB 507 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Kom igjen. 508 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Løp! 509 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Bra. Passering. 510 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Få inn nykomlingen. 511 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 Send inn den nye. Angriper. 512 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Skal bli. 513 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Lefter. 514 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Høyre ving mot Marine-Kamil. 515 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 Ikke spill helt. Vis oss hva du kan. 516 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 Kom igjen! 517 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 La oss gjøre dette! 518 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Kom igjen! 519 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Passering. 520 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Kom igjen. Kom hit, lille gutt. 521 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Rolig, Kamil! 522 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Sånn ja! 523 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Det var perfekt! 524 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Send ham til kontoret. 525 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 Velkommen, Lefter. 526 00:38:58,541 --> 00:39:00,875 - Takk skal du ha. - Sett deg. 527 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 Jeg går rett på sak. 528 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 Vi har diskutert det med treneren. 529 00:39:17,791 --> 00:39:20,166 Vi vil at du skal bli med i Fenerbahçe. 530 00:39:22,625 --> 00:39:24,875 Jeg hørte at Beşiktaş også ringte deg. 531 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 Vurderer du dem? 532 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 Jeg kunne ikke om jeg ville. Mester Hakkı spiller der. 533 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Hva så? 534 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 Jeg klarer ikke å spille sammen med ham. 535 00:39:38,791 --> 00:39:43,125 Jeg kan ikke måle meg med ham. Og uansett så vil jeg heller velge dere. 536 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Fordi... 537 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 ...Fenerbahçe er min største drøm. 538 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 I så fall, fortell meg betingelsene dine. Hva er de? 539 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 Ingenting. 540 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Bare... 541 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 De sa at min fars behandling og medisin ville koste 200 lira. 542 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 Jeg hadde ikke råd. 543 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Gutten min. 544 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 På vegne av både meg selv og Fenerbahçe idrettsklubb, 545 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 så skal vi dekke din fars behandling. 546 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Bare gi meg en beslutning. 547 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Jeg skal betale tilbake gjelden. 548 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 Og jeg lover deg på min ære. 549 00:40:47,541 --> 00:40:49,916 Fra nå av skal jeg leve for Fenerbahçe. 550 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}İNÖNÜ STADION 551 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}Kjære lyttere, Eşref Şefik her. 552 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 I dag er jeg på İnönü stadion, som er fullpakket av fans. 553 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 De to kjempene vil møte hverandre om et øyeblikk. 554 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Hold deg til venstre, ok? Bli på midtbanen. Forsvar! 555 00:41:11,708 --> 00:41:16,708 Begge lag, hvis fans bærer gulblått og gulrødt, 556 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 er på vei til midtsirkelen for åpningsseremonien. 557 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Lenge leve Fenerbahçe! 558 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 De tre dommerne tar sin plass på midtbanen for seremonien. 559 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 Lagene hyller fansen. 560 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Tre ganger for tyrkisk fotball. 561 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 Leve! Leve! Leve! 562 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 Lagene går i posisjon etter seremonien. 563 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 Fenerbahçes nye tilskudd, Lefter Küçükandonyadis, 564 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 er blitt lagt til i oppstillingen av trener Molnár i dag. 565 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 Fansen venter spent på å se hva Lefter duger til. 566 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 Fenerbahçe starter kampen med fløyta. 567 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin finner Lefter. 568 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Lefter sender den rett gjennom beina. Han fortsetter. 569 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Gå, Lefter! 570 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Fortsett, Lefter! 571 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 Han smetter forbi sin andre motstander! 572 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Lefter dribler dem ut. Dette er utrolig. 573 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 574 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Lefter nærmer seg straffeområdet. 575 00:42:28,083 --> 00:42:31,125 Han finter. Han smetter forbi den siste forsvareren! 576 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Han skyter! 577 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 Ballen er i nettet! 578 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 Mål! 579 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Fenerbahçe leder nå 1-0. 580 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Mål! 581 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Mål! 582 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 Et utrolig mål, kjære lyttere! 583 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Send den til Lefter! 584 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 Han mangler ikke krefter! 585 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Send den til Lefter... 586 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 Fansen messer: "Send den til Lefter, han mangler ikke krefter!" 587 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 Send den til Lefter, han mangler ikke krefter! 588 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 "MOLNÁRS LAG" STARTER SESONGEN STERKT 589 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Et kryss fra høyre, og Lefter nikker den inn! 590 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 Det er mål. 591 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Lefter! 592 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 KANARIFUGLENE SEIRER 593 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Lobb fra høyre. Lefter sender den hjem. 594 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Mål! Den er i nettet. 595 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 En utsøkt innsats av Lefter. 596 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Trener Molnár understreket etter kampen at han var fornøyd... 597 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Lefter skyter igjen! 598 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Stang ut. 599 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter slår i bakken, kjære lyttere. 600 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 Fenerbahçes målmaskin. 601 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Mål fra Lefter og Halit. 602 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Lefter skyter! 603 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 Han scorer igjen! 604 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Laget løfter Lefter på skuldrene. Han vant kampen. 605 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 Fenerbahçe scorer hele sju mål. 606 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 De gul-blå vant en historisk seier og slo en sesongrekord. 607 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Lefter finter, skyter og scorer! Ballen er i nettet. 608 00:44:04,541 --> 00:44:08,458 Det er Lefter! En flott innsats av Lefter! 609 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 Et mål fra Lefter! 610 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Fenerbahçe er mestere. 611 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 De gulblå feirer sin åttende ligatittel. 612 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 Lenge leve Fenerbahçe! 613 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 FENERBAHÇE ER MESTERE! 614 00:44:47,500 --> 00:44:49,166 Han kan ikke snakke nå. 615 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 Kanskje en dag, sa legene. 616 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 Det var det de sa. "Kanskje en dag." 617 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 - Hvordan går det, mamma? - Han overlever kanskje ikke natten. 618 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Pappa. 619 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Pappa. 620 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 Har du hørt det, pappa? De elsket meg i Fenerbahçe. 621 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 Hele laget. 622 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 "Du er altfor perfeksjonistisk, Lefter." 623 00:46:27,125 --> 00:46:28,375 Det sa trener Molnár. 624 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 Og jeg sa: "Jeg tar etter faren min, trener." 625 00:46:40,041 --> 00:46:41,916 Jeg har gode nyheter til deg. 626 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 Din sønn Lefter... 627 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 ...ble innkalt til landslaget. 628 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 Husker du da du fortalte meg 629 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 at du ikke trengte meg? 630 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 Men jeg trenger deg, pappa. 631 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Å, min kjære far. 632 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 Jeg er så glad i deg, far. 633 00:47:25,125 --> 00:47:27,166 Jeg elsker deg mer enn livet selv. 634 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 Bli frisk, ok? 635 00:47:37,208 --> 00:47:42,541 Jeg vet hvor sta du kan være. Så du gjør som du vil, men... 636 00:47:44,666 --> 00:47:49,875 Det hadde vært fint om du ble bedre. Så du kan kjefte på meg igjen. 637 00:47:51,041 --> 00:47:53,583 "Du blir ikke en mann ved å jage en ball." 638 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 Hva sier du, pappa? 639 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 Der lå den store Hristo. 640 00:48:42,000 --> 00:48:43,916 Min kjære far døde den morgenen. 641 00:48:45,791 --> 00:48:50,125 Det var dagen Lefter vokste opp. Det markerte slutten på barndommen hans. 642 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 643 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 Er ikke dette litt for mye for bare tre dager? 644 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 Mannen min burde alltid se pen og pyntelig ut 645 00:49:09,500 --> 00:49:11,375 når han møter sin elskede. 646 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 Hva skal det bety? 647 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 Lærballen. 648 00:49:20,583 --> 00:49:22,541 Fotball er din første kjærlighet. 649 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Jeg har tatt til takke med andreplass. 650 00:49:27,083 --> 00:49:32,083 Jeg lurer på om det er feil å hjelpe deg med å se så kjekk ut. 651 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 Hva så om jeg ser kjekk ut? 652 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Si meg det. 653 00:49:37,416 --> 00:49:41,291 - Hva skjer om jeg ser kjekk ut? - Alles øyne er på deg. 654 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 Ikke tenk på dem. 655 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 Du er min første kjærlighet. 656 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 Og du blir min siste. 657 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter! Lefter! 658 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Kjære lyttere, 659 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 landslaget flyr til Athen i dag for en vennskapskamp mot Hellas. 660 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 Det største samtaleemnet i Athen før kampen har vært 661 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 at vår spiller Lefter Küçükandonyadis 662 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 vil gå med nasjonaldrakten for første gang mot Hellas. 663 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - Skipet kom og tok Lefter! - Unna vei. 664 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 Det store skipet kom og tok Lefter! 665 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Gutten min. 666 00:50:26,708 --> 00:50:30,916 - Du trengte ikke å gjøre dette. - Ingenting slår mammas mat. 667 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 Jeg har brukt masse melasse så du kan løpe fortere. 668 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 Vi er stolte av deg. 669 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Ta godt vare på deg selv, ok? 670 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATHEN 671 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}Lefter! Lefter, et raskt spørsmål. Tror du vi vinner denne kampen? 672 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 Lefter! Lefter! 673 00:50:57,333 --> 00:51:02,250 Det tyrkiske landslaget vil vinne 3-1. Fikret, Şükrü og jeg skal score målene. 674 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Lefter, noen flere... 675 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 Kampen mellom Hellas og Tyrkia begynner snart. 676 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 Hele landet venter ved radioen på at kampen skal starte. 677 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Og landslaget vårt går ut på banen, kjære lyttere. 678 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Tyrkisk yngel! 679 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - Forræder! - Tyrkisk yngel! 680 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 Falske greker! 681 00:51:28,750 --> 00:51:32,916 Det er sterke protester. Det kastes dessverre gjenstander. 682 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Det er slikt vi ikke ønsker å se. 683 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 Skal du være gresk? Drittsekk! 684 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 Det er en sterk reaksjon mot Lefter, ikke mot hele laget. 685 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Det er ikke slik fotball skal være. 686 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Tyrkisk yngel! 687 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Forræder! 688 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Skal du være gresk? 689 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Tyrkisk yngel! 690 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 Kampen begynner med fløyta. Det er et konstant brøl på stadion. 691 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 De greske tilskuerne protesterer konstant 692 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 mot laget vårt, og spesielt mot Lefter. 693 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefter har ballen. Han smetter forbi motstanderen. 694 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Lang ball til Ahmet. Ahmet tar motstanderen. 695 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Et flott kryss! Fikret kontrollerer ballen. 696 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 Han skyter, og ballen møter nettet, kjære lyttere! 697 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 Tyrkia tar ledelsen, 1-0. 698 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Pasning til Lefter. 699 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Lefter har ballen igjen. En rask finte fra Lefter. 700 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Han angriper motstanderen. 701 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 Enda en finte, men han blir taklet! 702 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 Takling! 703 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Men kampen fortsetter. 704 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Lefter reiser seg. 705 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 Vi har ballen igjen. 706 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 Jeg er her! 707 00:52:51,875 --> 00:52:54,416 Lefter vil ha ballen. İsfendiyar. 708 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 En lang ball fra İsfendiyar. 709 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Det er Lefter. Han skyter! Den er i nettet! Mål! 710 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis! 711 00:53:08,458 --> 00:53:14,750 Vår Lefters første mål i landslagstrøya går rett i Hellas' nett. 712 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 I Athen er det applaus på én side 713 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 og ustanselige protester på den andre. 714 00:53:29,541 --> 00:53:35,291 Det tyrkiske landslaget vinner 3-1 med mål fra Fikret, Lefter og Şükrü. 715 00:53:35,375 --> 00:53:40,208 Vennskapskampen mellom Tyrkia og Hellas ender med en tyrkisk seier. 716 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Tyrkia slår Hellas 3-1. 717 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Scorerne var Küçükandonyadis, Kırcan og Gülesin. 718 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 STYGGHET MOT LEFTER 719 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 LANDSLAGET SLÅR HELLAS 3-1 720 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Mamma, se hva Lefter sa. 721 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 Hva er det? 722 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 "Jeg er glad for å ha tjent landet mitt." 723 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 Går det bra, Lefter? 724 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Ja da. 725 00:54:31,500 --> 00:54:37,083 "En kråke hører ikke hjemme i en rosehage, eller en nattergal i en søppelbøtte." 726 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 Det pleide pappa å si. 727 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 Hvor er jeg nå? 728 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Gresk yngel i mitt land, og tyrkisk yngel her. 729 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 Hva er jeg, da? 730 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Se. 731 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Athen. 732 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Det ser ut som Istanbul. 733 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 Mamma pleide å si det. 734 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 Jeg trodde henne ikke. De føltes så annerledes. 735 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 Det viser seg... 736 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 ...at vi er like. 737 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - Men... - Lefter. 738 00:55:20,208 --> 00:55:24,166 Hvor er du når du lukker øynene? Det er der du hører hjemme. 739 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Husk det. 740 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Greit. 741 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Greit. 742 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - Vel bekomme. - Velkommen. 743 00:56:09,458 --> 00:56:13,625 Min største tilhenger, Manol, som jeg nevnte, er vår gjest i kveld. 744 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 - Hyggelig. - Jeg må påpeke noe. 745 00:56:16,583 --> 00:56:18,666 Jeg er verdens største fan av ham. 746 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Gledelig. 747 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Velkommen. Takk for at du kom. 748 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Han er en spøkefugl. 749 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - Det merket jeg. - Ja. 750 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 Hva var det jeg sa? 751 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Jeg ble hans nærmeste venn på veldig kort tid, Hasan. 752 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Kan jeg la være å kalle deg "herr"? 753 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Se på Hasan. - Ja da. 754 00:56:40,916 --> 00:56:42,750 Det er helt greit for meg, men... 755 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 Men du sa du ble hans nærmeste venn på veldig kort tid. 756 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 Jeg vil gjerne høre alle detaljene en gang. 757 00:56:52,708 --> 00:56:56,625 - Vær så god. - Han kan ikke score uten å se på meg. 758 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Uff da. 759 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Spar på kreftene. 760 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Hasan ser ingen kamper. Han liker ikke fotball. 761 00:57:03,750 --> 00:57:06,916 - Ikke kast bort tiden din. - Du hørte ham. 762 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 Jeg har aldri ett kampene hans. 763 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 Så han scorer når han skal score, Manol. 764 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 Det gjør han, ja. 765 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Lefter har nye venner nå. Vi må akseptere det, ikke sant? 766 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 Ikke vær redd. Hvor enn du går, går han. Du er den beste vennen. 767 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Det er en uttalelse jeg kan stille meg bak, Pano. 768 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Min kjære bror. 769 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Gratulerer. 770 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 La oss heve glassene 771 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 til den store spilleren som tåler å bli buet, 772 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 så han kan gjøre sitt beste. 773 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Bare Gud er stor. 774 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 Hvis du snakker om Hellas-kampen, 775 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 så representerte jeg bare min nasjon mot min rase. 776 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 La dem som buet, bære skammen. 777 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - Det stemmer. - Nettopp. 778 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 Noen spurte Lefter en gang... 779 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - Å nei. - På'n igjen. 780 00:58:06,541 --> 00:58:10,416 - "Hvor sikter du når du skyter?" - Og hva sa jeg? 781 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 "Tverrliggeren." 782 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 De spurte hvorfor. 783 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 Lefter svarte: 784 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 "Hvis den treffer tverrliggeren, sier tilskuerne: 'Ah!' 785 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 Hvis den går litt høyere, sier de: 'Oi!' 786 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 Og hvis den treffer fem centimeter lavere..." 787 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 "Mål"? 788 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 Skål! For Lefter! 789 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Vel bekomme. 790 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Skål. 791 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - Å, Manol. - Har Lefter hørt anekdoten? 792 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Du må spørre Manol. Han vet om jeg har det. 793 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Det har du. 794 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - Har jeg? - Selvsagt. 795 00:58:50,208 --> 00:58:52,166 Da har jeg det. Hvis du sier det. 796 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Mamma! 797 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefterimou. 798 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 Mamma! 799 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Rens meg med isop, og jeg vil være ren. 800 00:59:47,541 --> 00:59:49,791 Vask meg, så blir jeg hvitere enn snø. 801 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 Jorden er Herrens, og dens fyldighet... 802 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 ...verden og alle som lever i den. 803 01:00:05,000 --> 01:00:06,541 Måtte minnet hennes vare. 804 01:00:07,166 --> 01:00:08,625 Måtte hun hvile i fred. 805 01:00:10,250 --> 01:00:14,833 Man kan vokse opp og bli en mann, men man er alltid et barn for sin mor. 806 01:00:15,666 --> 01:00:18,333 Vi kunne ikke skille Lefter fra graven. 807 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Men livet stopper ikke når du stopper. 808 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Det løfter deg opp og setter deg et annet sted. 809 01:00:24,708 --> 01:00:29,708 Herr president, du kaster vrak på suksess. Det er ingen annen forklaring. 810 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Det er din plikt å erstatte dem som drar. 811 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 Men vi snakker om Lefter her. 812 01:00:35,500 --> 01:00:40,333 Lefter blir vår første spiller som får kontrakt i utlandet for en overgangssum. 813 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 Jeg håper du vet hva det betyr for laget og landet vårt. 814 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Herr president. 815 01:00:46,375 --> 01:00:48,708 Kom inn, Lefter. Vi ventet bare på deg. 816 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Du må ha hørt om det. Fiorentina vil ha deg. 817 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 For en stor sum, selvsagt. Trettifem tusen, for å være nøyaktig. 818 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 Jeg ble også overrasket. 819 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 De så meg i Berlin, på Tyskland-kampen. 820 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 - Da du var syk? - Ja. 821 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 To år. 822 01:01:25,333 --> 01:01:26,708 Det er som et helt liv. 823 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 Jeg har bedt deg bli med meg. 824 01:01:36,666 --> 01:01:40,500 Jeg kan ikke komme nå. Du kjenner min mors situasjon. 825 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 Jeg må få orden på ting først. 826 01:01:49,625 --> 01:01:51,791 Jeg kan ikke være borte fra deg 827 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 og øya. 828 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 I morgen sier jeg at jeg ikke drar. Ferdig snakket. 829 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - Nei, Lefter. - Ferdig snakket. 830 01:02:02,791 --> 01:02:04,125 Lefter, du våger ikke. 831 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 Du kan ikke gi avkall på suksess. 832 01:02:15,583 --> 01:02:17,208 Du drar dit for vår skyld. 833 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 Jeg elsker deg sånn. 834 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 Kjære seere, fotballens professor ordinarius, 835 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 Lefter Küçükandonyadis, fortsetter å gjøre oss stolte 836 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 med sin utrolige prestasjon for det italienske laget Fiorentina. 837 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Han kalles "Fotballtrollmannen" av italienerne, 838 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 og Lefter sviktet oss ikke i Europa heller. 839 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 Med målene han scoret, og sine unike bevegelser 840 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 har han risset seg inn i hjertet til Fiorentina-fansen. 841 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Så spennende. 842 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 Han klarte også å score et fantastisk mål 843 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 på Inter-kampen i forrige måned. 844 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Lefter skal score! Han skal score nå! 845 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 Hristo blir så sint! Lefter skal score! 846 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 La oss se på Lefters mål i opptakene fra den kampen. 847 01:03:36,041 --> 01:03:41,208 Under en Fiorentina-offensiv fra høyre finner ballen Lefter i straffeområdet. 848 01:03:42,500 --> 01:03:47,666 Lefter eliminerer motstanderne én etter én med sin unike dribling 849 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 og scorer! 850 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter! Lefter! 851 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FIRENZE 852 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Ja, Nice har bedt oss om Lefter mot en rekordsum. 853 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Ryktene stemmer. 854 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 Vi ferdigstiller detaljene i kontrakten på slutten av sesongen. 855 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 Lefter blir hos oss til slutten av året, 856 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 men han vil ha på seg Nice-drakten neste sesong. 857 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 Lefter vil gjerne si noen ord. 858 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Takk. 859 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Hallo. 860 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 Fiorentina vil alltid forbli 861 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 en av de viktigste milepælene i fotballkarrieren min. 862 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 Fiorentina-fans og deres kjærlighet og lidenskap for fotball 863 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 hjalp meg enormt i mine ensomme dager i Firenze. 864 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 Jeg vil aldri glemme dem. 865 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 Takk for alt. 866 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 Det var tider, ikke sant? 867 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 Du vet allerede hva som skjedde etter Italia. 868 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - Greit. Takk for at du kom. - Min venn. 869 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 Vel? Hvordan klarte jeg meg? 870 01:05:43,791 --> 01:05:47,875 Men du overgikk meg, da. Du viste deg å være en sann perle. 871 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 Herr Hasan styrer samtalen som han vil. 872 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 Synes du ikke at du glattet over Italia-delen? 873 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 Hva enn du tenker, hold det for deg selv. 874 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 Eller Frankrike? 875 01:06:06,458 --> 01:06:10,041 Du har ikke vært deg selv. Tror du ikke jeg ser det? 876 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 Bla, bla, bla. Hva er det du har antydet i hele dag? 877 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Jeg antyder ingenting. Jeg spør rett ut. 878 01:06:16,541 --> 01:06:21,416 - Hva er det du skjuler for oss, for meg? - Ingenting. Slutt å finne på ting. 879 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Nå holder det. 880 01:06:23,916 --> 01:06:29,041 Noen ganger er det bedre å ikke vite ting. Så ja, nå holder det. 881 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 Tvert imot. Sannheten er alltid bedre enn å holde på en løgn. 882 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 Når begynte vi å ha hemmeligheter for hverandre? 883 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 Hvorfor blir du ikke poet, Hasan? 884 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Feiging. 885 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Hva sa du? 886 01:06:44,166 --> 01:06:46,000 Jeg kalte deg en feiging. 887 01:06:46,083 --> 01:06:49,041 Du er så feig at du ikke engang kan si det til meg. 888 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Hasan. 889 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 Hasan! 890 01:06:52,541 --> 01:06:56,958 Hva enn det er du skjuler, ta deg av det. Og slutt å såre folk. 891 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}FOR TO ÅR SIDEN 892 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 Å, det er trollmannen Lefter! 893 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 - Hei. - Vi forguder deg, Lefter! 894 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 Ja, det er meg. Hallo. 895 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Hallo. Takk. 896 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 Hva skal jeg si nå? 897 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Kan vi ta et bilde? 898 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 Bilde? Selvsagt. 899 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 - Takk. Ha en fin dag. - Kan vi få autografer? 900 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Ha en fin dag. 901 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 - Takk. - Takk. 902 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 Greit. 903 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Du må visst gi mange autografer i dag. 904 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Gratulerer med suksessen. 905 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - Kan jeg få navnet ditt? - Meri. 906 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Hyggelig å møte deg, Meri. 907 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Det er en glede og en overraskelse å møte noen som snakker mitt språk. 908 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Bor du her i Italia? 909 01:08:05,750 --> 01:08:10,291 Nei, jeg jobber for et forlag i Istanbul. Jeg er her på forretningsreise. 910 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 Kan vi ikke sette oss ned litt? La meg spandere en kopp kaffe. 911 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 - Vær så god. - Takk. 912 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Her. La meg. 913 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Skål. 914 01:09:32,333 --> 01:09:36,625 - Meri, gå inn. - Hva om du blir til regnet slutter? 915 01:09:36,708 --> 01:09:37,958 Meri, vær så snill. 916 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Lukk døren. 917 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Han fulgte etter oss. 918 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Han tok bilder. Jeg ville ikke kaste dem. 919 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 Hvem? 920 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 En tosk som prøver å spre falske nyheter. 921 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 En utpresser. 922 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 De venter på at jeg skal glippe. 923 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 Og selvsagt ble du redd. 924 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 Redd? Høres ikke ut som meg. 925 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 Hva vil du drikke? 926 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 Jeg må gå. 927 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 Hva om jeg ba deg bli? 928 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 Ikke gjør det. 929 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 Vær så snill. 930 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 Jeg føler en ny mystisk tale i anmarsj. 931 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 Jeg må gå. 932 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 Jeg kan ikke bli. 933 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 Jeg er gift. 934 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Kom deg ut! 935 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Pell deg ut! 936 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Lefter! 937 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Kan jeg få en autograf? Jeg er en stor fan. 938 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Selvsagt. 939 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Vær så god. 940 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Takk. 941 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - Takk. - Ha en fin dag. 942 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 Det er Lefter! 943 01:12:11,375 --> 01:12:15,625 Hva enn det er du skjuler, ta deg av det. Og slutt å såre folk. 944 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 Lefter? 945 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 Går det bra? 946 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Det går bra. Bare bra. 947 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Lefter! 948 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Du pleide aldri å røyke. 949 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 Kjenner du meg i det hele tatt? 950 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 - Hvem er du? - Hold opp. 951 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 - Ja, la oss holde opp! - Jeg har aldri løyet for deg. 952 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 Er det det du holder fast i? 953 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - Betyr ikke det noe for deg? - Nei! Det gjør ikke det. 954 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 Jeg vil aldri se deg igjen. 955 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 Eventyret er over. 956 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 Hva prøver du å si? 957 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 Det var ikke et eventyr. Det vi hadde, var ekte. 958 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Du så lykkelig ut med kona di. 959 01:14:16,000 --> 01:14:20,000 Og det fortjener du. Jeg har aldri ønsket noe annet. 960 01:14:20,833 --> 01:14:22,041 Og det vil jeg ikke. 961 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 Følger du etter meg? 962 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Bare én gang. 963 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 Da du kom tilbake. 964 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Jeg så deg der. 965 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 Hva så? 966 01:14:44,000 --> 01:14:48,416 Du viste meg hvor lykkelig du var. Det var sikkert en lettelse. 967 01:14:48,500 --> 01:14:49,875 Jeg er ikke ulykkelig. 968 01:14:50,875 --> 01:14:54,208 Jeg var ikke det. Før jeg møtte deg. 969 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - Klandrer du meg? - Det er ingens skyld. 970 01:14:58,791 --> 01:15:02,541 - Slutt med dette tullet. - Hvorfor fulgte du etter meg? 971 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 La meg være! Oppfør deg som en gift mann! 972 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Hadde jeg ikke oppført meg som en gift mann, 973 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 ville jeg ha kommet til deg for lenge siden. 974 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 Men vit dette. 975 01:15:15,791 --> 01:15:19,541 Hvis jeg dro tilbake i tid, ville jeg gjenopplevd de tre dagene. 976 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 La meg gå. 977 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Lefter, la meg gå. - Hysj. Stopp. 978 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 - Lefter. - Hysj. 979 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 980 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 God morgen, 981 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Lefterimou. 982 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 God morgen, Merimou. 983 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 Du sov så dypt. Jeg klarte ikke å vekke deg. 984 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Jeg er skrubbsulten. 985 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Tennene mine klør. 986 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Kan jeg ta en bit her? Bare... 987 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}MİTHATPAŞA STADION 988 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Vær hilset, alle sammen, fra Mithatpaşa stadion, kjære lyttere. 989 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Halit Kıvanç her. 990 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 Dette er årets kamp. 991 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 Metin på den ene siden, Lefter på den andre. 992 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 Du vet, Metin, jeg elsket målet ditt på kampen i İzmir. 993 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 Jeg ble utrolig misunnelig. 994 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Jeg har aldri sett på maken. Du er kongen. 995 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Fordi du var der. Lefter så på. Selvsagt ville jeg score. 996 01:17:45,291 --> 01:17:49,583 Laget ditt gjorde et sjakktrekk i å kjøpe deg. 997 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Velkommen tilbake til Istanbul. 998 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Takk, Lefter. 999 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 Det er dette vi vil se, kjære seere. 1000 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 Kom igjen. 1001 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Et øyeblikksbilde av evig vennskap blant evige rivaler. 1002 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Ikke sant, Basri? 1003 01:18:03,166 --> 01:18:04,958 Can Bartu er i gang igjen! 1004 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 Şükrü! 1005 01:18:09,208 --> 01:18:12,750 Kom igjen, da. Du har gjengitt hele Koranen. Kom igjen. 1006 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, hvilket hjørne av målet skal jeg treffe? 1007 01:18:17,541 --> 01:18:21,458 - Pass dine egne saker. - Dette er min sak. Derav spørsmålet. 1008 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - La oss spille! - Kom igjen! 1009 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - Kom igjen! - Ja! Kom igjen! 1010 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 De hilser publikum sammen mens fansen jubler vilt. 1011 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 De to kapteinene, Fikret og Turgay, utveksler klubb-bannere. 1012 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 Spillerne er i posisjon. 1013 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 Kampen begynner med dommerens fløyte. 1014 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 Kom igjen. Spre dere. 1015 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 Galatasaray bygger opp en offensiv mot målet på sjøsiden. 1016 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Pasning til Metin. 1017 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin inn på 16-meteren. Şükrü redder. 1018 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 Scoret han ikke? 1019 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefter har ballen nå. Han er rask. 1020 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Flott oppvisning av Lefter. 1021 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter. Lefter rykker frem. 1022 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Han nærmer seg 16-meteren fra venstre. 1023 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 Han skyter! Men bommer. 1024 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 Turgay setter kampen i gang igjen. 1025 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 De gul-røde har ballen. 1026 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 Pasning til Metin. 1027 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay har ballen og utfordrer. 1028 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Han skyter og scorer. Mål, kjære lyttere. 1029 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 Du er kongen! Den kroneløse kongen! 1030 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Galatasaray leder 1-0. 1031 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Fenerbahçe starter kampen på nytt med avsparket. 1032 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 En pasning til Lefter. Han har ballen. 1033 01:19:43,416 --> 01:19:46,916 Han sparker den mot 16-meteren til lagkameraten Basri. 1034 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... Oi! 1035 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Basri er alvorlig skadet. 1036 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Det så ille ut. 1037 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 Legeteamet blir kalt inn på banen. 1038 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Hei, Basri. 1039 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - Det går bra. - Ja. 1040 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Ser ut som Basri vil fortsette. 1041 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Bravo, Basri! 1042 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Nå har Fenerbahçe et frispark mot målet på gassfabrikksiden. 1043 01:20:09,666 --> 01:20:13,250 Lefter er på ballen. Turgay setter opp muren. 1044 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter ser mot målet. 1045 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Han sender den til høyre og scorer! 1046 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - Mål! - Det er mål, kjære lyttere. 1047 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Mål av Lefter. 1048 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Vent litt. 1049 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 Dommeren annullerer det. Målet blir ikke stående. 1050 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Jøss! Store innvendinger på gang. 1051 01:20:34,458 --> 01:20:39,125 Siden han ikke hadde blåst i fløyta, må frisparket tas om igjen. 1052 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter er bak ballen igjen. 1053 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay setter opp muren igjen. 1054 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter. 1055 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 Han ser på målet. 1056 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 Og den er inne! Mål! Ballen er i nettet, kjære lyttere. 1057 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis! 1058 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Han sendte den andre veien, forbi Turgays venstre og inn i nettet! 1059 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Ikke bare en professor, men professor ordinarius! 1060 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 Og kampen ender uavgjort, 1-1, 1061 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 med utrolige mål fra Lefter og Metin på hver side. 1062 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - Meri, slipp døren. - Gå vekk, Lefter. Forsvinn! 1063 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - Slipp! - Forsvinn! 1064 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Slipp døren! 1065 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Jeg gråter ikke. 1066 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Jeg gråter ikke. 1067 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 Jeg gråter ikke. 1068 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Det er uansett ikke noe å gråte over. 1069 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Jeg gråter ikke. 1070 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - Meri. - Forsvinn, Lefter! 1071 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Sett deg. La oss snakke. 1072 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Forsvinn, din tufs! 1073 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Du knuser hjertet mitt. - Gjør jeg? 1074 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 Dette er sånn man knuser et hjerte! 1075 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - Ta deg sammen. - Hvor mange ganger har det vært? 1076 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - Ta deg sammen. - Ta meg sammen? 1077 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Du reiste deg fra bordet, så meg rett inn i øynene 1078 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 og lot meg være alene midt i restauranten. 1079 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 Hva slags mareritt lever jeg i her? 1080 01:22:22,041 --> 01:22:24,500 - Merimou, vær så snill. - Merimou? 1081 01:22:24,583 --> 01:22:27,708 Merimou? Merimou! Hvordan våger du å kalle meg det! 1082 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 Du er forelsket i fotball, ikke i meg! 1083 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 Og du... Du kan ikke forelske deg i noen. 1084 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Du vil rive deg gjennom alt som kan skade spillet, ikke sant? 1085 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Ikke vær latterlig. 1086 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 Jeg ser alt klart nå, Lefter. 1087 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 Ikke si noe til Stavrini. 1088 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Du trenger ikke å såre henne. 1089 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 Sommerfuglen lever i tre dager, ikke sant? 1090 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Sommerfuglen Meri. 1091 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 Sommerfuglen! 1092 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 Skjerp deg! 1093 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 Jeg måtte. 1094 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Jeg måtte dra da jeg så journalistene. Vi har snakket om dette. 1095 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 Hva har vi snakket om, Lefter? 1096 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 Har vi snakket om at du dukket opp ut av det blå? 1097 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 Eller at jeg stolte på deg igjen som den idioten jeg er? 1098 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 Hva har vi snakket om? 1099 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 Du hører ikke etter. 1100 01:23:20,000 --> 01:23:24,083 Jeg vil ikke skjule oss lenger. Bare sett deg. Stopp. Bare stopp. 1101 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 Bare stopp. 1102 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 Jeg har vært alene siden dagen jeg møtte deg. 1103 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 Jeg nekter å komme på andreplass, Lefter. 1104 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 Hvem ba deg gjøre det? 1105 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 Hvem har sagt at jeg kan fortsette å leve slik? 1106 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 Vi kunne ikke stå imot skjebnen. 1107 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 Vi var ikke sterke nok. 1108 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Du er ikke alene. 1109 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 Vi sviktet begge to. 1110 01:24:06,625 --> 01:24:08,333 Det er den eneste sannheten. 1111 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 Og du må gjøre det som kreves. Så enkelt er det. 1112 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 Jeg trenger ikke å gjøre noe som helst. 1113 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 Jeg vil ikke ødelegge noens liv. 1114 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - Jeg vil ikke være skyldig i det. - Du er ikke skyldig i noe. 1115 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 Og vet du hva? 1116 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Du elsker kona di så høyt. 1117 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1118 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Vær så snill. 1119 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 Så... 1120 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 ...bare gå. 1121 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 Det er over. 1122 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Hvordan går det? 1123 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, ta dette og del det med vennene dine. 1124 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 Og du, ta med forloveden på middag. Du henger alltid her. 1125 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Tusen takk. 1126 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Ikke kil meg! Kom hit, dere to. 1127 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Kjære lyttere, vi må avbryte spillelisten vår 1128 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 for å dele alvorlige nyheter. 1129 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 {\an8}En bombe eksploderte klokken 00.04. i Thessaloniki, 1130 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 {\an8}i hagen mellom huset hvor den store Atatürk ble født, 1131 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 og det tyrkiske konsulatet, 1132 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 og knuste vinduene til vår aktede grunnleggers hjem... 1133 01:25:35,875 --> 01:25:39,583 Hvem våger å røre Atatürks hus? Umulig. 1134 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 Det er helt utrolig. 1135 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Venner, de bombet Atatürks hus. 1136 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - Skal vi forbli tause? - Nei! 1137 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 - Bu! - ...og det forblir tyrkisk! 1138 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Kypros er tyrkisk og forblir tyrkisk! 1139 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 Vekk med grekerne! 1140 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 Vekk med grekerne! 1141 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 - Død over grekerne! - Død over grekerne! 1142 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - Gir vi etter for gresk okkupasjon? - Nei! 1143 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - Gir vi etter for grekernes trusler? - Nei! 1144 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Kypros er tyrkisk, og det vil forbli tyrkisk! 1145 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 Vekk med grekerne! 1146 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 Død over grekerne! 1147 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Kom igjen! 1148 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1149 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 Det er... 1150 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 Det er noe jeg må snakke med deg om. 1151 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 Jeg burde sagt det for lenge siden. 1152 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Tilgi meg. 1153 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 Lefter, gå inn igjen. 1154 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 - Hva er det? - Bare gjør det! Nå! 1155 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Hva er det, Ömer? 1156 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 Linjen er død. 1157 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Jeg går og sjekker det. 1158 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Kanskje du bør la være. Ömer var ute av seg. 1159 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - De må vekk! - ...og det forblir tyrkisk! 1160 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Kypros er tyrkisk og forblir tyrkisk! 1161 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 Kypros er tyrkisk og forblir tyrkisk! 1162 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Ikke la en eneste en bli igjen! 1163 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Slutt å lyve! 1164 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 Ikke gjør det! Ikke! 1165 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Død over grekerne! 1166 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 Hva skjer, Lefter? 1167 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 - Lefter. - Hysj. 1168 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Mor Maria, hjelp oss. 1169 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Mor Maria, hjelp oss. 1170 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 Der er Lefters hus! 1171 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Mor Maria, hjelp oss. 1172 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 Kom igjen! 1173 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Vi går ned i kjelleren. 1174 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Kom igjen! 1175 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Hysj! Dette er Lefters hus! 1176 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - Han er jo fra Fenerbahçe! - Han er også greker! 1177 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - Ikke gjør det! - Kom igjen! 1178 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Kom igjen. 1179 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Her. Pass deg. Kom igjen. 1180 01:29:13,833 --> 01:29:15,791 - Ingenting vil skje. - Det går bra. 1181 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1182 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1183 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Hysj, Stavrini. Bare vent her. 1184 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Bli her, vær så snill. 1185 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Jeg ber deg. 1186 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - Det går bra. - Straks tilbake. 1187 01:29:40,041 --> 01:29:41,375 - Lefter. - Vær så snill. 1188 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Det kommer til å gå bra. 1189 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1190 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Pappa. 1191 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 Drittsekker! Hvordan våger dere? 1192 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Ta dem! På baksiden! 1193 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 - Ta dem! - Lefter! 1194 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 Lefter! Lefter, det er oss! Åpne døren! 1195 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 Lefter! 1196 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Min venn. 1197 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Det går bra. 1198 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Rolig. 1199 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Kommandant. 1200 01:32:14,250 --> 01:32:15,458 Går det bra, Lefter? 1201 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Ja. Det går bra med oss. 1202 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 Stavrini og barna? 1203 01:32:22,083 --> 01:32:25,958 De er også uskadd. De er i kjelleren. 1204 01:32:26,458 --> 01:32:27,708 Det går bra med dem. 1205 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Kan du gi meg navnene deres? 1206 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 Det var for mørkt. 1207 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 Jeg så ikke hvem de var. Jeg kunne ikke se dem. 1208 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Fortell meg sannheten. 1209 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 Jeg gjør det. Jeg så dem ikke. 1210 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 Lefter. 1211 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 Hvordan er det mulig? 1212 01:32:48,583 --> 01:32:51,083 Jeg så dem ikke. Jeg gjorde bare ikke det. 1213 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Se på dette stedet. De var i hagen din. Bare si det. 1214 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - Kaptein! - Lefter! 1215 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - Hva skjer? - Lefter! 1216 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 Vi er her, Ordinarius! Skadet de deg? 1217 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 Overlat det til oss. Vi tar oss av det. 1218 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 Unna vei! Han er ingen utlending! Han er Lefter! 1219 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - Hold kjeft! Han er tyrkisk! - Stopp, İhsan. 1220 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsan, de er ikke skurkene. 1221 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 De er med oss. 1222 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - Det var ingen bombe. Det er en løgn. - Greit. 1223 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 - Det er løgn. - Ja. 1224 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 - En løgn. - Greit. 1225 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 Mustafa Kemals hjem er intakt. 1226 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 - Ja. - Ingen bombe. 1227 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 - Greit. - Det er en løgn. Det var ingen bombe. 1228 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Ingen bombe. Det er bare løgn. 1229 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 Hva skal jeg si nå? 1230 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Takk. Jeg setter pris på dette. 1231 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Kan dere ikke komme inn? 1232 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 Vi holder vakt til i morgen. Bare gå, du. 1233 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rulamou! 1234 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 Aliki! 1235 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 Kjære gutten min. 1236 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Gærne gutten min. 1237 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 Jeg gjemte brevet her 1238 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 fordi jeg ville si det som var usagt mellom oss. 1239 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 Og jeg ba til Gud om at du vil finne det i ditt verste øyeblikk. 1240 01:35:37,041 --> 01:35:39,333 Jeg håper det var det som skjedde. 1241 01:35:39,416 --> 01:35:42,791 Jeg er for syk. Jeg har ikke mye tid igjen. 1242 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 Husker du hvordan jeg så den andre veien når du lyktes? 1243 01:35:46,916 --> 01:35:49,166 Innerst inne var jeg stolt av deg. 1244 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Jeg var like stolt som jeg var sint. 1245 01:35:53,750 --> 01:35:58,833 Hvis du var her, ville jeg bedt deg være en bra mann og et anstendig menneske. 1246 01:35:58,916 --> 01:36:02,208 Men du er allerede en bra mann. 1247 01:36:02,291 --> 01:36:03,958 Et anstendig menneske. 1248 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 Du er sønnen min. 1249 01:36:05,791 --> 01:36:11,291 Jeg ville så gjerne gå med denne skjorta, men staheten lot meg ikke gjøre det. 1250 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Jeg er kraftig bygd. 1251 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 Den vil se bedre ut på deg. 1252 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Din far, Hristo Küçükandonyadis. 1253 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 KYPROS ER TYRKISK 1254 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Hallo, frue. 1255 01:36:58,708 --> 01:37:03,875 - Vet du hvor Meri er? Er hun her? - Meri er borte, gutten min. 1256 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 Hvordan da? Hvor ble hun av? 1257 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 Vennligst si noe. 1258 01:37:10,583 --> 01:37:12,791 Har hun det bra? Hvor ble hun av? 1259 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Hun dro til İzmir i morges. 1260 01:37:16,375 --> 01:37:20,208 - Men jeg håper... - Ikke vær redd. Hun ble ikke skadet. 1261 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 Har du adressen hennes? 1262 01:37:25,125 --> 01:37:26,625 Nei, jeg har den ikke. 1263 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 Vær så snill. 1264 01:37:29,833 --> 01:37:31,000 Jeg har den ikke. 1265 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 Vår elskede Zeki Müren synger for dere. 1266 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 "Dine øyne gir meg liv, men å elske deg vil være min død." 1267 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Kan vi holde dette mellom oss, Pedro? 1268 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 Greit. 1269 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Lefter! 1270 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Kjære lyttere, på grunn av den tunge snøen som falt i Istanbul i går kveld, 1271 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 er kampen vår mot det ungarske fotballandslaget 1272 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 blitt utsatt til et senere tidspunkt. 1273 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 I mellomtiden besøker det ungarske laget İzmir 1274 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 og vil spille vennskapskamper mot İzmir-laget. 1275 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 Velkommen. 1276 01:41:04,958 --> 01:41:06,458 Kampen ble utsatt igjen. 1277 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Den skjer neppe før snøen slutter. 1278 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 Bedre sent enn aldri. 1279 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 Hvorfor gjør du dette? 1280 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 Hvorfor gidder du å lage mat når du vet at jeg kommer mett hjem? 1281 01:41:27,958 --> 01:41:30,208 - Jeg liker å... - Ikke gjør det! 1282 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 Ikke gjør det. 1283 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 Nok får være nok. 1284 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Slutt med det. 1285 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Jeg er mett. 1286 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 Du er ikke mett. 1287 01:42:14,125 --> 01:42:16,291 Jeg vet du ikke kan leve uten henne. 1288 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 Du har prøvd å skjule det. 1289 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 Men jeg visste det hele tiden. 1290 01:42:30,458 --> 01:42:34,875 Helt til jeg så bildene av dere, trodde jeg det kunne ta slutt en dag. 1291 01:42:36,375 --> 01:42:38,583 Det er lettere å bare akseptere det. 1292 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 Hvis noen hørte det, ville de fordømt meg. 1293 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Men... 1294 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 Jeg vet ingen annen utvei. 1295 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 Du og jeg vokste opp sammen. 1296 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Hvilke bilder? Du tar feil. Det finnes ikke... 1297 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Nok, Lefter! 1298 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 La meg snakke ferdig. 1299 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Vær så snill. 1300 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 Du torturerer deg selv. 1301 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 Livet er ikke så langt som du tror. 1302 01:43:18,375 --> 01:43:21,041 Det var her vi bestemte oss for å forlove oss. 1303 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 La oss si farvel her. La oss skille oss. 1304 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 Nei. 1305 01:43:34,625 --> 01:43:39,708 Jeg treffer henne ikke. Jeg vet ikke engang hvor hun er. 1306 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 Jeg treffer ikke Meri. 1307 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 Hva så? 1308 01:43:49,750 --> 01:43:51,500 Hun er i hjertet ditt. 1309 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1310 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 Så det er navnet hennes. Meri. 1311 01:44:09,333 --> 01:44:11,333 Vi kunne lett etter henne sammen. 1312 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Men du har funnet henne. 1313 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 Jeg er ikke sint på deg. 1314 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 Tolv dagers snøfall i Istanbul har endelig tatt slutt, 1315 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 og det ungarske laget fløy til Istanbul i dag. 1316 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 Ungarns "gull-lag", 1317 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 som har fått kallenavnet "De magiske madjarene", 1318 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 ledet av kaptein Puskás, 1319 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 valset over motstanderne sine 1320 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 og scoret totalt 23 mål mot İzmir og Ankara. 1321 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 Fotball er din første kjærlighet. Jeg er på andreplass. 1322 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 Du elsker kona di så høyt. 1323 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 Jeg nekter å komme på andreplass, Lefter. 1324 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 Jeg vil aldri se deg igjen. 1325 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 Tyrkisk yngel! 1326 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 La oss si farvel her. La oss skille oss. 1327 01:45:37,583 --> 01:45:39,833 Har du et øyeblikk til din kjære venn? 1328 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 Hvordan fant du meg? 1329 01:45:51,583 --> 01:45:52,958 Det var ikke vanskelig. 1330 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 Stavrini sa det. 1331 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 Hun vil skilles. 1332 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 Barndomskjæresten min sa at hun vil skilles. 1333 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 Hva forventet du? Det må ha vært tøft for henne. 1334 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 Skulle ønske hun hadde slått meg. 1335 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 Et godt, tungt slag. 1336 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Pang! Sånn som det. 1337 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Hvis du trenger en smekk, kan jeg gi deg det. 1338 01:46:39,041 --> 01:46:42,041 Sånn, ja. Kom igjen. 1339 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 Du må overlate noen ting til tiden. 1340 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 Er du ikke sint på meg, din surpomp? 1341 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 - Vel? - Tja... 1342 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Du aner ikke, men... 1343 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 ...det endrer ikke det faktum at du er en del av meg, dessverre. 1344 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 De som elsket meg, vendte meg ryggen over natten. 1345 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 Guttene jeg ga lommepenger til... 1346 01:47:34,541 --> 01:47:36,458 Har de noen gang akseptert meg? 1347 01:47:37,041 --> 01:47:40,666 Hva? Eller vil de steine huset mitt igjen hvis de får sjansen? 1348 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Litt av en gåte. 1349 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 Sa du ikke at dette skjer i alle samfunn? 1350 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - Sa du ikke det? - Nei. 1351 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 Det var den patriotiske sønnen til den fattige fiskeren Hristo. 1352 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 Og han vil si det til han dør. 1353 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Men jeg? 1354 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 Jeg er bare en drittsekk. 1355 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Stavrini visste om alt. 1356 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Kom igjen. Kom deg opp. Opp. 1357 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Lefter. 1358 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 Se på meg. Kom hit. 1359 01:48:18,625 --> 01:48:22,916 Hvil deg litt, ok? Ta deg sammen. Jeg blir hos deg. 1360 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 Når du våkner i morgen, går og gjør det du gjør best. 1361 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 Vis krefter igjen. 1362 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Applaus for grekeryngelen Lefter, 1363 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 og tyrkeryngelen Lefter vil vise krefter! 1364 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 Og det er mål! 1365 01:48:45,750 --> 01:48:47,125 Jeg har blitt İhsan. 1366 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Du skjønner ikke, din utlending. 1367 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Nei, virkelig ikke. 1368 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Men i morgen er en stor dag. Det stemmer vel? 1369 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 Ja. 1370 01:49:06,375 --> 01:49:08,458 Du vet den trøya du er så glad i? 1371 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Ta den på deg. 1372 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Gå på banen og gjør det du elsker høyest. 1373 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Spill fotball. 1374 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 Og vis verden hvordan det skal spilles, grekergutt. 1375 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Her er vi, kjære lyttere. 1376 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 I dag er den viktigste kampen i fotballens historie. 1377 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Det er et enormt publikum på Mithatpaşa stadion i dag. 1378 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 Fotballfans som har ventet ved porten siden i går kveld, 1379 01:49:38,000 --> 01:49:43,375 tross den harde vinteren, er nå på plass og venter på landslaget. 1380 01:49:44,416 --> 01:49:46,833 Det er på tide å kunngjøre oppstillingen. 1381 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 Trener, det er fortsatt god tid. Kan vi ikke vente litt lenger? 1382 01:49:52,333 --> 01:49:55,000 Han må være på dødsleiet hvis han ikke er her. 1383 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Jeg vet det. Men vi har ikke mye tid igjen. 1384 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 Startoppstillingen vår er ikke blitt kunngjort ennå. 1385 01:50:05,791 --> 01:50:08,625 Men vi tror at landslaget vil starte med Turgay, 1386 01:50:08,708 --> 01:50:11,875 Ali Beratlıgil, Ahmet Berman, Betong Mustafa, 1387 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1388 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay og Lefter Küçükandonyadis. 1389 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 Lefter er ikke her. Dette er utrolig. 1390 01:50:25,875 --> 01:50:27,583 Gi oppstillingen til pressen. 1391 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1392 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 Er vi sammen om dette, bror? 1393 01:50:37,416 --> 01:50:41,625 Må du spørre, bror? Uten tvil. Men jeg skal vise deg etter kampen. 1394 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 La oss vise det ungarske forsvaret Lefter og Metin først, ok? 1395 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - Greit, bror. - Kom igjen! 1396 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Tyrkia! Tyrkia! 1397 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Landslaget vårt går ut på banen til stor jubel. 1398 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 I dag møter de Ungarn, det beste laget i verden, 1399 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 og deres legendariske kaptein Puskás. 1400 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Tyrkia! Tyrkia! 1401 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 Lagene hilser publikum. 1402 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Tyrkia! Tyrkia! 1403 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Alt er klart for kampen. 1404 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás har kommet til midtbanen for avsparket. 1405 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Ungarerne starter kampen. 1406 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 De går til angrep med en gang. 1407 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor kommer inn fra venstre ving. 1408 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Pasning til Puskás. Nacis takling nytter ikke. 1409 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás går inn på 16-meteren. Et kraftig skudd! 1410 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 Turgay! Bra jobbet, Turgay. En flyvende redning. Bravo, Turgay. 1411 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Rett i brystet. 1412 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Turgay med lang klarering. 1413 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 İsfendiyar får ballen. Lantos forsvarer ham. 1414 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Han går forbi. Han løper nedover høyre ving. 1415 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - İsfendiyar! - İsfendiyar krysser. 1416 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter kommer inn og skyter! 1417 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Mål! 1418 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Lefter scorer! 1419 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Tyrkia leder 1-0. 1420 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Mithatpaşa er i fyr og flamme, kjære lyttere! 1421 01:52:24,916 --> 01:52:28,375 Klokken markerer det 41. minuttet. En lang ball til Lefter. 1422 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Han unnslipper motstanderen. 1423 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Kom igjen, Lefter! 1424 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 En hard takling. Det er straffe! 1425 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter er på bakken og vrir seg av smerte. 1426 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Spillerne og publikum er engstelige. 1427 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 Legeteamet går inn på banen. 1428 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Går det bra? - Det går bra. 1429 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter sier han kan fortsette. 1430 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Kom igjen! 1431 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 Og Lefter reiser seg til stor applaus. 1432 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Han plasserer ballen. 1433 01:52:59,625 --> 01:53:03,083 Han går tilbake. Publikum biter negler. 1434 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Alle holder pusten. 1435 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Han skyter og scorer! 1436 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 Mål! Lefter scorer igjen, og stillingen er 2-0! 1437 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 Landslaget vårt stormer inn i andre omgang. 1438 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin ber om ballen. 1439 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Han skyter og scorer! 1440 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Mål! Metin Oktay! 1441 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - Bror! - Bror! 1442 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 - Vi klarte det! - Ja! 1443 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 - Vi klarte det, bror! - Ja, bror! 1444 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay scorer det tredje, så det blir 3-0! 1445 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Tyrkia! Tyrkia! 1446 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 Og dommeren blåser i sluttfløyta. 1447 01:53:43,958 --> 01:53:49,041 Til tross for det siste målet fra Puskás slår vi ungarerne 3-1 1448 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 med to mål fra Lefter og ett fra Metin. 1449 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Mithatpaşa går amok, kjære lyttere. 1450 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 Denne seieren vil bli skrevet med gylne bokstaver 1451 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 i fotballens historie, kjære lyttere. 1452 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - Bra jobbet. - Bravo, Metin. 1453 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 - Godt gjort, Metin. - Takk. 1454 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Hvor er Lefter? 1455 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 {\an8}DET TYRKISKE LANDSLAGET SLÅR UNGARN 3-1 1456 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 İZMİR BEFOLKNING: 910 496 - 2 M.O.H. 1457 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 Jeg kommer! Et øyeblikk! 1458 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Du tømte flasken, Lefter. 1459 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Vent litt, Lefter. 1460 01:55:05,625 --> 01:55:08,000 Hvordan kunne du skjule dette, Merimou? 1461 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 Jeg kunne ikke føde Lefter i Istanbul. 1462 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 For hvis jeg hadde blitt der... 1463 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 ...hadde jeg løpt til deg. 1464 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Kom hit, du. 1465 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Kom hit. 1466 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Lefter, hva? 1467 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Dere vil ikke være alene lenger. Vi skal tilbake til Istanbul sammen. 1468 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}FEM ÅR SENERE 1469 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 Dette er ikke kjærlighet. 1470 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Vær så snill. 1471 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 Vi skulle aldri kommet tilbake fra İzmir. 1472 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 Det er så lett for deg! 1473 01:56:21,708 --> 01:56:27,166 - Dette er ikke den Meri jeg kjenner. - Nei, det er akkurat slik Meri er! 1474 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 Kan jeg gi deg en siste klem? 1475 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Jeg er så lei av dette. 1476 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Jeg også. 1477 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Bare gå din vei. 1478 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 Sønnen vår kan ikke vokse opp slik. 1479 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 Jeg kan ikke gjøre dette mot ham. 1480 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 Han er sønnen min også! 1481 01:57:36,208 --> 01:57:38,500 Har du plass til sønnen min i sommer... 1482 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 ...og til meg for alltid? 1483 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 Frokosten er klar. Kom inn. 1484 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - Pappa! - Pappa! 1485 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki! Rulamou! 1486 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - Pappa! - Du har blitt så høy! 1487 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Kom hit. 1488 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Jeg har savnet dere. Jeg tenkte vi skulle møtes her. 1489 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Betyr det at du skal bli hos oss for alltid? 1490 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Pappa, du kan hvile lykkelig nå. 1491 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 Jeg holdt løftet. 1492 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1493 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 GRUNNSKOLEDIPLOM 1494 01:58:55,833 --> 01:58:58,083 Jeg kunne ikke bli en ekte professor. 1495 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 Men de kaller sønnen din Ordinarius. 1496 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 Jeg er 39 år gammel nå. 1497 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 Tiden er like nådeløs for meg 1498 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 som den er for alle. 1499 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 Jeg kan ikke kontrollere ballen slik jeg vil lenger. 1500 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Men nå... 1501 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 Tiden er inne, far. 1502 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}Vær hilset fra Mithatpaşa stadion, kjære lyttere. 1503 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}I dag, for første gang i tyrkisk fotballs historie, 1504 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}skal en spiller spille jubileumskamp. 1505 02:00:11,083 --> 02:00:16,583 Vår Ordinarius, Lefter, sier farvel til fotballen i dag. 1506 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Ordinarius! Ordinarius! 1507 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Han har spilt 615 kamper i Fenerbahçe-trøye 1508 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 og 50 kamper med landslaget. 1509 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Han har scoret 445 mål totalt. 1510 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 Vi sier farvel til Lefter med tårer 1511 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 sammen med fansen på stadion og lytterne på radioen. 1512 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Tyrkisk fotballs professor ordinarius 1513 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 løftes opp på skuldrene til både Fenerbahçe og Beşiktaş-spillere. 1514 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, ser du på? Ser du dette, Hristo? 1515 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter! Lefter! 1516 02:01:10,125 --> 02:01:12,500 Du har ventet lenge nok, min venn. 1517 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Send den til Lefter, han mangler ikke krefter! 1518 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 Send den til Lefter, han mangler ikke krefter! 1519 02:01:19,875 --> 02:01:24,666 Med klassikeren "send den til Lefter, han mangler ikke krefter" 1520 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 har han blitt et kjent navn i tyrkisk fotballs historie. 1521 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Fotballens professor ordinarius, 1522 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Lefter Küçükandonyadis, 1523 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 du vil bli dypt savnet 1524 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 og husket for alltid. 1525 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Tekst: Aleksander Kerr