1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
Salah satu nama terhebat
dalam sejarah sepak bola kita,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis,
yang dijuluki Ordinarius,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
akan pulang hari ini.
6
00:00:23,250 --> 00:00:26,458
Ordinarius kembali
ke negaranya dan timnya, Fenerbahçe,
7
00:00:26,541 --> 00:00:28,458
setelah dua tahun sukses
8
00:00:28,541 --> 00:00:30,916
dengan Fiorentina di Italia
dan Nice di Prancis.
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,416
BERDASARKAN KEHIDUPAN LEFTER
10
00:00:33,208 --> 00:00:35,791
{\an8}ISTANBUL
1953
11
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}- Selamat datang.
- Terima kasih.
12
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Lefter, benarkah kau menolak Madrid
demi Fenerbahçe?
13
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
Bukan menolak.
Aku berterima kasih atas tawarannya.
14
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Kenapa kau menolak tawaran itu?
Apa demi Fenerbahçe?
15
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Itu Madrid.
16
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Demi negara dan Fenerbahçe-ku.
17
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Aku sangat rindu keduanya.
18
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Mulai hari ini sampai akhir zaman,
aku akan bersama Fenerbahçe.
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- Bravo, Lefter!
- Bravo!
20
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- Lefter, bisa minta foto sekali lagi?
- Tentu.
21
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
- Bravo, Lefter!
- Bravo!
22
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
- Lefter, satu lagi.
- Lihat sini!
23
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
- Lefter, satu pertanyaan lagi.
- Lefter!
24
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
Satu foto lagi!
25
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
- Lefter, lihat sini!
- Lefter, di sini!
26
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- Satu foto lagi!
- Lefter!
27
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LEFTER
THE STORY OF THE ORDINARIUS
28
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
Itu Lefter!
29
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
- Hei!
- Selamat datang, Pak.
30
00:01:42,375 --> 00:01:43,875
Boleh minta tanda tangan?
31
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Halo, Nona-Nona. Tentu saja.
32
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Terima kasih banyak.
- Dia sangat tampan.
33
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Terima kasih.
- Ini.
34
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
Ini. Pulpen siapa ini?
35
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Semoga harimu indah.
- Terima kasih.
36
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Terima kasih.
37
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Selamat datang, Pak.
- Halo.
38
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
- Lefter, hei!
- Lefter! Halo, Lefter.
39
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Kenapa kau menyuruhku kemari? Aku sibuk.
40
00:02:05,416 --> 00:02:07,208
Kita bisa bertemu setelah kau selesai.
41
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
Aku ingin mereka bertemu temanku.
Apa seburuk itu, Pemarah?
42
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Setelah wawancara,
aku akan mengajakmu ke tempat indah.
43
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
- Ayo.
- Ya.
44
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
Kita perlu membicarakan banyak hal.
45
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- Misalnya?
- Hal yang kau sembunyikan dariku.
46
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Hei, Lefter.
- Hei, Halit.
47
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Selamat datang.
48
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Terima kasih. Temanku, Hasan.
49
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Halo. Halit Kıvanç.
- Halo.
50
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Baiklah, Lefter. Kami siap untukmu.
51
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Sepak bola adalah hidupku.
52
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Aku tidur dengan bola saat masih kecil.
53
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Ibuku selalu mengomel soal itu.
"Kau anak paling nakal sedunia!"
54
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
Dan ayahku sering bilang
pria sejati tak mengejar bola.
55
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Dia tak pernah merestuiku main bola.
56
00:03:00,666 --> 00:03:03,625
Ayah tak marah sama sekali, Lefteri mou.
57
00:03:03,708 --> 00:03:06,958
Gurumu menelepon hari ini.
Dia mengatakan hal menarik.
58
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Katanya kau jago matematika.
59
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Katanya kau jawab semua soal,
tapi tak seperti yang dia ajarkan.
60
00:03:14,375 --> 00:03:17,166
Dia bilang orang lain
akan menganggapmu curang.
61
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
Kukerjakan seperti yang diajarkan.
62
00:03:19,166 --> 00:03:22,541
Saat Ayah seusiamu,
kakekmu bilang Ayah akan jadi nelayan.
63
00:03:23,291 --> 00:03:24,458
Zaman dulu.
64
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
Tak ada sekolah, tak ada pilihan.
Tak ada jalan lain.
65
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
Tapi kau punya.
Jalanmu diputuskan sekarang.
66
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Tapi kakakku boleh, Ayah.
67
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Dengarkan Ayah.
68
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Tuhan memberikan bakat ini kepadamu.
69
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Kau harus belajar dengan giat.
70
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
Karena ucapan gurumu,
Ayah membayangkanmu sebagai insinyur.
71
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
Mungkin arsitek atau profesor.
Itu yang Ayah pikirkan.
72
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Berjanjilah satu hal.
73
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Kau akan membuat
Hristo yang miskin tersenyum.
74
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
Ayah, jika aku giat belajar,
aku boleh main bola kapan pun aku mau?
75
00:04:00,791 --> 00:04:04,666
Kau memang mirip Ayah.
76
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Ayah menamaimu Eleftherios.
77
00:04:10,583 --> 00:04:12,583
Kau mau dia bebas seperti namanya.
78
00:04:12,666 --> 00:04:14,916
Salahmu sendiri, Hristo.
79
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
Baiklah, Keras Kepala. Begini.
80
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
Kau boleh main sebentar di akhir pekan.
81
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- Oke? Itu cukup?
- Oke.
82
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Itu baru anak Ayah!
83
00:04:27,916 --> 00:04:30,291
Tentu saja aku tak mendengarkan ayahku.
84
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Aku terus mengejar bola.
85
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
Kami membuat bola dari kaus kaki ibu kami
meskipun kami akan dipukuli.
86
00:04:36,666 --> 00:04:40,541
Begitu penuh dan kuikat jadi bola,
aku sangat senang.
87
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
Saat kecil, bola kulit
adalah impian yang mustahil bagiku.
88
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
Kami miskin.
89
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
Kulit berkualitas tinggi itu mahal, jelas.
90
00:05:13,958 --> 00:05:16,958
- Di mana Lefter?
- Ini dia!
91
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Emin, apa bahan utama sebuah gol?
92
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- Mana kutahu?
- Kalian bisa jawab juga.
93
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Kalian gagal.
94
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
- Pertama, kekuatan!
- Apa...
95
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Kedua, keterampilan.
96
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Ketiga, kepercayaan diri.
97
00:05:33,916 --> 00:05:35,958
Yang tak kalah penting,
98
00:05:36,041 --> 00:05:39,416
saat penjaga gawang tak menduganya,
99
00:05:39,500 --> 00:05:40,583
tembakan kejutan!
100
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
- Astaga!
- Ini pantai, Lefter.
101
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
- Kita takkan main bola?
- Jangan.
102
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
Susunan pemain!
103
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
104
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan,
105
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
dan Lefter!
106
00:05:56,333 --> 00:05:57,708
Berhenti berteriak, İhsan.
107
00:05:57,791 --> 00:05:59,583
Diam! Lefter memanggilku ke sini.
108
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Aku wasit. Aku perdana menteri kalian!
109
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Lihat ini, Kawan. Hasan!
110
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Tangkap!
111
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Jadi tiang gawang saja tak pantas,
apalagi kiper!
112
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- Ayo berenang!
- Ayo.
113
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
- Hasan, ambil bolanya!
- Ayo!
114
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Ayo, Teman-Teman.
115
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Lefter! Kau mencetak
semua gol lagi kemarin.
116
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
Atau hari ini?
117
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
- Ayo, ayo! Ini Lefter! Dia mencetak gol!
- Sini, kau!
118
00:06:29,500 --> 00:06:31,291
Kau wanita tercantik di sini.
119
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
- Sudah kubilang itu?
- Ya.
120
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
- Lefter!
- Sebentar!
121
00:06:52,750 --> 00:06:55,708
Kau seharusnya memancing hari ini.
Terjadi sesuatu?
122
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
Hari ini, Ayah...
123
00:07:00,875 --> 00:07:04,125
Ada pepatah. Siapa pun bisa berjanji,
tapi pria sejati menepatinya.
124
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
Tuan pergi ke pantai tiap Sabtu, Ayah.
125
00:07:09,166 --> 00:07:12,708
- Yelken Restaurant akan bayar malam ini.
- Itu kata mereka minggu lalu.
126
00:07:12,791 --> 00:07:15,375
Kostas tak memberi mereka ikan,
jadi mereka sadar.
127
00:07:17,833 --> 00:07:20,000
Kita selalu makan yang tak dimakan orang.
128
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Katakan lagi, Eftimia,
129
00:07:26,000 --> 00:07:27,458
agar semua orang dengar.
130
00:07:28,666 --> 00:07:29,625
Lefter tak dengar.
131
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Kau tahu berapa harga makanan
yang kau cemooh di seberang laut?
132
00:07:33,791 --> 00:07:35,041
Di masa perang pula.
133
00:07:35,958 --> 00:07:38,958
Jaga bicaramu. Ada banyak orang kelaparan.
134
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Maafkan aku, Ayah.
135
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
Aku tak bermaksud.
136
00:07:43,291 --> 00:07:45,666
Kelak semua orang akan tahu
ini amat berharga.
137
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Lihat saja. Kalian akan sadar Ayah benar.
138
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Kau tak mau menjadi nelayan?
139
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
Maka seharusnya belajar.
140
00:08:06,125 --> 00:08:07,125
Makanlah.
141
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Aku mau pergi, Argiro.
142
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
LIGA NASIONAL SELESAI
143
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
FENERBAHÇE MENJADI JUARA
144
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefteri mou.
145
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Putra Ibu.
146
00:08:40,000 --> 00:08:42,250
Kau memikirkan ucapan ayahmu, 'kan?
147
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Kau tahu dia keras kepala.
148
00:08:45,666 --> 00:08:47,541
Kalian dua sisi dari satu koin.
149
00:08:48,625 --> 00:08:50,250
Bantu saja di hari Senin
150
00:08:51,708 --> 00:08:53,208
dan berbaikan dengannya.
151
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Kau pasti dimaafkan.
152
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Kau akan ke Taksim lagi besok?
153
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Ibu, jangan.
154
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- Aku punya uang. Apa-apaan?
- Ambil. Kau akan butuh.
155
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Jangan buang waktu.
Naik feri ekspres saat pulang.
156
00:09:09,125 --> 00:09:10,750
Ayo, tidurlah.
157
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Pagi-pagi sekali besok.
158
00:09:17,166 --> 00:09:20,000
Ada satu hal yang tak boleh kita lupakan
159
00:09:20,500 --> 00:09:23,250
karena kita hidup
dalam bayang-bayang perang.
160
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Ayah adalah kepala keluarga.
161
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
Anak-anak mendengarkan ayah mereka.
162
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
Ayah menyayangi dan melindungi keluarga.
163
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
Keluarga menyayangi dan menghormati ayah.
164
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
165
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Ada hal sangat penting
yang perlu kukatakan padamu malam ini.
166
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Apa?
167
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Sesuatu yang indah sepertimu.
168
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
- Terima kasih.
- Stavrini!
169
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Ayo, Sayang.
170
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
- Dah.
- Dah.
171
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefteri mou.
172
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Ayah.
173
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
- Sampai jumpa.
- Ya.
174
00:10:11,750 --> 00:10:14,708
- Ucapan Bapa benar.
- Ya.
175
00:10:15,583 --> 00:10:17,250
Ayah harap orang-orang mengerti.
176
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
Tentu saja, orang-orang harus mengerti.
177
00:10:20,291 --> 00:10:23,166
Mendengarkan itu mudah,
memahami lebih sulit.
178
00:10:25,583 --> 00:10:28,958
- Ada pesta di rumah Madam Sofi malam ini.
- Ya.
179
00:10:29,833 --> 00:10:32,000
Semua temanmu telah lulus.
180
00:10:32,500 --> 00:10:35,416
Katanya Hasan peringkat satu di kelas.
Anak hebat.
181
00:10:36,750 --> 00:10:38,083
Kau akan hadir?
182
00:10:38,625 --> 00:10:40,416
Aku hadir tiap tahun, Ayah.
183
00:10:41,125 --> 00:10:43,625
Sebagai pria yang bahkan tidak tamat SD.
184
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
Aku tak perlu malu.
185
00:10:46,500 --> 00:10:47,791
Benar.
186
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
Kau pencetak gol terbanyak di pulau ini.
187
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
Ayah sangat bangga. Bagus.
188
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Kenapa ujung-ujungnya membicarakan itu?
189
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argiro mou.
190
00:11:00,958 --> 00:11:03,583
Pano! Hei, Pano.
191
00:11:04,416 --> 00:11:06,208
- Apa kabar?
- Apa pedulimu?
192
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
- Aku ingin menanyakan sesuatu.
- Ya?
193
00:11:10,500 --> 00:11:14,791
Beyoğluspor mau merekrut pemain, 'kan?
194
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
Kau bisa bicara dengan Pak Gündüz?
195
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
Kau pikir kami akan merekrutmu,
Pemain Pulau?
196
00:11:21,250 --> 00:11:24,416
Tak mungkin Gündüz Kılıç
mau jadi perantaramu.
197
00:11:25,250 --> 00:11:29,916
Ya. Mending terus jadi anak gawang
di Stadion Taksim saja.
198
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
- Hei, Pemain Pulau.
- Apa?
199
00:11:42,250 --> 00:11:44,666
Dia tak menginginkanmu. Berhenti memaksa.
200
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
Ada tim lain untukmu di luar sana.
201
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Persetan dengan itu.
202
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Jika kau tetap ingin pergi,
203
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
ambil sepatu kulit baruku agar mereka
bisa melihat pesepak bola layak.
204
00:11:59,000 --> 00:12:00,541
Terima kasih, Dimitri.
205
00:12:00,625 --> 00:12:01,833
Abaikan kakakmu.
206
00:12:03,125 --> 00:12:04,291
Jangan telat nanti.
207
00:12:04,375 --> 00:12:07,041
- Awas kalau telat.
- Sampai jumpa.
208
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Awas saja.
209
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}STADION TAKSİM
210
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Paman Ziya!
211
00:12:31,000 --> 00:12:33,958
- Mana laga persahabatannya?
- Tarik napas dulu.
212
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- Jangan bilang batal.
- Tidak.
213
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
Mereka sedang bersiap di dalam, Nak.
214
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Baba Hakkı di sini juga, 'kan?
215
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Itu mereka.
216
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
- Ayo, Anak-Anak!
- Ayo!
217
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Jangan pakai yang biru.
Ini lebih cocok untukmu.
218
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Itu sudah kuno.
Sudah kubilang singkirkan itu.
219
00:13:08,083 --> 00:13:10,666
Kurasa tak ada yang terlihat bagus, Ayten.
220
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Aku harus terlihat cantik
untuk Lefter malam ini.
221
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Terus jaga dia.
Jangan biarkan lawanmu bebas.
222
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- Aku di sini.
- Sekarang! Tembak!
223
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Santai! Itu pelanggaran.
224
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Şakir! Jangan curang!
225
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Curang? Kau keterlaluan.
226
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Memang kenapa?
227
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Jaga mulutmu.
- Kau yang jaga!
228
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Awas, akan kubuat kau menjaga sikap!
229
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Hentikan!
230
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Ada apa dengan kalian? Apa ini?
231
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakir, kau keluar.
232
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
- Kapten, tolong...
- Keluar, Şakir!
233
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Tapi, Kapten...
234
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Keluarkan dia juga agar adil.
235
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
Jangan main seperti itu.
236
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
- Semua!
- Tenang.
237
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Tenang.
238
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Dengarkan aku.
239
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Aku akan mengusir kalian,
240
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
kumpulkan sepuluh pria dari jalan,
kita main dengan mereka.
241
00:14:09,583 --> 00:14:10,791
Anak Muda, sini.
242
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Aku bicara padamu.
243
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- Aku?
- Ya, kau.
244
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Mau tetap jadi anak gawang? Sini.
245
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Aku sudah masuk tim utama Kepulauan.
246
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Sempurna. Kemari.
247
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
- Aku?
- Kemari, Nak!
248
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakir, buka jerseimu dan berikan padanya.
249
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Kau main.
- Kapten...
250
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Şakir, hentikan! Berikan!
251
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
- Maaf, Şakir.
- Dia takkan main.
252
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Kau! Berikan jerseimu pada Şakir.
253
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Kau di tim lain sekarang.
254
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Sepatu mereka besar.
Takkan muat di kakimu.
255
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
Tak ada sepatu cadangan juga.
256
00:14:44,500 --> 00:14:46,708
Aku sudah terbiasa. Tak apa, Pak.
257
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
- Kau bisa main dengan itu?
- Ya.
258
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
Bersiaplah, Jagoan.
259
00:14:52,500 --> 00:14:56,041
Kembali ke posisi kalian.
Ayo lanjutkan! Main yang adil!
260
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
Aku tak bisa pergi malam ini.
261
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Berikan itu.
262
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
Sebagai ikon mode sejati,
aku hidup untuk saat seperti ini.
263
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Aku penasaran
apa yang ingin Lefter katakan padamu.
264
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
Dia pasti sedang menghafal ucapannya.
265
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Jika kau segugup ini,
dia pasti lebih gugup.
266
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
- Oper!
- Di sini!
267
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Gol!
268
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Anak Muda. Anak Muda, di mana anak itu?
269
00:16:16,000 --> 00:16:18,166
Dia sudah pergi saat kami masuk.
270
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
- Pak Onnik, sebentar.
- Ya, Ziya?
271
00:16:22,958 --> 00:16:24,875
Kau menanyakan Lefter.
272
00:16:25,375 --> 00:16:28,125
Dia malu mencetak gol di hadapan Hakkı.
273
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Dia kabur.
274
00:16:34,375 --> 00:16:35,958
Aku akan ambil jerseinya.
275
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Selamat malam.
276
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Selamat malam.
277
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
- Di mana Stavrini?
- Kau dari mana?
278
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
- Kakak...
- Lepaskan.
279
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
- Pano, hentikan.
- Ayo.
280
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
- Pano!
- Apa-apaan dia?
281
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Suruh dia berhenti menyentuh bajuku.
Dia menyembunyikannya.
282
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- Kau dari mana?
- Hentikan.
283
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Dasar sampah!
284
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Kakak!
285
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Bajingan.
- Hentikan.
286
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Dia sangat marah.
287
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Wow, Selim. Kalian terlihat keren.
288
00:17:15,291 --> 00:17:18,708
Dan kau terlihat jelek.
Dimitri, lihat dia.
289
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
Ada bau di sini.
290
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Baunya seperti...
291
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
Seperti ikan.
292
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Ada bau anak sekolah swasta sombong
di sini.
293
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
Oh, kalian berdua? Pasti benar.
294
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Itu yang kau pikirkan, Orang Iran?
295
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Hei, Dimitri.
296
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Kau tahu?
297
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Bau kolonye mahalmu
dan ikanku akan sangat cocok.
298
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Sini. Kita harus bereskan ini.
299
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Kau terlihat cantik.
300
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
Kau terlihat sangat tampan.
301
00:18:23,208 --> 00:18:25,625
Kedamaian ini tak bisa dijelaskan.
302
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
Kau akan memberitahuku sesuatu, 'kan?
303
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
Temui aku di belakang sebentar lagi.
304
00:18:35,875 --> 00:18:37,000
Aku tak bisa janji.
305
00:18:38,708 --> 00:18:40,125
Katakan saja sekarang.
306
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
- Haruskah?
- Ya.
307
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Jika aku memintamu untuk hidup bersamaku
suatu hari nanti, kau mau?
308
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
Itu.
309
00:18:55,375 --> 00:18:57,166
Jika kau mau, tentu saja.
310
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Makasih untuk dansanya.
311
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Kau tak menjawab.
312
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Oh, Ayten!
313
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
Stavrini, kenapa? Kau tampak pucat!
314
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
Lefter mengatakan hal buruk?
Katakan. Akan kuhajar dia.
315
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
Tidak. Ayten...
316
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Dia meminta...
317
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
Dia bertanya apa aku mau hidup bersamanya.
318
00:19:31,791 --> 00:19:34,000
Aku tak mengerti maksudnya.
319
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
- Apa maksudnya?
- Artinya bisa dibilang dia melamarmu.
320
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Hei, Lefter.
321
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
Aku sudah memikirkan lamaranmu.
322
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Aku...
323
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- Sebenarnya...
- Kau tak mau. Oke.
324
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Lefter.
325
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
Aku akan bersamamu bukan hanya
di hidup ini, tapi juga setelahnya.
326
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Apa?
327
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Aku akan bersamamu
di hidup ini dan setelahnya.
328
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Hiduplah bersamaku di mana pun
asalkan kita hidup bersama.
329
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Tapi...
330
00:20:35,250 --> 00:20:38,583
Kita harus cari cara menghilangkan
bau ikan setelah menikah.
331
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten! Lefter!
332
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Baba Hakkı menanyakan Lefter!
333
00:20:43,041 --> 00:20:45,500
Dan Müzeyyen Senar mencariku tempo hari.
334
00:20:45,583 --> 00:20:46,833
Ayolah, İhsan.
335
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsan?
336
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Lefter! Baba Hakkı datang mencari Lefter!
337
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Dia menanyakan rumahmu,
tapi aku tak memberikan alamatmu.
338
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
Apa yang kau bicarakan?
339
00:20:58,541 --> 00:21:00,583
Aku bilang Baba Hakkı mencarimu!
340
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
Baba Hakkı mencari Lefter!
341
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Lefter.
342
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
Kami daftarkan usiamu lebih tua. Mudah.
343
00:21:15,291 --> 00:21:17,291
Asalkan kau bergabung dengan kami.
344
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Terpujilah.
345
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Kau menggocek mereka dengan baik,
kiri dan kanan. Ya, 'kan?
346
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Kakimu itu anugerah.
347
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Ayo, duduklah.
348
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Kami dengar Panini dari Beyoğluspor
adalah kakakmu.
349
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
Dia galak di lapangan.
350
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Ya, dia kakakku.
351
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Kuharap dia tak keberatan
kau bergabung dengan Tim Armenia.
352
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
Sulit masuk tim Armenia
jika kau seorang Rum.
353
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
Keluarga kami tak membeda-bedakan orang
seperti itu, Pak.
354
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Maksudku, kami...
355
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
- Ini, ambillah. Isi sakumu.
- Tapi tentu saja...
356
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Ini sulit ditemukan akhir-akhir ini.
357
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Aku tak bisa memberi kalian jawaban
sebelum tanya ayahku.
358
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Isi sakumu. Ambillah.
359
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
- Tentu saja.
- Ayo.
360
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Minta restunya.
361
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Tapi kau takkan bisa kembali ke pulau
untuk sementara.
362
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Kau tak boleh terganggu.
363
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Sudahlah. Jangan menakuti anak itu.
364
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Nak, jangan dengarkan mereka.
365
00:22:16,625 --> 00:22:18,916
Kau akan jauh dari rumah untuk sementara.
366
00:22:19,000 --> 00:22:22,958
Tapi kau akan membentuk masa depanmu.
367
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Ya? Anggap begitu.
368
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Dan Tiga Besar takkan melepaskan
pemain muda terlatih.
369
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
Dan Hakkı? Kenapa menurutmu
Hakkı mengunjungi pulau itu?
370
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Jadi, kau sudah memutuskan?
371
00:22:39,583 --> 00:22:41,541
Jadi, kau akan meninggalkanku.
372
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
Meninggalkanmu?
373
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Bungaku.
374
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
Tinggal naik feri untuk menemuiku.
375
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
Apa bedanya
selama aku meninggalkan hatiku di sini?
376
00:23:00,166 --> 00:23:01,875
Jangan begini. Tolong.
377
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
Aku takkan pernah menghalangi impianmu.
378
00:23:17,291 --> 00:23:19,333
Bagaimana cara meyakinkan Ayah?
379
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
Aku akan mendapat gaji juga.
380
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Mereka bilang aku sangat berbakat.
381
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Aku ingin menerimanya
jika Ayah mengizinkanku.
382
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Mengizinkanmu?
383
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Siapa? Ayah?
384
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Aku harus tinggal di Istanbul
untuk sementara.
385
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Kau selalu keras kepala.
Tak pernah berubah.
386
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
Ayah juga begitu.
387
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
Putra Ayah seharusnya menjadi profesor,
tapi tidak.
388
00:23:51,625 --> 00:23:52,708
Begitulah kehidupan.
389
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
Jika...
390
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Jika pergi, aku takkan bisa membantu.
391
00:24:00,500 --> 00:24:02,000
Kau tak selalu di sini.
392
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
Ayah tak butuh siapa pun, juga uangmu.
393
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Jadilah pria terhormat dan manusia baik.
Hanya itu yang mau Ayah katakan.
394
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
Jangan ganggu Ayah.
395
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Baiklah, Ayah.
396
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Semoga berhasil, Nak.
397
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
Lefter berpamitan kepada semua orang,
kecuali teman terdekatnya.
398
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
- Pak Hasan.
- Ya, Pak?
399
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Bergabunglah dengan kami.
Kontribusimu akan sangat berarti.
400
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Tidak, mana bisa?
401
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Bergabunglah dengan kami, Pak Hasan.
Duduk bersama kami.
402
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Halit, teman terdekatku ini
tak pernah menonton pertandinganku.
403
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Pastikan catat itu.
404
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
Kurasa Pak Hasan dan kau
tak sependapat soal ini.
405
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
Begini, Pak Halit.
406
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Kau tahu sifat yang berlawanan
bisa saling melengkapi, 'kan?
407
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
Begitulah aku dan Lefter.
408
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Sifat keras kepalanya
sering kali membuatku takut.
409
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Sampai sekarang.
410
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
Akhirnya, aku mewujudkan impianku.
411
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Tapi dari bangku cadangan.
412
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Jangan lari! Hei, pelan-pelan!
413
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- Itu pelanggaran!
- Pelanggaran! Sit, ayolah!
414
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Lefter! Biarkan Lefter masuk!
415
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
- Duduk!
- Pak Asım!
416
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
- Pak Asım...
- Sit!
417
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Jangan terlalu lama membawa bola.
418
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Sering oper. Paham?
Ciptakan peluang mencetak gol.
419
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
Jangan takut. Masuklah. Ambil bolanya.
420
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Jangan kecewakan aku.
421
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
Abaikan Asım. Akan kuurus dia.
422
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Ayo. Ayo, Nak.
423
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Ayo, beranikan diri. Ayo.
424
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
Akhir babak pertama!
425
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Ayo!
426
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Kau tak melihatnya?
427
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Oh, ayolah! Sit!
428
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
Itu pelanggaran keras.
429
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
- Itu pelanggaran!
- Berhenti menghalangi, Tikus Got!
430
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
Ada apa, Sit?
431
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Ayolah, Lefter.
Beranikan dirimu. Masuk saja.
432
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Gol!
433
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Lihat itu?
434
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Astaga!
435
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Bagus, Onnik. Bravo.
436
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Kau menang besar lagi.
437
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Lefter! Bagus, Nak!
438
00:27:39,625 --> 00:27:41,208
{\an8}Dua bulan penuh.
439
00:27:41,291 --> 00:27:42,375
{\an8}DUA BULAN KEMUDIAN
440
00:27:42,458 --> 00:27:44,416
{\an8}Akhirnya, aku punya uang.
441
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Aku sangat senang
bisa berbuat sesuatu untuk keluargaku.
442
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
{\an8}Itu indah, 'kan?
443
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
Oh, Lefter!
444
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
Semuanya terlihat menakjubkan.
445
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Ini bagus.
446
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
Ayo, buka hadiah Ibu.
447
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Oh, Nak.
448
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- Ibu suka?
- Ibu sangat suka.
449
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
- Pakailah kapan pun.
- Makasih.
450
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
- Ayah tak begitu suka kemejanya.
- Kau salah.
451
00:28:36,166 --> 00:28:37,375
Aku akan lihat keadaannya.
452
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
RUSIA REBUT PANGKALAN JERMAN
453
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Ayah.
454
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Jangan kira kau akan aman dari perang,
di mana pun kau berada.
455
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Saat seseorang tiada,
sebagian hidupmu juga hilang.
456
00:28:55,625 --> 00:28:57,375
Tatanan dunia berubah.
457
00:28:57,875 --> 00:28:59,208
Sebagian hidupmu hilang.
458
00:28:59,708 --> 00:29:02,083
Itu terus terjadi.
459
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
Tak pernah berhenti.
460
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Semua orang takut pajak.
461
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
Bagaimana jika kita kena juga?
462
00:29:09,916 --> 00:29:12,708
- Kita takkan disentuh.
- Kenapa?
463
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Karena tak ada yang bisa diambil
dari Hristo yang miskin.
464
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Hristo! Argiro!
465
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Mereka membobol rumah orang-orang! Ayo!
466
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Meskipun negara kita terkena dampak
dari Perang Dunia II,
467
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
persediaan untuk militer dan rakyat
tetap aman.
468
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
Untuk melindungi rakyat
dan mereka yang berpenghasilan tetap,
469
00:29:38,625 --> 00:29:40,750
Undang-Undang Pajak Kekayaan,
470
00:29:40,833 --> 00:29:44,166
yang menetapkan pajak sekali bayar
471
00:29:44,250 --> 00:29:47,666
atas penghasilan pemilik aset dan pekerja,
472
00:29:47,750 --> 00:29:52,291
telah disetujui secara bulat
oleh Majelis Agung Nasional Turki.
473
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
Daftar wajib pajak sedang diumumkan
di Istanbul dan provinsi lain...
474
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Dimitri!
475
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
476
00:29:59,375 --> 00:30:01,041
Atas keputusan komite,
477
00:30:01,125 --> 00:30:04,708
semua yang masuk daftar itu
harus melunasi pajak...
478
00:30:04,791 --> 00:30:05,875
Dah, Lefteri mou.
479
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Temanku.
480
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Lefter!
481
00:30:48,208 --> 00:30:52,041
Aku tak bisa tidur berhari-hari.
Aku tak bisa membungkam hati nuraniku.
482
00:30:53,291 --> 00:30:54,583
Aku harus bertindak.
483
00:31:56,291 --> 00:31:57,791
Harapan terbesarku adalah
484
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
kau menerimanya
sebagai cincin pertunangan kita.
485
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
- Ibu!
- Lefter! Putraku!
486
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
- Ibu!
- Ibu!
487
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Terjadi sesuatu padanya.
Aku tahu. Aku bisa merasakannya.
488
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsan!
489
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Di mana Lefter?
490
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
- Lefter masuk militer!
- İhsan!
491
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
Dia masuk militer!
492
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
Istirahat di tempat! Siap! İhsan, siap!
493
00:33:05,333 --> 00:33:07,625
Eftimia! Pano!
494
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
- Stavrini!
- Dia sembunyikan agar kau tak marah.
495
00:33:11,375 --> 00:33:14,458
Dia menyuruhku menyembunyikannya juga.
Aku hendak datang lebih pagi.
496
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Jadi...
497
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
Kepala Lefter terbentur saat kecil.
498
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
Makanya dia seperti ini sekarang.
499
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Jika tidak, kenapa dia pergi
tanpa memberitahuku, 'kan?
500
00:33:34,833 --> 00:33:37,750
Aku tahu ini tentang hal lain.
501
00:33:37,833 --> 00:33:39,875
Dia tak enak
kepada orang-orang yang pergi.
502
00:33:39,958 --> 00:33:41,833
Dia kabur saat sedih.
503
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
Dan tentu saja,
dia memprioritaskan negaranya.
504
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Argiro?
505
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Hristo! Lefter kabur untuk masuk militer.
506
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
Baguslah.
507
00:33:53,833 --> 00:33:57,041
Dia harus memegang senapan
untuk negaranya, bukan mengejar bola.
508
00:33:57,916 --> 00:33:59,416
- Eftimia!
- Tenang, Bu.
509
00:34:00,375 --> 00:34:03,250
Beruntungnya,
komandanku penggemar sepak bola.
510
00:34:03,333 --> 00:34:05,250
Dengan tim yang kubentuk atas perintahnya,
511
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
kami berhasil memenangkan
semua piala dan turnamen di Diyarbakır
512
00:34:10,416 --> 00:34:12,916
selama empat tahun berturut-turut.
513
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Itu alasan Diyarbakır
akan selalu mengingatku,
514
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
dan aku akan selalu mengingat mereka.
515
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
Ada orang di divisinya yang kaget
516
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
saat dia masuk militer,
padahal dia baru akan menghasilkan uang.
517
00:34:29,500 --> 00:34:31,916
Dia direndahkan karena dia Rum.
518
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Hasan, apa pun yang terjadi,
519
00:34:34,083 --> 00:34:36,291
rahasiakan itu, ya?
520
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
Tapi pertualanganku sebagai tentara
membawaku pada kekasihku.
521
00:34:41,958 --> 00:34:46,625
Prestasiku di sana berhasil masuk koran
dan menarik perhatian Fenerbahçe.
522
00:34:46,708 --> 00:34:49,166
Saat aku kembali,
mereka memanggilku untuk uji coba.
523
00:34:49,250 --> 00:34:51,791
Aku takkan melupakan pagi itu.
524
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
Mereka hanya memanggilku untuk uji coba.
Belum pasti.
525
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Tidak. Kau pasti akan berhasil.
526
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Aku mencemaskan Ayah.
Dia harus mengerjakan semuanya sendiri.
527
00:35:07,333 --> 00:35:09,041
Mari berharap yang terbaik.
528
00:35:14,458 --> 00:35:15,416
Pagi, Ayah.
529
00:35:15,500 --> 00:35:17,625
Pagi. Selamat pagi, Sayang.
530
00:35:17,708 --> 00:35:18,791
Selamat pagi, Pak.
531
00:35:19,916 --> 00:35:21,583
Ayah mau keluar?
532
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
Ya. Ayah mau cari angin.
533
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
Dokter menyuruh Ayah istirahat di rumah.
534
00:35:26,708 --> 00:35:28,875
Sampaikan salam Ayah pada dokter.
535
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Oke, Ayah.
536
00:36:38,791 --> 00:36:41,416
PIALA GENERAL HARINGTON
FENERBAHÇE 2 - KESATUAN JAGA 1
537
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Ayo.
538
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Ayo.
539
00:37:13,083 --> 00:37:14,166
Bagus. Lewati dia.
540
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Bawa anak baru itu.
541
00:37:16,750 --> 00:37:18,708
Masukkan anak baru itu! Striker.
542
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Ya, Pak.
543
00:37:20,291 --> 00:37:21,291
Lefter.
544
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Sayap kanan, lawan Kamil AL.
545
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
Pelatih bilang jangan sok jago.
Tunjukkan kemampuanmu.
546
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
Ayo!
547
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
Ayo!
548
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Ayo!
549
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Lewati dia.
550
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Ayo. Sini, Nak.
551
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Santai, Kamil!
552
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Bagus!
553
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Itu sempurna!
554
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Bawa anak itu ke kantorku.
555
00:38:55,166 --> 00:38:56,541
Selamat datang, Lefter.
556
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Terima kasih, Pak.
557
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Duduklah.
558
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
Aku tak berbasa-basi.
559
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
Kami sudah bicarakan
dengan Pelatih Molnár.
560
00:39:17,791 --> 00:39:20,083
Bergabunglah dengan Fenerbahçe.
561
00:39:22,625 --> 00:39:24,791
Beşiktaş juga menghubungimu?
562
00:39:25,833 --> 00:39:26,958
Kau mempertimbangkannya?
563
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
Tak bisa meskipun mau, Pak.
Baba Hakkı main di sana.
564
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
Terus?
565
00:39:33,500 --> 00:39:38,291
Aku takkan tahu harus berbuat apa
jika bermain bersama dia.
566
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
Aku tak bisa menandingi kehebatannya.
567
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
Aku lebih baik memilihmu.
568
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Karena...
569
00:39:47,416 --> 00:39:49,500
Fenerbahçe impian terbesarku.
570
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
Kalau begitu, katakan apa syaratmu. Ayo.
571
00:39:54,750 --> 00:39:55,916
Aku tak mau apa-apa.
572
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Tapi...
573
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
Mereka bilang biaya perawatan
dan obat ayahku adalah 200 lira.
574
00:40:08,666 --> 00:40:09,833
Aku tak mampu.
575
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Nak.
576
00:40:23,333 --> 00:40:27,166
Atas nama pribadi dan Fenerbahçe SK,
577
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
kami akan tanggung perawatan ayahmu.
Tenang.
578
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Berikan saja keputusanmu.
579
00:40:40,333 --> 00:40:42,375
Akan kubayar semua utangku padamu.
580
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
Aku berjanji demi kehormatanku.
581
00:40:47,541 --> 00:40:49,791
Mulai kini,
aku akan hidup untuk Fenerbahçe.
582
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}STADION İNÖNÜ
583
00:40:57,666 --> 00:41:00,500
{\an8}Pendengar, aku Eşref Şefik.
584
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Hari ini, aku berada di Stadion İnönü
yang dipenuhi para penggemar.
585
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
Dua raksasa akan berhadapan sebentar lagi.
586
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Tetap di sayap kiri, ya?
Tetap di lini tengah. Bertahan!
587
00:41:11,708 --> 00:41:13,083
Kedua tim,
588
00:41:13,166 --> 00:41:16,708
yang penggemarnya membawa
warna kuning-biru dan kuning-merah,
589
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
akan menuju lingkaran tengah
untuk upacara pembukaan.
590
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Hidup, hidup, hidup Fenerbahçe!
591
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
Tiga wasit masuk ke tengah lapangan
untuk upacara.
592
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
Mereka beri hormat pada penggemar.
593
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Tiga kali untuk sepak bola Turki.
594
00:41:40,708 --> 00:41:42,833
Terberkati! Terberkati! Terberkati!
595
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
Kedua tim bersiap-siap setelah upacara.
596
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
Pemain baru Fenerbahçe,
Lefter Küçükandonyadis,
597
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
dimasukkan ke susunan pemain
oleh Pelatih Molnár hari ini.
598
00:41:59,833 --> 00:42:03,083
Para penggemar tak sabar menunggu Lefter
menunjukkan keahliannya.
599
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
Fenerbahçe mulai main
setelah peluit dibunyikan.
600
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin mengoper ke Lefter.
601
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Lefter mengolongi lawan. Dia terus maju.
602
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Ayo, Lefter!
603
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Teruskan, Lefter!
604
00:42:16,833 --> 00:42:19,291
Dia juga melewati lawan keduanya!
605
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Lefter terus melewati lawan. Luar biasa.
606
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
607
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Lefter mendekati kotak penalti.
608
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
Dia menggocek.
609
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Dan dia melewati bek terakhir!
610
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Dia menembak!
611
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
Bola masuk ke gawang!
612
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
Gol!
613
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Fenerbahçe memimpin satu-nol.
614
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Gol!
615
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Gol!
616
00:42:46,708 --> 00:42:48,708
Gol luar biasa, Pendengar!
617
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Berikan pada Lefter!
618
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
Gol pasti tercetak!
619
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Berikan pada Lefter...
620
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
Penggemar berteriak,
"Berikan pada Lefter, gol pasti tercetak!"
621
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
Berikan pada Lefter, gol pasti tercetak!
622
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
"TIM MOLNÁR" MEMULAI MUSIM DENGAN KUAT
LEFTER BERSINAR
623
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Umpan silang dari kanan,
dan Lefter menyundul!
624
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
Gol.
625
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Tipikal Lefter!
626
00:43:13,291 --> 00:43:14,208
GOL LEFTER TAK CUKUP
627
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Umpan lambung dari kanan.
Tendangan voli Lefter.
628
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Gol! Masuk ke gawang.
629
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
Upaya luar biasa dari Lefter.
630
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Pelatih Molnár menekankan
setelah pertandingan bahwa dia puas...
631
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Lefter mencoba menembak lagi!
632
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
Bola menyentuh tiang.
633
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter memukul rumput, Pendengar.
634
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
Mesin gol Fenerbahçe.
635
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Lefter dan Halit.
636
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Lefter menembak!
637
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
Dia mencetak gol lagi!
638
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Tim mengangkat Lefter di bahu mereka.
Dia mencetak gol kemenangan.
639
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
Fenerbahçe mencetak tujuh gol.
640
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Si Kuning-Biru raih kemenangan bersejarah
sekaligus memecahkan rekor musim ini.
641
00:44:00,791 --> 00:44:04,000
Lefter menggocek, menembak, dan gol!
Bola masuk gawang.
642
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Lefter!
643
00:44:06,875 --> 00:44:08,291
Upaya hebat dari Lefter!
644
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
Gol dari Lefter!
645
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Fenerbahçe juara.
646
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
Si Kuning-Biru
merayakan gelar liga kedelapan.
647
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
Hidup, hidup, hidup Fenerbahçe!
648
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
FENERBAHÇE JUARA!
SI KUNING-BIRU MERAYAKAN GELAR KEDELAPAN
649
00:44:47,500 --> 00:44:49,208
Dia tak bisa bicara sekarang.
650
00:44:49,916 --> 00:44:51,708
Dokter bilang mungkin nanti.
651
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
Itu kata mereka. "Mungkin nanti."
652
00:44:57,125 --> 00:45:01,333
- Bagaimana keadaan Ayah?
- Ini mungkin malam terakhirnya.
653
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Ayah.
654
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Ayah.
655
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
Ayah sudah dengar?
Mereka mencintaiku di Fenerbahçe.
656
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
Seluruh tim.
657
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
"Kau terlalu perfeksionis, Lefter,"
658
00:46:27,125 --> 00:46:28,333
kata Pelatih Molnár.
659
00:46:32,291 --> 00:46:35,666
Dan aku berkata,
"Aku mirip ayahku, Pelatih."
660
00:46:40,041 --> 00:46:41,958
Aku punya kabar baik untuk Ayah.
661
00:46:43,666 --> 00:46:45,000
Putra Ayah, Lefter,
662
00:46:46,708 --> 00:46:48,458
dipanggil ke tim nasional.
663
00:46:53,708 --> 00:46:55,875
Ingat saat Ayah bilang
664
00:46:57,083 --> 00:46:58,958
Ayah tak membutuhkanku?
665
00:47:04,625 --> 00:47:06,916
Tapi aku sangat membutuhkan Ayah.
666
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Ayahku sayang.
667
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
Aku sangat menyayangi Ayah.
668
00:47:25,125 --> 00:47:27,083
Aku sayang Ayah
melebihi hidup itu sendiri.
669
00:47:30,625 --> 00:47:31,875
Cepat sembuh, ya?
670
00:47:37,208 --> 00:47:40,333
Aku tahu Ayah bisa keras kepala.
671
00:47:40,416 --> 00:47:42,541
Lakukan apa yang Ayah mau, tapi...
672
00:47:44,666 --> 00:47:46,333
Akan bagus jika Ayah sembuh.
673
00:47:47,208 --> 00:47:49,875
Agar Ayah bisa memarahiku lagi, bukan?
674
00:47:51,041 --> 00:47:53,375
"Kau tak boleh mengejar bola."
675
00:47:55,416 --> 00:47:56,541
Apa Ayah bilang?
676
00:48:37,541 --> 00:48:39,458
Hristo yang hebat terbaring.
677
00:48:42,000 --> 00:48:43,833
Ayahku meninggal pagi itu.
678
00:48:45,791 --> 00:48:47,541
Hari itu Lefter jadi dewasa.
679
00:48:48,375 --> 00:48:50,125
Itu mengakhiri masa kecilnya.
680
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
681
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
Bukankah ini agak berlebihan
hanya untuk tiga hari?
682
00:49:06,208 --> 00:49:09,416
Suamiku harus selalu terlihat
rapi dan bersih
683
00:49:09,500 --> 00:49:10,958
saat bertemu cintanya.
684
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
Siapa maksudmu?
685
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Bola kulit.
686
00:49:20,583 --> 00:49:22,250
Sepak bola cinta pertamamu.
687
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
Aku setuju jadi yang kedua.
688
00:49:27,083 --> 00:49:29,458
Apa aku membuat kesalahan?
689
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
Aku sebaiknya tak membantumu
terlihat sangat tampan.
690
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
Memang kenapa jika aku terlihat tampan?
691
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Katakan.
692
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
Apa yang terjadi jika aku terlihat tampan?
693
00:49:39,625 --> 00:49:41,291
Kau menjadi pusat perhatian.
694
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Aku tak peduli pada mereka.
695
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
Kau cinta pertamaku.
696
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
Dan kau akan menjadi yang terakhir.
697
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter, Lefter!
698
00:50:02,958 --> 00:50:06,541
Pendengar, tim nasional kita
akan terbang ke Athena hari ini
699
00:50:06,625 --> 00:50:08,958
untuk laga persahabatan melawan Yunani.
700
00:50:09,041 --> 00:50:13,375
Topik diskusi hangat di Athena
sebelum pertandingan adalah
701
00:50:13,458 --> 00:50:15,791
pemain kita, Lefter Küçükandonyadis,
702
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
akan memakai jersei timnas
untuk kali pertama melawan Yunani.
703
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
- Kapal datang dan membawa Lefter!
- İhsan, permisi.
704
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
Kapal besar datang dan membawa Lefter!
705
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Anak Ibu.
706
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
Ibu tak perlu repot-repot. Apa ini?
707
00:50:29,416 --> 00:50:30,916
Masakan Ibu tak tertandingi.
708
00:50:31,000 --> 00:50:34,041
Ibu masukkan banyak molase
agar larimu lebih cepat.
709
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
Kami semua bangga padamu.
710
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Jaga dirimu baik-baik di sana, ya?
711
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATHENA
712
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}Lefter! Pertanyaan singkat.
Menurutmu kita akan menang?
713
00:50:53,750 --> 00:50:57,250
Lefter, Lefter!
714
00:50:57,333 --> 00:50:59,583
Tim nasional Turki akan menang 3-1.
715
00:51:00,083 --> 00:51:02,250
Fikret, Şükrü, dan aku akan mencetak gol.
716
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Lefter, beberapa...
717
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
Pertandingan Yunani-Turki
akan segera dimulai.
718
00:51:08,458 --> 00:51:13,083
Seluruh negeri menunggu
pertandingan dimulai di dekat radio.
719
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Tim nasional kita
masuk ke lapangan, Pendengar.
720
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Dasar Turki hina!
721
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
- Pengkhianat!
- Dasar Turki hina!
722
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
Kau bukan orang Yunani!
723
00:51:28,750 --> 00:51:30,208
Ada protes keras.
724
00:51:30,291 --> 00:51:32,916
Sayangnya, benda asing dilempar.
725
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Ini adalah hal yang tak ingin kita lihat.
726
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
Kau seharusnya orang Yunani? Bajingan!
727
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
Reaksi keras ditujukan pada Lefter,
bukan timnas kita.
728
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Ini bukan sepak bola.
Bukan. Seharusnya bukan.
729
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Dasar Turki hina!
730
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Pengkhianat!
731
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Kau seharusnya orang Yunani?
732
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Dasar Turki hina!
733
00:52:01,500 --> 00:52:05,583
Peluit dibunyikan, pertandingan dimulai.
Stadion terus bergemuruh.
734
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
Penonton Yunani terus-menerus mencemooh
735
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
tim kita, terutama pemain kita, Lefter.
736
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefter menguasai bola.
Dia melewati lawannya.
737
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Umpan panjang untuk Ahmet.
Ahmet melewati lawan.
738
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Umpan silang bagus!
Fikret mengontrol bola.
739
00:52:23,125 --> 00:52:24,291
Dia menembak.
740
00:52:24,375 --> 00:52:26,291
Bola masuk ke gawang, Pendengar!
741
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
Turki memimpin, satu-nol.
742
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Fikret ke Lefter.
743
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Lefter menguasai bola lagi.
Gocekan cepat dari Lefter.
744
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Dia menerjang lawannya.
745
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
Gocek lagi, tapi dia dilanggar!
746
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
Itu pelanggaran!
747
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Tapi wasit bilang main terus.
748
00:52:48,125 --> 00:52:50,583
Lefter berdiri. Kita menguasai bola lagi.
749
00:52:50,666 --> 00:52:51,791
Aku di sini!
750
00:52:51,875 --> 00:52:53,083
Lefter meminta bola.
751
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
752
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Umpan panjang dari İsfendiyar.
753
00:52:59,625 --> 00:53:01,208
Lefter. Dia menembak!
754
00:53:01,291 --> 00:53:02,583
Masuk gawang! Gol!
755
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis!
756
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
Gol pertama Lefter
dengan seragam timnas Turki
757
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
menjebol gawang Yunani.
758
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
Di Athena, tepuk tangan di satu sisi
759
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
dan cemooh tak henti-hentinya
di sisi lain.
760
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
Tim nasional Turki menang 3-1
761
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
dengan gol dari Fikret, Lefter, dan Şükrü.
762
00:53:35,375 --> 00:53:37,916
Pertandingan persahabatan Turki dan Yunani
763
00:53:38,000 --> 00:53:40,208
berakhir dengan kemenangan Turki.
764
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Turki mengalahkan Yunani 3-1.
765
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Para pencetak gol adalah
Küçükandonyadis, Kırcan, dan Gülesin.
766
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
LEFTER JADI SASARAN KEBENCIAN
767
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
TIMNAS KITA MENGALAHKAN YUNANI 3-1
768
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Bu, lihat kata Lefter.
769
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
Apa?
770
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
"Aku senang bisa membela negaraku."
771
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
Kau tak apa, Lefter?
772
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Ya.
773
00:54:31,500 --> 00:54:33,875
"Gagak tak pantas di taman mawar,
774
00:54:34,583 --> 00:54:37,083
begitu pula bulbul di tempat sampah."
775
00:54:38,041 --> 00:54:39,458
Itu kata ayahku.
776
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
Jadi, di mana aku sekarang?
777
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Rum hina di negaraku, Turki hina di sini.
778
00:54:52,208 --> 00:54:53,583
Lalu aku apa?
779
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Lihat.
780
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Athena.
781
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Seperti Istanbul.
782
00:55:05,666 --> 00:55:07,083
Ibuku sering bilang itu.
783
00:55:07,666 --> 00:55:10,708
Aku tak percaya. Keduanya terasa berbeda.
784
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
Ternyata
785
00:55:16,916 --> 00:55:18,125
kami sama.
786
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
- Tapi...
- Lefter.
787
00:55:20,208 --> 00:55:22,625
Kau ingin ada di mana saat menutup mata?
788
00:55:22,708 --> 00:55:24,166
Itulah tempatmu.
789
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Ingat itu.
790
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Oke.
791
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Oke.
792
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
- Selamat makan.
- Selamat datang.
793
00:56:09,458 --> 00:56:12,416
Pengikut terbesarku, Manol,
yang kusebutkan sebelumnya,
794
00:56:12,500 --> 00:56:13,625
tamu kita malam ini.
795
00:56:13,708 --> 00:56:16,083
- Salam kenal.
- Harus kutambahkan.
796
00:56:16,583 --> 00:56:18,333
Aku penggemar berat dia.
797
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Salam kenal.
798
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Selamat datang. Senang kau datang.
799
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Dia suka bercanda.
800
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- Aku tahu.
- Ya.
801
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
Apa yang kukatakan?
802
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Aku menjadi teman terdekatnya
dalam waktu singkat, Hasan.
803
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Untuk waktu lama...
Boleh aku tidak memanggilmu "Pak"?
804
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Lihat Hasan.
- Tak apa.
805
00:56:40,916 --> 00:56:42,666
Aku tak keberatan, tapi...
806
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
Tapi kau bilang kau jadi
teman terdekatnya dalam waktu singkat.
807
00:56:47,208 --> 00:56:50,666
Aku ingin mendengar
semua detailnya kapan-kapan.
808
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Silakan.
809
00:56:54,708 --> 00:56:56,625
Dia tak bisa mencetak gol tanpa melihatku.
810
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Astaga.
811
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Tak perlu diceritakan.
812
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Hasan tak pernah menontonku.
Dia tak suka sepak bola.
813
00:57:03,750 --> 00:57:05,000
Jangan buang waktu.
814
00:57:05,083 --> 00:57:06,916
Kau dengar dia.
815
00:57:07,000 --> 00:57:09,083
Aku tak pernah menonton laganya.
816
00:57:09,166 --> 00:57:11,833
Jadi, dia mencetak gol saat ingin, Manol.
817
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
Benar, ya.
818
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Lefter punya teman baru sekarang.
Kita harus terima itu.
819
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
Tenang. Ke mana pun kau pergi, dia pergi.
Kau teman sejatinya.
820
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Aku setuju dengan pernyataan itu, Pano.
821
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Kakakku tersayang.
822
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Bersulang.
823
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
Ayo bersulang
824
00:57:40,291 --> 00:57:44,750
untuk pemain agung yang tetap tampil
sebaik mungkin meski dicemooh.
825
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Hanya Tuhan yang agung.
826
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
Jika kau membicarakan pertandingan Yunani,
827
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
aku hanya mewakili negaraku melawan rasku.
828
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
Biarkan yang mencemooh
menanggung malu. Benar?
829
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
- Benar.
- Tepat.
830
00:58:03,375 --> 00:58:05,083
Pernah ada yang bertanya pada Lefter.
831
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
- Astaga.
- Mulai.
832
00:58:06,541 --> 00:58:09,208
"Apa sasaranmu saat menembak?"
833
00:58:09,291 --> 00:58:10,416
Apa kataku?
834
00:58:10,916 --> 00:58:12,125
"Mistar gawang."
835
00:58:13,916 --> 00:58:15,333
Mereka tanya kenapa.
836
00:58:15,416 --> 00:58:16,541
Lefter menjawab,
837
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
"Jika bola terkena mistar,
penonton akan berteriak, 'Ah!'
838
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
Jika lebih tinggi,
mereka akan berteriak, 'Wah!'
839
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
Jika lebih rendah 5 cm..."
840
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
Mereka bilang, "Gol"?
841
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
Bersulang! Untuk Lefter!
842
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Selamat menikmati.
843
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Bersulang.
844
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
- Oh, Manol.
- Lefter tahu anekdot ini?
845
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Tanya Manol. Dia pasti tahu jawabannya.
846
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Kau tahu.
847
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- Benarkah?
- Tentu.
848
00:58:50,208 --> 00:58:52,083
Pasti begitu. Jika kau bilang begitu.
849
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Ibu!
850
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefteri mou.
851
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
Ibu!
852
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Bersihkan aku dengan hisop,
maka aku menjadi tahir.
853
00:59:47,541 --> 00:59:49,750
Basuhlah aku,
aku akan lebih putih dari salju.
854
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
Tuhanlah yang empunya Bumi
serta segala isinya...
855
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
dunia serta yang diam di dalamnya.
856
01:00:05,000 --> 01:00:06,541
Semoga kenangannya abadi.
857
01:00:07,166 --> 01:00:08,500
Semoga jiwanya tenang.
858
01:00:10,250 --> 01:00:11,833
Kau bisa tumbuh dewasa,
859
01:00:12,791 --> 01:00:14,833
tapi kau tetap anak-anak bagi ibumu.
860
01:00:15,666 --> 01:00:17,916
Kami tak bisa memisahkan Lefter
dari makamnya.
861
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Tapi hidup tak berhenti saat kau berhenti.
862
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Hidup menjemputmu
dan membawamu ke tempat lain.
863
01:00:24,708 --> 01:00:27,208
Pak Presiden,
kau berhenti mengejar kesuksesan.
864
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Tak ada penjelasan lain.
865
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Tugasmu adalah mengganti
pemain yang pergi.
866
01:00:32,791 --> 01:00:35,000
Tapi kita membicarakan Lefter, Pak.
867
01:00:35,500 --> 01:00:38,208
Lefter akan jadi pemain pertama kita
yang direkrut klub luar
868
01:00:38,291 --> 01:00:40,333
dengan biaya transfer. Yang pertama.
869
01:00:40,833 --> 01:00:44,083
Kuharap kau tahu artinya
untuk tim dan negara kita.
870
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Pak Presiden.
871
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Masuk, Lefter. Kami menunggumu.
872
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Kau pasti sudah dengar.
Fiorentina menginginkanmu.
873
01:00:54,916 --> 01:00:58,958
Untuk nilai yang besar, tentu saja.
Tiga puluh lima ribu tepatnya.
874
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
Aku juga terkejut.
875
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Mereka melihatku di Berlin,
di pertandingan Jerman.
876
01:01:06,041 --> 01:01:07,708
- Saat kau sakit?
- Ya.
877
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Dua tahun.
878
01:01:25,333 --> 01:01:26,625
Itu lama sekali.
879
01:01:30,375 --> 01:01:33,208
Aku menyuruhmu ikut denganku.
880
01:01:36,666 --> 01:01:38,083
Aku tak bisa sekarang.
881
01:01:38,833 --> 01:01:40,500
Kau tahu situasi ibuku.
882
01:01:42,083 --> 01:01:43,958
Aku harus membereskannya dulu.
883
01:01:49,625 --> 01:01:51,250
Aku tak bisa jauh darimu
884
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
dan pulau ini.
885
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
Besok, akan kutolak mereka.
Jangan bahas ini lagi.
886
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- Jangan, Lefter.
- Sudahlah.
887
01:02:02,791 --> 01:02:04,041
Lefter, awas saja.
888
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
Tak ada pilihan lain selain sukses.
889
01:02:15,583 --> 01:02:16,958
Kau akan pergi demi kami.
890
01:02:21,916 --> 01:02:23,291
Aku sangat mencintaimu.
891
01:02:42,250 --> 01:02:45,333
Pemirsa, profesor ordinarius
sepak bola Turki,
892
01:02:45,416 --> 01:02:49,125
Lefter Küçükandonyadis,
terus membuat kita bangga
893
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
dengan penampilan gemilangnya
untuk tim terkenal Italia, Fiorentina.
894
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Dijuluki "Penyihir Sepak Bola"
oleh orang Italia,
895
01:03:01,166 --> 01:03:04,541
di Eropa pun,
Lefter tak mengecewakan kita.
896
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
Dengan golnya
dan gaya bermainnya yang unik,
897
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
dia makin dicintai
para penggemar Fiorentina.
898
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Ini memukau.
899
01:03:15,208 --> 01:03:18,750
Dia juga berhasil mencetak gol luar biasa
900
01:03:18,833 --> 01:03:20,875
di pertandingan Inter bulan lalu.
901
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Lefter akan mencetak gol!
Dia akan mencetak gol sekarang!
902
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
Hristo akan sangat marah!
Lefter akan mencetak gol!
903
01:03:29,166 --> 01:03:34,083
Mari saksikan gol Lefter
dalam rekaman dari pertandingan itu.
904
01:03:36,041 --> 01:03:38,375
Saat Fiorentina menyerang dari kanan,
905
01:03:38,458 --> 01:03:41,208
bola mengarah ke Lefter di kotak penalti.
906
01:03:42,500 --> 01:03:44,833
Lefter melewati lawan satu per satu
907
01:03:44,916 --> 01:03:47,666
dengan gaya dribelnya yang unik
908
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
dan gol!
909
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter, Lefter!
910
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FIRENZE
911
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Nice meminta Lefter
dengan biaya transfer tertinggi.
912
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Rumor itu benar.
913
01:04:18,166 --> 01:04:23,708
Kami akan menyelesaikan
detail kontraknya di akhir musim.
914
01:04:24,958 --> 01:04:29,291
Lefter akan bersama kami
sampai akhir tahun,
915
01:04:30,250 --> 01:04:34,208
tapi dia akan memakai
jersei Nice musim depan.
916
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
Lefter ingin menyampaikan beberapa kata.
917
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Terima kasih.
918
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Halo.
919
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
Fiorentina akan selalu menjadi
920
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
salah satu tonggak terpenting
dalam karier sepak bolaku.
921
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
Para penggemar Fiorentina serta cinta
dan semangat mereka untuk sepak bola
922
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
sangat membantuku
di hari-hariku yang sepi di Firenze.
923
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
Aku takkan melupakan mereka.
924
01:05:02,916 --> 01:05:04,416
Terima kasih untuk semuanya.
925
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
Itu masa-masa yang indah, 'kan?
926
01:05:26,875 --> 01:05:29,791
Kalian sudah tahu
apa yang terjadi setelah Italia.
927
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
- Baiklah. Terima kasih sudah datang.
- Temanku.
928
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
Jadi, bagaimana aku?
929
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Tapi kau lebih hebat dariku.
930
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
Kau menjadi orang yang luar biasa.
931
01:05:47,958 --> 01:05:50,958
Pak Hasan mengarahkan pembicaraan
semau dia.
932
01:05:51,958 --> 01:05:55,250
Kau hanya sedikit menyinggung
bagian Italia, Lefter.
933
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
Apa pun yang kau pikirkan, simpan saja.
934
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
Atau Prancis?
935
01:06:06,458 --> 01:06:08,583
Kau berbeda sejak kembali.
936
01:06:08,666 --> 01:06:10,041
Kau kira aku tak sadar?
937
01:06:10,125 --> 01:06:13,583
Terus saja bicara.
Apa yang kau sindir seharian?
938
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Aku tak menyindir apa pun.
Aku tanya langsung.
939
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
Apa yang kau sembunyikan?
940
01:06:19,000 --> 01:06:21,416
Tak ada. Berhenti mengarang.
941
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Lefter, cukup.
942
01:06:23,916 --> 01:06:27,500
Terkadang, lebih baik tidak tahu,
kecuali benar-benar perlu.
943
01:06:27,583 --> 01:06:29,041
Jadi, ya, cukup.
944
01:06:29,833 --> 01:06:33,875
Sebaliknya, kebenaran lebih baik
daripada mempertahankan kebohongan.
945
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
Lagi pula, sejak kapan
kita saling menyimpan rahasia?
946
01:06:37,541 --> 01:06:40,000
Kenapa kau tak jadi penyair, Hasan?
947
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Pengecut.
948
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Apa katamu?
949
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Aku menyebutmu pengecut.
950
01:06:46,083 --> 01:06:48,625
Kau pengecut
sampai tak bisa memberitahuku.
951
01:06:49,875 --> 01:06:50,875
Hasan.
952
01:06:51,416 --> 01:06:52,458
Hasan!
953
01:06:52,541 --> 01:06:54,583
Apa pun yang kau sembunyikan,
urus sendiri!
954
01:06:54,666 --> 01:06:57,000
Berhenti menyakiti semua orang, Lefter.
955
01:07:00,250 --> 01:07:04,083
{\an8}DUA TAHUN LALU
956
01:07:10,333 --> 01:07:12,291
Oh, itu Lefter si penyihir!
957
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
- Hei.
- Kami memujamu, Lefter!
958
01:07:14,291 --> 01:07:17,625
Si. Ya, itu aku. Halo.
959
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Salam. Terima kasih.
960
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
Apa yang harus kukatakan sekarang?
961
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Boleh foto bersama?
962
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
Foto? Tentu saja.
963
01:07:28,375 --> 01:07:31,625
- Terima kasih. Semoga harimu indah.
- Boleh minta tanda tangan?
964
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Semoga harimu indah.
965
01:07:32,750 --> 01:07:34,666
- Terima kasih.
- Terima kasih.
966
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
Baiklah.
967
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Sepertinya kau harus memberikan
banyak tanda tangan hari ini.
968
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Selamat atas kesuksesanmu.
969
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
- Boleh aku tahu namamu?
- Meri.
970
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Salam kenal, Meri.
971
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Aku senang dan terkejut bertemu orang
yang berbicara bahasaku.
972
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Kau tinggal di Italia?
973
01:08:05,750 --> 01:08:08,500
Tidak. Aku bekerja
di penerbitan di Istanbul.
974
01:08:08,583 --> 01:08:10,291
Aku ada pekerjaan di sini.
975
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
Mau duduk sebentar? Kita minum kopi dulu.
976
01:08:19,541 --> 01:08:21,958
- Silakan.
- Terima kasih.
977
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Di sini. Silakan.
978
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Bersulang.
979
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Meri, tolong masuklah.
980
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
Pulanglah setelah hujannya reda.
981
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
Meri, kumohon.
982
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Tutup pintunya.
983
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Dia mengikuti kita.
984
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Memotret kita. Aku tak mau membuangnya.
985
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
Siapa?
986
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Orang bodoh
yang mau menyebarkan berita palsu.
987
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
Informan.
988
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
Mereka menungguku membuat kesalahan.
989
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
Dan tentu saja, kau takut.
990
01:10:24,750 --> 01:10:27,416
Takut? Aku tak begitu.
991
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
Kau mau minum apa?
992
01:10:42,625 --> 01:10:43,750
Aku harus pergi.
993
01:10:45,291 --> 01:10:49,375
Bagaimana jika aku memintamu tak pergi?
994
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
Jangan.
995
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
Tolong jangan.
996
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
Aku akan mendengar
kata-kata misterius lagi.
997
01:11:13,500 --> 01:11:14,625
Aku harus pergi.
998
01:11:16,750 --> 01:11:17,750
Aku tak bisa di sini.
999
01:11:22,208 --> 01:11:23,291
Aku sudah menikah.
1000
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Pergi!
1001
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Enyah!
1002
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Lefter!
1003
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Boleh minta tanda tangan?
Aku penggemar beratmu.
1004
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Tentu saja.
1005
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Ini.
1006
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Terima kasih.
1007
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
- Terima kasih.
- Semoga harimu indah.
1008
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
Itu Lefter!
1009
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Apa pun yang kau sembunyikan,
urus sendiri.
1010
01:12:13,458 --> 01:12:15,791
Berhenti menyakiti semua orang, Lefter.
1011
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
Lefter?
1012
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
Kau tak apa?
1013
01:12:32,083 --> 01:12:34,333
Aku tak apa-apa.
1014
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Lefter!
1015
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Dulu kau tak merokok.
1016
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
Tahu apa kau tentang aku?
1017
01:13:42,791 --> 01:13:44,208
- Siapa kau?
- Cukup.
1018
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
- Ya, Lefter! Cukup.
- Aku tak pernah membohongimu.
1019
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
Kau ngotot dengan itu?
1020
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
- Itu tak berarti bagimu?
- Tidak! Tidak berarti.
1021
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
Aku tak mau melihat wajahmu lagi.
1022
01:14:00,750 --> 01:14:02,166
Dongeng sudah berakhir.
1023
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
Apa maksudmu?
1024
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
Itu bukan dongeng. Hubungan kita nyata.
1025
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Kau tampak begitu bahagia dengan istrimu.
1026
01:14:16,000 --> 01:14:17,208
Aku mau kau begitu.
1027
01:14:18,416 --> 01:14:20,000
Aku tak berharap sebaliknya.
1028
01:14:20,833 --> 01:14:21,875
Tak akan.
1029
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
Kau mengikutiku?
1030
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Hanya sekali.
1031
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
Di hari kau kembali.
1032
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Aku melihatmu di sana.
1033
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
Lalu?
1034
01:14:44,000 --> 01:14:46,708
Kau kebetulan menunjukkan
betapa bahagianya dirimu padaku.
1035
01:14:46,791 --> 01:14:48,416
Aku yakin itu melegakan.
1036
01:14:48,500 --> 01:14:49,708
Aku tak sedih.
1037
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
Sungguh.
1038
01:14:53,166 --> 01:14:54,208
Sampai kita bertemu.
1039
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
- Jadi, itu salahku?
- Tak ada yang salah dalam cinta.
1040
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Hentikan omong kosong ini.
1041
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
Kenapa kau mengikutiku?
1042
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
Jangan temui aku lagi!
Bersikaplah seperti sudah menikah!
1043
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Jika aku tak bersikap begitu,
1044
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
aku pasti sudah lama mendatangimu.
1045
01:15:13,875 --> 01:15:15,041
Tapi ketahuilah.
1046
01:15:15,791 --> 01:15:17,041
Jika kembali ke masa lalu,
1047
01:15:17,916 --> 01:15:19,541
aku akan mengulangi tiga hari itu.
1048
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Lepaskan aku.
1049
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Lefter, lepaskan aku.
- Sut. Berhenti.
1050
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
- Lefter.
- Sut.
1051
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
1052
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
Selamat pagi.
1053
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Lefteri mou.
1054
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Selamat pagi, Meri mou.
1055
01:16:11,125 --> 01:16:15,416
Kau tidur nyenyak sekali.
Aku tak tega membangunkanmu.
1056
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Aku kelaparan.
1057
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Gigiku gatal.
1058
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Boleh kugigit di sini? Hanya...
1059
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}STADION MİTHATPAŞA
1060
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Salam dari Stadion Mithatpaşa, Pendengar.
1061
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Aku Halit Kıvanç.
1062
01:17:25,166 --> 01:17:26,666
Ini laga paling ditunggu.
1063
01:17:27,166 --> 01:17:30,166
Metin di satu sisi, Lefter di sisi lain.
1064
01:17:33,000 --> 01:17:36,541
Metin, aku suka golmu
di pertandingan di İzmir.
1065
01:17:36,625 --> 01:17:39,041
Harus kuakui, aku sangat iri.
1066
01:17:39,125 --> 01:17:41,750
Aku tak pernah melihat gol seperti itu.
Kau rajanya.
1067
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Karena kau menonton.
Tentu aku akan mencetak gol.
1068
01:17:45,291 --> 01:17:49,583
Timmu membuat langkah penting
dan tak ternilai dengan merekrutmu.
1069
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Selamat datang kembali di Istanbul.
1070
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Makasih, Lefter.
1071
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
Ini yang ingin kita lihat, Pemirsa.
1072
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
Oh, ayolah.
1073
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Potret persahabatan abadi
dari dua rival sepanjang masa.
1074
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Benar, 'kan, Basri?
1075
01:18:03,166 --> 01:18:04,875
Can Bartu melakukannya lagi!
1076
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
Şükrü!
1077
01:18:09,208 --> 01:18:10,458
Sudahlah.
1078
01:18:10,541 --> 01:18:12,750
Kau sudah membaca seluruh Al-Qur'an. Ayo.
1079
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, mau aku cetak gol
ke sudut mana hari ini?
1080
01:18:17,541 --> 01:18:18,916
Urus saja urusanmu.
1081
01:18:19,000 --> 01:18:21,458
Ini urusanku. Makanya aku tanya.
1082
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
- Ayo main!
- Ayo!
1083
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
- Ayo!
- Ya! Ayo!
1084
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Mereka menyapa penonton bersama
saat penggemar bersorak liar.
1085
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
Kedua kapten, Fikret dan Turgay,
bertukar bendera klub.
1086
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
Para pemain sudah siap.
1087
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
Pertandingan dimulai dengan peluit wasit.
1088
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
Ayo. Menyebar.
1089
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
Galatasaray membangun serangan
ke arah gawang tepi laut.
1090
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Umpan panjang ke Metin.
1091
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin masuk kotak penalti.
Şükrü menepisnya.
1092
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
Bisa-bisanya tidak gol.
1093
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefter menguasai bola. Dia bergerak cepat.
1094
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Pertunjukan keahlian hebat dari Lefter.
1095
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter. Lefter maju.
1096
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Dia mendekati kotak penalti dari kiri.
1097
01:19:13,000 --> 01:19:13,875
Dia menembak!
1098
01:19:13,958 --> 01:19:15,666
Tapi bola melebar.
1099
01:19:17,333 --> 01:19:19,916
Turgay memulai kembali permainan.
1100
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
Si Kuning-Merah menguasai bola.
1101
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
Bola dioper ke Metin.
1102
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay menguasai bola.
Dia melewati lawannya.
1103
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Dia menembak dan mencetak gol.
Gol, Pendengar.
1104
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
Kau raja permainan ini!
Raja tanpa mahkota!
1105
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Galatasaray memimpin satu-nol.
1106
01:19:37,416 --> 01:19:40,625
Fenerbahçe memulai kembali permainan
dengan sepak mula.
1107
01:19:40,708 --> 01:19:43,333
Umpan ke Lefter di sayap kiri.
Dia menguasai bola.
1108
01:19:43,416 --> 01:19:46,916
Lefter angkat bola ke kotak penalti,
lalu diterima Basri.
1109
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri... Wah!
1110
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Basri terluka parah.
1111
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Itu terlihat parah.
1112
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
Tim medis dipanggil ke lapangan.
1113
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Hei, Basri.
1114
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
- Kau tak apa.
- Ya.
1115
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Basri akan melanjutkan. Benar.
1116
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Bravo, Basri!
1117
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Fenerbahçe mendapat tendangan bebas
ke arah gawang di sisi pabrik gas.
1118
01:20:09,666 --> 01:20:13,250
Lefter akan menendang.
Turgay membentuk pagar betis.
1119
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter melihat ke arah gawang.
1120
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Dia menendangnya ke kanan Turgay dan gol!
1121
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
- Gol!
- Gol, Pendengar.
1122
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Gol dari Lefter.
1123
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Tunggu.
1124
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
Wasit menganulirnya. Gol akan dianulir.
1125
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Oh wow! Para penonton protes keras!
1126
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Karena peluit belum ditiup,
1127
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
wasit memerintahkan
tendangan bebas diulang.
1128
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter bersiap menendang lagi.
1129
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay membentuk pagar betis lagi.
1130
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter.
1131
01:20:45,958 --> 01:20:47,250
Dia menatap gawang.
1132
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
Dan masuk! Gol!
Bola masuk gawang, Pendengar.
1133
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis!
1134
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Dia menendangnya ke sisi lain kali ini,
melewati kiri Turgay dan masuk ke gawang!
1135
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Dia bukan sekadar profesor,
dia profesor ordinarius!
1136
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
Dan pertandingan berakhir imbang 1-1
1137
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
dengan gol luar biasa
dari Lefter dan Metin.
1138
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
- Meri, lepaskan pintunya.
- Pergi, Lefter!
1139
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
- Lepaskan!
- Pergi!
1140
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Lepaskan pintunya!
1141
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
Aku tak menangis.
1142
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Aku tak menangis.
1143
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
Aku tak menangis.
1144
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Tak ada yang perlu ditangisi, Meri.
1145
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Aku tak menangis.
1146
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
- Meri.
- Pergi, Lefter!
1147
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Tolong duduklah. Ayo bicara.
1148
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Pergi, Bodoh!
1149
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Kau menghancurkan hatiku.
- Apa kau bilang?
1150
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
Bukan begitu
cara menghancurkan hati. Tapi begini!
1151
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
- Tenangkan dirimu.
- Sudah berapa kali, Lefter?
1152
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
- Tenang.
- Tenang?
1153
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Kau bangun dari meja, menatap mataku,
1154
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
dan meninggalkanku sendirian
di tengah restoran.
1155
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
Mimpi buruk macam apa yang kualami?
1156
01:22:22,041 --> 01:22:23,125
Meri mou, kumohon.
1157
01:22:23,208 --> 01:22:24,583
- "Meri mou"?
- Kumohon.
1158
01:22:24,666 --> 01:22:27,583
Meri mou? Meri mou!
Beraninya kau memanggilku itu!
1159
01:22:28,500 --> 01:22:31,416
Kau jatuh cinta dengan sepak bola,
bukan denganku!
1160
01:22:31,500 --> 01:22:35,250
Dan kau tak bisa jatuh cinta
dengan siapa pun.
1161
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Karena kau akan singkirkan apa pun
yang mengganggu permainanmu, 'kan?
1162
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Kau konyol.
1163
01:22:42,041 --> 01:22:44,375
Semuanya jelas, Lefter.
1164
01:22:45,500 --> 01:22:47,416
Jangan beri tahu Stavrini.
1165
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Tak perlu menyakitinya tanpa alasan.
1166
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
Kupu-kupu itu hanya hidup tiga hari, 'kan?
1167
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Meri si kupu-kupu.
1168
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
Kupu-kupu!
1169
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
Hentikan!
1170
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
Aku terpaksa.
1171
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Aku harus pergi saat melihat jurnalis.
Kita sudah bicarakan ini.
1172
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
Apa yang sudah kita bicarakan, Lefter?
1173
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
Kita sudah membicarakan
kau yang muncul tiba-tiba?
1174
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
Atau aku memercayaimu lagi
seperti orang bodoh?
1175
01:23:15,708 --> 01:23:17,958
Apa yang kita bicarakan, Pesepak Bola?
1176
01:23:18,041 --> 01:23:19,500
Kau tak mendengarkan.
1177
01:23:20,000 --> 01:23:24,083
Aku takkan menyembunyikan kita lagi.
Duduklah. Hentikan. Berhenti.
1178
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Hentikan.
1179
01:23:34,083 --> 01:23:36,875
Aku sendirian sejak kita bertemu.
1180
01:23:41,791 --> 01:23:45,416
Aku tak mau jadi yang kedua, Lefter.
1181
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
Siapa yang memintamu?
1182
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
Siapa yang bilang
aku bisa terus hidup seperti ini?
1183
01:23:57,291 --> 01:24:00,291
Kita tak bisa melawan takdir.
1184
01:24:00,791 --> 01:24:02,208
Kita tidak cukup kuat.
1185
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Kau tak sendirian.
1186
01:24:04,083 --> 01:24:05,833
Kita berdua gagal.
1187
01:24:06,625 --> 01:24:07,916
Itu kebenarannya.
1188
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
Kau harus melakukan yang diperlukan,
sesederhana itu.
1189
01:24:11,333 --> 01:24:14,041
Tidak! Aku tak perlu melakukan apa pun.
1190
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
Aku tak mau merusak hidup siapa pun.
1191
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
- Aku tak mau disalahkan untuk itu.
- Kau tak salah apa-apa.
1192
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
Dan kau tahu?
1193
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Kau sangat mencintai istrimu, Lefter.
1194
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1195
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Kumohon.
1196
01:24:38,166 --> 01:24:39,000
Jadi...
1197
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
pergilah.
1198
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Ini sudah usai.
1199
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Apa kabar?
1200
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, ambil ini
dan bagikan dengan teman-temanmu.
1201
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
Dan kau, ajak tunanganmu makan malam.
Kau selalu menongkrong di sini.
1202
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Terima kasih, Pak.
1203
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Jangan menggelitik Ayah! Sini.
1204
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Pendengar,
kita harus menyela daftar lagu kita
1205
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
untuk memberitakan kabar buruk.
1206
01:25:22,333 --> 01:25:25,041
{\an8}Bom meledak pada pukul 00.04
di Thessaloniki...
1207
01:25:25,125 --> 01:25:26,125
{\an8}2 MINGGU KEMUDIAN
1208
01:25:26,208 --> 01:25:29,333
{\an8}...di taman antara rumah
tempat Atatürk Agung dilahirkan
1209
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
dan konsulat Turki,
1210
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
memecahkan jendela rumah pendiri bangsa
yang kita hormati...
1211
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Siapa yang berani menyentuh rumah Atatürk?
1212
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
Mustahil.
1213
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
Sulit dipercaya.
1214
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Teman-Teman,
mereka mengebom rumah Atatürk.
1215
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- Apa kita akan diam saja?
- Tidak!
1216
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
...dan akan tetap milik Turki!
1217
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Siprus milik Turki
dan akan tetap milik Turki!
1218
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
Rum pergi, ini berakhir!
1219
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
Rum pergi, ini berakhir!
1220
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
- Matilah Rum!
- Matilah Rum!
1221
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
- Kita menyerah pada pendudukan Yunani?
- Tidak!
1222
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- Kita menyerah pada ancaman Rum?
- Tidak!
1223
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Siprus milik Turki
dan akan tetap milik Turki!
1224
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
Rum pergi, ini berakhir!
1225
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
Matilah Rum!
1226
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Ayo!
1227
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1228
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
Ada...
1229
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
Ada yang harus kubicarakan denganmu.
1230
01:26:50,000 --> 01:26:52,166
Aku seharusnya jujur sejak dulu.
1231
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Maafkan aku.
1232
01:26:56,500 --> 01:26:57,916
Lefter, masuk sekarang.
1233
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
- Ada apa, Ömer?
- Masuk saja! Cepat!
1234
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
Ada apa, Ömer?
1235
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
Salurannya mati.
1236
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Aku tak bisa diam saja. Aku akan periksa.
1237
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Lefter, sebaiknya jangan.
Ömer sedang emosi.
1238
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- Mereka akan pergi!
- ...dan akan tetap milik Turki!
1239
01:27:29,958 --> 01:27:32,875
Siprus milik Turki
dan akan tetap milik Turki!
1240
01:27:34,875 --> 01:27:37,541
Siprus milik Turki
dan akan tetap milik Turki!
1241
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Jangan biarkan satu pun lolos!
1242
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Berhenti berbohong!
1243
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
Jangan lakukan itu! Jangan!
1244
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
Matilah Rum!
1245
01:28:12,000 --> 01:28:13,333
Ada apa, Lefter?
1246
01:28:15,375 --> 01:28:18,833
- Lefter.
- Sut.
1247
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Bunda Maria, bantulah kami.
1248
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Bunda Maria, bantulah kami.
1249
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
Itu rumah Lefter!
1250
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Bunda Maria, bantulah kami!
1251
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
Ayo, Semuanya!
1252
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Kita ke ruang bawah tanah.
1253
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Ayo!
1254
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Sut! Ini rumah Lefter!
1255
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
- Dia Lefter dari Fenerbahçe!
- Dia Rum juga!
1256
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
- Jangan!
- Ayo!
1257
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Ayo.
1258
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Ini. Hati-hati. Ayo.
1259
01:29:13,833 --> 01:29:15,500
- Takkan terjadi apa-apa.
- Tak apa.
1260
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1261
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1262
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Sut. Stavrini, tunggu di sini.
1263
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Tolong diam di sini.
1264
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Kumohon.
1265
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
- Tak apa.
- Ayah takkan lama.
1266
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
- Lefter.
- Kumohon.
1267
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Semua akan baik-baik saja.
1268
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1269
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Ayah.
1270
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
Bajingan! Beraninya kalian.
1271
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Cepat, tangkap! Di belakang!
1272
01:31:26,166 --> 01:31:27,708
- Tangkap mereka!
- Lefter!
1273
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
Lefter! Lefter, ini kami! Buka pintunya!
1274
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
Lefter!
1275
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Temanku.
1276
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Tak apa.
1277
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Tenang.
1278
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Komandan.
1279
01:32:14,250 --> 01:32:15,166
Kalian tak apa?
1280
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Ya. Kami tak apa, Pak.
Kami baik-baik saja.
1281
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
Stavrini dan anak-anak?
1282
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
Mereka juga baik-baik saja.
1283
01:32:24,416 --> 01:32:26,375
Mereka di ruang bawah tanah.
1284
01:32:26,458 --> 01:32:27,500
Mereka tak apa.
1285
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Bisa sebutkan nama mereka, Lefter?
1286
01:32:33,250 --> 01:32:34,500
Terlalu gelap.
1287
01:32:34,583 --> 01:32:37,833
Aku tak tahu siapa mereka.
Aku tak bisa melihat mereka.
1288
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Jujurlah, Lefter.
1289
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
Aku jujur, Pak. Aku tak melihat mereka.
1290
01:32:45,208 --> 01:32:46,125
Lefter.
1291
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
Bagaimana mungkin?
1292
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
Aku tak melihat mereka, Hasan. Sungguh.
1293
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Lefter, lihat tempat ini.
Mereka masuk ke halamanmu. Bicaralah.
1294
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
- Kapten!
- Lefter, Lefter!
1295
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- Apa yang terjadi?
- Lefter, Lefter!
1296
01:33:02,083 --> 01:33:04,458
Kami di sini, Ordinarius!
Mereka melukaimu, Lefter?
1297
01:33:04,541 --> 01:33:07,250
Komandan, serahkan pada kami.
Akan kami urus.
1298
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
Minggir! Dia bukan orang asing!
Dia Lefter!
1299
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- Diam! Dia orang Turki!
- Berhenti, İhsan.
1300
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsan, bukan mereka pelakunya.
1301
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
Mereka membela kita.
1302
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
- Tak ada bom, Itu bohong. Tak ada bom.
- Baiklah.
1303
01:33:30,375 --> 01:33:31,416
- Bohong.
- Ya.
1304
01:33:31,500 --> 01:33:32,625
- Bohong.
- Baiklah.
1305
01:33:32,708 --> 01:33:34,541
Rumah Mustafa Kemal masih utuh.
1306
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
- Ya.
- Tak ada bom.
1307
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
- Oke.
- Itu bohong. Tak ada bom.
1308
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Tak ada bom. Itu bohong.
1309
01:33:43,833 --> 01:33:47,333
Apa yang harus kukatakan sekarang?
1310
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Terima kasih. Aku sangat menghargainya.
1311
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Masuklah.
1312
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
Kami akan berjaga sampai pagi. Masuklah.
1313
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rula, Nak!
1314
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
Aliki!
1315
01:35:22,625 --> 01:35:23,833
Putra Ayah sayang.
1316
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Putra Ayah yang gila.
1317
01:35:27,208 --> 01:35:28,583
Ayah menyembunyikan surat ini
1318
01:35:28,666 --> 01:35:31,583
karena ingin mengungkapkan
hal yang tak terucap.
1319
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
Ayah berdoa kau menemukan surat ini
saat kau terpuruk.
1320
01:35:37,041 --> 01:35:38,916
Ayah harap itu yang terjadi.
1321
01:35:39,416 --> 01:35:42,375
Ayah sakit parah.
Hidup Ayah tak lama lagi.
1322
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
Kau ingat Ayah selalu cuek
saat kau berhasil?
1323
01:35:46,916 --> 01:35:49,041
Ayah selalu diam-diam bangga padamu.
1324
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Ayah bangga sekaligus marah.
1325
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
Jika kau di sini,
1326
01:35:54,833 --> 01:35:58,375
Ayah tetap memintamu menjadi
pria terhormat dan manusia baik.
1327
01:35:58,916 --> 01:36:01,791
Tapi kau sudah terhormat, Nak.
1328
01:36:02,291 --> 01:36:03,541
Manusia yang baik.
1329
01:36:04,041 --> 01:36:05,708
Kau putra Ayah.
1330
01:36:05,791 --> 01:36:07,833
Ayah sangat ingin memakai kemeja ini,
1331
01:36:07,916 --> 01:36:11,291
tapi sikap keras kepala Ayah
tak mengizinkannya.
1332
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Tubuh Ayah besar.
1333
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
Ini akan lebih cocok untukmu.
1334
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Ayahmu, Hristo Küçükandonyadis.
1335
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
SIPRUS MILIK TURKI
1336
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Halo, Bu
1337
01:36:58,708 --> 01:37:00,666
Di mana Meri? Apa dia di sini?
1338
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Meri sudah pergi, Nak.
1339
01:37:05,208 --> 01:37:06,875
Pergi bagaimana? Ke mana?
1340
01:37:08,041 --> 01:37:09,583
Tolong katakan sesuatu.
1341
01:37:10,583 --> 01:37:12,791
Dia baik-baik saja? Ke mana dia?
1342
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Dia pergi ke İzmir pagi ini.
1343
01:37:16,375 --> 01:37:17,750
Tapi kuharap...
1344
01:37:17,833 --> 01:37:20,208
Jangan khawatir. Dia tidak terluka.
1345
01:37:21,000 --> 01:37:23,416
Kau punya alamatnya? Bisa berikan padaku?
1346
01:37:25,125 --> 01:37:26,416
Aku tak punya.
1347
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
Kumohon.
1348
01:37:29,833 --> 01:37:30,875
Aku tak punya.
1349
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
Zeki Müren tercinta
bernyanyi untuk kalian.
1350
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
"Matamu memberiku kehidupan,
tapi mencintaimu akan menjadi kematianku."
1351
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Kita rahasiakan ini. Ya, Pedro?
1352
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
Baiklah.
1353
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Lefter!
1354
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Pendengar, karena salju lebat
yang mulai turun di Istanbul semalam,
1355
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
pertandingan dengan timnas Hungaria
yang terkenal di dunia
1356
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
ditunda ke lain waktu.
1357
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
Sementara itu,
tim Hungaria akan bermain di İzmir
1358
01:40:58,333 --> 01:41:01,708
untuk laga persahabatan
melawan tim gabungan İzmir.
1359
01:41:01,791 --> 01:41:02,833
Selamat datang.
1360
01:41:04,958 --> 01:41:06,500
Pertandingan ditunda lagi.
1361
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Pertandingan baru dimulai
saat salju berhenti.
1362
01:41:15,375 --> 01:41:16,916
Mending telat daripada tidak.
1363
01:41:17,416 --> 01:41:18,791
Kenapa kau lakukan ini?
1364
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
Kenapa kau repot-repot memasak,
tahu aku akan pulang dengan kenyang?
1365
01:41:27,958 --> 01:41:30,333
- Ini tak merepotkan. Aku suka...
- Jangan!
1366
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
Jangan.
1367
01:41:37,833 --> 01:41:38,916
Cukup.
1368
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Hentikan.
1369
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Aku kenyang.
1370
01:41:54,416 --> 01:41:55,625
Kau tak kenyang.
1371
01:42:14,125 --> 01:42:16,041
Aku tahu kau tersiksa tanpa dia.
1372
01:42:20,416 --> 01:42:22,041
Kau coba menyembunyikannya.
1373
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
Tapi aku tahu selama ini.
1374
01:42:30,458 --> 01:42:34,875
Sebelum melihat foto kalian,
kukira hubungan itu akan berakhir.
1375
01:42:36,375 --> 01:42:38,416
Lebih mudah menerimanya saja.
1376
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
Jika ada yang dengar,
mereka akan menyalahkanku.
1377
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Tapi...
1378
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
Aku tak tahu cara lain.
1379
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
Kita tumbuh bersama.
1380
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Foto apa? Kau salah. Itu tak benar...
1381
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Cukup, Lefter!
1382
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
Biar kuselesaikan.
1383
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Kumohon.
1384
01:43:07,541 --> 01:43:09,250
Kau menyiksa dirimu.
1385
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
Hidup ini tak selama yang kau kira.
1386
01:43:18,375 --> 01:43:20,750
Di sinilah kita memutuskan bertunangan.
1387
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
Ayo berpisah di sini. Ayo bercerai.
1388
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
Tidak.
1389
01:43:34,625 --> 01:43:35,791
Aku tak menemuinya.
1390
01:43:37,250 --> 01:43:39,708
Aku bahkan tak tahu di mana dia.
1391
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
Aku tak menemui Meri.
1392
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
Itu tak penting.
1393
01:43:49,750 --> 01:43:51,083
Dia ada di hatimu.
1394
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1395
01:43:55,625 --> 01:43:57,541
Jadi, itu namanya. Meri.
1396
01:44:09,333 --> 01:44:11,125
Aku mau bilang kita cari dia bersama.
1397
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Tapi kau sudah menemukannya.
1398
01:44:23,083 --> 01:44:25,750
Aku tak marah padamu, Lefter.
1399
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
Salju selama dua belas hari
di Istanbul akhirnya reda,
1400
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
dan tim Hungaria
terbang ke Istanbul hari ini.
1401
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
"Tim Emas" Hungaria,
1402
01:44:49,416 --> 01:44:53,458
yang dijuluki
"Tim Magyar yang Ajaib" oleh Barat,
1403
01:44:53,541 --> 01:44:55,916
dipimpin kapten mereka, Puskás,
1404
01:44:56,000 --> 01:44:58,041
menang telak
1405
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
dengan mencetak total 23 gol
melawan tim gabungan İzmir dan Ankara.
1406
01:45:03,208 --> 01:45:06,416
Sepak bola cinta pertamamu.
Aku setuju jadi yang kedua.
1407
01:45:06,500 --> 01:45:10,208
Kau sangat mencintai istrimu, Lefter.
Sangat.
1408
01:45:11,458 --> 01:45:15,041
Aku tak mau jadi yang kedua, Lefter.
1409
01:45:15,750 --> 01:45:17,500
Aku tak mau melihat wajahmu lagi.
1410
01:45:17,583 --> 01:45:19,166
Dasar Turki hina!
1411
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Ayo berpisah di sini. Ayo bercerai.
1412
01:45:37,583 --> 01:45:39,583
Ada waktu sebentar untuk temanmu?
1413
01:45:44,416 --> 01:45:46,791
Bagaimana kau tahu aku di sini?
1414
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
Tak sulit.
1415
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
Stavrini memberitahuku.
1416
01:46:11,791 --> 01:46:13,166
Dia ingin bercerai.
1417
01:46:18,791 --> 01:46:21,750
Kekasih masa kecilku bilang
dia ingin bercerai.
1418
01:46:22,958 --> 01:46:26,750
Apa yang kau harapkan?
Itu pasti sulit untuk dia.
1419
01:46:27,375 --> 01:46:29,458
Kuharap dia menamparku.
1420
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
Tamparan keras.
1421
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
Plak! Seperti itu.
1422
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Jika kau butuh tamparan, aku siap.
1423
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Nah, begitu, Kawan.
1424
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Ayolah.
1425
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
Serahkan beberapa hal pada waktu.
1426
01:46:44,875 --> 01:46:47,958
Kau tak marah padaku, Pemarah?
1427
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
- Tak marah?
- Astaga.
1428
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Sangat,
1429
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
tapi itu tak mengubah fakta
bahwa kau bagian dari diriku, sayangnya.
1430
01:47:14,666 --> 01:47:17,833
Orang-orang yang dulu mencintaiku
meninggalkanku dalam semalam.
1431
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
Anak-anak yang kuberi uang saku...
1432
01:47:34,541 --> 01:47:36,250
Apa mereka pernah menerimaku?
1433
01:47:37,041 --> 01:47:40,541
Atau mereka akan melempari rumahku lagi
jika ada kesempatan?
1434
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Itu persoalan yang rumit.
1435
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
Bukankah kau bilang
hal ini terjadi di tiap masyarakat?
1436
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
- Benar?
- Tidak.
1437
01:47:48,416 --> 01:47:52,541
Itu putra patriotik
dari Hristo si nelayan miskin.
1438
01:47:52,625 --> 01:47:55,041
Dia akan terus mengatakannya sampai mati.
1439
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Tapi aku?
1440
01:47:57,500 --> 01:48:00,250
Aku hanya bajingan.
1441
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Stavrini tahu semuanya.
1442
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Ayolah. Berdiri. Ayo.
1443
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Lefter.
1444
01:48:16,083 --> 01:48:17,416
Tatap aku. Sini.
1445
01:48:18,625 --> 01:48:21,208
Istirahatlah. Tenangkan dirimu.
1446
01:48:21,291 --> 01:48:22,916
Aku akan menemanimu.
1447
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
Saat kau bangun besok, lakukan keahlianmu.
1448
01:48:28,375 --> 01:48:29,625
Cetak gol lagi.
1449
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Berikan kepada Lefter si Rum hina,
1450
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
dan gol akan dicetak
oleh Lefter si Turki hina!
1451
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
Dan gol!
1452
01:48:45,750 --> 01:48:47,125
Aku berubah jadi İhsan.
1453
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Kau takkan mengerti, dasar Ajam.
1454
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
Benar.
1455
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Tapi besok adalah hari besar. Benar, 'kan?
1456
01:49:02,291 --> 01:49:03,291
Ya.
1457
01:49:06,375 --> 01:49:08,250
Kau tahu jersei yang sangat kau cintai?
1458
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
Pakailah.
1459
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Masuk ke lapangan
dan lakukan hal yang paling kau cintai.
1460
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Main sepak bola.
1461
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
Tunjukkan pada dunia
cara bermain yang benar, Bocah Rum.
1462
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Ini dia, Pendengar.
1463
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Hari ini menandai pertandingan terpenting
dalam sejarah sepak bola kita.
1464
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Stadion Mithatpaşa
dipenuhi penonton hari ini.
1465
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
Penggemar sepak bola yang telah menunggu
di gerbang sejak semalam
1466
01:49:38,000 --> 01:49:39,416
meski musim dingin yang menusuk
1467
01:49:39,500 --> 01:49:43,375
sekarang duduk di kursi mereka,
menunggu timnas kita tiba.
1468
01:49:44,416 --> 01:49:46,666
Umumkan susunan pemainnya ke pers.
1469
01:49:47,541 --> 01:49:51,583
Pelatih, masih ada banyak waktu.
Tak bisakah kita menunggu lagi?
1470
01:49:52,333 --> 01:49:54,625
Dia pasti sekarat jika tak datang.
1471
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Aku tahu.
Tapi kita tak punya banyak waktu lagi.
1472
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
Pendengar, susunan pemain belum diumumkan.
1473
01:50:05,791 --> 01:50:09,208
Tapi menurut prediksi kami,
timnas kita akan dimulai dengan
1474
01:50:09,291 --> 01:50:11,875
Turgay, Ali Beratlıgil,
Ahmet Berman, Mustafa Beton,
1475
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1476
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay, dan Lefter Küçükandonyadis.
1477
01:50:23,333 --> 01:50:25,791
Lefter belum datang. Ini sulit dipercaya.
1478
01:50:25,875 --> 01:50:27,500
Berikan susunannya ke pers.
1479
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1480
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
Kita lakukan ini bersama, Kawan?
1481
01:50:37,416 --> 01:50:39,541
Apa kau perlu bertanya? Jelas.
1482
01:50:39,625 --> 01:50:41,625
Tapi akan kutunjukkan
setelah pertandingan.
1483
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Kita tunjukkan Lefter dan Metin dulu
pada pertahanan Hungaria.
1484
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
- Baik, Kawan.
- Ayo!
1485
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Turki, Turki!
1486
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Timnas kita turun ke lapangan
disambut sorakan meriah.
1487
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Hari ini mereka menghadapi Hungaria,
tim nomor satu di dunia,
1488
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
dan kapten legendaris mereka, Puskás.
1489
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Turki, Turki!
1490
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
Tim menyapa penonton.
1491
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Turki, Turki!
1492
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Semuanya siap untuk pertandingan.
1493
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás ke tengah lapangan
untuk tendangan pembuka.
1494
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Hungaria memulai permainan.
1495
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
Mereka langsung menyerang.
1496
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor masuk dengan cepat dari sayap kiri.
1497
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Oper ke Puskás yang terkenal.
Tekel Naci sia-sia.
1498
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás masuk ke kotak penalti.
Tendangan keras!
1499
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
Turgay! Bagus, Turgay.
Penyelamatan terbang. Bravo, Turgay.
1500
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Tepat di dadanya.
1501
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Turgay menyapu bola jauh ke depan.
1502
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
İsfendiyar dapat bola.
Lantos mengadangnya.
1503
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Dia lewat. Dia berlari di sayap kanan.
1504
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- İsfendiyar!
- İsfendiyar memberikan umpan.
1505
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter masuk dari kiri. Tendangan voli!
1506
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Gol!
1507
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Lefter mencetak gol!
1508
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Turki unggul satu-nol.
1509
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Mithatpaşa bergemuruh, Pendengar!
1510
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
Memasuki menit ke-41.
1511
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Kini umpan panjang ke Lefter.
1512
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Dia terbebas dari lawan.
1513
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Ayo, Lefter!
1514
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Tekel keras dari belakang. Penalti!
1515
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter terbaring kesakitan di lapangan.
1516
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Para pemain dan penonton cemas.
1517
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
Tim medis memasuki lapangan.
1518
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Lefter, kau tak apa?
- Aku tak apa.
1519
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter bilang bisa melanjutkan.
1520
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Ayo!
1521
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
Dan Lefter berdiri disambut tepuk tangan.
1522
01:52:53,583 --> 01:52:56,041
Dia menaruh bola di titik putih.
1523
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Dia mundur.
1524
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
Para penonton tampak tegang.
1525
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Semua orang gelisah.
1526
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Dia menendang dan gol!
1527
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
Gol! Lefter mencetak gol kedua,
membuat skor menjadi dua-nol.
1528
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
Timnas kita langsung tancap gas
di babak kedua.
1529
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin terus meminta bola.
1530
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Dia menembak dan gol!
1531
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Gol! Metin Oktay!
1532
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- Kawan!
- Kawan!
1533
01:53:30,458 --> 01:53:32,041
- Berhasil!
- Berhasil!
1534
01:53:32,125 --> 01:53:34,000
- Berhasil, Kawan!
- Ya, Kawan!
1535
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay mencetak gol ketiga,
menjadikannya tiga-nol.
1536
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Turki, Turki!
1537
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
Dan wasit meniup peluit akhir.
1538
01:53:43,958 --> 01:53:49,041
Terlepas dari gol menit terakhir Puskás,
kita mengalahkan Hungaria 3-1
1539
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
dengan dua gol dari Lefter
dan satu dari Metin.
1540
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Mithatpaşa bergemuruh, Pendengar.
1541
01:53:57,666 --> 01:54:01,458
Kemenangan ini akan dikenang selamanya
sebagai momen emas
1542
01:54:01,541 --> 01:54:03,833
dalam sejarah sepak bola kita.
1543
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
- Bagus, Kapten.
- Bravo, Metin.
1544
01:54:05,541 --> 01:54:07,375
- Bagus, Metin.
- Terima kasih.
1545
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Di mana Lefter?
1546
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
TIMNAS TURKI MENGALAHKAN HUNGARIA 3-1
1547
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
İZMİR
POPULASI: 910.496, KETINGGIAN: 2
1548
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
Aku datang! Sebentar!
1549
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Kau baru menghabiskan susumu, Lefter.
1550
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Lefter, tunggu, Nak.
1551
01:55:05,625 --> 01:55:07,666
Kenapa kau rahasiakan ini dariku?
1552
01:55:11,041 --> 01:55:13,291
Aku tak bisa melahirkan di Istanbul.
1553
01:55:15,250 --> 01:55:17,166
Karena jika aku tak pergi...
1554
01:55:19,750 --> 01:55:21,208
aku pasti mendatangimu.
1555
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Sini, Nak.
1556
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Kemarilah.
1557
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Lefter, ya?
1558
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Kalian takkan sendirian lagi.
Kita akan kembali ke Istanbul bersama.
1559
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}LIMA TAHUN KEMUDIAN
1560
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
Ini bukan cinta.
1561
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Meri, kumohon.
1562
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
Kami seharusnya tak kembali dari İzmir.
1563
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
Semuanya begitu mudah bagimu!
1564
01:56:21,708 --> 01:56:23,541
Ini bukan Meri yang kukenal.
1565
01:56:23,625 --> 01:56:27,166
Tidak, inilah Meri, Lefter!
1566
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
Bolehkah aku memberimu pelukan terakhir?
1567
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Aku sudah muak dengan ini.
1568
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Aku juga.
1569
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Pergi saja.
1570
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
Anak kita tak bisa tumbuh seperti ini.
1571
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
Aku tak bisa lakukan ini padanya.
1572
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
Dia anakku juga!
1573
01:57:36,208 --> 01:57:38,208
Ada kamar untuk putraku selama musim panas
1574
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
dan selamanya untukku?
1575
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
Sarapan sudah siap. Ayo masuk.
1576
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- Ayah!
- Ayah!
1577
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki! Rula!
1578
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- Ayah!
- Kau sudah tinggi!
1579
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Sini.
1580
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Ayah rindu kalian.
Kita harus bertemu di sini kali ini.
1581
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Artinya Ayah akan tinggal
bersama kami selamanya?
1582
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Ayah bisa beristirahat
dengan bahagia sekarang.
1583
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
Aku menepati janjiku.
1584
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1585
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
KEMENTERIAN PENDIDIKAN
IJAZAH SEKOLAH DASAR
1586
01:58:55,833 --> 01:58:57,833
Aku tak bisa jadi profesor asli,
1587
01:58:59,250 --> 01:59:01,416
tapi mereka menyebut anak Ayah Ordinarius.
1588
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
Aku 39 tahun sekarang.
1589
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
Waktu sama kejamnya padaku
1590
01:59:24,250 --> 01:59:26,041
seperti pada semua orang.
1591
01:59:31,208 --> 01:59:35,208
Aku tak bisa mengontrol bola
seperti yang kumau lagi.
1592
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Tapi sekarang...
1593
01:59:52,458 --> 01:59:55,375
Sudah waktunya, Ayah.
1594
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
{\an8}Salam untuk kalian
dari Stadion Mithatpaşa, Pendengar.
1595
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
{\an8}Hari ini, untuk kali pertama
dalam sejarah sepak bola Turki,
1596
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
{\an8}ada laga penghormatan
untuk seorang pemain.
1597
02:00:11,083 --> 02:00:12,958
Ordinarius kita, Lefter,
1598
02:00:13,458 --> 02:00:16,583
mengucapkan perpisahan
pada sepak bola hari ini.
1599
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Ordinarius, Ordinarius!
1600
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Dia telah memainkan 615 pertandingan
dalam jersei Fenerbahçe
1601
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
dan 50 pertandingan dengan timnas.
1602
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Dia mencetak total 445 gol.
1603
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
Kita mengucapkan selamat tinggal
pada Lefter dengan air mata
1604
02:00:34,541 --> 02:00:39,500
bersama para penggemar di stadion
dan pendengar di radio.
1605
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Profesor ordinarius sepak bola Turki
1606
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
diangkat di bahu
para pemain Fenerbahçe dan Beşiktaş.
1607
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, kau menyaksikan?
Kau melihat ini, Hristo?
1608
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter, Lefter!
1609
02:01:10,125 --> 02:01:12,083
Kau menunggu cukup lama, Kawan.
1610
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Berikan pada Lefter, gol pasti tercetak!
1611
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
Berikan pada Lefter, gol pasti tercetak!
1612
02:01:19,875 --> 02:01:21,375
Dengan sorakan khas,
1613
02:01:21,458 --> 02:01:24,625
"Berikan pada Lefter, gol pasti tercetak!"
dari penggemar,
1614
02:01:24,708 --> 02:01:28,083
namanya telah menjadi legenda
di sejarah sepak bola Turki.
1615
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Profesor ordinarius dalam sepak bola,
1616
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Lefter Küçükandonyadis,
1617
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
kau akan sangat dirindukan
1618
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
dan selamanya dikenang.
1619
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Terjemahan subtitle oleh Sarah