1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 우리 축구사에서 손꼽을 만큼 위대한 이름입니다 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 축구장의 교수, '오디나리우스' 레프테르 퀴치칸도니아디스가 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 오늘 조국으로 돌아옵니다 6 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 이탈리아 피오렌티나와 프랑스 니스의 축구 클럽에서 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 성공적인 2년을 보낸 후에 8 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 오디나리우스가 조국과 소속 팀 페네르바흐체로 돌아옵니다 9 00:00:33,208 --> 00:00:34,208 {\an8}"이스탄불 1953년" 10 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 {\an8}"페네르바흐체 스포츠 클럽 1907년" 11 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- 어서 오세요 - 고맙습니다 12 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}레프테르, 페네르바흐체를 위해 마드리드를 거절한 게 사실인가요? 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 거절했다는 표현은 좀 그렇고요 제안해 줘서 감사할 뿐이에요 14 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 왜 그런 제안을 거절했나요? 페네르바흐체 때문이었습니까? 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 뭐니 뭐니 해도 마드리드인데요 16 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 조국과 우리 팀 페네르바흐체 양쪽 모두를 위해서였습니다 17 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 둘 다 너무 그리웠어요 18 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 저는 오늘부터 세상이 끝날 때까지 페네르바흐체와 함께할 겁니다 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - 브라보, 레프테르! - 브라보! 20 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - 레프테르, 마지막으로 한 장만요 - 물론이에요 21 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - 브라보, 레프테르! - 브라보! 22 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - 레프테르, 마지막 질문 하나만요 - 레프테르, 여기 보세요! 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - 레프테르, 질문 하나만 더요! - 레프테르! 24 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 사진 한 장만 더요! 25 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - 레프테르, 여기 봐주세요! - 레프테르, 이쪽이요! 26 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - 사진 한 장만 더요! - 레프테르! 27 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 "레프테르: 축구장의 교수" 28 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 레프테르다! 29 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - 레프테르! - 어서 오세요 30 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 사인해 주실래요? 31 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 안녕하세요, 물론이죠 32 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - 정말 고마워요 - 너무 잘생겼다 33 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - 정말 고맙습니다 - 여기요 34 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 자요, 누구 펜이었죠? 35 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - 좋은 하루 보내세요 - 정말 고마워요 36 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 고마워요 37 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - 어서 오십시오 - 안녕하세요 38 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - 레프테르! - 레프테르! 안녕하세요 39 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 왜 여기까지 오라고 했어? 할 일이 산더미야 40 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 너 인터뷰 끝난 후에 만나도 됐잖아 41 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 사랑하는 친구를 소개하고 싶은 게 그렇게 나빠, 이 투덜이야? 42 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 들어봐, 인터뷰 끝나고 멋진 곳으로 데려갈게 43 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - 그러자 - 그래 44 00:02:16,125 --> 00:02:17,958 어차피 할 얘기도 있고 45 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - 무슨 얘기? - 네가 나한테 숨긴 얘기라든가 46 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - 안녕하세요, 레프테르 - 안녕하세요, 할리트 47 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 잘 왔어요 48 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 고마워요 이쪽은 제 절친인 하산이에요 49 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - 안녕하세요, 할리트 크반치예요 - 안녕하세요 50 00:02:40,166 --> 00:02:42,625 좋아요, 레프테르 우린 준비됐어요 51 00:02:43,166 --> 00:02:44,666 축구는 제 인생이에요 52 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 어릴 때는 공을 안고 자곤 했죠 53 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 어머니는 늘 그 얘기를 하셨어요 '너 같은 말썽쟁이는 처음 본다!' 54 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 아버지는 진짜 남자는 공을 쫓으며 돌아다니지 않는다고 하셨고요 55 00:02:56,833 --> 00:02:59,416 제가 축구하는 걸 한사코 반대하셨어요 56 00:03:00,166 --> 00:03:01,791 "뷔위카다 1933년" 57 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 화 하나도 안 났다, 레프테리무 58 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 오늘 선생님이 전화하셨는데 흥미로운 얘기를 하셨어 59 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 네가 수학을 아주 잘한다는구나 60 00:03:10,458 --> 00:03:13,875 네가 문제를 다 풀었는데 선생님이 가르친 방식이 아니었대 61 00:03:14,458 --> 00:03:17,166 널 잘 모르는 사람이라면 남의 걸 베낀 줄 알았을 거라더라 62 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 하지만 전 배운 대로 푼 건데요 63 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 아빠가 네 나이 때 네 할아버지는 내가 어부가 될 거라고 하셨다 64 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 그 시대엔 그랬어 65 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 학교도, 선택권도 없었지 다른 길은 없었단다 66 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 하지만 네겐 다른 길이 있고 이제 네 길은 정해진 거다 67 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 하지만 형한테는 허락해 주셨잖아요 68 00:03:33,958 --> 00:03:35,333 내 말 잘 들어라 69 00:03:35,916 --> 00:03:38,250 신께서는 네 형이 아니라 너한테 이 재능을 주셨다 70 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 넌 공부해야 해, 열심히 해야지 71 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 오늘 선생님 말씀을 들으면서 엔지니어가 된 네 모습이 그려졌어 72 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 건축가나 교수도 좋겠지 아빠는 그런 생각이 들더라 73 00:03:50,041 --> 00:03:51,791 아빠한테 약속해라 74 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 넌 불쌍한 이 흐리스토의 얼굴에 미소가 떠오르게 해줘야 해 75 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 아빠, 저 공부 많이 하면 원할 때마다 축구해도 돼요? 76 00:04:00,791 --> 00:04:04,458 역시 날 닮았다니까 77 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 네 이름을 '자유'라는 뜻의 '엘레프테리오스'로 지은 게 나지 78 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 이름처럼 자유롭기를 바랐던 거야 79 00:04:12,666 --> 00:04:14,833 자승자박이다, 흐리스토 80 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 좋다, 이 고집쟁이야 이렇게 하자꾸나 81 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 주말에는 공을 좀 차도 돼 82 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - 알겠지? 그러면 됐니? - 좋아요 83 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 그래야 내 아들이지! 84 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 물론 전 아버지 말씀을 안 들었어요 85 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 계속 공을 쫓아다녔죠 86 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 공은 어머니 양말로 만들었어요 그러다 매를 맞게 되더라도요 87 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 양말을 꽉꽉 눌러 채워서 공 모양으로 묶으면 88 00:04:39,083 --> 00:04:40,541 그렇게 기쁠 수가 없었어요 89 00:04:43,583 --> 00:04:48,208 어릴 때 가죽 공은 도저히 이룰 수 없는 꿈이었죠 90 00:04:49,083 --> 00:04:50,833 우린 가난했거든요 91 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 고급 가죽은 비싸니까요 92 00:04:56,875 --> 00:05:00,791 "뷔위카다, 1942년" 93 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 - 레프테르는 어딨어? - 간다! 94 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 말해 봐, 에민 골을 넣기 위한 필수 요소는 뭘까? 95 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - 내가 어떻게 알아? - 너희가 답해도 돼 96 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 너희 다 낙제다 97 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - 1번 요소는 힘! - 무슨... 98 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 2번 요소는 기술 99 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 3번 요소는 자신감이야 100 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 마지막으로 가장 중요한 건 101 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 골키퍼가 전혀 예상하지 못한 순간에 102 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 기습 슛을 날리는 거지! 103 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - 맙소사! - 여긴 해변이야, 레프테르 104 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - 그럼 축구 안 할 거야? - 하지 말자 105 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 출전 선수! 106 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 투판, 이스하크, 디미트리, 아고프 107 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 코초, 알리, 에민, 하산 108 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 레프테르! 109 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 소리 좀 그만 질러, 이흐산 110 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 시끄러워! 레프테르가 불러서 온 거야 111 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 난 너희 심판이야 내가 너희 총리라고! 112 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 잘 봐, 얘들아, 하산! 113 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 잡아! 114 00:06:08,750 --> 00:06:11,375 골키퍼는커녕 골대 근처에도 못 가겠네! 115 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - 수영하자! - 가자 116 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - 하산, 공 잡아! - 가자! 117 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 어서, 얘들아 118 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 야, 레프테르! 어제도 죄다 네가 득점했더라 119 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 아니면 오늘이었나? 120 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - 달려! 레프테르가 갑니다! 득점! - 이리 와! 121 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 여기서 네가 제일 예뻐 122 00:06:31,791 --> 00:06:33,416 - 이 말 전에도 했던가? - 응 123 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 - 레프테르! - 갈게! 124 00:06:52,750 --> 00:06:55,541 오늘 고기 잡으러 오기로 했었잖니 무슨 일 생긴 거냐? 125 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 오늘은요, 아빠... 126 00:07:00,875 --> 00:07:01,958 이런 말이 있지 127 00:07:02,041 --> 00:07:04,000 약속은 누구나 하지만 남자는 약속을 지킨다 128 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 신사는 토요일마다 해변에 가잖아요, 아빠 129 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 - 옐켄 식당에서 오늘 돈을 준대 - 지난주에도 그렇게 말했잖아 130 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 이번엔 달라, 코스타스가 생선을 안 줬더니 태도를 바꿨어 131 00:07:17,833 --> 00:07:19,750 우린 맨날 남들이 안 먹는 걸 먹죠 132 00:07:23,416 --> 00:07:25,041 다시 말해봐라, 에프티미아 133 00:07:26,000 --> 00:07:27,250 그래야 다들 듣지 134 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 레프테르는 못 들었단다 135 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 네가 비웃는 음식이 바다 건너에서 얼마에 팔리는지 아니? 136 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 게다가 지금은 전쟁 중이야 137 00:07:35,958 --> 00:07:38,833 말조심해라 굶주림과 싸우는 사람들이 있어 138 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 죄송해요, 아빠 139 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 그런 뜻은 아니었어요 140 00:07:43,291 --> 00:07:45,541 이게 얼마나 소중한지 언젠가 다들 알게 될 거다 141 00:07:47,500 --> 00:07:49,500 두고 봐, 내가 옳았다는 걸 깨달을 테니 142 00:07:55,250 --> 00:07:56,875 어부가 되고 싶지 않다고? 143 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 그럼 공부를 했어야지 144 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 맛있게 먹어라 145 00:08:09,416 --> 00:08:10,666 나 나가, 아르기로 146 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 "전국 디비전 경기 종료" 147 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 "페네르바흐체가 전국 리그 챔피언에 오르다" 148 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 레프테리무 149 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 우리 아들 150 00:08:40,166 --> 00:08:42,083 아빠 때문에 심란하지? 151 00:08:43,333 --> 00:08:44,708 아빠가 얼마나 고집 센지 알잖니 152 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 아빠랑 넌 동전의 양면 같아 153 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 월요일에 가서 도와드리렴 154 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 성의를 보여 155 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 용서해 주실 거다 156 00:08:55,250 --> 00:08:57,250 내일도 탁심에 가니? 157 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 엄마, 이러지 마세요 158 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - 나 돈 있어요, 뭐 하세요? - 받아, 필요할 거다 159 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 시간 낭비 하지 말고 돌아올 땐 급행 페리 타 160 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 어서 자두렴 161 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 내일은 일찍 일어나야 하잖니 162 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 전쟁의 그늘에서 살아가면서 163 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 우리가 절대 잊지 말아야 할 게 있습니다 164 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 아버지는 가정의 우두머리입니다 165 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 자녀들은 아버지 말씀을 들어야 합니다 166 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 아버지는 가족을 사랑하고 보호해야 하고 167 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 가족은 아버지를 사랑하고 존경해야 합니다 168 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 스타브리니 169 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 오늘 밤 너한테 진짜 중요한 할 말이 있어 170 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 뭔데? 171 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 너처럼 아름다운 얘기야 172 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - 고마워 - 스타브리니! 173 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 가자, 우리 딸 174 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - 이따 봐 - 이따 봐 175 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 레프테리무 176 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 아빠 177 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 - 좋은 하루 보내세요 - 좋은 하루 보내라 178 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 - 신부님 말씀 참 좋았지? - 네 179 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 사람들이 이해하면 좋으련만 180 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 이해하는 건 물론 중요하죠 181 00:10:20,291 --> 00:10:23,000 듣는 것과 이해하는 건 달라 182 00:10:25,666 --> 00:10:27,875 오늘 밤 소피 부인 집에서 파티가 있다던데 183 00:10:27,958 --> 00:10:28,958 네 184 00:10:29,875 --> 00:10:31,875 네 동급생들은 다 졸업했지 185 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 하산이 반에서 1등을 했다더구나 번듯한 녀석이야 186 00:10:36,750 --> 00:10:37,916 너도 갈 거니? 187 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 전 매년 가요, 아빠 188 00:10:41,125 --> 00:10:43,208 초등학교도 졸업 못 한 남자가 말이지 189 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 전 부끄러운 짓 한 거 없어요 190 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 왜 아니겠냐 191 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 섬 최고의 득점자가 되었잖니 192 00:10:50,041 --> 00:10:52,541 더 이상 자랑스러울 수가 없어 잘했다 193 00:10:53,333 --> 00:10:56,375 어쩌다 얘기가 이렇게 흘렀지? 194 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 아르기로무 195 00:11:01,000 --> 00:11:03,583 형! 파노 형 196 00:11:04,416 --> 00:11:06,041 - 좀 어때? - 왜 신경 쓰는데? 197 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - 물어볼 게 있어서 그래 - 그래? 198 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 베욜루스포르에서 계약할 선수를 찾고 있지? 199 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 형이 귄뒤즈 씨한테 얘기 좀 해줄래? 200 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 우리가 너랑 계약할 것 같냐? 섬 축구 선수랑? 201 00:11:21,250 --> 00:11:24,416 위대한 귄뒤즈 클르치가 널 보증할 만큼 시간이 남아돌까? 202 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 그렇겠지, 탁심 경기장 볼 보이 자리나 잃지 마, 알았지? 203 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 - 어이, 섬 선수 - 뭐? 204 00:11:42,250 --> 00:11:44,458 넌 필요 없다잖아, 그만 졸라 205 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 네가 갈 만한 다른 팀이 있을 거야 206 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 엿이나 먹으라고 해 207 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 근데 그래도 가고 싶으면 208 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 내 새 가죽 신발 신고 가 번듯한 축구 선수처럼 보이게 209 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 고맙다, 디미트리 210 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 네 형은 신경 쓰지 마 211 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 오늘 밤에 늦지 말고 212 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 - 늦기만 해봐 - 이따가 보자 213 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 그러기만 했단 봐 214 00:12:13,500 --> 00:12:17,416 {\an8}"탁심 경기장" 215 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 지야 아저씨! 216 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 친선 경기 있지 않았어요? 217 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 숨부터 좀 돌려라! 218 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - 취소됐다는 말씀은 마세요 - 취소 안 됐어 219 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 선수들은 안에서 준비하고 있단다 220 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 마에스트로 하키는요? 그분도 여기 있죠? 221 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 저기들 오네 222 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - 가자, 얘들아! - 가자! 223 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 파란 거 입지 마 이게 너한테 더 잘 어울려 224 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 어차피 둘 다 유행이 지났어 전부터 내가 버리라고 했잖아 225 00:13:08,833 --> 00:13:10,500 둘 다 영 별로인 것 같아, 아이텐 226 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 오늘 밤엔 레프테르를 위해서 멋지게 보여야 한단 말이야 227 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 달아나게 두지 마 마크 상대에게 길 열어주지 말라고 228 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - 나 여기 있어 - 지금이야! 슛해! 229 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 살살 좀 해, 반칙이야 230 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 샤키르! 뱀처럼 굴지 마! 231 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 뱀? 선 넘네? 232 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 그러면 어쩔 건데? 233 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - 입조심해 - 너나 입조심해! 234 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 조심해! 안 그러면 말 듣게 해주겠어! 235 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 그만들 해! 236 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 왜들 이러는 거야? 이게 뭐지? 237 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 샤키르, 너 나가 238 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 - 주장, 제발... - 나가라고 했어, 샤키르! 239 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 하지만 주장... 240 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 이 친구도 내보내지? 그래야 공평하니까 241 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 이렇게는 경기 못 해 242 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - 어이! - 진정해 243 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 진정해 244 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 내 말 들어봐 245 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 맹세하는데 너희 다 내쫓을 거야 246 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 거리에서 10명 모아 와서 걔들이랑 경기할 거라고 247 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 거기 너, 이리 와 248 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 너 말이야 249 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - 저요? - 그래, 너 250 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 계속 볼 보이로 남고 싶어? 이리 와 251 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 전 이미 섬 A 팀 소속인데요 252 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 완벽하네, 이리 와 253 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - 저요? - 오라고 했잖아, 녀석아! 254 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 샤키르, 네 유니폼 벗어서 얘한테 줘 255 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - 네가 뛰어 - 주장... 256 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 샤키르, 입 닫아! 얘 주라고! 257 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - 미안해요, 샤키르 - 이 친구는 경기 못 뛰어 258 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 너! 네 유니폼 샤키르한테 줘 259 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 넌 이제 상대 팀이야 260 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 너, 신발이 꼭 주걱 같다 저 신발은 너한테 안 맞을 텐데 261 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 여분도 없어 262 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 전 이 신발에 익숙해요 괜찮습니다 263 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - 그거 신고 뛸 수 있어? - 네, 할 수 있어요 264 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 그럼 가서 준비해, 챔피언 265 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 다들 자기 위치로 가 계속하자! 정정당당하게 해! 266 00:15:00,625 --> 00:15:02,375 됐어, 난 오늘 못 가 267 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 이리 줘 268 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 진정한 패션 아이콘인 내가 빛을 발하는 순간이네 269 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 레프테르가 너한테 무슨 말을 하려는지 너무 궁금해 270 00:15:14,458 --> 00:15:16,958 지금쯤 할 말을 외우고 있겠네 271 00:15:17,750 --> 00:15:20,958 네가 이렇게 초조해하는데 걔는 오죽하겠니? 272 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - 패스! - 여기야! 273 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 골이다! 274 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 이보게들, 그 애는 어디 있지? 275 00:16:16,083 --> 00:16:18,000 우리가 안에 들어갔을 땐 이미 떠났던데요 276 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - 온니크 씨, 잠시만요 - 네, 무슨 일이죠? 277 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 물어보신 그 아이는 레프테르예요 278 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 하키 선수 앞에서 점수를 낸 게 부끄러웠답니다 279 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 도망쳐 버렸어요 280 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 유니폼은 저한테 주세요, 지야 씨 281 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 좋은 저녁 보내세요 282 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 하키 선수도요 283 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - 스타브리니 봤어? - 어디 있다 이제 와? 284 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - 형 - 그거 벗어 285 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - 파노 형, 그만해 - 벗으라고 286 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - 형! - 얘가 뭘 했다고 이래요? 287 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 다시는 내 옷에 손대지 말랬잖아 이것들도 숨겨놨네 288 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - 어디 있었냐? - 이러지 말자 289 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 이 쓰레기야! 290 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 형! 291 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - 재수 없는 놈 - 그만하자니까 292 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 진짜 화났네 293 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 셀림, 너희 둘 다 완전 세련돼 보여 294 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 넌 꼴이 엉망이네 디미트리, 쟤 좀 봐 295 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 냄새가 나네 296 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 무슨 냄새냐면... 297 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 생선 같아 298 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 우월감에 찌든 사립 학교 남학생 냄새가 나네 299 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 너희 둘이었어? 그야 그렇겠지 300 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 떠벌떠벌하긴 그게 네 생각이냐, 이란인? 301 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 야, 디미트리 302 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 그거 아냐? 303 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 네 비싼 향수랑 내 생선 냄새는 완벽하게 어우러질 거야 304 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 이리 와, 우리 승부를 내야지 305 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 정말 예쁘다 306 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 넌 무척 잘생겼고 307 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 지금 느끼는 평화로움은 어떤 말로도 표현이 안 돼 308 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 나한테 할 말이 있다고 했잖아? 309 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 좀 이따 뒤에서 볼까? 310 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 그건 약속 못 하겠네 311 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 지금 얘기하면 어때? 312 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 - 그럴까? - 그래 313 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 언젠가 내 인생에 함께해 달라고 하면 그렇게 할래? 314 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 그 얘기야 315 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 물론 네가 원한다면 말이야 316 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 춤 고마웠어 317 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 대답 안 했잖아 318 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 아이텐! 319 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 스타브리니, 무슨 일이야? 안색이 안 좋아! 320 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 레프테르가 뭔가 나쁜 말 했어? 말해 봐, 머리를 뜯어버릴 테니까 321 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 아니야, 있지, 아이텐... 322 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 나한테 물어보더라 323 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 '언젠가 내 인생에 함께해 달라고 하면 그렇게 할래?' 324 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 무슨 뜻인지 잘 모르겠어 325 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - 무슨 뜻이지? - 프러포즈한 거나 마찬가지잖아 326 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 저기, 레프테르 327 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 네 제안 생각해 봤어 328 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 그게... 329 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - 사실은... - 싫구나, 알았어 330 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 레프테르 331 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 난 네 인생뿐만 아니라 그 이후까지도 함께할 거야 332 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 다시 한번 말해봐 333 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 네 인생뿐 아니라 그 이후까지도 함께할게 334 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 어디서든 함께할 수 있어 네가 오기만 하면 돼 335 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 근데... 336 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 우리가 결혼하면 생선 비린내는 해결해야겠다 337 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 아이텐! 레프테르! 338 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 마에스트로 하키가 왔어 레프테르를 찾아! 339 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 그래, 요전 날엔 인기 가수 뮈제이옌 세나르가 날 찾더라 340 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 말이 되는 소릴 해, 이흐산 341 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 이흐산? 342 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 레프테르! 마에스트로 하키가 왔어 레프테르를 찾는대! 343 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 어디 있냐고 물었지만 난 네 주소 안 알려줬어 344 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 무슨 헛소리를 하는 거야? 345 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 하키가 널 찾고 있다니까! 346 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 마에스트로 하키가 레프테르를 찾고 있다고! 347 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 레프테르 348 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 나이를 좀 올려서 등록할게 쉬운 일이야 349 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 우리와 함께하기만 한다면 말이다 350 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 주님의 은혜가 함께하길 351 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 공을 왼쪽, 오른쪽으로 보내며 상대를 멋지게 속이던걸, 그렇지? 352 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 네 다리는 신께서 내리신 선물이야 353 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 자, 어서 앉아 354 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 베욜루스포르의 파니니가 네 형이라면서? 355 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 화끈하게 경기하는 선수지 356 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 네, 제 형입니다 357 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 네가 아르메니아 팀에 들어오는 걸 형이 꺼리지 않으면 좋겠구나 358 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 그리스계인 '룸'이 아르메니아 팀에 들어오긴 어렵지 359 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 우린 집안에서는 그렇게 차별하지 않습니다 360 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 제 말은, 우리는... 361 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - 자, 좀 먹어봐, 주머니에 넣어 - 하지만 물론... 362 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 요즘은 구하기 힘든 거야 363 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 아버지께 여쭤보기 전에는 답을 못 드려요 364 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 주머니에 채워, 좀 먹어봐 365 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - 물론 그래야지 - 어서 366 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 아버지의 축복을 얻으렴 367 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 근데 당분간은 섬에 돌아갈 수 없을 거다 368 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 주의력이 흐트러지면 안 되거든 369 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 그쯤 해둬, 애 겁주지 말라고 370 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 이 사람들 말은 듣지 말게 371 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 그래, 당분간 집에서 떠나있게 될 거야 372 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 하지만 그동안 네 미래가 구체화되겠지 373 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 그렇지? 그런 식으로 바라봐 374 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 빅 3 클럽도 잘 훈련된 젊은이를 그냥 놔두지 않을 거야 375 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 하키는 어떻고? 하키가 왜 섬에 갔을 것 같니? 376 00:22:35,083 --> 00:22:36,500 그래서 마음 정했어? 377 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 그럼 난 너 없이 혼자 남겠네 378 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 나 없이? 379 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 예쁜 자기야 380 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 페리 한 번만 타면 만날 수 있어 381 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 게다가 여기에 내 마음을 두고 가는데 달라질 게 뭐가 있어? 382 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 이러지 마, 제발 383 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 난 절대 네 꿈에 걸림돌이 되지 않을 거야 384 00:23:17,291 --> 00:23:19,333 아버지를 어떻게 설득할지 모르겠어 385 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 급여도 받을 거예요 386 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 제가 재능이 무척 뛰어나대요 387 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 허락하신다면 받아들이고 싶어요 388 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 허락해? 389 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 누가? 내가? 390 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 당분간 이스탄불에 있어야 할 거예요 391 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 넌 항상 고집이 셌지 하나도 안 변했어 392 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 나도 안 변했다 393 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 내 아들은 교수가 돼야 했는데 그러지 않았지 394 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 그런 게 인생이야 395 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 저기, 만약... 396 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 제가 가게 되면 아빠를 도와드릴 수 없게 돼요 397 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 너 없을 때도 나 혼자 잘만 했어 398 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 난 아무도 필요 없다 네가 벌어올 돈은 더 필요 없고 399 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 번듯하고 품위 있는 인간이 돼라 너한테 할 말은 그것뿐이다 400 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 이제 나 좀 내버려둬 401 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 알겠어요, 아빠 402 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 행운을 빈다, 아들아 403 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 레프테르는 가장 친한 친구만 빼고 모두에게 작별 인사를 했어요 404 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - 하산 씨 - 네? 405 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 이쪽에 와서 앉으시죠? 같이 인터뷰해 주시면 참 좋겠어요 406 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 아니에요, 제가 어떻게요? 407 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 함께하시죠, 하산 씨 부디 이쪽에 같이 앉으세요 408 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 할리트, 저랑 가장 친한 이 친구는 제 경기에 한 번도 안 왔어요 409 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 그거 꼭 적어두세요 410 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 이 문제에 관해 하산 씨와 의견이 갈리나 보네요 411 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 이렇게 말씀드릴게요, 할리트 씨 412 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 정반대의 영혼들이 서로를 채워주는 거 아시죠? 413 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 저랑 레프테르 사이에 그런 일이 일어난 것 같아요 414 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 근데 레프테르의 고집 때문에 겁이 날 때가 있어요 415 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 지금도 그렇고요 416 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 마침내 전 꿈꿨던 삶을 살게 됐어요 417 00:25:30,458 --> 00:25:31,875 하지만 벤치 신세였죠 418 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 뛰지 마! 어이, 속도 줄여! 419 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - 저건 파울이지! - 파울! 심판, 뭡니까! 420 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 레프테르! 레프테르를 들여보내! 421 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - 앉아! - 아심 씨! 422 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - 아심 씨... - 심판! 423 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 레프테르, 공을 너무 오래 잡고 있지 마 424 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 자주 패스해, 알겠지? 득점 기회를 만들라고 425 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 겁먹지 마 경기장에 들어가서 공을 쫓아 426 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 실망시키지 마, 챔피언 427 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 아심은 걱정 마, 내가 알아서 할게 428 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 가자, 어서 429 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 자, 용기를 내, 가자 430 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 전반전 종료! 431 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 계속해! 432 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 비어있는 거 안 보여? 433 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 너무하네, 심판! 434 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 저건 해도 해도 너무했지 435 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - 완전 반칙이야! - 방해하지 마, 하수구 쥐 새끼야! 436 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 뭔데요, 심판? 437 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 힘내, 레프테르 용기를 내, 들어가라 438 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 골인! 439 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 저거 봤어? 440 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 신이시여! 441 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 잘했어, 온니크, 브라보 442 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 또 대박 터뜨린 거야 443 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 레프테르! 잘했다! 444 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}두 달을 꽉 채우고서 445 00:27:41,291 --> 00:27:42,291 {\an8}"두 달 후" 446 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}드디어 돈이 좀 생겼어요 447 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}가족을 위해 뭔가 할 수 있어서 너무나 신났죠 448 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 진짜 예쁘지 않아요? 449 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 어쩜, 레프테르! 450 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 다 너무 멋져 451 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 멋진 셔츠구나 452 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 엄마도 어서 선물 열어보세요 453 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 어머, 우리 아들 454 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - 마음에 드세요? - 마음에 쏙 들어 455 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - 언제든 입으세요 - 고마워 456 00:28:30,916 --> 00:28:32,416 아빠는 셔츠가 마음에 안 드시나 봐요 457 00:28:32,916 --> 00:28:34,041 그렇지 않아 458 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 뭐 하시나 보고 올게요 459 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 "러시아, 독일군 기지 점령" 460 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 아빠 461 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 세상 어디에 있든 전쟁이란 재앙이 널 못 찾을 거라고 여기지 마라 462 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 영혼이 하나 사라지면 네 인생에서도 빼앗기는 거야 463 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 세계 질서가 바뀌고 있어 464 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 네 인생에서 빼앗기는 거다 465 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 끊임없이 계속되지 466 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 멈추는 법이 없어 467 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 다들 세금을 무서워해요 468 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 우리한테도 걷으러 오면 어떡하죠? 469 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 - 우리 같은 사람은 안 건드려 - 왜요? 470 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 불쌍한 흐리스토한테는 빼앗아 갈 게 아무것도 없으니까 471 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 흐리스토! 아르기로! 472 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 사람들 집에 쳐들어왔대! 어서 와! 473 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 제2차 세계대전이 불러온 난관이 우리 나라에서도 느껴지고 있으나 474 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 군대와 시민의 생계는 잘 보호되고 있습니다 475 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 고정 수입에 의존하는 사람들과 국민을 보호하기 위해 476 00:29:38,625 --> 00:29:44,166 자산 소유자와 개인 소득자의 소득에 대해 477 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 일회성으로 세금을 부과하는 부유세 법이 478 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 튀르키예 국회에서 만장일치로 통과됐습니다 479 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 이스탄불과 여타 지방에서 세금 부과 명단이 게시되었으며... 480 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 디미트리! 481 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 레프테르 482 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 위원회의 결정에 의해 483 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 명단에 오른 사람들은 세금을 완납해야 하며... 484 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 잘 있어, 레프테리무 485 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 내 친구 486 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 레프테르! 487 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 전 며칠 동안 잠을 못 이뤘어요 양심을 잠재울 수가 없었죠 488 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 뭔가 해야 했어요 489 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 내 가장 큰 소원은 490 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 네가 이걸 우리 약혼반지로 받아주는 거야 491 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - 엄마! - 레프테르! 내 아들! 492 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - 엄마! - 엄마! 493 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 레프테리무한테 무슨 일이 생겼어 난 알아, 이런 건 느낌이 와 494 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 이흐산! 495 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 레프테르는 어딨니? 496 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - 레프트가 입대했어요! - 이흐산! 497 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 군대에 갔어요! 498 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 쉬어! 차려! 이흐산, 차렷! 499 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 에프티미아! 파노! 500 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - 스타브리니! - 속상해하실까 봐 숨긴 거예요 501 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 저한테도 말하지 말라고 했어요 전 아침 일찍 찾아뵈려고 했어요 502 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 그게... 503 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 레프테르가 어릴 때 머리를 부딪쳤어 504 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 그래서 이렇게 된 거야 505 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 그게 아니면 왜 나한테 말도 없이 떠났겠어, 안 그래? 506 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 뭔가 다른 문제가 있는 거야 507 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 세금 때문에 멀리 간 사람들이 안쓰러웠던 거지 508 00:33:39,958 --> 00:33:41,833 걔는 슬플 땐 도망가 509 00:33:42,458 --> 00:33:46,166 물론 조국을 최우선으로 생각하기도 하고 510 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 아르기로? 511 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 흐리스토! 레프테르가 입대하려고 도망쳤어 512 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 잘됐군 513 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 공을 쫓는 대신 조국을 위해서 총을 들어야 마땅하지 514 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 - 에프티미아! - 진정하세요, 엄마 515 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 운 좋게도 지휘관이 축구 팬이었어요 516 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 저한테 팀을 꾸리라고 시켰고 517 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 우린 디야르바키르에서 열린 지역, 군 경합 대회를 휩쓸었어요 518 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 4년 연속으로요 519 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 그러니 디야르바키르에서는 절 영원히 기억할 거예요 520 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 저도 그곳을 늘 기억할 거고요 521 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 레프테르 소속 사단에는 얘를 의심한 사람들이 있었어요 522 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 그저 돈이나 벌자고 입대했을 거로 생각한 거죠 523 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 룸이라는 이유로 깎아내리기도 했고요 524 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 하산, 무슨 일이 있었든 525 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 그건 우리끼리만 알기로 하자, 응? 526 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 하지만 군인으로서 겪은 모험 덕에 전 일생일대의 사랑을 만났어요 527 00:34:41,958 --> 00:34:43,250 거기서 제가 이룬 것들 덕분에 528 00:34:43,333 --> 00:34:46,625 신문에 기사가 실렸고 페네르바흐체의 관심을 끌게 됐죠 529 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 제대했을 때 페네르바흐체에서 입단 시험을 보라고 했어요 530 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 그날 아침은 절대 못 잊을 거예요 531 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 그냥 시험만 보라고 부른 거야 정해진 건 아니야 532 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 아니, 분명히 입단하게 될 거야 533 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 아빠가 걱정돼 이제 다 혼자 하셔야 하잖아 534 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 최선의 결과를 빌어보자 535 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 좋은 아침이에요, 아빠 536 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 그래, 좋은 아침이다, 얘야 537 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 좋은 아침이에요, 아버님 538 00:35:19,916 --> 00:35:21,458 외출하세요? 539 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 그래, 바람 좀 쐬고 오마 540 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 하지만 의사 선생님이 집에서 쉬시랬잖아요 541 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 의사 선생한테 안부 인사 전해라 542 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 네, 아빠 543 00:36:38,791 --> 00:36:41,416 "해링턴 장군 컵 페네르바흐체 2 - 합동 경비대 1" 544 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 "페네르바흐체 스포츠 클럽 1907년" 545 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 어서 546 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 뛰어 547 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 잘했어, 패스해 548 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 신입 데려와 549 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 새로 온 애 들여보내! 스트라이커 550 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 알겠습니다 551 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 레프테르 552 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 라이트 윙으로 해군 카밀을 상대해 553 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 감독님이 영웅 노릇 하지 말래 실력 좀 보자 554 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 가자! 555 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 해보자! 556 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 어서! 557 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 패스해 558 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 이리 온, 어서 와봐, 꼬마야 559 00:37:53,500 --> 00:37:55,250 살살 해, 카밀! 560 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 그거지! 561 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 완벽했어! 562 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 저 친구 내 사무실로 데려와 563 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 어서 오게, 레프테르 564 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 감사합니다 565 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 앉아 566 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 돌려 말하지 않겠네 567 00:39:13,875 --> 00:39:15,625 몰나르 감독과도 의논했어 568 00:39:17,791 --> 00:39:19,958 우린 자네가 페네르바흐체에 입단했으면 하네 569 00:39:22,625 --> 00:39:24,625 베식타슈도 자네를 원한다던데 570 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 그쪽도 고려 중인가? 571 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 거긴 들어가고 싶어도 못 갑니다 마에스트로 하키가 거기 계셔서요 572 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 그래서? 573 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 그분 옆에서 뛰면 몸 둘 바를 모르겠더라고요 574 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 그분의 위대함엔 상대가 안 돼요 575 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 그게 아니라도 전 여기를 택할 거고요 576 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 왜냐하면... 577 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 페네르바흐체는 제 가장 큰 꿈이거든요 578 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 그렇다면 조건을 말해봐 뭘 원하나? 579 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 아무것도 필요 없어요 580 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 그저... 581 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 아버지 치료비와 약값으로 200리라가 든다고 해요 582 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 저는 그만한 돈이 없어요 583 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 이보게 584 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 페네르바흐체 스포츠 클럽을 대표해서, 또 내가 약속하는데 585 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 아버님 치료비는 우리가 부담할 테니 걱정 말게 586 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 자네는 결정만 해줘 587 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 빚은 꼭 갚겠습니다 588 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 그리고 제 명예를 걸고 약속할게요 589 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 이제부터 전 페네르바흐체를 위해 살 겁니다 590 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}"이뇌뉘 경기장" 591 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}청취자 여러분 에슈레프 세피크입니다 592 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 오늘은 팬들로 꽉꽉 들어찬 이뇌뉘 경기장에 와있습니다 593 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 두 거인이 곧 마주 보게 될 텐데요 594 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 레프트 윙을 지켜, 알겠지? 미드필드를 벗어나지 마, 수비해! 595 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 양 팀 모두 596 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 개회식을 위해 중앙원으로 이동합니다 597 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 양 팀 팬들이 각각 노랑-파랑 노랑-빨강 깃발을 들고 있는데요 598 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 영원하라, 페네르바흐체! 599 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 심판 세 명이 개회식을 위해 미드필드에 자리를 잡습니다 600 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 선수들이 팬들에게 경례합니다 601 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 튀르키예 축구를 위해 세 번 연호! 602 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 영광! 영광! 영광을! 603 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 개회식이 끝나고 선수들이 자기 위치로 이동합니다 604 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 페네르바흐체에서 새로 영입한 레프테르 퀴취칸도니아디스를 605 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 몰나르 감독이 오늘 라인업에 추가했습니다 606 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 레프테르가 뽐낼 기술에 팬들의 기대가 무척 큰데요 607 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 호루라기 소리와 함께 페네르바흐체 선공으로 시작합니다 608 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 셀라하틴이 패스합니다 레프테르네요 609 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 다리 사이로 슬쩍 밀어 넣는 레프테르, 계속 갑니다 610 00:42:13,875 --> 00:42:15,291 가자, 레프테르! 611 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 계속 가, 레프테르! 612 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 두 번째 상대도 제쳤습니다! 613 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 레프테르가 계속 앞서 나가며 드리블합니다, 믿기지 않네요 614 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 레프테르 615 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 레프테르가 페널티 구역에 접근합니다 616 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 페인트 모션 617 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 마지막 수비수를 제칩니다! 618 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 슛! 619 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 공이 네트를 때립니다! 620 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 골인! 621 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 이제 페네르바흐체가 1 대 0으로 앞섭니다 622 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 골인! 623 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 골! 624 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 청취자 여러분, 놀라운 골입니다! 625 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 레프테르한테 줘! 626 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 점수를 올릴 테니까! 627 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 레프테르한테 줘... 628 00:42:55,500 --> 00:42:56,375 팬들이 연호합니다 629 00:42:56,458 --> 00:42:59,583 '레프테르한테 줘 점수를 올릴 테니까!' 630 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 레프테르한테 줘 점수를 올릴 테니까! 631 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 "몰나르 팀 힘차게 시즌 개시 경기 내내 빛난 레프테르" 632 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 오른쪽에서 크로스 레프테르가 헤딩으로 넣습니다! 633 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 골입니다 634 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 그야말로 레프테르! 635 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 "노란 카나리아 연승 행진" 636 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 오른쪽에서 높이 띄운 공 레프테르가 받아서 넣습니다 637 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 골인! 네트에 꽂혔습니다 638 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 레프테르의 예리한 골 639 00:43:21,750 --> 00:43:24,416 몰나르 감독이 경기가 끝난 후 기뻐하며 강조하기를... 640 00:43:24,500 --> 00:43:25,333 "또 승리 이끈 레프테르" 641 00:43:25,416 --> 00:43:26,750 레프테르가 또 슛을 시도합니다! 642 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 공이 골대를 스쳤네요 643 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 레프테르가 아쉬워하며 땅을 칩니다, 청취자 여러분 644 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 페네르바흐체의 골 머신입니다 645 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 레프테르와 할리트, 각각 한 골씩 646 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 레프테르 슛! 647 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 또 득점합니다! 648 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 또 승리를 가져다준 레프테르에게 선수들이 목말을 태워줍니다 649 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 페네르바흐체가 7골이라는 엄청난 득점을 올립니다 650 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 노랑파랑이들이 시즌 기록을 깨며 역사적인 승리를 거머쥡니다 651 00:44:00,791 --> 00:44:04,041 레프테르, 페인트, 슛, 골인! 공이 네트 안에 들어갑니다 652 00:44:04,541 --> 00:44:05,708 레프테르입니다! 653 00:44:05,791 --> 00:44:07,291 "노란 카나리아가 폭풍처럼 쓸어버리다" 654 00:44:07,375 --> 00:44:08,458 레프테르의 숭고한 노력! 655 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 레프테르 득점! 656 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 페네르바흐체가 챔피언입니다 657 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 {\an8}노랑파랑이들이 여덟 번째 리그 우승을 축하합니다 658 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 만세, 만세, 페네르바흐체 만만세! 659 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 "챔피언은 페네르바흐체! 노랑파랑이들 8번째 우승 축하" 660 00:44:47,500 --> 00:44:48,958 지금은 말씀 못 하셔 661 00:44:49,916 --> 00:44:51,500 의사 말로는 하루쯤 버티실 거래 662 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 정확히 그렇게 말했어 '아마 하루 정도요' 663 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 - 엄마, 아빠는 어때요? - 오늘 밤을 못 넘기실 것 같아 664 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 아빠 665 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 아빠 666 00:46:08,291 --> 00:46:11,166 들으셨어요, 아빠? 저 페네르바흐체에서 사랑받아요 667 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 팀 전체한테서라니까요 668 00:46:23,958 --> 00:46:26,416 '넌 너무 완벽주의자야, 레프테르' 669 00:46:27,125 --> 00:46:28,250 몰나르 감독님이 그러셨어요 670 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 그래서 말씀드렸죠 '아버지를 닮아서 그래요, 감독님' 671 00:46:40,041 --> 00:46:41,916 멋진 소식이 있어요 672 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 아빠 아들 레프테르가 673 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 국가대표 팀에 발탁됐어요 674 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 저한테 그러셨던 거 기억나세요? 675 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 제가 필요 없다고 하셨잖아요? 676 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 하지만 전 아빠가 너무나 필요해요 677 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 우리 아버지 678 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 아빠를 너무너무 사랑해요 679 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 목숨보다 더 사랑해요 680 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 나으셔야 해요, 네? 681 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 아빠가 얼마나 고집이 센지는 알죠 682 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 무슨 일이 있어도 원하는 대로 하시지만... 683 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 아빠가 건강해지면 너무 좋을 거예요 684 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 그래야 절 또 혼내시죠, 그렇죠? 685 00:47:51,041 --> 00:47:53,375 공이나 쫓아서는 남자가 될 수 없다고 하셨잖아요 686 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 이제 어떠세요? 687 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 위대한 흐리스토가 누워있었죠 688 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 우리 아버지는 그날 아침에 돌아가셨어요 689 00:48:45,791 --> 00:48:47,541 그날 레프테르는 어른이 됐어요 690 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 어린 시절에 마침표를 찍었죠 691 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 스타브로 692 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 겨우 사흘 여행에 짐이 너무 많지 않아? 693 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 내 남편이 애인을 만날 때는 694 00:49:09,500 --> 00:49:10,958 늘 멋지고 깔끔해야 해 695 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 누구 얘기야? 696 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 가죽 공 697 00:49:20,583 --> 00:49:22,250 축구가 첫사랑이잖아 698 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 난 2등에 만족하기로 했어 699 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 내가 실수하는 걸까? 700 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 이렇게 잘생겨 보이게 만들면 안 될지도 몰라 701 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 내가 잘생겨 보이면 어떻게 되는데? 702 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 말해봐 703 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 내가 잘생겨 보이면 어떻게 돼? 704 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 모두의 시선이 쏠리겠지 705 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 남들은 신경 쓰지 마 706 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 네가 내 첫사랑이야 707 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 마지막 사랑일 거고 708 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 레프테르! 709 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 청취자 여러분 710 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 대표 팀이 오늘 아테네로 날아가 그리스와 친선 경기를 펼칩니다 711 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 오늘 경기에 앞서 아테네에서는 뜨거운 토론이 펼쳐지고 있습니다 712 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 우리 선수 레프테르 퀴취칸도니아디스가 713 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 그리스에 맞서 처음으로 국가대표 유니폼을 입기 때문이죠 714 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - 큰 배가 레프테르를 데려갔다! - 이흐산, 좀 들어가자 715 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 큰 배가 레프테르를 데려갔다! 716 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 내 아들 717 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 엄마, 힘들게 이러지 마시지 이게 다 뭐예요? 718 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 엄마 요리만 한 게 있겠니? 719 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 봐라, 당밀을 잔뜩 넣었단다 그래야 더 빨리 달리지 720 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 우리 모두 네가 자랑스러워 721 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 몸조심해라, 알았지? 722 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}"아테네" 723 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}레프테르! 간단한 질문 하나만요 이 경기에서 우리가 이길까요? 724 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 레프테르! 725 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 튀르키예 국가대표 팀이 3 대 1로 이길 거예요 726 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 피크레트, 쉬크뤼 그리고 제가 골을 넣을 겁니다 727 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 레프테르, 질문 몇 개만 더... 728 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 그리스와 튀르키예의 경기가 곧 시작됩니다 729 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 온 국민이 라디오 옆에서 경기가 시작하기를 기다립니다 730 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 우리 국가대표 팀이 경기장으로 들어옵니다 731 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 튀르키예 종자! 732 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - 배신자! - 튀르키예 종자! 733 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 넌 그리스인이 아니야! 734 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 항의가 거셉니다 735 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 불행히도 경기장 내부로 이물질이 투척되고 있습니다 736 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 보고 싶지 않은 장면인데요 737 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 너 따위가 그리스인이라고? 더러운 놈! 738 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 우리 국가대표 팀보다는 레프테르에 대한 반감이 큽니다 739 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 이건 축구가 아니에요 이럴 순 없습니다, 이러면 안 되죠 740 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 튀르키예 종자! 741 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 배신자! 742 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 너 따위가 그리스인이라고? 743 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 튀르키예 종자! 744 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 호루라기 소리와 함께 시작됩니다 경기장에는 함성이 끊이지 않네요 745 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 그리스 관중들이 계속해서 항의하고 있습니다 746 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 우리 팀, 특히 레프테르 선수를 향해서인데요 747 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 레프테르가 공을 잡았습니다 상대 선수 옆을 슬쩍 빠져나가네요 748 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 아흐메트에게 길게 연결 아흐메트가 상대와 맞붙습니다 749 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 멋진 크로스! 피크레트가 공을 통제합니다 750 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 슛! 공이 네트를 때립니다 청취자 여러분! 751 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 튀르키예가 앞서갑니다, 1 대 0 752 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 피크레트, 레프테르에게 패스 753 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 레프테르가 또 공을 잡습니다 레프테르의 빠른 페인트 모션 754 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 상대를 압박합니다 755 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 또 한 번의 페인트 하지만 상대의 반칙! 756 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 반칙이에요! 757 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 하지만 심판은 경기를 계속하라고 신호합니다 758 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 레프테르가 일어섭니다 759 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 우리 팀이 다시 공을 잡습니다 760 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 나 여기 있어! 761 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 레프테르가 공을 달라고 하네요 762 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 이스펜디야르 763 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 이스펜디야르의 긴 패스 764 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 레프테르입니다, 슛! 네트를 때립니다! 골! 765 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 레프테르 퀴치칸도니아디스! 766 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 초승달과 별 유니폼을 입은 우리 선수 레프테르의 첫 골이 767 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 그리스의 네트를 때립니다 768 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 이곳 아테네에서는 한쪽에서는 박수가 769 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 다른 한쪽에서는 야유가 끊이지 않습니다 770 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 튀르키예 대표팀이 3 대 1로 승리합니다 771 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 피크레트, 레프테르, 쉬크뤼가 각각 한 골씩 넣었습니다 772 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 튀르키예와 그리스의 시범 경기는 773 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 튀르키예의 승리로 끝납니다 774 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 튀르키예가 그리스를 3 대 1로 이겼습니다 775 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 득점은 퀴취칸도니아디스 크르잔, 귈레신 선수 776 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 "레프테르에 대한 무례" 777 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 "우리 대표 팀이 그리스에 3대 1로 승리" 778 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 어머니, 레프테르가 뭐라고 했는지 보세요 779 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 뭔데? 780 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 '조국을 위해 봉사할 수 있어 한없이 기쁩니다' 781 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 괜찮아, 레프테르? 782 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 그래 783 00:54:31,500 --> 00:54:33,666 '까마귀는 장미 정원에 속할 수 없고' 784 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 '나이팅게일도 쓰레기통에 속할 수 없다' 785 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 아버지가 늘 하시던 말씀이야 786 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 그래서 지금 난 어디지? 787 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 우리 나라에선 룸 종자 취급 여기서는 튀르키예 종자 취급이야 788 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 그럼 난 뭐가 돼? 789 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 봐 790 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 아테네야 791 00:55:02,791 --> 00:55:04,583 이스탄불이랑 똑같아 보여 792 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 엄마도 그렇게 말씀하시곤 했지만 793 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 난 그 말을 믿지 않았어 언제나 다르게 느껴졌거든 794 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 그런데 알고 보니 795 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 우린 똑같네 796 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - 하지만... - 레프테르 797 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 마지막으로 눈을 감을 때 어디에 있고 싶어? 798 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 거기가 네가 속한 곳이야 799 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 그걸 기억해 800 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 그래 801 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 알았어 802 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - 맛있게 드세요 - 어서 와 803 00:56:09,458 --> 00:56:12,416 전에 말했던 내 열렬한 추종자 마놀이 804 00:56:12,500 --> 00:56:13,625 오늘 우리 손님이야 805 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 - 만나서 반갑습니다 - 이 말은 덧붙여야겠네요 806 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 레프테르 팬 중에 제가 최고의 열혈팬이에요 807 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 제 낙이죠 808 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 환영해요, 오셔서 기뻐요 809 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 농담을 아주 잘해 810 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - 그래 보여 - 응 811 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 내가 무슨 얘길 하고 있었죠? 812 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 난 아주 짧은 시간에 레프테르의 절친이 됐어요, 하산 813 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 아주 오랫동안... 존칭을 생략해도 될까요? 814 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - 하산 좀 봐 - 네, 괜찮아요 815 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 그건 괜찮지만 816 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 아주 짧은 시간에 레프테르의 절친이 됐다고 했죠? 817 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 언제 그 얘기를 자세히 듣고 싶네요 818 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 얘기해 줘 819 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 레프테르는 나를 봐야 득점할 수 있어요 820 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 이런 821 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 얘기해 봤자 소용없어 822 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 하산은 내 경기는 다 빼먹어 축구까지도 안 좋아한다니까 823 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 시간 낭비 할 거 없어 824 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 들으셨죠? 825 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 난 저 친구 경기에 한 번도 안 가봤어요 826 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 그러니까 쟨 누가 봐줘야 골을 넣는 게 아니에요 827 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 그렇죠, 네 828 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 레프테르한테 새 친구들이 생겼네 그걸 받아들여야겠어, 그렇지? 829 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 걱정하지 마, 네가 어딜 가든 쟤도 가니까, 진정한 친구는 너야 830 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 정말 맞는 말 했네, 파노 형 831 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 사랑하는 우리 형 832 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 건배 833 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 그러니 잔을 들자고 834 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 최선을 다하기 위해서 야유까지도 견뎌낸 835 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 위대한 선수를 위하여 836 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 위대한 건 신뿐이야 837 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 그리스 경기 얘기를 하는 거라면 838 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 난 내 민족보다 조국을 대표한 것뿐이야, 그게 다야 839 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 수치스러워해야 할 건 야유한 놈들이지, 안 그래? 840 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - 맞아 - 그렇고말고 841 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 한번은 누가 레프테르한테 물어봤어요 842 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - 이런 - 또 시작이네 843 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 '슛을 쏠 때 어디를 노립니까?' 844 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 내가 뭐라고 대답했지? 845 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 '크로스바'라고 했어 846 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 사람들이 이유를 물었죠 847 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 레프테르가 대답했어요 848 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 '공이 크로스바를 때리면 관중석에서 '아!' 할 테고' 849 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 '크로스바보다 조금 높이 가면 '와!' 할 거예요' 850 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 '그런데 그보다 5cm만 낮게 공이 가면...' 851 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 '골인!' 이러나요? 852 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 건배! 레프테르를 위하여! 853 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 다들 맛있게 드세요 854 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 건배 855 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - 마놀, 자네도 참 - 너도 아는 일화야? 856 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 마놀한테 물어봐야 할걸 내가 아는지 모르는지 알 거야 857 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 자네도 알아 858 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - 내가? - 당연히 알지 859 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 그럼 틀림없이 알겠지 자네 말이 그렇다면 860 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 엄마! 861 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 레프테리무 862 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 엄마! 863 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 '우슬초로 나를 정결하게 하소서 내가 정하리이다' 864 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 '나의 죄를 씻어 주소서 내가 눈보다 희리이다' 865 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 '땅과 거기에 충만한 것과' 866 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 '세계와 그 가운데에 사는 자들은 다 여호와의 것이로다' 867 01:00:05,000 --> 01:00:06,541 망자의 기억이 영원하길 868 01:00:07,166 --> 01:00:08,500 신께서 망자의 영혼을 쉬게 하시길 869 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 자라서 어른이 되어도 870 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 자식은 어머니에게 언제나 아이일 거예요 871 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 우린 어머니 무덤에서 레프테르를 떼어놓을 수 없었어요 872 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 하지만 세상은 아랑곳없이 흘러가죠 873 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 사람을 덥석 들어서는 다른 곳에 데려다 놔요 874 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 회장님, 이건 우승을 포기하시는 겁니다 875 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 달리 말할 방법이 없어요 876 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 떠나는 선수 자리를 메우는 건 내가 아니라 자네 임무야 877 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 하지만 다른 선수도 아니고 레프테르이지 않습니까 878 01:00:35,500 --> 01:00:39,375 레프테르는 이적비를 받고 해외 계약 하는 첫 선수가 될 거야 879 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 최초라고 880 01:00:40,833 --> 01:00:43,875 그게 우리 팀과 나라에 무슨 뜻인지 알길 바라네 881 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 회장님 882 01:00:46,375 --> 01:00:48,375 들어오게, 레프테르 기다리고 있었어 883 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 들었겠지만 피오렌티나가 자네를 원해 884 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 물론 이적료도 상당해 정확히 3만 5천 리라야 885 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 나도 놀랐어 886 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 베를린에서 했던 독일전 때 날 봤다나 봐 887 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 - 그때 아팠잖아? - 맞아 888 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 2년이라니 889 01:01:25,333 --> 01:01:26,625 평생처럼 느껴져 890 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 같이 가자고 계속 말했잖아 891 01:01:36,666 --> 01:01:38,083 지금은 못 가 892 01:01:38,833 --> 01:01:40,291 우리 엄마 상황 알잖아 893 01:01:42,125 --> 01:01:43,708 여기 일부터 정리해야지 894 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 난 너와 떨어져 있을 수 없어 895 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 섬도 그리울 거고 896 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 내일 안 간다고 말할래 이 얘기는 그만하자 897 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - 안 돼, 레프테르 - 그냥 관두자 898 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 레프테르, 그런 생각 하지도 마 899 01:02:11,416 --> 01:02:13,208 이제는 성공하는 길뿐이야 900 01:02:15,583 --> 01:02:16,958 우리를 위해서 가줘 901 01:02:21,958 --> 01:02:23,083 너무너무 사랑해 902 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 시청자 여러분 튀르키예 축구의 오디나리우스 903 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 레프테르 퀴취칸도니아디스가 이탈리아 명문 팀 피오렌티나에서 904 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 뛰어난 성과를 내어 우리를 계속 자랑스럽게 합니다 905 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 이탈리아인들은 레프테르를 '축구 마법사'라고 부릅니다 906 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 레프테르는 유럽에서도 우리를 실망시키지 않았습니다 907 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 레프테르는 득점 골과 독특한 움직임으로 908 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 피오렌티나 팬들의 마음을 사로잡았습니다 909 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 눈을 못 떼겠어 910 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 여느 때와 마찬가지로 지난달 인테르 경기에서도 911 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 멋진 골을 넣었습니다 912 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 레프테르가 득점한다! 이제 득점할 거야! 913 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 흐리스토가 엄청 화낼 거야! 레프테르가 득점한다! 914 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 그 경기 영상에서 레프테르의 골을 보시겠습니다 915 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 오른쪽에서 피오렌티나가 공세를 펼치는 동안 916 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 공이 페널티 구역에서 우리 레프테르 선수 쪽으로 옵니다 917 01:03:42,500 --> 01:03:44,833 상대를 하나씩 따돌리는 레프테르 918 01:03:44,916 --> 01:03:47,666 전매특허 드리블을 보여줍니다 919 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 골입니다! 920 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 레프테르! 921 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}"피렌체" 922 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}네, 니스에서 레프테르에게 기록적인 이적료를 제시했습니다 923 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 소문은 사실이며 924 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 이번 시즌 막바지에 계약을 마무리할 것입니다 925 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 레프테르는 올해 말까지 우리와 함께할 테지만 926 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 다음 시즌에는 니스 유니폼을 입을 겁니다 927 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 이제 레프테르가 몇 마디 하겠습니다 928 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 고맙습니다 929 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 안녕하세요 930 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 피오렌티나는 영원히 931 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 제 축구 선수 경력에서 손꼽히게 중요한 이정표일 겁니다 932 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 피오렌티나 팬 여러분의 축구에 대한 사랑과 열정이 933 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 피렌체에서 제가 외로울 때 엄청나게 큰 도움이 되었습니다 934 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 절대 잊지 않겠습니다 935 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 모든 것에 감사드립니다 936 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 참 좋은 시절이었죠? 937 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 그 후에 이탈리아가 어떻게 됐는지 아시잖아요 938 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - 좋아요, 와주셔서 정말 감사해요 - 내 친구 939 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 그래서? 어땠어? 940 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 네가 나보다 빛나던걸 941 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 알고 보면 네가 진국이라니까 942 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 하산 선생은 대화를 얼마든지 원하는 방향으로 틀 수 있지? 943 01:05:51,958 --> 01:05:55,083 이탈리아 시절 얘기를 얼버무리고 넘어간 거 아니야? 944 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 뭘 생각하든 속으로만 해 945 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 아니면 프랑스였나? 946 01:06:06,458 --> 01:06:08,583 돌아온 후로 너답지 않게 굴잖아 947 01:06:08,666 --> 01:06:10,041 내가 그걸 모를 거 같아? 948 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 되게 쫑알대네 온종일 뭘 암시하는 건데? 949 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 암시하는 거 없어 대놓고 물어보는 거야 950 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 우리한테, 나한테 뭘 숨기는 거지? 951 01:06:19,000 --> 01:06:21,250 아무것도 안 숨겨, 지어내지 좀 마 952 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 레프테르, 너 이미 도를 넘었어 953 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 꼭 필요한 게 아니면 모르는 게 나을 때도 있어 954 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 그러니까 맞아, 이미 도를 넘었지 955 01:06:29,833 --> 01:06:30,708 그 반대야 956 01:06:31,458 --> 01:06:33,875 거짓말에 매달리는 것보다 언제나 진실이 나아 957 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 게다가 우리가 언제부터 서로 비밀을 뒀지, 레프테르? 958 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 너 시인이 되지 그러냐, 하산? 959 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 겁쟁이 960 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 뭐라고? 961 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 겁쟁이라고 했다 962 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 나한테까지도 말을 못 하다니 넌 정말 겁쟁이야 963 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 하산 964 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 하산! 965 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 숨기는 게 뭐든, 처리해! 966 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 모두에게 상처 그만 주라고! 967 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}"2년 전" 968 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 마법사 레프테르다! 969 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 - 안녕하세요 - 사랑해요, 레프테르! 970 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 네, 저예요, 안녕하세요 971 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 안녕하세요, 고마워요 972 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 이제 무슨 말을 해야 할까요? 973 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 같이 사진 찍어도 될까요? 974 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 사진요? 물론이죠 975 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 - 고마워요, 좋은 하루 보내세요 - 사인 한 장씩 해주시겠어요? 976 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 좋은 하루 보내세요 977 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 - 고마워요 - 고마워요 978 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 그래요 979 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 오늘 사인 참 많이 하셔야겠어요 980 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 성공하신 거 축하드려요 981 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - 성함을 여쭤봐도 될까요? - 메리예요 982 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 만나서 반가워요, 메리 983 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 모국어를 하시는 분을 만나니 기쁘기도 하고 놀랍기도 하네요 984 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 여기 이탈리아에 사세요? 985 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 아니에요, 전 이스탄불에 있는 출판사에서 일해요 986 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 여기엔 출장차 왔어요 987 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 우리 잠깐 앉을까요? 커피 한잔 사게 해주세요 988 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 - 부탁해요 - 고마워요 989 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 여기요, 의자 빼드릴게요 990 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 건배 991 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 메리, 안으로 들어가 992 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 비가 그칠 때까지 있다 가지 그래? 993 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 메리, 제발 994 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 문 닫아 995 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 우리 미행당했어 996 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 우리 사진이 찍혔어 차마 버릴 수는 없었어 997 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 누가? 998 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 가짜 뉴스를 퍼뜨리려는 바보였어 999 01:10:15,500 --> 01:10:17,333 웬 사기꾼이야 1000 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 그 사람들은 내가 실수하길 기다리거든 1001 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 당신 당연히 겁먹었겠네 1002 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 겁먹어? 나답지 않은데 1003 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 뭐 마실래? 1004 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 가야 해 1005 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 내가 있어달라고 하면? 1006 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 그러지 마 1007 01:10:52,375 --> 01:10:53,458 제발 그러지 마 1008 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 왠지 또 뜻 모를 연설을 들을 것 같네? 1009 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 가야 해 1010 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 여기 못 있어 1011 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 나 유부남이야 1012 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 나가! 1013 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 썩 꺼져! 1014 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 레프테르! 1015 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 사인 좀 해주실래요? 왕팬이에요 1016 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 물론이죠 1017 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 여기 있어요 1018 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 고마워요 1019 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - 고마워요 - 좋은 하루 보내세요 1020 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 레프테르다! 1021 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 숨기는 게 뭐든, 처리해! 1022 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 모두에게 상처 그만 주라고! 1023 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 레프테르? 1024 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 괜찮아? 1025 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 난 괜찮아, 멀쩡해 1026 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 레프테르! 1027 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 담배 피우는 거 처음 봐 1028 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 날 알기는 해? 1029 01:13:42,791 --> 01:13:44,291 - 당신은 누군데? - 메리, 그만해 1030 01:13:44,375 --> 01:13:47,416 - 그래, 레프테르! 그만하자 - 난 거짓말한 적 없어 1031 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 그걸 변명이라고 하는 거야? 1032 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - 당신한테는 아무 의미 없어? - 그래! 의미 없어 1033 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 다시는 당신 얼굴 안 보고 싶어 1034 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 동화는 끝났어 1035 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 동화라니? 무슨 소리야? 1036 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 동화 같은 게 아니었어 우리 사이의 감정은 진짜였다고 1037 01:14:11,416 --> 01:14:13,625 아내와 행복해 보이더라 1038 01:14:16,000 --> 01:14:17,083 그리고 행복하면 좋겠어 1039 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 다른 걸 바란 적 없어 1040 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 앞으로도 안 그럴 거고 1041 01:14:22,541 --> 01:14:23,916 나를 따라다니는 거야? 1042 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 딱 한 번뿐이었어 1043 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 당신이 돌아온 날 1044 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 당신이 거기 있는 거 봤어 1045 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 그래서? 1046 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 당신이 얼마나 행복한지 다 보여줬잖아 1047 01:14:46,791 --> 01:14:48,416 참 마음이 놓였겠네 1048 01:14:48,500 --> 01:14:49,708 난 불행하지 않아 1049 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 불행하지 않았지 1050 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 당신을 만나기 전까지는 1051 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - 그래서 이제 내 탓이란 거야? - 사랑에는 죄가 없어 1052 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 헛소리 그만해 1053 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 그럼 왜 날 따라왔지? 1054 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 다시는 내 앞에 나타나지 마! 유부남답게 굴라고! 1055 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 내가 유부남답게 굴지 않았다면 1056 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 진작에 당신을 찾아갔을 거야 1057 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 하지만 이건 알아줘 1058 01:15:15,791 --> 01:15:17,041 과거로 돌아간다면 1059 01:15:17,916 --> 01:15:19,416 난 당신과 또 그 사흘을 보낼 거야 1060 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 놔줘 1061 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - 레프테르, 놔줘 - 쉿, 가만있어 1062 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 - 레프테르 - 쉿 1063 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 메리 1064 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 좋은 아침 1065 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 레프테리무 1066 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 좋은 아침, 메리무 1067 01:16:11,125 --> 01:16:12,666 정말 깊이 잠들었더라 1068 01:16:13,750 --> 01:16:15,333 도저히 깨울 수가 없었어 1069 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 배고파 죽겠어 1070 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 이가 근질거리네 1071 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 여기 베어 물어도 돼? 그냥... 1072 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}"미타트파샤 경기장" 1073 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}미타트파샤 경기장에서 청취자 여러분께 인사드립니다 1074 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 저는 할리트 크반치입니다 1075 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 올해의 경기가 시작되려는데요 1076 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 한쪽에는 메틴이 다른 한쪽엔 레프테르가 있습니다 1077 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 메틴, 이즈미르 경기에서 네 골 보고 열광했어 1078 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 솔직히 엄청 질투 나더라 1079 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 그런 골은 처음 봤어 넌 축구의 왕이야 1080 01:17:41,833 --> 01:17:43,250 네가 거기 있었으니까 1081 01:17:43,333 --> 01:17:45,208 레프테르가 보고 있으면 당연히 골을 넣지 1082 01:17:45,291 --> 01:17:49,583 너희 팀이 너랑 계약한 건 값을 따질 수 없는 절묘한 수였어 1083 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 이스탄불로 잘 돌아왔어 1084 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 고마워, 레프테르 1085 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 시청자 여러분 바로 우리가 보고 싶던 장면입니다 1086 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 아, 왜 이래 1087 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 끈질긴 경쟁 관계 사이에 싹튼 영원한 우정의 한 장면이라니 1088 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 안 그래, 바스리? 1089 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 잔 바르투가 또 시작이네! 1090 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 쉬크뤼! 1091 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 어서 가자 1092 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 이럴 시간에 쿠란도 다 외웠겠다 서둘러 1093 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 투르가이, 오늘 골 넣을 때 어느 쪽으로 차줄까? 1094 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 본인 일이나 신경 쓰셔 1095 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 이게 내 일이야 그러니까 물어봤지 1096 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - 해보자! - 해치우자! 1097 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - 가자! - 좋아! 가자! 1098 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 팬들의 격렬한 환호 속에 두 팀이 함께 관중을 맞이합니다 1099 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 양 팀 주장 피크레트와 투르가이가 클럽 배너를 교환합니다 1100 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 선수들이 자기 위치에 섰습니다 1101 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 심판의 호루라기 소리와 함께 경기가 시작됩니다 1102 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 어서, 흩어져 1103 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 갈라타사라이가 바다 쪽 골대 방향으로 공격 진영을 쌓네요 1104 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 메틴에게 긴 패스 1105 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 메틴이 페널티 박스로 들어갑니다 쉬크뤼가 슛을 막습니다 1106 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 어떻게 득점을 못 했지? 1107 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 이제 레프테르가 공을 잡습니다 빠르게 움직이는데요 1108 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 레프테르가 굉장한 기량을 뽐냅니다 1109 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 레프테르, 레프테르 전진 1110 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 왼쪽에서 박스로 접근합니다 1111 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 슛! 그러나 크게 벗어납니다 1112 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 투르가이의 골킥으로 경기가 재개됩니다 1113 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 노랑빨강이들이 공을 잡습니다 1114 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 메틴을 찾네요 1115 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 메틴 옥타이가 공을 잡았습니다 상대와 맞붙는데요 1116 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 메틴 슛, 득점합니다 골인입니다, 청취자 여러분 1117 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 네가 이 경기의 왕이야! 왕관 없는 왕! 1118 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 갈라타사라이가 1 대 0으로 앞섭니다 1119 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 페네르바흐체의 킥오프로 경기가 다시 시작됩니다 1120 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 왼쪽 윙에서 레프테르에게 패스 레프테르가 공을 잡습니다 1121 01:19:43,416 --> 01:19:44,958 칩 패스로 박스를 향해 공을 찹니다 1122 01:19:45,041 --> 01:19:46,916 동료 바스리에게 주려는데요 1123 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 바스리... 와우! 1124 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 바스리, 부상입니다, 심한데요 1125 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 심하게 다친 것 같습니다 1126 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 의료 팀이 경기장으로 들어옵니다 1127 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 바스리 1128 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - 넌 괜찮아 - 맞아 1129 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 바스리는 계속 뛸 것 같네요 그렇습니다 1130 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 브라보, 바스리! 1131 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 이제 페네르바흐체의 프리 킥 가스 공장 쪽 골대를 향해 찹니다 1132 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 키커는 레프테르 선수 1133 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 투르가이가 벽을 세웁니다 1134 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 레프테르, 골을 바라봅니다 1135 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 투르가이 오른쪽을 향해 찹니다 득점입니다! 1136 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - 골! - 골입니다, 청취자 여러분 1137 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 레프테르의 골! 1138 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 잠시만요 1139 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 심판이 취소했습니다 득점이 인정되지 않습니다 1140 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 와! 격렬하게 이의를 제기하네요 1141 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 호루라기를 불기 전에 찼기 때문에 1142 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 프리 킥을 다시 차라는 심판의 지시입니다 1143 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 레프테르가 또다시 공 뒤에 섭니다 1144 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 투르가이도 또다시 벽을 쌓습니다 1145 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 레프테르 1146 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 골을 바라봅니다 1147 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 들어갑니다! 골인! 공이 네트에 들어갑니다 1148 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 레프테르 퀴취칸도니아디스! 1149 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 이번엔 다른 방향으로 보냈습니다 투르가이 왼쪽으로 들어갔네요 1150 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 그냥 교수가 아니라 교수 중의 교수, 오디나리우스다! 1151 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 경기는 1 대 1 무승부로 끝납니다 1152 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 레프테르와 메틴이 각각 놀라운 골을 넣었습니다 1153 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - 메리, 문 열어 - 가버려, 레프테르, 가라고! 1154 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - 열어줘! - 가라니까! 1155 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 문 열어! 1156 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 나 우는 거 아니야, 안 울어 1157 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 안 운다고 1158 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 나 안 울어 1159 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 울 일도 아니야, 메리 1160 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 나 안 울어 1161 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - 메리 - 가버려, 레프테르! 1162 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 제발 앉아, 얘기 좀 하자 1163 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 가라고, 이 바보야! 1164 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - 당신이 이러면 나 마음 아파 - 나 때문에 마음이 아파? 1165 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 마음 아프게 하려면 이 정도는 해야지! 1166 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - 흥분 좀 가라앉혀 - 이게 벌써 몇 번째야, 레프테르? 1167 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - 진정해 - 진정하라고? 1168 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 내 눈을 똑바로 보면서 테이블에서 일어나더니 1169 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 날 식당 한가운데 혼자 내버려두고 떠났잖아 1170 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 내 인생이 어쩌다 이런 악몽이 됐지? 1171 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 메리무, 제발 1172 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 - '메리무'? - 제발 1173 01:22:24,583 --> 01:22:27,583 메리무라고? 메리무! 뻔뻔하게 아직도 날 그렇게 불러? 1174 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 당신은 내가 아니라 축구를 사랑해! 1175 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 그리고 당신은... 누구와도 사랑에 빠지면 안 돼 1176 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 축구에 지장을 주는 거라면 뭐든 갈가리 찢어버릴 테니까 1177 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 말도 안 되는 소리 한다 1178 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 이제 모든 게 명확하게 보여, 레프테르 1179 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 스타브리니한테는 아무 말도 하지 마 1180 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 아무것도 아닌 일로 상처 줄 필요 없어 1181 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 나비의 수명은 사흘이긴 해, 그렇지? 1182 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 메리는 나비야 1183 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 나비! 1184 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 그만 좀 해! 1185 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 어쩔 수 없었어 1186 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 기자들을 보면 피할 수밖에 없어 이미 한 얘기잖아 1187 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 우리가 무슨 얘기를 했는데, 레프테르? 1188 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 당신이 불쑥 나타난 거에 관해서 얘기했던가? 1189 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 내가 바보처럼 당신을 다시 믿은 걸 얘기했던가? 1190 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 우리가 무슨 얘기를 했더라, 축구 선수 양반? 1191 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 내 말 좀 들어 1192 01:23:20,000 --> 01:23:21,250 이제 우리 사이 안 숨겨 1193 01:23:21,333 --> 01:23:24,083 일단 앉아, 그만 좀 하라고 1194 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 그만 좀 해 1195 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 당신을 만난 그날부터 난 혼자였어 1196 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 난 2등은 안 할 거야, 레프테르 1197 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 누가 그러래? 1198 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 내가 계속 이렇게 살 수 있다고 누가 그래? 1199 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 우린 운명을 거스를 수 없었어 1200 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 우린 그럴 만큼 강하지 않았지 1201 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 당신 혼자만 그런 게 아니야 1202 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 우리 둘 다 실패했어 1203 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 유일한 진실은 그것뿐이지 1204 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 당신은 그 결과를 감당해야 해 간단한 얘기야 1205 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 싫어! 난 아무것도 할 필요 없어 1206 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 난 누구의 인생도 망치고 싶지 않아 1207 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - 죄책감 느끼고 싶지 않다고 - 당신은 아무 죄 없어 1208 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 그리고 그거 알아? 1209 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 당신은 아내를 정말 사랑해, 레프테르 1210 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 메리 1211 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 이러지 마 1212 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 그러니까... 1213 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 그냥 가 1214 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 다 끝났어 1215 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 어떻게 지내니, 얘들아? 1216 01:24:58,666 --> 01:25:02,583 외메르, 이거 받아 친구들이랑 나눠 가져 1217 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 넌 약혼녀 저녁 사 줘라 늘 여기서 놀고 있네 1218 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 정말 고맙습니다 1219 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 간지럼 태우지 마! 이리 온, 내 딸들 1220 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 시청자 여러분 정규 방송을 중단해야겠습니다 1221 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 중대한 소식이 들어왔습니다 1222 01:25:22,333 --> 01:25:24,625 {\an8}오늘 오전 4시에 테살로니키에서 폭탄이 터졌습니다 1223 01:25:24,708 --> 01:25:25,625 {\an8}"2주 후" 1224 01:25:25,708 --> 01:25:29,333 {\an8}위대한 아타튀르크의 생가와 튀르키예 영사관 사이의 정원에서 1225 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 폭탄이 터졌습니다 1226 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 존경받는 튀르키예 건국자의 집 창문은 산산이 부서져... 1227 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 누가 감히 아타튀르크의 집에 손을 대겠어? 1228 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 있을 수 없는 일이야 1229 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 도저히 믿을 수 없군 1230 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 친구들, 아타튀르크의 집이 폭파됐어 1231 01:25:45,375 --> 01:25:46,875 - 가만있을 텐가? - 안 되지! 1232 01:25:46,958 --> 01:25:47,791 "메리 S." 1233 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 - 우우! - 튀르키예로 남을 것이다! 1234 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 키프로스는 튀르키예 땅 앞으로도 튀르키예 땅! 1235 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 룸은 떠나라, 방법은 그것뿐! 1236 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 룸은 떠나라, 방법은 그것뿐! 1237 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 - 룸에게 죽음을! - 룸에게 죽음을! 1238 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - 그리스 점령에 굴복할 텐가? - 어림없지! 1239 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - 그리스 점령에 굴복할 텐가? - 어림없지! 1240 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 키프로스는 튀르키예 땅 앞으로도 튀르키예 땅! 1241 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 룸은 떠나라, 방법은 그것뿐! 1242 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 룸에게 죽음을! 1243 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 가자! 1244 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 스타브로 1245 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 저기... 1246 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 할 얘기가 있어 1247 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 진작 말해줬어야 했는데 1248 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 날 용서해 줘 1249 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 레프테르, 당장 안으로 들어가세요 1250 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 - 왜 그러니, 외메르? - 그냥 그렇게 해요! 당장! 1251 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 무슨 일이야, 외메르? 1252 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 전화가 끊겼어 1253 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 그냥 앉아만 있을 순 없어 가서 확인해 볼게 1254 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 안 그러는 게 나을 거 같아 외메르가 평소 같지 않았어 1255 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - 룸은 떠날 것이다! - 튀르키예로 남을 것이다! 1256 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 키프로스는 튀르키예 땅 앞으로도 튀르키예 땅! 1257 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 키프로스는 튀르키예 땅 앞으로도 튀르키예 땅! 1258 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 단 한 명도 남기지 마! 1259 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 거짓말을 멈춰라! 1260 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 하지 마! 안 돼! 1261 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 룸에게 죽음을! 1262 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 무슨 일이야, 레프테르? 1263 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 - 레프테르 - 쉿 1264 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 성모 마리아님, 도와주세요 1265 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 성모 마리아님, 도와주세요 1266 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 레프테르의 집이다! 1267 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 성모 마리아님, 도와주세요 1268 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 가자! 1269 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 지하 저장고로 가자 1270 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 어서 가자! 1271 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 쉿! 레프테르의 집이다! 1272 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - 하지만 페네르바흐체 선수인걸! - 그래도 룸이야! 1273 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - 안 돼! 그러지 마! - 가자! 1274 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 들어가 1275 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 자, 발 조심해, 들어가 1276 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 - 아무 일 없을 거야 - 괜찮아 1277 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 레프테르 1278 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 레프테르 1279 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 쉿, 스타브리니, 여기서 기다려 1280 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 제발 여기 가만있어 1281 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 부탁이니까 내 말대로 해줘 1282 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - 괜찮아 - 금방 올게 1283 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 - 레프테르 - 부탁이야 1284 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 괜찮을 거야 1285 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 레프테르 1286 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 아빠 1287 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 이 개자식들! 어떻게 감히 이런 짓을? 1288 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 빨리, 저놈들 잡아! 뒤쪽으로 가! 1289 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 - 잡아! - 레프테르! 1290 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 레프테르! 우리야! 문 열어! 1291 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 레프테르! 1292 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 내 친구 1293 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 괜찮아 1294 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 진정해 1295 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 사령관님 1296 01:32:14,250 --> 01:32:15,166 다들 괜찮나, 레프테르? 1297 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 우리는 괜찮습니다, 괜찮아요 1298 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 스타브리니랑 애들은? 1299 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 다 무사해 1300 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 저장고에 있어 1301 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 괜찮아 1302 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 폭도들 이름을 말해주겠나, 레프테르? 1303 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 너무 어두웠어요 1304 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 누군지 알아볼 수 없었어요 못 봤습니다 1305 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 사실대로 말해주게, 레프테르 1306 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 사실이에요, 못 봤습니다 1307 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 레프테르 1308 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 그게 어떻게 가능해? 1309 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 난 못 봤어, 하산, 그냥 못 봤어 1310 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 레프테르, 여길 좀 봐 네 마당에 들어왔었다고, 말해 1311 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - 대장! - 레프테르! 1312 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - 무슨 일이지? - 레프테르! 1313 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 우리가 왔어요, 오디나리우스 혹시 다치셨어요? 1314 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 사령관님, 여긴 저희에게 맡기세요 저희가 알아서 할게요 1315 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 비켜! 외국인 취급 하지 마! 레프테르잖아! 1316 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - 닥쳐! 얜 튀르키예 사람이야! - 그만해, 이흐산 1317 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 이흐산, 나쁜 놈들 아니야 1318 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 우리 편이야 1319 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - 폭탄은 없었어요, 거짓말이에요 - 그래 1320 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 - 거짓말이야 - 맞아 1321 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 - 거짓말 - 알았어 1322 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 무스타파 케말의 집은 멀쩡해 1323 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 - 그래 - 폭탄은 없었어 1324 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 - 그래, 알았어 - 거짓말이야, 폭탄은 없었어 1325 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 폭탄은 없었어, 다 거짓말이야 1326 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 이제 무슨 말을 해야 할까요? 1327 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 고마워요, 정말 고맙습니다 1328 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 좀 들어오시죠? 1329 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 우린 아침까지 여길 지킬게요 들어가세요 1330 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 룰라, 얘야! 1331 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 알리키! 1332 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 사랑하는 내 아들 1333 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 정신 나간 내 아들 1334 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 이 편지를 여기 숨겨놓은 건 1335 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 내가 말하지 않고 남겨둔 말을 끝맺고 싶었기 때문이다 1336 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 그리고 네가 가장 힘들 때 이 편지를 발견하길 신께 기도한다 1337 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 그렇게 되었길 바란다 1338 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 난 너무 아프구나 시간이 얼마 남지 않았다 1339 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 네가 성공을 거둘 때마다 내가 모른 척했던 거 기억나니? 1340 01:35:46,916 --> 01:35:49,000 난 늘 남몰래 너를 자랑스러워했다 1341 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 화가 난 만큼 네가 자랑스러웠어 1342 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 네가 여기 있었다면 1343 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 번듯하고 품위 있는 남자가 되라고 또 말했을 테지 1344 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 하지만 넌 이미 번듯한 남자다, 아들아 1345 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 품위 있는 인간이지 1346 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 넌 내 아들이다 1347 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 이 셔츠를 입고 싶은 마음은 간절했지만 1348 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 내 안의 고집쟁이 흐리스토가 허락하지 않았구나 1349 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 난 몸집이 크다 1350 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 이 셔츠는 네게 더 잘 어울릴 거다 1351 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 네 아버지 흐리스토 퀴취칸도니아디스가 1352 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 "키프로스는 튀르키예 땅" 1353 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 안녕하세요 1354 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 메리가 어디 있는지 아세요? 여기 있나요? 1355 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 메리는 떠났네 1356 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 어떻게요? 어디로 갔는데요? 1357 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 뭐라도 얘기 좀 해주세요 1358 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 메리는 무사한가요? 어디로 갔어요? 1359 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 오늘 아침에 이즈미르로 떠났네 1360 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 하지만 전... 1361 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 걱정하지 말게 그 애는 다치지 않았어 1362 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 주소를 아세요? 알려주실 수 있나요? 1363 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 아니, 난 주소 몰라 1364 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 부탁입니다 1365 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 난 모르네 1366 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 인기 가수 제키 뮈렌이 여러분을 위해 노래합니다 1367 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 '당신의 눈은 내게 생명을 주지만 당신을 사랑하여 난 죽으리다' 1368 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 이건 우리끼리만 아는 거로 해요 알았죠, 페드로? 1369 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 그래요, 갈게요 1370 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 레프테르! 1371 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 청취자 여러분, 어젯밤 이스탄불에 내리기 시작한 폭설로 1372 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 세계적인 헝가리 축구 대표 팀과의 국가 대항전이 1373 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 다음으로 미뤄졌습니다 1374 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 그동안 헝가리 팀은 이즈미르에서 지내면서 1375 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 이즈미르 임시 선발 팀과 시범 경기를 펼칠 예정입니다 1376 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 어서 와 1377 01:41:04,958 --> 01:41:06,250 경기가 또 연기됐어 1378 01:41:08,583 --> 01:41:11,000 눈이 그쳐야 경기가 열릴 거야 1379 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 안 하는 것보다는 낫잖아 1380 01:41:17,458 --> 01:41:18,583 왜 이러는 거야? 1381 01:41:21,708 --> 01:41:26,166 왜 굳이 힘들게 요리를 해? 나 밥 먹고 오는 거 알잖아 1382 01:41:27,958 --> 01:41:30,041 - 힘들 거 없어, 내가 좋아서... - 하지 말라고! 1383 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 그냥 하지 마 1384 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 이제 질렸어 1385 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 그만해 1386 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 배부르다고 1387 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 배부르지 않으면서 1388 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 알아, 그 여자가 없으면 질식할 것 같겠지 1389 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 숨기려고 애쓴 건 아는데 1390 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 난 줄곧 알고 있었어 1391 01:42:30,541 --> 01:42:34,875 둘이 찍은 사진을 보기 전까지는 언젠가는 끝날 거라고 생각했어 1392 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 그냥 인정하는 게 더 쉬워 1393 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 누가 들었다면 날 비난하겠지 1394 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 하지만... 1395 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 난 다른 방법은 몰라 1396 01:42:52,875 --> 01:42:54,250 우리는 함께 자랐잖아 1397 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 무슨 사진? 잘못 안 거야 그런 건 없... 1398 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 그만해, 레프테르! 1399 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 내 말 끝까지 들어 1400 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 부탁이야 1401 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 자신을 고문하지 마 1402 01:43:10,958 --> 01:43:13,000 이 인생이란 거 생각보다 길지 않아 1403 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 우리가 약혼한 곳이 여기지 1404 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 여기서 작별 인사 하자 우리 이혼해 1405 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 안 돼 1406 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 그 여자 다시는 안 만나 1407 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 안 돼, 난 그 여자가 어디 있는지도 몰라 1408 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 나 지금 메리 안 만나 1409 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 그게 무슨 상관이야? 1410 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 마음속에 그 여자를 품고 있는데 1411 01:43:54,250 --> 01:43:55,208 메리 1412 01:43:55,708 --> 01:43:57,333 그게 그 여자 이름이구나, 메리 1413 01:44:09,333 --> 01:44:11,125 그 여자를 같이 찾아보자고 제안하려고 했어 1414 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 근데 이미 찾았네 1415 01:44:23,583 --> 01:44:25,750 나 화 안 났어, 레프테르 1416 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 이스탄불에 12일간 내린 눈이 드디어 멎었고 1417 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 헝가리 팀은 오늘 이스탄불로 날아갔습니다 1418 01:44:47,875 --> 01:44:53,458 서양에서 '마법의 마자르'라고 불리는 헝가리의 '황금 팀'은 1419 01:44:53,541 --> 01:44:58,041 주장 푸슈카시의 주도로 1420 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 이즈미르와 앙카라 선발 팀을 상대로 총 23골을 넣었습니다 1421 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 축구가 네 첫사랑이지 난 2등에 만족하기로 했어 1422 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 당신은 아내를 정말 사랑해, 레프테르 1423 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 난 2등은 안 할 거야, 레프테르 1424 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 다시는 당신 얼굴 안 보고 싶어 1425 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 튀르키예 종자! 1426 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 여기서 작별 인사 하자 우리 이혼해 1427 01:45:37,583 --> 01:45:39,333 친구와 얘기할 시간 있어? 1428 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 날 어떻게 찾았어? 1429 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 어렵진 않았어 1430 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 스타브리니가 말해줬어 1431 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 이혼하자더라 1432 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 어릴 적부터의 연인이 이혼하고 싶대 1433 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 뭘 기대했는데? 그간 무척 힘들었을 거야 1434 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 내 뺨이라도 때렸으면 좋았을 텐데 1435 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 제대로 세게 1436 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 짝! 요란하게 말이야 1437 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 따귀 맞고 싶은 게 소원이라면 내가 때려줄게 1438 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 그래, 웃어 1439 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 힘 좀 내 1440 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 시간에 맡겨야 하는 일도 있어 1441 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 나한테 화 안 났어, 투덜이야? 1442 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 - 응? - 완전 화났지 1443 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 넌 짐작도 못 할걸, 하지만... 1444 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 그렇다고 네가 내 일부라는 사실은 불행히도 변하지 않아 1445 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 날 사랑했던 사람들이 별안간 나한테 등을 돌렸어 1446 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 내가 용돈을 준 애들은... 1447 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 걔들이 날 받아들인 적이 있긴 한가? 1448 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 응? 아니면 기회가 생기면 또 내 집에 돌을 던질까? 1449 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 참 어려운 문제야 1450 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 이런 일은 모든 사회에 일어난다고 말한 게 너였잖아? 1451 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - 안 그래? - 아니지 1452 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 그건 불쌍한 어부 흐리스토의 애국심이 강한 아들이 한 말이야 1453 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 그 녀석은 죽는 날까지 그렇게 말할걸 1454 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 하지만 난? 1455 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 난 그냥 쓰레기야 1456 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 스타브리니가 다 알고 있었어 1457 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 어서, 일어나, 얼른 1458 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 레프테르 1459 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 날 봐, 이리 와 1460 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 좀 쉬어, 알았지? 정신 좀 차리고 1461 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 내가 여기 네 옆에 있을게 1462 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 그리고 내일 일어나면 네가 제일 잘하는 걸 하러 가 1463 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 다시 점수를 올리라고 1464 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 룸 종자 레프테르한테 공을 줘 1465 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 그러면 튀르키예 종자 레프테르가 점수를 올릴 테니까! 1466 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 그리고 골인! 1467 01:48:45,750 --> 01:48:47,125 나 지금 꼭 이흐산 같았네 1468 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 페르시아인인 넌 이해 못 해 1469 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 정말 그렇겠지 1470 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 하지만 내일은 중요한 날이야 그건 내 말이 맞지? 1471 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 그래 1472 01:49:06,375 --> 01:49:08,250 네가 그토록 사랑하는 유니폼 알지? 1473 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 그걸 입어 1474 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 경기장에 가서 네가 가장 좋아하는 걸 해 1475 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 축구를 하는 거야 1476 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 그리고 축구가 어떤 건지 세상에 보여줘, 룸 보이 1477 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 드디어 오늘입니다, 청취자 여러분 1478 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 오늘 우리 축구 역사에 길이 남을 가장 중요한 경기가 열립니다 1479 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 오늘 미타트파샤 경기장에는 엄청난 인파가 몰렸는데요 1480 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 혹독한 날씨에도 불구하고 축구 팬들은 어젯밤부터 1481 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 경기장 입구 앞에서 기다렸습니다 1482 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 이제는 자리에 앉아 대표 팀이 도착하길 기다립니다 1483 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 이제 기자들에게 출전 선수 명단을 발표해야 해요 1484 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 감독님, 아직 시간 많아요 조금만 더 기다리면 안 될까요? 1485 01:49:52,333 --> 01:49:54,625 죽기 직전이 아니라면 그 친구가 안 올 리가 없어요 1486 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 알아, 하지만 시간이 별로 없어 1487 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 청취자 여러분, 선발 선수 명단이 아직 발표되지 않았습니다 1488 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 하지만 예측에 따르면 우리 대표팀의 선발 선수는 1489 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 알리 베라틀르길, 아흐메트 베르만 투르가이, 콘크리트 무스타파 1490 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 나지, 누스레트, 이스펜디야르 조슈쿤 외자르, 카드리 1491 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 메틴 옥타이, 그리고 레프테르 퀴취칸도니아디스입니다 1492 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 레프테르가 아직도 안 왔어 믿을 수가 없군 1493 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 기자들한테 선발 명단 줘 1494 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 메틴 1495 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 우리 한 팀인가? 1496 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 그걸 꼭 물어봐야 하나? 당연하잖아 1497 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 하지만 경기 끝나고 두고 보자고 1498 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 우선 헝가리 수비진에게 레프테르와 메틴의 맛을 보여주자 1499 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - 좋았어, 형제 - 가자! 1500 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 튀르키예! 1501 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 우리 대표 팀이 엄청난 환호 속에 경기장으로 들어옵니다 1502 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 오늘은 세계 1위 팀 헝가리와 맞붙는데요 1503 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 헝가리의 주장은 전설적인 선수 푸슈카시입니다 1504 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 튀르키예! 1505 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 양 팀이 관중에게 인사합니다 1506 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 튀르키예! 1507 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 경기는 준비가 모두 끝났습니다 1508 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 푸슈카시가 킥오프를 하러 중앙원에 들어옵니다 1509 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 헝가리 공으로 경기 시작합니다 1510 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 바로 공격을 시작하네요 1511 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 치보르가 왼쪽에서 빠르게 들어옵니다 1512 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 유명한 푸슈카시 선수에게 패스 나치의 태클, 들어가지 않습니다 1513 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 푸슈카시가 박스에 들어갑니다 강력한 슛! 1514 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 투르가이! 잘했습니다, 투르가이 몸을 날려 막았네요, 브라보 1515 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 가슴에 꼭 안았습니다 1516 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 투르가이가 멀리 공을 걷어냅니다 1517 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 이스펜디야르가 받습니다 런토시가 수비에 나섭니다 1518 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 빠르게 지나갑니다 오른쪽으로 바람처럼 달려갑니다 1519 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - 이스펜디야르! - 이스펜디야르의 크로스 1520 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 레프테르가 왼쪽에서 들어옵니다 왼쪽 코너로 발리킥! 1521 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 골인! 1522 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 레프테르가 득점합니다! 1523 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 튀르키예가 1 대 0으로 앞서갑니다 1524 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 미타트파샤가 뜨겁게 타오릅니다, 청취자 여러분! 1525 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 시계는 41분을 가리키고 있습니다 1526 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 이제 레프테르에게 길게 연결 1527 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 레프테르가 상대를 제치고 나아갑니다 1528 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 가자, 레프테르! 1529 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 악랄한 태클이네요 페널티 킥입니다! 1530 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 레프테르가 일어나지 못합니다 고통에 몸부림치는데요 1531 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 선수들과 관중이 불안해합니다 1532 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 의료 팀이 경기장으로 들어갑니다 1533 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - 레프테르, 괜찮아? - 괜찮아 1534 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 레프테르가 계속할 수 있다고 말합니다 1535 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 가자! 1536 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 레프테르가 큰 박수를 받으며 일어섭니다 1537 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 흰 점 위에 공을 놓습니다 1538 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 뒤로 물러납니다 1539 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 초조한 관중들 머리카락을 부여잡습니다 1540 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 다들 숨죽이고 기다립니다 1541 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 슛, 골인! 1542 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 골인! 레프테르의 두 번째 골 점수는 2 대 0이 됩니다 1543 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 우리 국가대표 팀이 기세 좋게 후반전을 시작합니다 1544 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 메틴이 계속 공을 달라고 하네요 1545 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 슛, 골인! 1546 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 골! 메틴 옥타이! 1547 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - 형제! - 형제! 1548 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 - 우리가 해냈어! - 우리가 해냈어, 형제! 1549 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 - 우리가 해냈어, 형제! - 그래, 형제! 1550 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 메틴 옥타이가 세 번째 골을 넣어 3 대 0이 됩니다 1551 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 튀르키예! 1552 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 심판이 호루라기를 불어 경기 종료를 알립니다 1553 01:53:43,958 --> 01:53:47,375 막판에 푸슈카시가 골을 넣긴 했지만 1554 01:53:47,458 --> 01:53:49,041 우리가 헝가리를 3대 1로 격파했습니다 1555 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 두 골은 레프테르 한 골은 메틴입니다 1556 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 미타트파샤가 폭발할 듯합니다 청취자 여러분 1557 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 이 승리는 우리 축구 역사에 1558 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 황금색 글자로 아로새겨질 것입니다 1559 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - 잘했어, 주장 - 브라보, 메틴 1560 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 - 잘했어, 메틴 - 고마워 1561 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 레프테르는 어디 있어? 1562 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 {\an8}"튀르키예 국가대표 팀 헝가리에 3 대 1로 승리" 1563 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 "이즈미르 인구 910,496명, 고도 2m" 1564 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 가요! 잠시만요! 1565 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 우유 다 마셨네, 레프테르 1566 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 레프테르, 아들, 잠깐만 1567 01:55:05,625 --> 01:55:07,666 이걸 나한테 어떻게 숨길 수 있어, 메리? 1568 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 이스탄불에서 아이를 낳을 순 없었어 1569 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 거기 남았다면... 1570 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 당신한테 달려갔을 테니까 1571 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 이리 온, 이 녀석 1572 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 이리 와 1573 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 레프테르라고? 1574 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 더는 혼자가 아닐 거야 같이 이스탄불로 돌아가자 1575 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}"5년 후" 1576 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 이건 사랑이 아니야 1577 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 메리, 자기야, 제발 1578 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 이즈미르에서 돌아오지 말아야 했어 1579 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 당신한텐 모든 게 너무 쉽지! 1580 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 내가 알던 메리는 이제 없군 1581 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 아니, 이 모습이 바로 메리야, 레프테르! 1582 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 마지막으로 한번 안아봐도 돼? 1583 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 나 너무 지쳤어 1584 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 나도 그래 1585 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 그냥 가버려 1586 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 우리 아들을 이렇게 키우면 안 돼 1587 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 아이한테 이럴 순 없어 1588 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 내 아들이기도 해! 1589 01:57:36,208 --> 01:57:38,208 내 아들이 여름 동안 지낼 방이 있을까? 1590 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 내가 영원히 쓸 방도? 1591 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 아침 다 됐어, 들어와 1592 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - 아빠! - 아빠! 1593 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 알리키! 룰라! 1594 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - 아빠! - 키가 정말 많이 컸네! 1595 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 이리 온 1596 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 둘 다 보고 싶었어, 이번에는 여기서 만나면 좋겠다 싶었지 1597 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 그럼 이제 영원히 우리랑 함께 있을 거예요? 1598 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 아빠, 이제 행복하게 쉬세요 1599 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 전 약속 지켰어요 1600 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 "흐리스토피스 퀴취칸도니아디스" 1601 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 "튀르키예 공화국 교육부 초등학교 졸업장" 1602 01:58:55,833 --> 01:58:57,625 진짜 교수가 될 순 없었지만 1603 01:58:59,250 --> 01:59:01,250 사람들이 아빠 아들을 '오디나리우스'라고 불러요 1604 01:59:15,666 --> 01:59:17,458 전 이제 39살이에요 1605 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 시간은 제게 무자비하네요 1606 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 모두에게 그렇듯이요 1607 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 이젠 원하는 대로 공을 제어할 수 없어요 1608 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 하지만 이젠... 1609 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 때가 됐어요, 아버지 1610 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}미타트파샤 경기장에서 인사드립니다, 청취자 여러분 1611 02:00:03,083 --> 02:00:04,000 {\an8}"미타트파샤 경기장 1964년" 1612 02:00:04,083 --> 02:00:06,375 {\an8}오늘 튀르키예 축구 역사상 처음으로 1613 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}25주년 기념 시합을 갖는 선수가 있습니다 1614 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 우리의 오디나리우스, 레프테르가 1615 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 오늘 축구에 작별을 고합니다 1616 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 오디나리우스! 1617 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 레프테르는 페네르바흐체 소속으로 615경기를 뛰었고 1618 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 국가대표로서 50경기를 치렀습니다 1619 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 총득점 기록은 455골입니다 1620 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 경기장의 팬들과 라디오 청취자가 모두 눈물을 흘리며 1621 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 레프테르에게 작별 인사를 합니다 1622 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 터키 축구의 교수, 오디나리우스를 1623 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 페네르바흐체와 베식타슈 선수들이 어깨 위로 들어 올립니다 1624 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 흐리스토, 보고 있어? 보고 있나, 흐리스토? 1625 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 레프테르! 1626 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 기다릴 만큼 기다렸지, 친구 1627 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 레프테르한테 줘 점수를 올릴 테니까! 1628 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 레프테르한테 줘 점수를 올릴 테니까! 1629 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 고전적인 구호입니다 1630 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 팬들이 '레프테르한테 줘 점수를 올릴 테니까'를 외칩니다 1631 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 레프테르는 튀르키예 축구사에서 누구나 아는 이름이 되었습니다 1632 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 축구의 교수, 오디나리우스 1633 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 레프테르 퀴취칸도니아디스 1634 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 우리는 당신을 절절히 그리워할 것이고 1635 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 영원히 기억할 것입니다 1636 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 자막: 손희경