1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
Salah satu nama terhebat
dalam sejarah bola sepak kita,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis atau Ordinarius,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
akan pulang hari ini.
6
00:00:23,250 --> 00:00:26,375
Ordinarius kembali ke negara
dan pasukannya, Fenerbahçe
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
selepas dua tahun yang cemerlang
8
00:00:28,541 --> 00:00:33,125
bersama kelab bola sepak
Fiorentina di Itali dan Nice di Perancis.
9
00:00:34,291 --> 00:00:35,791
{\an8}KELAB SUKAN FENERBAHÇE
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}- Selamat datang.
- Terima kasih.
11
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Betulkah awak tolak tawaran Madrid
demi Fenerbahçe?
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
Bukan begitu.
Saya berterima kasih atas tawaran itu.
13
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Kenapa awak tolak tawaran itu?
Adakah demi Fenerbahçe?
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Lagipun itu pasukan Madrid.
15
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Saya lakukannya
demi negara dan Fenerbahçe.
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Saya rindu kedua-duanya.
17
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Mulai hari ini hingga akhir zaman,
saya akan bersama Fenerbahçe.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- Syabas, Lefter!
- Syabas!
19
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- Boleh ambil gambar terakhir?
- Sudah tentu.
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
- Syabas, Lefter!
- Syabas!
21
00:01:12,750 --> 00:01:15,208
- Soalan terakhir.
- Lefter, tengok sini!
22
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
- Satu lagi soalan!
- Lefter!
23
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
- Lefter, tengok sini!
- Lefter, sini!
24
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- Satu lagi gambar!
- Lefter!
25
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LEFTER
THE STORY OF THE ORDINARIUS
26
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
Itu Lefter!
27
00:01:39,291 --> 00:01:41,125
- Lefter, hei!
- Selamat datang.
28
00:01:42,458 --> 00:01:43,875
Boleh beri autograf?
29
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Helo, semua. Sudah tentu.
30
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Terima kasih.
- Dia sangat kacak.
31
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Terima kasih.
- Nah.
32
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
Nah. Ini pen siapa?
33
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Selamat sejahtera.
- Terima kasih.
34
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Terima kasih.
35
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Selamat datang.
- Helo.
36
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
- Lefter, hei!
- Lefter! Helo, Lefter.
37
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Kenapa minta saya ke sini?
Saya ada banyak kerja.
38
00:02:05,416 --> 00:02:07,208
Kita boleh jumpa selepas awak selesai.
39
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
Saya nak mereka jumpa
kawan kesayangan saya. Tak boleh?
40
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Selepas temu bual,
saya akan bawa awak ke tempat hebat.
41
00:02:14,458 --> 00:02:16,000
- Baiklah.
- Okey.
42
00:02:16,083 --> 00:02:18,500
Ada banyak perkara untuk kita bincangkan.
43
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- Misalnya?
- Hal yang awak sorokkan daripada saya.
44
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Hei, Lefter.
- Hei, Halit.
45
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Selamat datang.
46
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Terima kasih. Ini kawan saya, Hasan.
47
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Helo. Halit Kıvanç.
- Helo.
48
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Baiklah, Lefter. Kami dah sedia.
49
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Bola sepak kehidupan saya.
50
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Saya biasa tidur dengan bola semasa kecil.
51
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Mak saya selalu cakap,
"Kamu budak paling nakal!"
52
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
Ayah saya selalu cakap
lelaki sejati takkan mengejar bola.
53
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Dia tak mahu saya bermain bola sepak.
54
00:03:01,875 --> 00:03:03,625
Ayah tak marah, Lefteri.
55
00:03:03,708 --> 00:03:06,958
Cikgu kamu telefon.
Dia beritahu sesuatu yang menarik.
56
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Dia kata kamu pandai dalam matematik.
57
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Kamu selesaikan setiap soalan,
bukan dengan cara yang dia ajar.
58
00:03:14,375 --> 00:03:17,166
Dia kata orang lain
akan anggap kamu meniru.
59
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
Tapi saya buat seperti cikgu ajar.
60
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
Ketika ayah sebaya kamu,
datuk kamu kata ayah akan jadi nelayan.
61
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
Pada masa dulu.
62
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
Tiada sekolah, tiada pilihan.
Ayah tiada laluan lain.
63
00:03:27,958 --> 00:03:30,583
Tapi kamu ada.
Haluan kamu ditentukan sekarang.
64
00:03:30,666 --> 00:03:33,375
Tapi ayah benarkan abang bermain bola.
65
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Dengar sini.
66
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Ini anugerah Tuhan untuk kamu,
bukan abang kamu.
67
00:03:38,333 --> 00:03:40,791
Kamu perlu belajar bersungguh-sungguh.
68
00:03:41,291 --> 00:03:44,958
Semasa cikgu puji kamu,
ayah bayangkan kamu jadi jurutera.
69
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
Mungkin arkitek atau profesor.
Itu yang ayah bayangkan.
70
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Janji dengan ayah.
71
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Kamu akan buat ayah senyum, bukan?
72
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
Kalau saya belajar, saya boleh
main bola sepak bila-bila masa?
73
00:04:00,791 --> 00:04:04,666
Kamu memang ikut perangai ayah.
74
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Ayah namakan kamu Eleftherios.
75
00:04:10,583 --> 00:04:12,583
Kamu nak bebas seperti nama itu.
76
00:04:12,666 --> 00:04:14,916
Ini salah ayah.
77
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
Beginilah. Kita akan buat begini.
78
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
Kamu boleh main bola pada hujung minggu.
79
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- Okey? Bagus?
- Okey.
80
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Inilah anak ayah!
81
00:04:27,875 --> 00:04:30,291
Tentulah saya tak dengar cakap ayah saya.
82
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Saya asyik mengejar bola.
83
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
Kami buat bola guna stoking ibu kami,
walaupun tahu akan kena pukul.
84
00:04:36,666 --> 00:04:40,541
Lepas sumbat stoking dan ikat jadi bola,
saya rasa sangat gembira.
85
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
Semasa kecil, bola kulit
merupakan impian yang sukar dicapai.
86
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
Kami miskin.
87
00:04:54,333 --> 00:04:56,791
Kulit bermutu sangat mahal.
88
00:05:13,958 --> 00:05:16,958
- Di mana Lefter?
- Dah sampai!
89
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Emin, apa bahan utama jaringan gol?
90
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- Manalah saya tahu.
- Awak boleh jawab.
91
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Kamu semua gagal.
92
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
- Bahan satu, kuasa!
- Apa...
93
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Bahan dua, kemahiran.
94
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Bahan tiga, keyakinan.
95
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
Akhir sekali,
96
00:05:35,958 --> 00:05:40,583
apabila penjaga gol tak menjangkanya,
tendangan mengejut!
97
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
- Aduhai!
- Kita di pantai.
98
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
- Tak boleh main bola?
- Janganlah.
99
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
Barisan pemain!
100
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
101
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan
102
00:05:54,583 --> 00:05:56,166
dan Lefter!
103
00:05:56,250 --> 00:05:59,583
- Berhenti menjerit.
- Diam! Lefter panggil saya ke sini.
104
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Saya pengadil awak.
Saya Perdana Menteri awak!
105
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Tengoklah. Hasan!
106
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Tangkap!
107
00:06:08,708 --> 00:06:11,625
Jadi tiang gol pun gagal,
apatah lagi penjaga gol!
108
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- Mari berenang.
- Jom.
109
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
- Hasan, ambil bola!
- Jom!
110
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Ayuh, semua.
111
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Lefter! Awak jaringkan
semua gol lagi semalam.
112
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
Atau hari ini?
113
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
- Ayuh! Lefter! Dia jaringkan gol!
- Mari sini!
114
00:06:29,500 --> 00:06:31,291
Awak gadis tercantik di sini.
115
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
- Saya pernah beritahu?
- Ya.
116
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
- Lefter!
- Saya datang!
117
00:06:52,708 --> 00:06:55,708
Kamu sepatutnya tangkap ikan hari ini.
Ada hal lain?
118
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
Hari ini, ayah...
119
00:07:00,875 --> 00:07:02,041
Kamu tahu pepatah,
120
00:07:02,125 --> 00:07:04,125
"Budak berjanji,
orang dewasa menepatinya."
121
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
Orang dewasa ke pantai
pada hari Sabtu, ayah.
122
00:07:09,166 --> 00:07:12,708
- Restoran Yelken akan bayar malam ini.
- Itu yang mereka kata minggu lepas.
123
00:07:12,791 --> 00:07:15,375
Kostas tak bekalkan mereka ikan.
Mereka akan bayar kita.
124
00:07:17,708 --> 00:07:20,208
Setiap hari kita makan makanan
yang orang lain buang.
125
00:07:23,375 --> 00:07:25,208
Cakap sekali lagi, Eftimia,
126
00:07:25,958 --> 00:07:27,500
supaya semua boleh dengar.
127
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Lefter tak dengar.
128
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Kamu tahu harga makanan
yang kamu cemuh ini di seberang laut?
129
00:07:33,791 --> 00:07:35,041
Semasa perang.
130
00:07:35,958 --> 00:07:38,958
Jaga mulut kamu. Ramai yang kebuluran.
131
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Maafkan saya, ayah.
132
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
Saya tak maksudkannya.
133
00:07:43,291 --> 00:07:45,708
Suatu hari nanti,
semua orang akan sedar nilainya.
134
00:07:47,500 --> 00:07:49,750
Tengoklah nanti.
Kamu akan sedar ayah betul.
135
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Kamu tak nak jadi nelayan?
136
00:08:00,333 --> 00:08:01,875
Belajarlah bersungguh-sungguh.
137
00:08:06,125 --> 00:08:07,125
Makanlah.
138
00:08:09,375 --> 00:08:10,791
Saya nak keluar, Argiro.
139
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
DIVISYEN KEBANGSAAN BERAKHIR
140
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
FENERBAHÇE RANGKUL GELARAN JUARA
141
00:08:29,000 --> 00:08:30,333
Lefteri.
142
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Anak mak.
143
00:08:40,000 --> 00:08:42,250
Kamu risau tentang ayah. Betul tak?
144
00:08:43,333 --> 00:08:47,125
Kamu pun tahu ayah kamu degil.
Kamu dua kali lima.
145
00:08:48,625 --> 00:08:50,250
Tolong ayah Isnin nanti.
146
00:08:51,708 --> 00:08:54,750
Ambil hatinya.
Pasti dia akan maafkan kamu.
147
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Kamu akan ke Taksim lagi esok?
148
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Mak, tak payah.
149
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- Saya ada duit. Tak perlu.
- Ambil. Kamu perlukannya.
150
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Jangan buang masa.
Balik naik feri ekspres.
151
00:09:09,125 --> 00:09:10,750
Cepatlah tidur.
152
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Esok bangun awal pagi.
153
00:09:17,166 --> 00:09:19,958
Ada satu perkara yang kita tak boleh lupa
154
00:09:20,458 --> 00:09:23,250
ketika hidup dalam
bayang-bayang peperangan.
155
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Seorang ayah ialah ketua keluarga.
156
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
Anak-anak dengar cakap ayah.
157
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
Ayah menyayangi dan melindungi keluarga.
158
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
Keluarga menyayangi
dan menghormati si ayah.
159
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
160
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Saya nak beritahu sesuatu
yang penting malam ini.
161
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Nak beritahu apa?
162
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Sesuatu yang secantik awak.
163
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
- Terima kasih.
- Stavrini!
164
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Mari pulang, sayang.
165
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
- Jumpa nanti.
- Ya.
166
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefteri.
167
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Ayah.
168
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
- Selamat sejahtera.
- Ya.
169
00:10:11,750 --> 00:10:14,708
- Ayahnya pandai bercakap.
- Ya.
170
00:10:15,583 --> 00:10:17,250
Ayah harap orang faham.
171
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
Sudah tentu. Penting untuk kita faham.
172
00:10:20,291 --> 00:10:23,250
Kita boleh dengar,
tapi kadangkala tak memahaminya.
173
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
Ada parti di rumah Pn. Sofi malam ini?
174
00:10:27,958 --> 00:10:28,958
Ya.
175
00:10:29,833 --> 00:10:32,000
Semua rakan kamu dah tamat belajar.
176
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
Hasan paling cemerlang dalam kelas.
Dia memang bagus.
177
00:10:36,750 --> 00:10:38,083
Kamu akan pergi juga?
178
00:10:38,625 --> 00:10:40,416
Saya pergi setiap tahun, ayah.
179
00:10:41,125 --> 00:10:43,750
Sebagai lelaki
yang tak habis sekolah rendah.
180
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
Tak perlu malu dengan saya.
181
00:10:46,500 --> 00:10:49,958
Betul juga.
Kamu penjaring gol terbanyak di pulau ini.
182
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
Ayah sangat bangga. Syabas.
183
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Kenapa tiba-tiba sentuh hal itu?
184
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argiro.
185
00:11:00,958 --> 00:11:03,583
Pano! Hei, Pano.
186
00:11:04,416 --> 00:11:06,250
- Apa cerita?
- Kenapa awak peduli?
187
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
- Saya nak tanya sesuatu.
- Ya?
188
00:11:10,500 --> 00:11:14,791
Beyoğluspor sedang mencari pemain, bukan?
189
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
Boleh tanya En. Gündüz?
190
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
Awak fikir kami akan ambil awak,
pemain pulau?
191
00:11:21,250 --> 00:11:24,416
Gündüz Kılıç yang hebat
tiada masa untuk bantu awak.
192
00:11:25,250 --> 00:11:29,916
Ya. Teruskan jadi budak bola
di Stadium Taksim, okey?
193
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
- Hei, pemain pulau.
- Apa?
194
00:11:42,250 --> 00:11:44,458
Dia tak mahu awak. Tak usah mendesak.
195
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
Ada pasukan lain untuk awak.
196
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Lantaklah.
197
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Tapi kalau awak masih nak,
198
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
pakai kasut kulit baru saya
agar nampak macam pemain bola sebenar.
199
00:11:59,000 --> 00:12:00,541
Terima kasih, Dimitri.
200
00:12:00,625 --> 00:12:01,833
Abaikan abang awak.
201
00:12:03,083 --> 00:12:04,291
Jangan lambat nanti.
202
00:12:04,375 --> 00:12:07,041
- Jangan lambat.
- Jumpa malam ini.
203
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Jangan.
204
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}STADIUM TAKSİM
205
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Pak Cik Ziya!
206
00:12:31,000 --> 00:12:33,958
- Bukankah ada perlawanan persahabatan?
- Tarik nafas dulu.
207
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- Takkanlah ia dibatalkan?
- Tidak.
208
00:12:36,291 --> 00:12:38,500
Mereka sedang bersiap di dalam.
209
00:12:39,000 --> 00:12:41,083
Maestro Hakkı ada di sini juga, ya?
210
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Mereka dah keluar.
211
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
- Ayuh, semua!
- Ayuh!
212
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Jangan pakai baju biru itu.
Ini lebih sesuai untuk awak.
213
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Baju itu dah ketinggalan zaman.
Saya dah suruh awak buang.
214
00:13:08,083 --> 00:13:10,666
Sudah! Semuanya nampak tak bagus, Ayten.
215
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Saya nak nampak cantik
untuk Lefter malam ini.
216
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Jangan biar dia terlepas dan bebas gerak.
217
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- Saya di sini.
- Sekarang! Rembat!
218
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Bertenang! Itu faul.
219
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Şakir! Jangan guna taktik kotor!
220
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Taktik kotor? Awak melampau.
221
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Kalau ya, kenapa?
222
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Jaga mulut awak.
- Jaga mulut awak!
223
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Jaga-jaga, kalau tak saya ajar awak!
224
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Sudahlah!
225
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Kenapa dengan kamu semua? Apa ini?
226
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakir, awak keluar.
227
00:13:49,458 --> 00:13:51,958
- Kapten, tolong...
- Saya kata awak keluar!
228
00:13:52,458 --> 00:13:55,250
- Tapi kapten...
- Keluarkan dia juga supaya adil.
229
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
Kami tak boleh main begitu.
230
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
- Hei!
- Bertenang.
231
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Bertenang.
232
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Dengar sini.
233
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Saya akan singkir kamu semua,
234
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
kumpul 10 orang dari tepi jalan
dan main dengan mereka.
235
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Anak muda, mari sini.
236
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Saya cakap dengan awak.
237
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- Saya?
- Ya, awak.
238
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Awak nak terus jadi budak bola? Mari.
239
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Saya pemain pasukan A Pulau.
240
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Bagus. Mari sini.
241
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
- Saya?
- Marilah, budak!
242
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakir, beri jersi awak kepada dia.
243
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Awak bermain.
- Kapten...
244
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Şakir, sudah! Beri kepada dia!
245
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
- Maaf, Şakir.
- Dia takkan bermain.
246
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Awak! Beri jersi kepada Şakir.
247
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Awak pasukan lawan sekarang.
248
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Kasut mereka macam pendayung. Takkan muat.
249
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
Kami tiada kasut ganti.
250
00:14:44,500 --> 00:14:46,708
Saya dah biasa. Tak apa.
251
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
- Awak boleh main guna kasut ini?
- Ya, boleh.
252
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
Pergi bersedia.
253
00:14:52,500 --> 00:14:56,166
Kembali ke kedudukan masing-masing.
Mari teruskan! Main dengan adil!
254
00:15:00,541 --> 00:15:02,583
Habislah. Saya tak boleh pergi malam ini.
255
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Beri saya baju itu.
256
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
Sebagai ikon fesyen sebenar,
saya hidup untuk saat-saat begini.
257
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Entah apa yang Lefter nak beritahu awak.
258
00:15:14,458 --> 00:15:16,958
Tentu dia sedang berlatih ucapannya.
259
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Kalau awak gementar begini,
mungkin dia lebih teruk.
260
00:15:42,791 --> 00:15:44,750
- Buat hantaran!
- Di sini!
261
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Gol!
262
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Tumpang tanya. Di mana budak itu?
263
00:16:16,000 --> 00:16:18,208
Dia dah pergi semasa kami masuk tadi.
264
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
- En. Onnik, sekejap.
- Ya, Ziya?
265
00:16:22,958 --> 00:16:24,875
Budak itu bernama Lefter.
266
00:16:25,375 --> 00:16:28,125
Dia malu jaringkan bola di depan Hakkı.
267
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Dia larikan diri.
268
00:16:34,375 --> 00:16:35,958
Beri jersi itu, En. Ziya.
269
00:16:37,083 --> 00:16:38,208
Selamat sejahtera.
270
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Awak juga.
271
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
- Mana Stavrini?
- Awak ke mana?
272
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
- Abang...
- Tanggalkan.
273
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
- Hentikannya.
- Buatlah.
274
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
- Pano!
- Apa salah dia?
275
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Suruh dia jangan sentuh
atau sorokkan baju saya lagi.
276
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- Awak ke mana?
- Sudahlah.
277
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Tak guna!
278
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Abang!
279
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Bedebah.
- Sudah.
280
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Dia sangat marah.
281
00:17:12,500 --> 00:17:14,833
Wah, Selim. Kamu berdua nampak bergaya.
282
00:17:15,333 --> 00:17:18,708
Awak nampak teruk. Dimitri, tengoklah dia.
283
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
Ada bau busuk di sini.
284
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Bau macam...
285
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
Macam ikan.
286
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Ada bau budak sekolah swasta yang sombong.
287
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
Kamu berdua? Mestilah.
288
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Sudahlah. Itu yang awak fikir, orang Iran?
289
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Hei, Dimitri.
290
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Nak tahu tak?
291
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Minyak wangi awak yang mahal
dan bau hanyir ikan saya pasti sepadan.
292
00:17:45,750 --> 00:17:48,166
Mari sini. Kita selesaikan sekarang.
293
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Awak nampak cantik.
294
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
Awak nampak sangat kacak.
295
00:18:23,208 --> 00:18:25,666
Tiada kata-kata
dapat gambarkan ketenangan ini.
296
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
Awak nak beritahu saya sesuatu, bukan?
297
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
Jumpa saya di belakang nanti?
298
00:18:35,875 --> 00:18:36,958
Saya tak janji.
299
00:18:38,708 --> 00:18:40,125
Beritahu saya sekarang.
300
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
- Sekarang?
- Ya.
301
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Sudikah awak jadi teman hidup saya
kalau saya minta suatu hari nanti?
302
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
Itu saja.
303
00:18:55,375 --> 00:18:57,166
Itu pun kalau awak sudi.
304
00:19:00,625 --> 00:19:02,291
Terima kasih untuk tarian ini.
305
00:19:05,000 --> 00:19:06,333
Awak tak beri jawapan.
306
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Ayten!
307
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
Apa yang berlaku? Awak nampak teruk!
308
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
Lefter cakap sesuatu yang teruk?
Beritahu saya. Nahas dia nanti.
309
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
Tidak. Ayten...
310
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Dia tanya...
311
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
"Sudikah awak jadi teman hidup saya
kalau saya minta suatu hari nanti?"
312
00:19:31,791 --> 00:19:34,000
Saya tak faham maksudnya.
313
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
- Apa maksudnya?
- Maksudnya dia melamar awak.
314
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Lefter.
315
00:20:01,083 --> 00:20:02,625
Saya dah pertimbangkannya.
316
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Saya...
317
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- Sebenarnya...
- Awak menolak. Okey.
318
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Lefter.
319
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
Saya sudi jadi teman hidup awak
dan harungi semua cabarannya.
320
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Boleh ulang?
321
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Saya sudi jadi teman hidup,
dan harungi cabarannya.
322
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Awak boleh teman hidup dan cabaran,
asalkan awak sudi.
323
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Tapi...
324
00:20:35,208 --> 00:20:38,583
Kita kena cari cara
buang bau hanyir itu selepas kahwin.
325
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten! Lefter!
326
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Maestro Hakkı datang cari Lefter!
327
00:20:43,041 --> 00:20:45,500
Müzeyyen Senar cari saya tempoh hari.
328
00:20:45,583 --> 00:20:46,833
Sudahlah, İhsan.
329
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsan?
330
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Lefter! Maestro Hakkı datang cari awak!
331
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Dia cari awak,
tapi saya tak nak beri alamat awak.
332
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
Apa yang awak mengarut?
333
00:20:58,541 --> 00:21:00,583
Hakkı mencari awak!
334
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
Maestro Hakkı mencari Lefter!
335
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Lefter.
336
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
Kami daftar awak jadi lebih tua. Mudah.
337
00:21:15,291 --> 00:21:17,291
Asalkan awak sertai kami.
338
00:21:17,375 --> 00:21:19,250
Syukurlah.
339
00:21:19,333 --> 00:21:22,958
Hebat awak tewaskan mereka.
Gelecek kiri dan kanan. Betul tak?
340
00:21:23,041 --> 00:21:25,875
Kaki awak ialah kurniaan Tuhan.
341
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Mari, duduklah.
342
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Kami dengar Panini
daripada Beyoğluspor ialah abang awak.
343
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
Dia garang di padang.
344
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Ya, dia abang saya.
345
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Saya harap dia tak kisah
awak sertai pasukan Armenia.
346
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
Sukar dapat tempat
dalam pasukan Armenia sebagai orang Rom.
347
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
Tiada diskriminasi dalam keluarga kami.
348
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Maksud saya, kami...
349
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
- Ambillah. Penuhkan poket awak.
- Tapi...
350
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Susah nak carinya sekarang.
351
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Saya kena tanya ayah saya dulu.
352
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Penuhkan poket awak. Ambillah.
353
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
- Sudah tentu.
- Bagus.
354
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Minta restu dia.
355
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Tapi awak takkan dapat pulang
ke pulau buat seketika.
356
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Awak tak boleh terganggu.
357
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Sudah. Jangan takutkan budak itu.
358
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Nak, jangan dengar cakap mereka.
359
00:22:16,625 --> 00:22:18,916
Awak akan berjauhan daripada keluarga.
360
00:22:19,000 --> 00:22:22,958
Tapi awak akan membentuk masa depan awak.
361
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Bukan? Anggap begitu.
362
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Tiga Kelab Gergasi
takkan lepaskan pemuda terlatih.
363
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
Hakkı pula?
Awak rasa kenapa Hakkı ke pulau itu?
364
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Jadi, awak dah buat keputusan?
365
00:22:39,583 --> 00:22:41,708
Saya akan ditinggalkan tanpa awak.
366
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
Tanpa saya?
367
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Wahai bungaku.
368
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
Naik feri dah boleh jumpa saya.
369
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
Apa bezanya asalkan saya
tinggalkan hati saya di sini?
370
00:23:00,166 --> 00:23:01,875
Janganlah begini.
371
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
Saya takkan halang impian awak.
372
00:23:17,291 --> 00:23:19,541
Bagaimana saya nak yakinkan ayah saya?
373
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
Saya juga akan diberi gaji.
374
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Mereka kata saya sangat berbakat.
375
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Saya nak terima kalau ayah benarkan.
376
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Benarkan?
377
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Siapa? Ayah?
378
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Saya perlu tinggal di Istanbul
buat sementara waktu.
379
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Kamu memang degil. Tak pernah berubah.
380
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
Ayah pun tak berubah.
381
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
Anak ayah sepatutnya
jadi profesor, tapi tidak.
382
00:23:51,500 --> 00:23:52,708
Begitulah kehidupan.
383
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
Kalau...
384
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Saya tak boleh tolong ayah jika pergi.
385
00:24:00,500 --> 00:24:02,041
Kamu bukan selalu ada pun.
386
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
Ayah tak perlukan sesiapa,
termasuk duit kamu.
387
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Jadilah lelaki dan manusia yang baik.
Tiada apa-apa lagi ayah nak katakan.
388
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
Jangan ganggu ayah.
389
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Baik, ayah.
390
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Semoga berjaya, nak.
391
00:24:43,333 --> 00:24:47,416
Lefter ucap selamat tinggal
kepada semua orang kecuali kawan rapatnya.
392
00:24:47,500 --> 00:24:49,416
- En. Hasan.
- Ya?
393
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Apa kata awak sertai kami?
Sumbangan awak amat dihargai.
394
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Tak perlulah.
395
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Marilah, En. Hasan.
Mari duduk dengan kami.
396
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Halit, kawan rapat saya
tak pernah menonton perlawanan saya.
397
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Pastikan awak catat.
398
00:25:04,291 --> 00:25:07,708
Awak dan En. Hasan
ada perselisihan faham tentang hal ini.
399
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
Beginilah, En. Halit.
400
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Awak tahu jiwa bertentangan
saling melengkapi, bukan?
401
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
Itulah hubungan antara saya dan Lefter.
402
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Tapi kedegilannya sering menakutkan saya.
403
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Sampai sekarang.
404
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
Akhirnya, saya mengecapi impian saya.
405
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Tapi sebagai pemain simpanan.
406
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Jangan lari! Hei, perlahan sikit!
407
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- Itu faul!
- Faul! Pengadil, lihatlah!
408
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Lefter! Masukkan Lefter!
409
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
- Duduk!
- En. Asım!
410
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
- En. Asım.
- Pengadil!
411
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Dengar sini.
Jangan simpan bola terlalu lama.
412
00:25:52,916 --> 00:25:55,833
Buat hantaran. Faham?
Cipta peluang jaringkan gol.
413
00:25:55,916 --> 00:25:58,291
Jangan takut. Masuk padang. Rampas bola.
414
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Jangan kecewakan saya.
415
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
Jangan risaukan Asım.
Saya akan uruskan dia.
416
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Ayuh. Masuklah.
417
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Ayuh, beranikan diri. Ayuh.
418
00:26:08,208 --> 00:26:10,125
Tamat separuh masa pertama!
419
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Teruskan!
420
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Awak tak nampak dia?
421
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Apa ini? Pengadil!
422
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
Itu dah melampau.
423
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
- Itu faul!
- Jangan halang kami, tikus pembetung!
424
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
Kenapa, pengadil?
425
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Ayuh, Lefter. Beranikan diri. Asak mereka.
426
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Gol!
427
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Nampak tak?
428
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Oh, Tuhan!
429
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Syabas, Onnik. Syabas.
430
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Awak menang besar lagi.
431
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Lefter! Syabas, budak!
432
00:27:39,625 --> 00:27:41,208
{\an8}Genap dua bulan.
433
00:27:41,291 --> 00:27:42,291
{\an8}DUA BULAN KEMUDIAN
434
00:27:42,375 --> 00:27:44,416
{\an8}Akhirnya, saya dapat sedikit duit.
435
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Saya sangat teruja
dapat buat sesuatu untuk keluarga saya.
436
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
{\an8}Cantik, bukan?
437
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
Lefter!
438
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
Semuanya nampak hebat.
439
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Nampak cantik.
440
00:28:20,541 --> 00:28:22,250
Cepat, bukalah hadiah mak.
441
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Aduhai, anak mak.
442
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- Mak suka?
- Sangat suka.
443
00:28:28,250 --> 00:28:30,791
- Pakailah bila-bila masa.
- Terima kasih.
444
00:28:30,875 --> 00:28:34,125
- Ayah tak suka baju yang saya beri.
- Taklah.
445
00:28:36,166 --> 00:28:37,416
Saya akan jumpa ayah.
446
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
RUSIA MENAWAN PANGKALAN JERMAN
447
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Ayah.
448
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Jangan sangka perang tak jejaskan kamu,
walau di mana kamu berada.
449
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Apabila jiwa lenyap,
hidup kamu akan dirobek.
450
00:28:55,625 --> 00:28:57,375
Aturan berubah.
451
00:28:57,875 --> 00:29:02,083
Hidup kita dirobek dulu.
Berterusan, tanpa henti.
452
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
Takkan berhenti.
453
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Semua orang takut dengan cukai.
454
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
Kalau kita kena bayar cukai juga?
455
00:29:09,916 --> 00:29:12,833
- Mereka takkan sentuh orang macam kita.
- Kenapa?
456
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Sebab Hristo tiada apa-apa
yang mereka boleh rampas.
457
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Hristo! Argiro!
458
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Mereka pecah masuk rumah orang! Mari!
459
00:29:26,958 --> 00:29:30,458
Bahana Perang Dunia Kedua
telah dirasai di negara kita,
460
00:29:30,541 --> 00:29:33,875
peruntukan keperluan
untuk tentera dan rakyat dilindungi.
461
00:29:33,958 --> 00:29:38,541
Demi melindungi rakyat
dan mereka yang berpendapatan tetap,
462
00:29:38,625 --> 00:29:40,750
Undang-undang Cukai Kekayaan
463
00:29:40,833 --> 00:29:44,166
yang menetapkan cukai sekali saja
464
00:29:44,250 --> 00:29:47,666
atas keuntungan pemilik aset
dan individu berpendapatan,
465
00:29:47,750 --> 00:29:52,291
diterima sebulat suara
dalam Perhimpunan Agung Türkiye.
466
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
Senarai cukai ditampal
di Istanbul dan wilayah lain...
467
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Dimitri!
468
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
469
00:29:59,375 --> 00:30:01,041
Dengan keputusan jawatankuasa ini,
470
00:30:01,125 --> 00:30:04,708
individu dalam senarai
perlu membayar cukai penuh...
471
00:30:04,791 --> 00:30:05,916
Selamat tinggal.
472
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Kawanku.
473
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Lefter!
474
00:30:48,166 --> 00:30:52,250
Saya tak boleh tidur berhari-hari.
Saya tak dapat diamkan hati nurani.
475
00:30:53,291 --> 00:30:55,166
Saya terpaksa buat sesuatu.
476
00:31:56,250 --> 00:31:57,666
Saya amat berharap
477
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
awak menerimanya
sebagai cincin pertunangan kita.
478
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
- Mak!
- Lefter! Anak mak!
479
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
- Mak!
- Mak!
480
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Sesuatu berlaku kepada dia.
Mak tahu. Mak dapat rasakannya.
481
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsan!
482
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Mana Lefter?
483
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
- Lefter sertai tentera!
- İhsan!
484
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
Dia sertai tentera!
485
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
Senang diri! Sedia! İhsan, sedia!
486
00:33:05,333 --> 00:33:07,625
Eftimia! Pano!
487
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
- Stavrini!
- Dia rahsiakan supaya mak cik tak sedih.
488
00:33:11,375 --> 00:33:14,708
Dia minta saya rahsiakannya juga.
Saya nak datang lebih awal.
489
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Saya...
490
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
Kepala Lefter terhantuk semasa kecil.
491
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
Sebab itu dia berkelakuan begini.
492
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Kalau tak, kenapa dia pergi
tanpa beritahu ibunya, bukan?
493
00:33:34,833 --> 00:33:37,750
Pasti ada sebab lain.
494
00:33:37,833 --> 00:33:41,833
Dia kasihankan mereka yang telah pergi.
Dia lari apabila dia sedih.
495
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
Sudah tentulah dia mengutamakan negara.
496
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Argiro?
497
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Hristo! Lefter lari untuk sertai tentera.
498
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
Baguslah.
499
00:33:53,833 --> 00:33:57,166
Dia patut angkat senjata untuk negaranya
daripada mengejar bola.
500
00:33:57,916 --> 00:33:59,583
- Eftimia!
- Bertenang, mak.
501
00:34:00,375 --> 00:34:03,208
Mujurlah komander saya peminat bola sepak.
502
00:34:03,291 --> 00:34:05,250
Dia arahkan saya bentuk pasukan
503
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
dan kami menang setiap piala tempatan,
piala tentera atau kejohanan di Diyarbakır
504
00:34:10,416 --> 00:34:12,916
selama empat tahun berturut-turut.
505
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Itulah sebabnya Diyarbakır
akan sentiasa ingat saya
506
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
dan saya akan sentiasa ingat mereka.
507
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
Ada orang dalam divisyennya
yang tak percaya
508
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
dia sertai tentera
ketika dia mula dapat gaji besar.
509
00:34:29,500 --> 00:34:31,916
Mereka juga perlekehkan dia
sebab dia orang Rom.
510
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Hasan, apa pun yang berlaku,
511
00:34:34,083 --> 00:34:36,291
itu rahsia kita berdua, okey?
512
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
Tapi kembara saya sebagai askar
membawa saya kepada cinta hati saya.
513
00:34:41,958 --> 00:34:43,250
Pencapaian saya di sana
514
00:34:43,333 --> 00:34:46,625
dilaporkan dalam akhbar
dan menarik perhatian Fenerbahçe.
515
00:34:46,708 --> 00:34:49,166
Apabila kembali,
saya dipanggil sertai ujian pemilihan.
516
00:34:49,250 --> 00:34:51,791
Saya takkan lupa pagi itu.
517
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
Ini cuma ujian pemilihan.
Saya belum terpilih lagi.
518
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Tak. Saya pasti awak akan terpilih.
519
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Saya risaukan ayah.
Semua dia kena buat sendiri.
520
00:35:07,333 --> 00:35:09,041
Kita harapkan yang terbaik.
521
00:35:14,458 --> 00:35:17,625
- Selamat pagi, ayah.
- Selamat pagi, kamu berdua.
522
00:35:17,708 --> 00:35:18,791
Selamat pagi.
523
00:35:19,916 --> 00:35:21,583
Ayah nak keluar?
524
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
Ya. Ayah nak ambil angin.
525
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
Tapi doktor nasihat ayah berehat di rumah.
526
00:35:26,708 --> 00:35:28,875
Kirim salam kepada doktor.
527
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Baik, ayah.
528
00:36:38,791 --> 00:36:41,416
PIALA JENERAL HARINGTON
FENERBAHÇE 2 - GABUNGAN PENGAWAL 1
529
00:37:00,250 --> 00:37:03,250
KELAB SUKAN FENERBAHÇE
1907
530
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Ayuh.
531
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Teruskan.
532
00:37:13,166 --> 00:37:14,750
Syabas. Buat hantaran.
533
00:37:15,458 --> 00:37:18,708
Masukkan pemain baru. Penyerang.
534
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Baik.
535
00:37:20,291 --> 00:37:21,291
Lefter.
536
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Sayap kanan, kawal Tentera Laut Kamil.
537
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
Jurulatih kata jangan jadi wira.
Tunjuk kemahiran awak.
538
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
Lekas!
539
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
Mari mulakan!
540
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Ayuh!
541
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Buat hantaran.
542
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Ayuh. Mari sini, budak.
543
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Bertenang, Kamil!
544
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Itu dia!
545
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Memang sempurna!
546
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Bawa budak itu ke pejabat saya.
547
00:38:55,125 --> 00:38:56,500
Selamat datang, Lefter.
548
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Terima kasih.
549
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Silakan duduk.
550
00:39:07,000 --> 00:39:08,541
Saya suka berterus terang.
551
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
Kami dah bincang dengan Jurulatih Molnár.
552
00:39:17,791 --> 00:39:20,083
Kami nak awak sertai Fenerbahçe.
553
00:39:22,625 --> 00:39:25,000
Saya dengar Beşiktaş juga panggil awak.
554
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
Awak pertimbangkannya?
555
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
Saya tak boleh walaupun nak.
Maestro Hakkı pemain sana.
556
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
Jadi?
557
00:39:33,500 --> 00:39:38,208
Saya tak pasti boleh bermain bersama dia.
558
00:39:38,708 --> 00:39:40,541
Saya tak sehebat dia.
559
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
Saya lebih rela pilih pasukan ini.
560
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Sebab...
561
00:39:47,333 --> 00:39:49,583
Fenerbahçe ialah impian terbesar saya.
562
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
Kalau begitu,
beritahu saya syarat-syarat awak.
563
00:39:54,750 --> 00:39:56,000
Saya tak nak apa-apa.
564
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Cuma...
565
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
Mereka kata kos rawatan
dan ubat ayah saya sebanyak 200 lira.
566
00:40:08,583 --> 00:40:09,833
Saya tak mampu bayar.
567
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Nak.
568
00:40:23,291 --> 00:40:27,166
Bagi saya dan bagi pihak
Kelab Sukan Fenerbahçe,
569
00:40:28,125 --> 00:40:31,291
kami akan tanggung kos rawatannya,
jadi jangan risau.
570
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Beritahu saya keputusan awak.
571
00:40:40,333 --> 00:40:42,375
Saya akan bayar semua hutang itu.
572
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
Saya berjanji atas maruah saya.
573
00:40:47,541 --> 00:40:49,916
Mulai sekarang,
saya akan hidup demi Fenerbahçe.
574
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}STADIUM İNÖNÜ
575
00:40:57,666 --> 00:40:58,750
{\an8}Para pendengar,
576
00:40:58,833 --> 00:41:00,500
Eşref Şefik mengulas.
577
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Hari ini, saya di Stadium Inönü
yang sesak dengan peminat-peminat.
578
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
Dua pasukan gergasi
akan bertembung sebentar lagi.
579
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Kekal di sayap kiri, okey?
Kekal di tengah. Pertahankan!
580
00:41:11,708 --> 00:41:13,125
Kedua-dua pasukan
581
00:41:13,208 --> 00:41:16,708
dengan peminat memakai warna
biru-kuning dan merah-kuning,
582
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
sedang menuju ke bulatan tengah
untuk upacara pembukaan.
583
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Hidup Fenerbahçe!
584
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
Tiga pengadil ambil tempat mereka
di tengah padang untuk upacara itu.
585
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
Para pemain menabik peminat.
586
00:41:38,666 --> 00:41:42,250
- Tiga kali untuk bola sepak Türkiye.
- Semoga diberkati!
587
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
Pasukan bergerak ke posisi
selepas upacara itu.
588
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
Pemain baru Fenerbahçe,
Lefter Küçükandonyadis
589
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
diturunkan sebagai pemain utama
oleh Jurulatih Molnár.
590
00:41:59,833 --> 00:42:03,083
Peminat menantikan Lefter
tunjuk kemahirannya.
591
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
Fenerbahçe memulakan perlawanan
dengan tiupan wisel.
592
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin mencari Lefter.
593
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Lefter menguis bola melalui celah kaki.
Dia teruskan larian.
594
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Ayuh, Lefter!
595
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Teruskan, Lefter!
596
00:42:16,833 --> 00:42:19,291
Dia melepasi lawan keduanya juga!
597
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Lefter terus gelecek lepasi mereka.
Menakjubkan.
598
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
599
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Lefter menghampiri kawasan penalti.
600
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
Dia mengacah.
601
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Dia lepasi pertahanan terakhir!
602
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Dia buat rembatan!
603
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
Bola memasuki gawang!
604
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
Gol!
605
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Fenerbahçe mendahului 1-0.
606
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Gol!
607
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Gol!
608
00:42:46,708 --> 00:42:48,708
Gol yang hebat, para pendengar!
609
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Buat hantaran kepada Lefter!
610
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
Lefter pasti jaringkan gol!
611
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Buat hantaran kepada Lefter!
612
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
Laungan, "Buat hantaran kepada Lefter!
Lefter pasti jaringkan gol!"
613
00:42:59,666 --> 00:43:03,833
Buat hantaran kepada Lefter!
Lefter pasti jaringkan gol!
614
00:43:03,916 --> 00:43:07,041
PERMULAAN MUSIM "PASUKAN MOLNÁR" PADU
LEFTER CEMERLANG
615
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Tendangan silang dari kanan
dan Lefter menanduk bola!
616
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
Gol!
617
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Lefter berjaya lagi!
618
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
KENARI KUNING MENANG BERTERUSAN
619
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Hantaran tinggi dari kanan.
Tendangan voli Lefter.
620
00:43:16,708 --> 00:43:21,166
Gol! Bola memasuki gawang.
Usaha luar biasa oleh Lefter.
621
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Jurulatih Molnár menekankan
dia gembira selepas perlawanan...
622
00:43:25,333 --> 00:43:28,958
Lefter cuba merembat lagi!
Bola bergesel di tiang gol.
623
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter menumbuk padang, para pendengar.
624
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
Mesin gol Fenerbahçe.
625
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Satu oleh Lefter, satu oleh Halit.
626
00:43:35,208 --> 00:43:38,000
Lefter merembat bola!
Dia buat jaringan lagi!
627
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Lefter dijulang pasukan.
Dia beri kemenangan pasukan.
628
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
Fenerbahçe menjaringkan tujuh gol.
629
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Biru-Kuning catat kemenangan bersejarah
dan pecahkan rekod musim.
630
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Lefter mengacah, merembat, buat jaringan!
Bola memasuki gawang!
631
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
Lefter!
632
00:44:06,875 --> 00:44:08,666
Usaha menakjubkan oleh Lefter!
633
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
Gol oleh Lefter!
634
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Fenerbahçe kini juara.
635
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
Biru-Kuning meraikan
gelaran juara liga kelapan mereka.
636
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
Hidup Fenerbahçe!
637
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
FENERBAHÇE JUARA!
BIRU-KUNING RAIKAN KEMENANGAN KELAPAN
638
00:44:47,500 --> 00:44:49,333
Dia dah tak boleh bercakap.
639
00:44:49,916 --> 00:44:51,833
Doktor kata mungkin sehari saja.
640
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
Itu kata mereka. "Mungkin sehari saja."
641
00:44:57,125 --> 00:45:01,333
- Mak, bagaimana keadaan ayah?
- Mungkin malam ini malam terakhirnya.
642
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Ayah.
643
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Ayah.
644
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
Ayah dengar tak?
Mereka suka saya di Fenerbahçe.
645
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
Seluruh pasukan suka saya.
646
00:46:23,958 --> 00:46:28,291
"Awak taasub akan kesempurnaan, Lefter."
Kata Jurulatih Molnár.
647
00:46:32,291 --> 00:46:35,666
Saya jawab,
"Saya mewarisinya daripada ayah saya".
648
00:46:40,041 --> 00:46:42,041
Saya ada berita baik untuk ayah.
649
00:46:43,666 --> 00:46:45,000
Anak ayah, Lefter,
650
00:46:46,708 --> 00:46:48,625
dipanggil sertai pasukan kebangsaan.
651
00:46:53,708 --> 00:46:55,875
Ingat lagi ayah beritahu saya
652
00:46:57,083 --> 00:46:58,958
yang ayah tak perlukan saya?
653
00:47:04,625 --> 00:47:06,916
Tapi saya sangat perlukan ayah.
654
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Ayah.
655
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
Saya sangat sayang ayah.
656
00:47:25,125 --> 00:47:27,208
Saya sayang ayah lebih daripada segalanya.
657
00:47:30,625 --> 00:47:31,875
Sembuhlah, okey?
658
00:47:37,208 --> 00:47:40,250
Saya tahu ayah sangat degil.
659
00:47:40,333 --> 00:47:42,708
Buatlah semua keinginan hati ayah, tapi...
660
00:47:44,666 --> 00:47:46,291
Baguslah kalau ayah sembuh.
661
00:47:47,208 --> 00:47:49,875
Supaya ayah boleh marah saya lagi.
662
00:47:51,041 --> 00:47:53,500
"Kamu tak boleh jadi lelaki
yang mengejar bola."
663
00:47:55,416 --> 00:47:56,541
Bagaimana, ayah?
664
00:48:37,500 --> 00:48:39,625
Hristo yang hebat terlantar di situ.
665
00:48:41,958 --> 00:48:43,916
Ayah saya mati keesokan pagi.
666
00:48:45,791 --> 00:48:47,625
Pada hari itulah Lefter dewasa.
667
00:48:48,333 --> 00:48:50,125
Pengakhiran zaman kanak-kanaknya.
668
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
669
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
Awak tak rasa terlalu banyak barang
untuk tiga hari saja?
670
00:49:06,208 --> 00:49:09,416
Suami saya patut sentiasa
nampak kemas dan bersih
671
00:49:09,500 --> 00:49:11,375
apabila bertemu cinta hatinya.
672
00:49:11,458 --> 00:49:13,000
Siapa yang awak maksudkan?
673
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Bola kulit.
674
00:49:20,583 --> 00:49:22,416
Bola sepak cinta pertama awak.
675
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
Saya setuju berada di tempat kedua.
676
00:49:26,583 --> 00:49:29,458
Saya tertanya-tanya jika saya buat silap.
677
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
Mungkin tak patut bantu awak nampak kacak.
678
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
Kenapa kalau saya nampak kacak?
679
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Jawablah.
680
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
Apa akan berlaku kalau saya kacak?
681
00:49:39,625 --> 00:49:41,291
Semua orang memandang awak.
682
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Jangan pedulikan mereka.
683
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
Awak cinta pertama saya.
684
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
Awak cinta terakhir saya.
685
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter!
686
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Para pendengar,
687
00:50:04,250 --> 00:50:08,958
pasukan kebangsaan akan terbang
ke Athens untuk menentang Greece.
688
00:50:09,041 --> 00:50:13,375
Topik hangat di Athens sebelum perlawanan
689
00:50:13,458 --> 00:50:15,791
ialah pemain Lefter Küçükandonyadis
690
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
yang akan menyarung jersi kebangsaan
buat kali pertama menentang Greece.
691
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
- Kapal datang ambil Lefter!
- İhsan, beri laluan.
692
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
Kapal besar datang ambil Lefter!
693
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Anak mak.
694
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
Mak tak perlu susah-susah. Apa semua ini?
695
00:50:29,416 --> 00:50:30,916
Tiada yang setanding masakan mak.
696
00:50:31,000 --> 00:50:34,250
Mak bekalkan banyak molases
supaya kamu lari lebih laju.
697
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
Kami semua bangga dengan kamu.
698
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Jaga diri baik-baik di sana, okey?
699
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATHENS
700
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}Lefter! Lefter, soalan ringkas.
Awak rasa kita akan menang?
701
00:50:53,750 --> 00:50:57,250
Lefter!
702
00:50:57,333 --> 00:50:59,583
Pasukan Türkiye akan menang 3-1.
703
00:51:00,083 --> 00:51:02,833
Saya, Fikret dan Şükrü akan jaringkan gol.
704
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Beberapa soalan...
705
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
Perlawanan Greece-Türkiye akan bermula.
706
00:51:08,458 --> 00:51:13,083
Seluruh negara menunggu di tepi radio
untuk perlawanan bermula.
707
00:51:13,166 --> 00:51:14,458
Bu!
708
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Pasukan kebangsaan kita
masuk ke padang, para pendengar.
709
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Türkiye durjana!
710
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
- Pengkhianat!
- Türkiye durjana!
711
00:51:25,875 --> 00:51:27,500
Awak bukan orang Greek!
712
00:51:28,750 --> 00:51:30,208
Ada bantahan yang kuat.
713
00:51:30,291 --> 00:51:32,916
Malangnya, objek-objek dicampak.
714
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Inilah yang kita tak nak lihat.
715
00:51:36,000 --> 00:51:39,291
Awak sepatutnya orang Greek? Bedebah!
716
00:51:39,375 --> 00:51:42,833
Reaksi dahsyat terhadap Lefter
berbanding pasukan kebangsaan kita.
717
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Ini bukan bola sepak.
Tak mungkin. Tak sepatutnya.
718
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Türkiye durjana!
719
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Pengkhianat!
720
00:51:53,083 --> 00:51:56,333
- Awak sepatutnya orang Greek?
- Türkiye durjana!
721
00:52:01,416 --> 00:52:05,583
Wisel ditiup, maka perlawanan bermula.
Caci maki berterusan di stadium.
722
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
Penonton Greek berterusan membantah
723
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
pasukan kita, terutamanya Lefter.
724
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Bola pada Lefter. Dia melepasi lawannya.
725
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Hantaran jauh kepada Ahmet.
Ahmet berdepan lawannya.
726
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Tendangan silang hebat!
Fikret mengawal bola.
727
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
Dia buat rembatan.
Bola sentuh jaring, para pendengar!
728
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
Türkiye mendahului, 1-0.
729
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Hantaran Fikret kepada Lefter.
730
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Bola di kaki Lefter sekali lagi.
Lefter mengacah.
731
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Dia meluru ke arah lawan.
732
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
Dia mengacah lagi, tapi dikasari!
733
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
Faul!
734
00:52:45,708 --> 00:52:47,583
Tapi pengadil teruskan permainan.
735
00:52:48,083 --> 00:52:50,583
Lefter bangun.
Kita kawal bola sekali lagi.
736
00:52:50,666 --> 00:52:51,791
Saya di sini!
737
00:52:51,875 --> 00:52:53,083
Lefter mahu bola.
738
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
739
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Hantaran jauh daripada İsfendiyar.
740
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Lefter. Rembatan kencang!
Bola masuk ke dalam gawang! Gol!
741
00:53:03,166 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis!
742
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
Gol pertama Lefter memakai
jersi kebangsaan bulan sabit dan bintang
743
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
menembusi gawang Greece.
744
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
Di Athens, ada tepukan di satu bahagian
745
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
dan bantahan berterusan di satu bahagian.
746
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
Pasukan Türkiye menang 3-1
747
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
dengan jaringan
oleh Fikret, Lefter dan Şükrü.
748
00:53:35,375 --> 00:53:37,916
Perlawanan antara Türkiye dan Greece
749
00:53:38,000 --> 00:53:40,208
berakhir dengan kemenangan Türkiye.
750
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Türkiye mengalahkan Greece 3-1.
751
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Penjaring ialah Küçükandonyadis,
Kırcan dan Gülesin.
752
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
LAYANAN BURUK TERHADAP LEFTER
753
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
PASUKAN KEBANGSAAN KALAHKAN GREECE 3-1
754
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Mak, tengok apa kata Lefter.
755
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
Apa?
756
00:54:10,875 --> 00:54:13,708
"Saya gembira dapat berkhidmat
untuk negara saya."
757
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
Awak okey, Lefter?
758
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Ya.
759
00:54:31,500 --> 00:54:33,875
"Enggang sama enggang,
760
00:54:34,583 --> 00:54:37,083
pipit sama pipit."
761
00:54:38,000 --> 00:54:39,541
Itu yang ayah selalu kata.
762
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
Apa kedudukan saya sekarang?
763
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Rom durjana di negara saya,
Türkiye durjana di sini.
764
00:54:52,208 --> 00:54:53,583
Jadi, siapa saya?
765
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Tengoklah.
766
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Athens.
767
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Nampak macam Istanbul.
768
00:55:05,625 --> 00:55:07,166
Mak selalu beritahu kami.
769
00:55:07,666 --> 00:55:11,291
Saya tak percayakan dia.
Orang sini rasa berbeza.
770
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
Rupa-rupanya
771
00:55:16,916 --> 00:55:18,125
kita sama saja.
772
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
- Tapi...
- Lefter.
773
00:55:20,208 --> 00:55:22,625
Awak nak ke mana apabila pejamkan mata?
774
00:55:22,708 --> 00:55:24,166
Di situlah tempat awak.
775
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Ingatlah.
776
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Baiklah.
777
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Baiklah.
778
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
- Selamat menjamu selera.
- Selamat datang.
779
00:56:09,458 --> 00:56:12,333
Pengikut setia saya, Manol,
yang saya sebut sebelum ini,
780
00:56:12,416 --> 00:56:13,625
ialah tetamu kita.
781
00:56:13,708 --> 00:56:16,083
- Selamat berkenalan.
- Saya patut tambah.
782
00:56:16,583 --> 00:56:18,333
Saya peminat tegar dia.
783
00:56:19,916 --> 00:56:21,041
Selamat berkenalan.
784
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Selamat datang.
Kami berbesar hati awak datang.
785
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Dia suka bergurau.
786
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- Jelas.
- Ya.
787
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
Apa saya cakap tadi?
788
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Saya jadi kawan rapat dia
dalam masa yang singkat, Hasan.
789
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Tak kisah saya tak panggil awak "Encik"?
790
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Tengok Hasan.
- Tak apa.
791
00:56:40,916 --> 00:56:42,666
Saya tak kisah, tapi...
792
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
awak kata awak jadi kawan rapatnya
dalam masa yang singkat.
793
00:56:47,208 --> 00:56:50,666
Saya nak dengar butirannya nanti.
794
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Silakan.
795
00:56:54,500 --> 00:56:56,625
Dia tak boleh jaringkan gol
tanpa pandang saya.
796
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Tidak.
797
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Jangan harap.
798
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Hasan tak menonton perlawanan saya.
Dia tak suka bola sepak.
799
00:57:03,750 --> 00:57:05,000
Tak perlu buang masa.
800
00:57:05,083 --> 00:57:09,041
Awak dengar katanya.
Saya tak pernah tonton perlawanan dia.
801
00:57:09,125 --> 00:57:11,833
Dia jaringkan gol
kalau memang dah ditakdirkan.
802
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
Ya.
803
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Lefter ada kawan baru sekarang.
Kita kena terima, bukan?
804
00:57:16,833 --> 00:57:19,375
Usah risau.
Dia ada di mana saja awak pergi.
805
00:57:19,458 --> 00:57:20,583
Awak kawan paling setia.
806
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Itu satu kenyataan yang benar, Pano.
807
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Abang.
808
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Minum.
809
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
Mari angkat gelas
810
00:57:40,291 --> 00:57:44,750
kepada pemain hebat yang sanggup diejek
supaya dia boleh buat yang terbaik.
811
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Hanya Tuhan yang hebat.
812
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
Kalau awak maksudkan perlawanan Greece,
813
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
saya mewakili negara saya
menentang kaum saya, itu saja.
814
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
Mereka yang mengebu
tanggung malu, betul tak?
815
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
- Betul.
- Tepat sekali.
816
00:58:03,375 --> 00:58:05,083
Ada orang tanya Lefter.
817
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
- Alamak.
- Dia mula dah.
818
00:58:06,541 --> 00:58:09,208
"Di mana sasaran
semasa awak merembat bola?"
819
00:58:09,291 --> 00:58:10,416
Apa saya cakap?
820
00:58:10,916 --> 00:58:12,708
Dia kata, "Palang atas."
821
00:58:13,916 --> 00:58:15,333
Mereka tanya sebabnya.
822
00:58:15,416 --> 00:58:16,541
Lefter jawab,
823
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
"Kalau kena palang, penonton sebut, 'Ah!'
824
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
Kalau lebih tinggi, penonton sebut, 'Wah!'
825
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
Kalau dua inci lebih rendah..."
826
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
Mereka sebut, "Gol!"?
827
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
Minum! Untuk Lefter!
828
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Nikmatinya, semua.
829
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Minum.
830
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
- Manol.
- Lefter tahu tentang kisah ini?
831
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Awak kena tanya Manol.
Dia tahu jawapannya.
832
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Memanglah.
833
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- Yakah?
- Sudah tentu.
834
00:58:50,208 --> 00:58:52,291
Tentulah. Kalau awak kata begitu.
835
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Mak!
836
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefteri.
837
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
Mak!
838
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Sucikan aku dengan hisop
dan aku akan bersih.
839
00:59:47,458 --> 00:59:49,916
Cucilah aku
dan aku lebih putih daripada salji.
840
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
Bumi ini dan segala isinya milik Tuhan,
841
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
dunia ini dan semua penghuninya.
842
01:00:04,958 --> 01:00:06,625
Semoga memorinya berkekalan.
843
01:00:07,125 --> 01:00:08,833
Semoga bersemadi dengan aman.
844
01:00:10,250 --> 01:00:11,958
Kita boleh jadi lelaki dewasa,
845
01:00:12,791 --> 01:00:14,833
tapi kita sentiasa anak kecil
bagi ibu kita.
846
01:00:15,666 --> 01:00:17,916
Kami tak boleh pisahkan Lefter
dari kuburnya.
847
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Tapi kehidupan tak berhenti
apabila kita berhenti.
848
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Ia mengangkat kita
dan meletak kita di tempat lain.
849
01:00:24,708 --> 01:00:27,208
Tuan Presiden menolak kejayaan.
850
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Tiada penjelasan lain.
851
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Awak kena ganti mereka yang pergi.
Bukan saya.
852
01:00:32,791 --> 01:00:35,000
Tapi kita bercakap tentang Lefter.
853
01:00:35,500 --> 01:00:39,333
Dia pemain pertama kita yang dijual
ke luar negara dengan yuran pemindahan.
854
01:00:39,416 --> 01:00:40,333
Pemain pertama.
855
01:00:40,833 --> 01:00:44,083
Saya harap awak tahu maksudnya
untuk pasukan kita dan negara kita.
856
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Tuan Presiden.
857
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Masuklah, Lefter. Kami tunggu awak.
858
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Tentu awak dah dengar.
Fiorentina mahu awak.
859
01:00:54,916 --> 01:00:58,958
Dengan bayaran yang tinggi.
Jumlahnya 35 ribu.
860
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
Saya pun terkejut.
861
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Mereka nampak saya bermain di Berlin
semasa perlawanan Jerman.
862
01:01:06,041 --> 01:01:07,708
- Semasa awak sakit?
- Ya.
863
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Dua tahun.
864
01:01:25,333 --> 01:01:26,708
Itu macam seumur hidup.
865
01:01:30,375 --> 01:01:33,208
Saya minta awak ikut saya.
866
01:01:36,666 --> 01:01:40,500
Saya tak boleh ikut sekarang.
Awak tahu keadaan mak saya.
867
01:01:42,083 --> 01:01:43,958
Saya perlu uruskannya dulu.
868
01:01:49,625 --> 01:01:51,375
Saya tak boleh jauh daripada awak
869
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
dan pulau itu.
870
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
Esok saya beritahu saya tak nak pergi.
Tak perlu bincang lagi.
871
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- Jangan.
- Tak perlu bincang lagi.
872
01:02:02,791 --> 01:02:04,041
Jangan begini.
873
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
Awak di laluan kejayaan sekarang.
874
01:02:15,541 --> 01:02:17,125
Awak akan ke sana untuk kami.
875
01:02:21,916 --> 01:02:23,583
Saya sangat mencintai awak.
876
01:02:42,166 --> 01:02:45,333
Penonton sekalian,
profesor ordinarius bola sepak Türkiye,
877
01:02:45,416 --> 01:02:49,125
Lefter Küçükandonyadis,
terus buat kita bangga
878
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
dengan permainan hebat
untuk pasukan Itali terkenal, Fiorentina.
879
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Digelar "Penyihir Bola Sepak"
oleh warga Itali,
880
01:03:01,166 --> 01:03:04,500
Lefter juga tak kecewakan kita di Eropah.
881
01:03:04,583 --> 01:03:07,375
Dengan gol yang dia jaringkan
dan gerakan uniknya,
882
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
kehebatannya terus menambat hati
peminat-peminat Fiorentina.
883
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Menariknya.
884
01:03:15,208 --> 01:03:18,750
Dia juga berjaya menjaringkan gol
yang mengagumkan
885
01:03:18,833 --> 01:03:20,875
di perlawanan Inter bulan lepas.
886
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Lefter akan jaringkan gol!
Dia akan jaringkan gol sekarang!
887
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
Hristo akan marah!
Lefter akan jaringkan gol!
888
01:03:28,666 --> 01:03:34,083
Mari saksikan gol Lefter
dalam rakaman perlawanan itu.
889
01:03:36,041 --> 01:03:38,375
Semasa serangan Fiorentina dari kanan,
890
01:03:38,458 --> 01:03:41,416
Lefter menerima hantaran bola
di kawasan penalti.
891
01:03:42,500 --> 01:03:47,666
Lefter lepasi lawan seorang demi seorang
dengan cara menggelecek yang unik
892
01:03:48,708 --> 01:03:50,250
dan jaringkan gol!
893
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter!
894
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FLORENCE
895
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Ya, Nice minta pemindahan Lefter
dengan bayaran tertinggi.
896
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Khabar angin itu benar.
897
01:04:18,166 --> 01:04:23,708
Kami akan memuktamadkan butiran kontrak
pada penghujung musim.
898
01:04:24,958 --> 01:04:29,291
Lefter akan bersama kita
sehingga hujung tahun,
899
01:04:30,250 --> 01:04:34,208
tapi dia akan memakai
jersi Nice musim depan.
900
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
Lefter ingin beri sedikit ucapan.
901
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Terima kasih.
902
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Helo.
903
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
Fiorentina akan kekal sebagai
904
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
salah satu pencapaian terpenting
dalam kerjaya bola sepak saya.
905
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
Peminat Fiorentina
dan minat mereka terhadap bola sepak
906
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
banyak membantu saya
ketika saya kesunyian di Florence.
907
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
Saya takkan lupakan mereka.
908
01:05:02,916 --> 01:05:04,416
Terima kasih untuk segalanya.
909
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
Kenangan yang indah.
910
01:05:26,791 --> 01:05:29,666
Awak tahu perkara yang berlaku
selepas saya pindah dari Itali.
911
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
- Baiklah. Terima kasih kerana datang.
- Kawan saya.
912
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
Jadi? Bagaimana saya tadi?
913
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Awak lebih menonjol.
914
01:05:45,708 --> 01:05:47,833
Rupa-rupanya awak sangat berbakat.
915
01:05:47,916 --> 01:05:51,125
En. Hasan mengawal arah perbualan
mengikut kehendaknya.
916
01:05:51,958 --> 01:05:55,375
Awak tak rasa awak meremehkan
kisah awak di Itali, Lefter?
917
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
Apa pun yang awak fikir, rahsiakannya.
918
01:06:03,750 --> 01:06:05,083
Mungkin juga Perancis?
919
01:06:06,416 --> 01:06:10,041
Awak tak sama sejak awak kembali.
Awak fikir saya tak perasan?
920
01:06:10,125 --> 01:06:13,583
Sudahlah. Apa yang awak maksudkan
sepanjang hari?
921
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Saya tak maksudkan apa-apa.
Saya tanya terus.
922
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
Apa awak sorokkan daripada kami, saya?
923
01:06:19,000 --> 01:06:21,416
Tiada apa-apa. Jangan reka cerita.
924
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Lefter, cukuplah.
925
01:06:23,916 --> 01:06:27,500
Kadangkala, lebih baik tak tahu
melainkan benar-benar perlu.
926
01:06:27,583 --> 01:06:29,041
Jadi, cukuplah.
927
01:06:29,833 --> 01:06:33,875
Sebaliknya, kebenaran lebih bagus
daripada terus menipu.
928
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
Lagipun, sejak bila
kita saling berahsia, Lefter?
929
01:06:37,541 --> 01:06:40,000
Apa kata awak jadi penyair, Hasan?
930
01:06:40,833 --> 01:06:42,083
Pengecut.
931
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Apa awak cakap?
932
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Saya panggil awak pengecut.
933
01:06:46,083 --> 01:06:48,708
Awak pengecut
kerana tak boleh beritahu saya.
934
01:06:49,875 --> 01:06:50,875
Hasan.
935
01:06:51,416 --> 01:06:54,583
- Hasan!
- Apa pun yang awak sorokkan, tanganinya.
936
01:06:54,666 --> 01:06:56,958
Jangan sakiti semua orang, Lefter.
937
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}DUA TAHUN LALU
938
01:07:10,333 --> 01:07:12,291
Lefter si penyihir!
939
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
- Hei.
- Kami sayang awak!
940
01:07:14,291 --> 01:07:17,625
Ya, ini saya. Helo.
941
01:07:17,708 --> 01:07:22,041
Helo. Terima kasih.
Apa saya nak cakap sekarang?
942
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Boleh kita bergambar?
943
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
Gambar? Sudah tentu.
944
01:07:28,375 --> 01:07:31,541
- Terima kasih.
- Boleh dapatkan autograf berasingan?
945
01:07:31,625 --> 01:07:33,833
- Selamat sejahtera.
- Terima kasih.
946
01:07:33,916 --> 01:07:34,833
Terima kasih.
947
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
Baiklah.
948
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Nampaknya awak perlu beri
banyak autograf hari ini.
949
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Tahniah atas kejayaan awak.
950
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
- Boleh saya tahu nama awak?
- Meri.
951
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Selamat berkenalan, Meri.
952
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Saya gembira dan terkejut
jumpa seseorang yang bertutur bahasa saya.
953
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Awak tinggal di Itali?
954
01:08:05,750 --> 01:08:08,500
Saya bekerja
untuk syarikat penerbitan di Istanbul.
955
01:08:08,583 --> 01:08:10,541
Saya ke sini untuk lawatan kerja.
956
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
Apa kata kita duduk sekejap?
Saya belanja secawan kopi.
957
01:08:19,541 --> 01:08:21,958
- Silakan.
- Terima kasih.
958
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Silakan.
959
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Minum.
960
01:09:32,333 --> 01:09:34,333
Meri, masuklah.
961
01:09:34,416 --> 01:09:36,625
Tunggulah di dalam
sehingga hujan berhenti.
962
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
Meri, tolonglah.
963
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Tutup pintu.
964
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Dia mengekori kita.
965
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Dia ambil gambar kita. Saya tak nak buang.
966
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
Siapa?
967
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Si tolol yang cuba sebarkan berita palsu.
968
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
Pemberita cabuk.
969
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
Mereka tunggu saya buat silap.
970
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
Tentu sekali, awak takut.
971
01:10:24,750 --> 01:10:27,416
Takut? Saya bukan begitu orangnya.
972
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
Awak nak minum apa?
973
01:10:42,625 --> 01:10:43,750
Saya perlu pergi.
974
01:10:45,291 --> 01:10:49,375
Kalau saya minta awak bermalam?
975
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
Jangan.
976
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
Tolonglah.
977
01:11:04,291 --> 01:11:06,916
Saya rasa awak akan beri
satu lagi ucapan misteri.
978
01:11:13,458 --> 01:11:14,625
Saya kena pergi.
979
01:11:16,666 --> 01:11:17,791
Saya tak boleh bermalam.
980
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
Saya dah kahwin.
981
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Keluar!
982
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Berambus!
983
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Lefter!
984
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Boleh beri saya autograf?
Saya peminat awak.
985
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Sudah tentu.
986
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Nah.
987
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Terima kasih.
988
01:11:49,916 --> 01:11:52,041
- Terima kasih.
- Selamat sejahtera.
989
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
Itu Lefter!
990
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Apa pun yang awak sorokkan, tanganinya.
991
01:12:13,458 --> 01:12:15,625
Jangan sakiti semua orang, Lefter.
992
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
Lefter?
993
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
Awak tak apa-apa?
994
01:12:32,083 --> 01:12:34,333
Saya baik-baik saja.
995
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Lefter!
996
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Awak tak merokok dulu.
997
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
Awak kenal saya?
998
01:13:42,750 --> 01:13:44,208
- Siapa awak?
- Cukuplah.
999
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
- Ya, Lefter! Cukup.
- Saya tak pernah tipu awak.
1000
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
Itu pembelaan awak?
1001
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
- Itu tak bermakna bagi awak?
- Tidak!
1002
01:13:57,708 --> 01:14:02,166
Saya tak nak tengok muka awak lagi.
Kisah dongeng ini dah tamat.
1003
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
Apa maksud awak?
1004
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
Ini bukan kisah dongeng.
Hubungan kita nyata.
1005
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Awak nampak bahagia dengan isteri awak.
1006
01:14:16,000 --> 01:14:17,333
Saya nak awak bahagia.
1007
01:14:18,416 --> 01:14:20,000
Saya tak harap sebaliknya.
1008
01:14:20,833 --> 01:14:21,875
Takkan.
1009
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
Awak mengekori saya?
1010
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Saya buat sekali saja.
1011
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
Pada hari awak kembali.
1012
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Saya nampak awak di sana.
1013
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
Jadi?
1014
01:14:44,000 --> 01:14:46,708
Kebetulan awak tunjuk
betapa gembiranya awak.
1015
01:14:46,791 --> 01:14:49,916
- Pasti awak rasa lega.
- Saya bukannya tak gembira.
1016
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
Saya gembira.
1017
01:14:53,166 --> 01:14:54,791
Sehingga jumpa awak.
1018
01:14:56,041 --> 01:14:58,708
- Saya yang bersalah?
- Cinta tak bersalah.
1019
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Jangan mengarut lagi.
1020
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
Jadi, kenapa ekori saya?
1021
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
Jangan jumpa saya lagi!
Buat macam suami orang!
1022
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Kalau saya tak buat macam suami orang,
1023
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
dah lama saya bersama awak.
1024
01:15:13,875 --> 01:15:15,041
Awak perlu tahu.
1025
01:15:15,791 --> 01:15:17,125
Kalau saya undur masa,
1026
01:15:17,916 --> 01:15:19,625
saya nak kembali ke tiga hari itu.
1027
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Lepaskan saya.
1028
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Lefter, lepaskan saya.
- Berhenti.
1029
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
- Lefter.
- Diam.
1030
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
1031
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
Selamat pagi,
1032
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Lefteri.
1033
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Selamat pagi, Meri.
1034
01:16:11,125 --> 01:16:15,416
Awak tidur nyenyak.
Saya tak sanggup kejutkan awak.
1035
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Saya lapar.
1036
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Gigi saya gatal.
1037
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Boleh saya gigit di sini? Sikit...
1038
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}STADIUM MİTHATPAŞA
1039
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Salam sejahtera dari Stadium Mithatpaşa,
para pendengar sekalian.
1040
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Halit Kıvanç mengulas.
1041
01:17:25,166 --> 01:17:26,666
Perlawanan ini paling dinantikan.
1042
01:17:27,166 --> 01:17:30,166
Metin dan Lefter akan bertembung.
1043
01:17:33,000 --> 01:17:36,541
Metin, saya suka gol awak
dalam perlawanan di İzmir.
1044
01:17:36,625 --> 01:17:39,041
Saya akui, saya sangat cemburu.
1045
01:17:39,125 --> 01:17:41,791
Tak pernah nampak gol sehebat itu.
Awak yang terbaik.
1046
01:17:41,875 --> 01:17:45,208
Sebab awak menonton.
Tentulah saya akan jaringkan gol.
1047
01:17:45,291 --> 01:17:46,916
Pasukan awak
1048
01:17:47,000 --> 01:17:49,583
buat langkah penting dan bijak
dengan mengambil awak.
1049
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Selamat kembali ke Istanbul.
1050
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Terima kasih.
1051
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
Inilah yang kita mahu lihat,
penonton sekalian.
1052
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
Sudahlah.
1053
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Inilah gambaran persahabatan abadi
antara pesaing abadi.
1054
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Betul tak, Basri?
1055
01:18:03,166 --> 01:18:04,666
Can Bartu buat hal lagi!
1056
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
Şükrü!
1057
01:18:09,208 --> 01:18:10,458
Hentikannya.
1058
01:18:10,541 --> 01:18:12,750
Awak dah baca seluruh Quran. Ayuh.
1059
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, nak saya sepak ke bahagian mana
untuk jaringan gol hari ini?
1060
01:18:17,541 --> 01:18:18,916
Jangan menyibuk.
1061
01:18:19,000 --> 01:18:21,458
Ini urusan saya. Sebab itu saya tanya.
1062
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
- Mari bermain!
- Ayuh!
1063
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
- Ayuh!
- Ya! Ayuh!
1064
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Mereka menyapa penonton di stadium
dan peminat bersorak-sorai.
1065
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
Dua kapten, Fikret dan Turgay,
menukar panji-panji kelab.
1066
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
Pemain berada di posisi.
1067
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
Perlawanan bermula
dengan tiupan wisel pengadil.
1068
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
Ayuh. Berpecah.
1069
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
Galatasaray membuat serangan
ke arah gol pantai.
1070
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Hantaran jauh, Metin.
1071
01:18:58,875 --> 01:19:01,583
Metin masuk ke dalam kotak penalti.
Şükrü memesongkan bola.
1072
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
Kenapa dia gagal?
1073
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Bola pada Lefter sekarang.
Dia bergerak pantas.
1074
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Lefter pamerkan skil hebat.
1075
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter. Lefter mara.
1076
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Dia mendekati kotak dari kiri.
1077
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
Dia buat rembatan! Tapi tersasar.
1078
01:19:17,333 --> 01:19:20,500
Turgay memulakan semula permainan
dengan tendangannya.
1079
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
Bola pada pasukan Merah-Kuning.
1080
01:19:22,208 --> 01:19:24,083
Hantaran kepada Metin.
1081
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay menguasai bola.
Dia berdepan lawannya.
1082
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Dia merembat dan menjaringkan gol.
Gol, para pendengar.
1083
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
Awak raja bola sepak! Raja tanpa mahkota!
1084
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Galatasaray mendahului 1-0.
1085
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Fenerbahçe mulakan semula permainan
dengan sepak mula.
1086
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
Hantaran kepada Lefter di sayap kiri.
Bola pada Lefter.
1087
01:19:43,416 --> 01:19:44,958
Dia melambung bola ke arah kotak,
1088
01:19:45,041 --> 01:19:46,916
mencari rakan sepasukannya, Basri.
1089
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri... Wah!
1090
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Basri cedera teruk.
1091
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Nampak parah.
1092
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
Pasukan perubatan dipanggil ke padang.
1093
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Hei, Basri.
1094
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
- Awak okey.
- Ya.
1095
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Nampaknya Basri akan teruskan. Ya.
1096
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Syabas, Basri!
1097
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Fenerbahçe dapat sepakan percuma
ke arah gawang menghala loji gas.
1098
01:20:09,666 --> 01:20:13,250
Lefter akan buat sepakan.
Turgay membentuk benteng.
1099
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter memandang ke arah gawang.
1100
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Rembatan ke arah kanan Turgay dan gol!
1101
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
- Gol!
- Gol, para pendengar.
1102
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Gol jaringan Lefter.
1103
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Tunggu sekejap.
1104
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
Pengadil membatalkannya.
Gol tidak diterima.
1105
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Wah! Ada bantahan besar.
1106
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Memandangkan dia belum meniup wisel,
1107
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
pengadil mengarahkan
sepakan percuma dibuat semula.
1108
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter akan membuat sepakan lagi.
1109
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay membina benteng sekali lagi.
1110
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter.
1111
01:20:45,958 --> 01:20:47,250
Dia memandang gawang.
1112
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
Bola masuk! Gol!
Bola memasuki gawang, pendengar sekalian.
1113
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis!
1114
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Rembatannya ke arah lain kali ini,
melepasi kiri Turgay dan masuk ke gawang!
1115
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Dia bukan sekadar profesor,
dia profesor ordinarius!
1116
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
Perlawanan berakhir seri 1-1
1117
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
dengan gol luar biasa
oleh Lefter dan Metin.
1118
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
- Meri, lepaskan pintu.
- Pergi, Lefter. Pergi!
1119
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
- Lepaskan!
- Pergi!
1120
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Lepaskan pintu!
1121
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
Saya tak menangis. Tak.
1122
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Saya tak menangis.
1123
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
Saya tak menangis.
1124
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Tiada apa yang perlu ditangisi, Meri.
1125
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Saya tak menangis.
1126
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
- Meri.
- Pergilah, Lefter!
1127
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Duduklah. Mari kita bincang.
1128
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Pergilah, bodoh!
1129
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Awak patahkan hati saya.
- Saya patahkan hati awak?
1130
01:21:59,333 --> 01:22:02,208
Itu bukan cara awak patahkan hati.
Begini caranya!
1131
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
- Kawal diri awak.
- Dah berapa kali, Lefter?
1132
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
- Bertenang.
- Bertenang?
1133
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Awak bangun dari meja,
pandang tepat ke mata saya
1134
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
dan tinggalkan saya sendirian
di tengah-tengah restoran.
1135
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
Mimpi ngeri apa ini?
1136
01:22:22,041 --> 01:22:23,125
Sayang, tolonglah.
1137
01:22:23,208 --> 01:22:24,500
- "Sayang"?
- Tolonglah.
1138
01:22:24,583 --> 01:22:27,583
"Sayang"? Berani awak panggil saya begitu?
1139
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
Awak sayang bola sepak, bukan saya!
1140
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
Awak tak boleh jatuh cinta dengan sesiapa.
1141
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Sebab awak akan musnahkan
apa-apa saja yang jejaskan permainan awak.
1142
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Awak mengarut.
1143
01:22:42,041 --> 01:22:44,458
Saya nampak semuanya
dengan jelas sekarang, Lefter.
1144
01:22:45,500 --> 01:22:47,416
Jangan beritahu Stavrini.
1145
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Tak perlu menyakiti dia.
1146
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
Sekali lagi, rama-rama hidup
tiga hari saja, betul?
1147
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Meri si rama-rama.
1148
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
Rama-rama!
1149
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
Sedarlah!
1150
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
Saya terpaksa.
1151
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Saya terpaksa pergi kalau jumpa wartawan.
Kita dah bincang tentang hal ini.
1152
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
Apa yang kita bincangkan, Lefter?
1153
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
Pernahkah kita bincang
tentang awak tiba-tiba muncul?
1154
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
Tentang saya percayakan awak semula
macam orang bodoh?
1155
01:23:15,708 --> 01:23:17,916
Apa yang kita bincangkan,
Pemain Bola Sepak?
1156
01:23:18,000 --> 01:23:21,250
Awak tak dengar cakap saya.
Saya takkan sorok hubungan kita lagi.
1157
01:23:21,333 --> 01:23:24,083
Duduklah. Hentikan saja.
1158
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Hentikan saja.
1159
01:23:34,083 --> 01:23:36,875
Saya keseorangan sejak saya jumpa awak.
1160
01:23:41,791 --> 01:23:45,416
Saya takkan jadi tempat kedua, Lefter.
1161
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
Siapa suruh?
1162
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
Siapa beritahu awak
saya boleh terus hidup begini?
1163
01:23:57,291 --> 01:24:00,291
Kita tak boleh melawan takdir.
1164
01:24:00,791 --> 01:24:02,208
Kita tak cukup kuat.
1165
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Awak tak sendirian.
1166
01:24:04,083 --> 01:24:05,833
Kita berdua gagal.
1167
01:24:06,625 --> 01:24:07,916
Itu saja hakikatnya.
1168
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
Awak perlu buat apa yang perlu,
semudah itu.
1169
01:24:11,333 --> 01:24:14,041
Tidak! Saya tak perlu buat apa-apa.
1170
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
Saya tak mahu hancurkan hidup sesiapa.
1171
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
- Saya tak mahu jadi orang yang bersalah.
- Awak tak bersalah.
1172
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
Awak tahu tak?
1173
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Awak sangat cintakan isteri awak, Lefter.
1174
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1175
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Tolonglah.
1176
01:24:38,166 --> 01:24:39,166
Jadi...
1177
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
pergi dari sini.
1178
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Ia dah berakhir.
1179
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Apa cerita?
1180
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, ambil duit ini
dan kongsi dengan kawan-kawan.
1181
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
Awak pula, bawa tunang awak makan malam.
Awak selalu melepak di sini.
1182
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Terima kasih.
1183
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Jangan geletek ayah!
Mari sini, kamu berdua.
1184
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Para pendengar,
kami ganggu siaran lagu-lagu
1185
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
untuk berkongsi berita buruk.
1186
01:25:22,333 --> 01:25:25,333
{\an8}Letupan bom berlaku
pada 12.04 pagi di Thessaloniki,
1187
01:25:25,416 --> 01:25:29,333
{\an8}di taman antara
rumah kelahiran Atatürk agung
1188
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
dan konsulat Türkiye,
1189
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
memecahkan tingkap
rumah pengasas kita yang dihormati...
1190
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Siapa yang berani serang rumah Atatürk?
1191
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
Mustahil.
1192
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
Memang sukar dipercayai.
1193
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Kawan-kawan,
mereka mengebom rumah Atatürk.
1194
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- Adakah kita akan berdiam diri?
- Tidak!
1195
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
- Bu!
- ...kekal milik Türkiye!
1196
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Cyprus milik Türkiye
dan kekal milik Türkiye!
1197
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
Usir orang Rom, itu saja caranya!
1198
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
Usir orang Rom, itu saja caranya!
1199
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
- Matilah orang Rom!
- Matilah orang Rom!
1200
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
- Kita tunduk pada penjajahan Greek?
- Tidak!
1201
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- Kita tunduk pada ancaman orang Rom?
- Tidak!
1202
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Cyprus milik Türkiye
dan kekal milik Türkiye!
1203
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
Usir orang Rom, itu saja caranya!
1204
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
Matilah orang Rom!
1205
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Ayuh!
1206
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1207
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
Ada...
1208
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
Ada sesuatu yang saya perlu bincangkan.
1209
01:26:50,000 --> 01:26:52,583
Sepatutnya dah lama saya beritahu awak.
1210
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Maafkan saya.
1211
01:26:56,500 --> 01:26:57,875
Lefter, masuk sekarang.
1212
01:26:57,958 --> 01:27:00,166
- Kenapa?
- Masuk saja! Sekarang!
1213
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
Kenapa, Ömer?
1214
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
Talian terputus.
1215
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Saya tak boleh tunggu saja.
Saya nak periksa.
1216
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Lefter, jangan keluar. Ömer nampak cemas.
1217
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- Halau mereka!
- ...kekal milik Türkiye!
1218
01:27:29,958 --> 01:27:32,875
Cyprus milik Türkiye
dan kekal milik Türkiye!
1219
01:27:34,875 --> 01:27:37,500
Cyprus milik Türkiye
dan kekal milik Türkiye!
1220
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Jangan biar seorang pun terlepas!
1221
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Jangan menipu!
1222
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
Jangan bakar! Jangan!
1223
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
Matilah orang Rom!
1224
01:28:12,000 --> 01:28:13,500
Apa yang berlaku, Lefter?
1225
01:28:15,375 --> 01:28:18,833
- Lefter.
- Diam.
1226
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Wahai Mary, tolonglah kami.
1227
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Wahai Mary, tolonglah kami.
1228
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
Itu rumah Lefter!
1229
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Wahai Mary, tolonglah kami.
1230
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
Ayuh, semua!
1231
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Ayuh ke bilik bawah tanah.
1232
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Ayuh!
1233
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Diam! Ini rumah Lefter!
1234
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
- Tapi Lefter pemain Fenerbahçe!
- Dia juga orang Rom!
1235
01:28:58,875 --> 01:29:01,250
- Jangan buat begini!
- Ayuh!
1236
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Masuk.
1237
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Sini. Hati-hati. Ayuh.
1238
01:29:13,750 --> 01:29:15,625
- Tiada apa-apa akan berlaku.
- Tak apa.
1239
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1240
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1241
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Diam. Stavrini, tunggu di sini.
1242
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Tunggu di sini.
1243
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Saya merayu.
1244
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
- Tak apa.
- Saya akan kembali.
1245
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
- Lefter.
- Tolonglah.
1246
01:29:51,333 --> 01:29:53,083
Semuanya akan baik-baik saja.
1247
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1248
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Ayah.
1249
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
Bedebah! Berani kamu buat begini?
1250
01:31:22,625 --> 01:31:24,791
Cepat tangkap mereka! Di belakang!
1251
01:31:26,166 --> 01:31:27,708
- Tangkap mereka!
- Lefter!
1252
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
Lefter! Lefter, ini kami! Buka pintu!
1253
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
Lefter!
1254
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Kawan.
1255
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Tak apa.
1256
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Bertenang.
1257
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Komander.
1258
01:32:13,750 --> 01:32:15,166
Awak okey, Lefter?
1259
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Ya, kami okey.
1260
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
Stavrini dan anak-anak?
1261
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
Mereka selamat.
1262
01:32:24,416 --> 01:32:26,375
Mereka di bilik bawah tanah.
1263
01:32:26,458 --> 01:32:27,666
Mereka selamat juga.
1264
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Boleh beri saya nama mereka, Lefter?
1265
01:32:33,166 --> 01:32:34,500
Keadaan terlalu gelap.
1266
01:32:34,583 --> 01:32:37,833
Saya tak tahu siapa mereka.
Saya tak nampak.
1267
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Beritahu hal sebenar, Lefter.
1268
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
Itulah kebenarannya.
Saya tak nampak mereka.
1269
01:32:45,208 --> 01:32:46,125
Lefter.
1270
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
Tak mungkin.
1271
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
Saya tak nampak mereka, Hasan.
1272
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Lefter, tengoklah rumah awak.
Mereka di laman awak. Cakap sajalah.
1273
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
- Kapten!
- Lefter!
1274
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- Apa yang berlaku?
- Lefter!
1275
01:33:02,083 --> 01:33:04,458
Kami dah sampai, Ordinarius!
Mereka cederakan awak?
1276
01:33:04,541 --> 01:33:07,416
Komander, serahkan kepada kami.
Kami akan uruskannya.
1277
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
Ke tepi!
Dia bukan orang asing! Dia Lefter!
1278
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- Diam! Dia orang Türkiye!
- Berhenti, İhsan.
1279
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsan, mereka bukan orang jahat.
1280
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
Mereka bersama kami.
1281
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
- Tiada bom. Ia satu penipuan.
- Baiklah.
1282
01:33:30,375 --> 01:33:31,375
- Penipuan.
- Ya.
1283
01:33:31,458 --> 01:33:32,625
- Penipuan.
- Baiklah.
1284
01:33:32,708 --> 01:33:34,541
Rumah Mustafa Kemal masih elok.
1285
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
- Ya.
- Tiada bom.
1286
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
- Baiklah.
- Ia satu penipuan. Tiada bom.
1287
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Tiada bom. Semuanya penipuan.
1288
01:33:43,833 --> 01:33:47,333
Apa saya patut beritahu awak sekarang?
1289
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Terima kasih. Saya hargainya.
1290
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Apa kata kamu masuk?
1291
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
Kami akan berkawal sehingga pagi.
Awak pergilah.
1292
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rula, sayang!
1293
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
Aliki!
1294
01:35:22,625 --> 01:35:23,833
Anakku.
1295
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Anakku yang keras kepala.
1296
01:35:27,166 --> 01:35:28,583
Ayah sorokkan surat ini di sini
1297
01:35:28,666 --> 01:35:31,583
kerana ingin coretkan
kata-kata yang tak terucap.
1298
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
Ayah berdoa kamu temukannya
pada saat paling genting.
1299
01:35:37,041 --> 01:35:38,916
Ayah harap itulah yang berlaku.
1300
01:35:39,416 --> 01:35:42,375
Ayah terlalu sakit.
Ayah tiada banyak masa.
1301
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
Ingat lagi ayah berpaling
setiap kali kamu berjaya?
1302
01:35:46,875 --> 01:35:49,000
Dalam hati, ayah bangga dengan kamu.
1303
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Ayah bangga dan juga marah.
1304
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
Kalau kamu di sini,
1305
01:35:54,833 --> 01:35:58,375
ayah akan suruh kamu jadi lelaki
dan manusia yang baik.
1306
01:35:58,916 --> 01:36:01,791
Tapi kamu dah jadi lelaki yang baik.
1307
01:36:02,291 --> 01:36:03,541
Manusia yang baik.
1308
01:36:04,041 --> 01:36:05,708
Kamu anak ayah.
1309
01:36:05,791 --> 01:36:07,833
Ayah teringin memakai baju ini,
1310
01:36:07,916 --> 01:36:11,291
tapi Hristo yang degil dalam diri ayah
tak benarkannya.
1311
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Badan ayah besar.
1312
01:36:14,541 --> 01:36:16,541
Baju itu lebih sesuai dengan kamu.
1313
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Ayahmu, Hristo Küçükandonyadis.
1314
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
CYPRUS MILIK TÜRKİYE
1315
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Helo, puan.
1316
01:36:58,708 --> 01:37:00,666
Di mana Meri? Dia ada di sini?
1317
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Meri dah pergi.
1318
01:37:05,208 --> 01:37:06,916
Bagaimana? Ke mana dia pergi?
1319
01:37:08,041 --> 01:37:09,583
Tolong cakap sesuatu.
1320
01:37:10,541 --> 01:37:12,375
Dia selamat? Ke mana dia pergi?
1321
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Dia pergi ke İzmir pagi tadi.
1322
01:37:16,375 --> 01:37:17,750
Tapi saya harap...
1323
01:37:17,833 --> 01:37:20,208
Jangan risau. Dia tak cedera.
1324
01:37:21,000 --> 01:37:23,333
Ada alamat dia? Boleh beri kepada saya?
1325
01:37:25,125 --> 01:37:26,416
Tiada.
1326
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
Tolonglah.
1327
01:37:29,833 --> 01:37:31,166
Saya tiada alamat dia.
1328
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
Zeki Müren kesayangan kita
menyanyi untuk anda.
1329
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
"Matamu beriku nyawa,
namun mencintaimu jadi punca kematianku."
1330
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Kita rahsiakan hal ini. Okey, Pedro?
1331
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
Baiklah.
1332
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Lefter!
1333
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Para pendengar, disebabkan salji
yang turun lebat di Istanbul malam tadi,
1334
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
perlawanan menentang
pasukan bola sepak Hungary
1335
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
telah ditangguhkan ke tarikh lain.
1336
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
Sementara itu,
pasukan Hungary menginap di İzmir
1337
01:40:58,333 --> 01:41:01,708
dan bermain dalam perlawanan persahabatan
dengan pasukan campuran İzmir.
1338
01:41:01,791 --> 01:41:02,833
Selamat pulang.
1339
01:41:04,958 --> 01:41:06,583
Perlawanan ditangguhkan lagi.
1340
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Mungkin sehingga salji berhenti.
1341
01:41:15,250 --> 01:41:16,916
Biar lambat, asalkan dibuat.
1342
01:41:17,416 --> 01:41:18,791
Kenapa buat begini?
1343
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
Kenapa awak masak
sedangkan tahu saya dah kenyang?
1344
01:41:27,958 --> 01:41:30,208
- Tak apa. Saya suka...
- Jangan buat!
1345
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
Jangan.
1346
01:41:37,833 --> 01:41:38,916
Cukuplah.
1347
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Hentikannya.
1348
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Saya dah kenyang.
1349
01:41:54,416 --> 01:41:55,625
Awak tak kenyang.
1350
01:42:14,125 --> 01:42:16,000
Saya tahu awak lemas tanpa dia.
1351
01:42:20,416 --> 01:42:21,958
Awak cuba sembunyikannya.
1352
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
Tapi saya tahu selama ini.
1353
01:42:30,458 --> 01:42:34,875
Saya sangka ia akan berakhir,
sehingga saya lihat gambar kamu bersama.
1354
01:42:36,375 --> 01:42:38,416
Lebih mudah untuk menerimanya.
1355
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
Kalau sesiapa dengar,
mereka akan kutuk saya.
1356
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Tapi...
1357
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
saya tak tahu cara lain.
1358
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
Kita berdua membesar bersama.
1359
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Gambar apa? Awak silap. Tiada...
1360
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Cukup, Lefter!
1361
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
Biar saya habis cakap.
1362
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Tolonglah.
1363
01:43:07,541 --> 01:43:09,250
Awak menyeksa diri sendiri.
1364
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
Kehidupan tak sepanjang yang disangka.
1365
01:43:18,375 --> 01:43:20,916
Kita buat keputusan
untuk bertunang di sini.
1366
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
Mari berpisah di sini. Mari kita bercerai.
1367
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
Tidak.
1368
01:43:34,625 --> 01:43:35,791
Saya tak jumpa dia.
1369
01:43:37,250 --> 01:43:39,708
Saya tak tahu dia di mana.
1370
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
Saya tak jumpa Meri.
1371
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
Adakah itu penting?
1372
01:43:49,666 --> 01:43:51,083
Dia ada dalam hati awak.
1373
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1374
01:43:55,625 --> 01:43:57,541
Itu nama dia. Meri.
1375
01:44:09,333 --> 01:44:11,250
Saya nak sarankan kita cari dia bersama.
1376
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Tapi awak dah jumpa dia.
1377
01:44:23,083 --> 01:44:25,750
Saya tak marah awak, Lefter.
1378
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
Salji yang turun selama 12 hari
di Istanbul telah berakhir
1379
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
dan pasukan Hungary terbang
ke Istanbul hari ini.
1380
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
Pasukan Emas Hungary,
1381
01:44:49,416 --> 01:44:53,458
digelar Magyar Ajaib oleh Barat,
1382
01:44:53,541 --> 01:44:58,041
diketuai kapten mereka, Puskás,
menyerang lawan mereka habis-habisan,
1383
01:44:58,125 --> 01:45:03,083
menjaringkan 23 gol menentang
pasukan campuran İzmir dan Ankara.
1384
01:45:03,166 --> 01:45:06,416
Bola sepak cinta pertama awak.
Saya setuju jadi tempat kedua.
1385
01:45:06,500 --> 01:45:10,208
Awak sangat cintakan isteri awak, Lefter.
Awak dilamun cinta.
1386
01:45:11,458 --> 01:45:15,041
Saya takkan jadi tempat kedua, Lefter.
1387
01:45:15,750 --> 01:45:19,166
- Saya tak nak tengok muka awak lagi.
- Türkiye durjana!
1388
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Mari berpisah di sini. Mari kita bercerai.
1389
01:45:37,583 --> 01:45:39,583
Ada masa untuk kawan awak?
1390
01:45:44,416 --> 01:45:46,791
Bagaimana awak jumpa saya?
1391
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
Tak susah.
1392
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
Stavrini beritahu saya.
1393
01:46:11,791 --> 01:46:13,166
Dia nak bercerai.
1394
01:46:18,791 --> 01:46:21,833
Kekasih saya sejak kecil kata
dia nak bercerai.
1395
01:46:22,958 --> 01:46:26,750
Apa yang awak jangka?
Pasti sukar untuk dia.
1396
01:46:27,375 --> 01:46:29,458
Saya harap dia tampar saya.
1397
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
Tamparan yang kuat.
1398
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
Tampar saya sekuat hatinya.
1399
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Kalau awak perlukan tamparan, saya sedia.
1400
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Awak dah ketawa.
1401
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Ayuh.
1402
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
Biarlah masa yang memulihkan keadaan.
1403
01:46:44,875 --> 01:46:47,958
Awak tak marah saya?
1404
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
- Apa?
- Aduhai.
1405
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Awak tak tahu, tapi...
1406
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
malangnya ia tak mengubah hakikat
awak sebahagian daripada saya.
1407
01:47:14,666 --> 01:47:18,250
Orang yang pernah sayang saya
berpaling semalaman.
1408
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
Budak-budak yang saya beri duit saku...
1409
01:47:34,500 --> 01:47:36,333
Pernahkah mereka menerima saya?
1410
01:47:37,041 --> 01:47:40,541
Mereka akan lempar batu
ke rumah saya lagi jika berpeluang?
1411
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Sememangnya satu dilema.
1412
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
Awak kata perkara ini
berlaku dalam setiap masyarakat.
1413
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
- Betul tak?
- Tidak.
1414
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
Itu kata-kata si patriotik,
anak Hristo, si nelayan miskin.
1415
01:47:52,666 --> 01:47:55,041
Dia akan cakap begitu sampai mati.
1416
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Tapi saya?
1417
01:47:57,500 --> 01:48:00,250
Saya cuma lelaki keji.
1418
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Stavrini tahu tentang semuanya.
1419
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Ayuh. Bangunlah.
1420
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Lefter.
1421
01:48:16,083 --> 01:48:17,500
Pandang saya. Mari sini.
1422
01:48:18,625 --> 01:48:21,208
Berehatlah, okey? Kumpul semula kekuatan.
1423
01:48:21,291 --> 01:48:22,916
Saya temankan awak di sini.
1424
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
Apabila awak bangun esok,
buatlah kerja terbaik awak.
1425
01:48:28,375 --> 01:48:29,625
Jaringkan gol lagi.
1426
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Serahkan kepada Lefter,
keturunan orang Rom durjana,
1427
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
dan keturunan Türkiye durjana
untuk jaringkan gol!
1428
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
Gol!
1429
01:48:45,666 --> 01:48:47,166
Saya bertukar jadi İhsan.
1430
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Awak takkan faham, awak Ajam.
1431
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
Saya takkan faham.
1432
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Tapi esok hari penting. Betul tak?
1433
01:49:02,291 --> 01:49:03,291
Ya.
1434
01:49:06,375 --> 01:49:08,250
Awak tahu jersi yang awak suka?
1435
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
Pakailah.
1436
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Turun padang
dan buat apa awak paling suka.
1437
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Main bola sepak.
1438
01:49:16,875 --> 01:49:20,375
Tunjuk kepada dunia
cara ia sepatutnya dimainkan, budak Rom.
1439
01:49:25,916 --> 01:49:27,625
Kita di sini, para pendengar.
1440
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Perlawanan paling penting
dalam sejarah bola sepak kita.
1441
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Ramai penonton membanjiri
Stadium Mithatpaşa hari ini.
1442
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
Peminat menunggu
di pintu pagar sejak malam tadi
1443
01:49:38,000 --> 01:49:39,541
walaupun dalam kedinginan.
1444
01:49:39,625 --> 01:49:43,375
Mereka kini di tempat duduk,
menunggu kemunculan pasukan kebangsaan.
1445
01:49:44,416 --> 01:49:46,791
Mari umumkan barisan pemain.
1446
01:49:47,541 --> 01:49:51,583
Jurulatih, masih ada banyak masa.
Tunggulah sekejap lagi.
1447
01:49:52,333 --> 01:49:54,708
Dia tentu nazak jika tiada di sini.
1448
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Saya tahu. Tapi kita kesuntukan masa.
1449
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
Para pendengar, barisan pemain kita
belum diumumkan.
1450
01:50:05,791 --> 01:50:09,208
Tapi menurut ramalan kami,
mereka akan menurunkan
1451
01:50:09,291 --> 01:50:11,875
Turgay, Ali Beratlıgil,
Ahmet Berman, Mustafa Kebal,
1452
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1453
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay dan Lefter Küçükandonyadis.
1454
01:50:23,333 --> 01:50:25,833
Lefter belum sampai. Susah nak percaya.
1455
01:50:25,916 --> 01:50:27,666
Serah barisan pemain kepada media.
1456
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1457
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
Kita akan berjuang bersama?
1458
01:50:37,416 --> 01:50:39,541
Perlukah awak tanya? Sudah tentu.
1459
01:50:39,625 --> 01:50:41,625
Tapi saya akan tunjuk selepas perlawanan.
1460
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Mari tunjuk pertahanan Hungary
kuasa Lefter dan Metin dulu, okey?
1461
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
- Baiklah.
- Mari pergi!
1462
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Türkiye!
1463
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Pasukan kebangsaan masuk
disambut sorak-sorai.
1464
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Hari ini mereka menentang Hungary,
pasukan nombor satu di dunia
1465
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
dan kapten legenda mereka, Puskás.
1466
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Türkiye!
1467
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
Pasukan menyapa penonton.
1468
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Türkiye!
1469
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Semua sedia untuk perlawanan.
1470
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás mara ke tengah untuk sepak mula.
1471
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Pasukan Hungary mulakan permainan.
1472
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
Mereka menyerang serta-merta.
1473
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor mara pantas dari sayap kiri.
1474
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Hantaran kepada Puskás yang terkenal.
Sia-sia saja Naci membentes.
1475
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás masuk ke dalam kotak penalti.
Rembatan padu!
1476
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
Turgay! Syabas, Turgay.
Penyelamatan terbang. Syabas, Turgay.
1477
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Terus ke dadanya.
1478
01:51:56,208 --> 01:51:57,833
Turgay buat tendangan jauh.
1479
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
İsfendiyar dapat bola. Lantos menghalang.
1480
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Dia melepasinya
dan memecut ke sayap kanan.
1481
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- İsfendiyar!
- İsfendiyar, hantaran silang.
1482
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter dari kiri. Sepakan voli!
1483
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Gol!
1484
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Lefter menjaringkan gol!
1485
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Türkiye mendahului 1-0.
1486
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Mithatpaşa digegarkan sorak-sorai,
para pendengar!
1487
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
Jam menunjukkan minit ke-41.
1488
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Hantaran jauh kepada Lefter.
1489
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Dia melepaskan diri daripada kekangan.
1490
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Ayuh, Lefter!
1491
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Bentesan yang kasar. Penalti!
1492
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter rebah, menahan kesakitan.
1493
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Para pemain dan penonton resah.
1494
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
Pasukan perubatan memasuki padang.
1495
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Lefter, awak okey?
- Saya okey.
1496
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter kata dia boleh teruskan.
1497
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Ayuh!
1498
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
Lefter bangkit menerima tepukan gemuruh.
1499
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Dia letak bola di titik putih.
1500
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Dia berundur.
1501
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
Penonton berdebar-debar menunggu.
1502
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Semua menahan nafas.
1503
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Dia menendang dan gol!
1504
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
Gol! Lefter menjaringkan gol kedua,
menjadikan skor 2-0!
1505
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
Pasukan negara garang
memasuki separuh masa kedua.
1506
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin asyik meminta bola.
1507
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Dia merembat dan gol!
1508
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Gol! Metin Oktay!
1509
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- Metin!
- Metin!
1510
01:53:30,458 --> 01:53:32,041
- Kita berjaya!
- Kita berjaya!
1511
01:53:32,125 --> 01:53:34,083
- Kita berjaya!
- Ya! kita berjaya!
1512
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay menjaringkan gol ketiga.
Skor kini 3-0!
1513
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Türkiye!
1514
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
Pengadil meniup wisel penamat.
1515
01:53:43,958 --> 01:53:47,291
Walaupun Puskás
menjaringkan gol pada saat akhir,
1516
01:53:47,375 --> 01:53:49,041
kita mengalahkan Hungary 3-1
1517
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
dengan dua gol oleh Lefter
dan satu oleh Metin.
1518
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Gegak-gempita di Mithatpaşa,
para pendengar.
1519
01:53:57,666 --> 01:54:01,458
Kemenangan ini akan direkodkan
dengan huruf emas
1520
01:54:01,541 --> 01:54:03,833
dalam sejarah bola sepak kita.
1521
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
- Syabas, kapten.
- Syabas, Metin.
1522
01:54:05,541 --> 01:54:07,250
- Syabas, Metin.
- Terima kasih.
1523
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Di mana Lefter?
1524
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
PASUKAN TÜRKİYE KALAHKAN HUNGARY 3-1
1525
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
İZMİR
POPULASI: 910,496 - ALTITUD: DUA
1526
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
Saya datang! Sekejap!
1527
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Kamu baru habis sebotol susu, Lefter.
1528
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Lefter, tunggu, nak.
1529
01:55:05,625 --> 01:55:07,750
Kenapa awak rahsiakan daripada saya?
1530
01:55:11,041 --> 01:55:13,291
Saya tak boleh bersalin di Istanbul.
1531
01:55:15,250 --> 01:55:17,166
Kalau saya tinggal di sana...
1532
01:55:19,625 --> 01:55:21,416
saya akan kembali kepada awak.
1533
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Mari sini, kamu.
1534
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Mari sini.
1535
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Lefter, ya?
1536
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Awak takkan bersendirian lagi.
Kita akan pulang ke Istanbul bersama.
1537
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}LIMA TAHUN KEMUDIAN
1538
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
Ini bukan cinta.
1539
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Meri, tolonglah.
1540
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
Kita tak patut kembali dari Izmir.
1541
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
Semuanya sangat mudah untuk awak!
1542
01:56:21,708 --> 01:56:23,541
Ini bukan Meri yang saya kenal.
1543
01:56:23,625 --> 01:56:27,166
Tak, inilah Meri sebenarnya, Lefter!
1544
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
Boleh saya beri pelukan terakhir?
1545
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Saya sangat letih dengan semua ini.
1546
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Saya juga.
1547
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Pergilah.
1548
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
Anak kita tak boleh membesar begini.
1549
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
Saya tak boleh buat dia begini.
1550
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
Dia anak saya juga!
1551
01:57:36,166 --> 01:57:38,333
Ada ruang untuk anak saya
pada musim panas ini
1552
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
dan selamanya untuk saya?
1553
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
Sarapan dah siap. Masuklah.
1554
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- Ayah!
- Ayah!
1555
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki! Rula!
1556
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- Ayah!
- Kamu dah tinggi!
1557
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Mari sini.
1558
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Ayah rindu kamu berdua.
Ayah nak jumpa kamu di sini kali ini.
1559
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Ayah akan tinggal bersama kami selamanya?
1560
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Ayah boleh berehat
dengan gembira sekarang.
1561
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
Saya tunaikan janji.
1562
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1563
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
JABATAN PENDIDIKAN
DIPLOMA SEKOLAH RENDAH
1564
01:58:55,833 --> 01:58:57,916
Saya tak boleh jadi profesor sebenar,
1565
01:58:59,208 --> 01:59:01,541
tapi mereka gelar anak ayah Ordinarius.
1566
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
Usia saya 39 tahun sekarang.
1567
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
Masa kejam terhadap saya,
1568
01:59:24,250 --> 01:59:26,166
sama macam masa kejam terhadap orang lain.
1569
01:59:31,208 --> 01:59:35,208
Saya tak boleh mengawal bola
seperti yang saya mahu lagi.
1570
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Tapi sekarang...
1571
01:59:52,458 --> 01:59:55,375
Dah tiba masanya, ayah.
1572
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
{\an8}Selamat sejahtera dari Stadium Mithatpaşa,
para pendengar sekalian.
1573
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
{\an8}Hari ini, buat kali pertama
dalam sejarah bola sepak Türkiye,
1574
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
{\an8}seorang pemain kebangsaan bermain
dalam perlawanan ke-50nya.
1575
02:00:11,083 --> 02:00:12,958
Ordinarius kita, Lefter,
1576
02:00:13,458 --> 02:00:16,583
mengucapkan perpisahan
kepada bola sepak hari ini.
1577
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Ordinarius!
1578
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Dia bermain 615 perlawanan
memakai jersi Fenerbahçe
1579
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
dan 50 perlawanan
dengan pasukan kebangsaan.
1580
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Dia menjaringkan 445 gol.
1581
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
Kami ucapkan selamat tinggal
kepada Lefter dengan air mata
1582
02:00:34,541 --> 02:00:39,500
bersama peminat-peminat
di stadium dan pendengar di radio.
1583
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Profesor ordinarius bola sepak Türkiye
1584
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
dijulang ke atas bahu
pemain Fenerbahçe dan Beşiktaş.
1585
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, awak tengok?
Awak nampak tak, Hristo?
1586
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter!
1587
02:01:10,125 --> 02:01:12,500
Awak tunggu cukup lama, kawan.
1588
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Buat hantaran kepada Lefter!
Lefter pasti jaringkan gol!
1589
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
Buat hantaran kepada Lefter!
Lefter pasti jaringkan gol!
1590
02:01:19,875 --> 02:01:21,291
Dengan laungan klasik,
1591
02:01:21,375 --> 02:01:24,666
"Buat hantaran kepada Lefter!
Lefter pasti jaringkan gol!" oleh peminat,
1592
02:01:24,750 --> 02:01:28,083
namanya masyhur
dalam sejarah bola sepak Türkiye.
1593
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Profesor ordinarius bola sepak,
1594
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Lefter Küçükandonyadis,
1595
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
awak akan dirindui
1596
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
dan diingati selamanya.
1597
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Terjemahan sari kata oleh J. Bardwin