1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 Jedan od naših najvećih nogometaša, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis, poznat i kao Ordinarius, 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 danas se vraća kući. 6 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 Ordinarius se vraća u svoju momčad Fenerbahçe 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 nakon dvije uspješne godine 8 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 u nogometnom klubovima Fiorentina u Italiji i Nica u Francuskoj. 9 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 {\an8}SPORTSKI KLUB FENERBAHÇE 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- Dobro došli. - Hvala vam. 11 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Leftere, zbilja si odbio Madrid radi Fenerbahçea? 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 Ne bih rekao da sam ih odbio. Samo sam im se zahvalio. 13 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Zašto ste odbili takvu ponudu? Radi Fenerbahçea? 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Ipak je to Madrid. 15 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Učinio sam to za svoju zemlju i za Fenerbahçe. 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Oboje su mi nedostajali. 17 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Od danas pa do kraja svijeta ostat ću uz Fenerbahçe. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - Bravo, Leftere! - Bravo! 19 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - Leftere, može još jedna fotografija? - Naravno. 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,208 - Bravo, Leftere! - Bravo! 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,250 - Leftere, zadnje pitanje. - Leftere, ovamo! 22 00:01:15,333 --> 00:01:17,666 - Leftere, još jedno pitanje! - Leftere! 23 00:01:17,750 --> 00:01:18,875 Još jedna fotografija! 24 00:01:18,958 --> 00:01:21,375 - Leftere, pogledaj ovamo! - Leftere, ovamo! 25 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - Još jedna fotografija! - Leftere! 26 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LEFTER: LEGENDA TURSKOG NOGOMETA 27 00:01:36,833 --> 00:01:38,541 Gle, Lefter! 28 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - Hej, Leftere! - Dobro došli. 29 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 Može autogram? 30 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Pozdrav, dame. Naravno. 31 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Hvala najljepša. - Baš je zgodan. 32 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Hvala. - Nema na čemu. 33 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 Izvolite. Čija je penkala? 34 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Ugodan dan. - Mnogo hvala. 35 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Hvala. 36 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Dobro došli. - Dobar dan. 37 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - Hej, Leftere! - Leftere! Pozdrav. 38 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Zašto si htio da dođem? Imam mnogo posla. 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 Mogli smo se naći poslije. 40 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 Htio sam da vide mog prijatelja. Je li to tako loše, gunđalo? 41 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Slušaj. Nakon razgovora odvest ću te na jedno divno mjesto. 42 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - Može. - Dobro. 43 00:02:16,125 --> 00:02:18,083 Uostalom, moramo razgovarati. 44 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - O čemu? - O onome što skrivaš od mene. 45 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Hej, Leftere. - Hej, Halite. 46 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Dobro došao. 47 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Hvala. Moj dragi prijatelj Hasan. 48 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Zdravo. Halit Kıvanç. - Zdravo. 49 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 Dobro, Leftere. Spremni smo za tebe. 50 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Nogomet je moj život. 51 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Spavao sam s loptom kad sam bio mali. 52 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Majka mi je stalno govorila: „Ti si jako neposlušan dječak!” 53 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 A otac mi je govorio da pravi muškarci ne trče za loptom. 54 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Nije htio da igram nogomet. 55 00:03:00,666 --> 00:03:01,791 Znaš, 56 00:03:01,875 --> 00:03:03,666 uopće se ne ljutim, Lefti. 57 00:03:03,750 --> 00:03:07,000 Nazvala je tvoja učiteljica i rekla mi nešto zanimljivo. 58 00:03:07,083 --> 00:03:09,875 Rekla je da ti izvrsno ide matematika. 59 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Rekla je da riješiš svaki problem, premda ne onako kako te uči. 60 00:03:14,375 --> 00:03:16,750 Da ne zna bolje, mislila bi da varaš. 61 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Učinio sam što je tražila. 62 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 Kad sam bio mali, otac mi je rekao da ću biti ribar. 63 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Bilo je to u stara vremena. 64 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 Nije bilo škola i mogućnosti. Nisam imao drugog izbora. 65 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 Ali ti ga imaš. I moraš dobro odabrati. 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Dopustio si bratu da bira, tata. 67 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Slušaj me. 68 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Bog je dao dar tebi, a ne tvom bratu. 69 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Moraš učiti, i to marljivo. 70 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Dok sam slušao tvoju učiteljicu, zamišljao sam te kao inženjera. 71 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 Možda kao arhitekta ili profesora. O tome sam razmišljao. 72 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Obećaj mi nešto. 73 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Razveseli starog Hrista. Dobro? 74 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 Tata, ako budem marljivo učio, mogu li igrati nogomet kad god poželim? 75 00:04:00,791 --> 00:04:04,750 Naravno da si na mene. 76 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Dao sam ti ime Eleftherios. 77 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 Htio si da bude slobodan. 78 00:04:12,666 --> 00:04:14,958 Sam si kriv, Hristo. 79 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 Dobro, tvrdoglavče. Ovako ćemo. 80 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 Možeš malo igrati vikendom. 81 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - Je li to u redu? - U redu je. 82 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 To je moj sin! 83 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 Naravno, nisam poslušao oca. 84 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 Jurio sam za loptom. 85 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 Radili smo lopte od majčinih čarapa, čak i kad bismo dobili batine. 86 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 Kad bih napunio čarapu i svezao je, 87 00:04:39,083 --> 00:04:40,750 bio bih presretan. 88 00:04:43,541 --> 00:04:48,458 Kad sam bio dijete, kožnata lopta bila je nedostižan san. 89 00:04:49,041 --> 00:04:50,791 Znaš, bili smo siromašni. 90 00:04:54,333 --> 00:04:57,208 Fina je koža skupa, naravno. 91 00:05:13,958 --> 00:05:16,916 - Gdje je Lefter? - Idemo! 92 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Reci mi, Emine, što je najvažnije da postigneš gol? 93 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - Kako bih znao? - I vi možete reći. 94 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Svi ste pali. 95 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - Prije svega, snaga! - Što... 96 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Drugo, vještina. 97 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 Treće, samopouzdanje. 98 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 I na kraju, 99 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 kad ga golman najmanje očekuje, 100 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 iznenadan šut! 101 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - Čovječe! - Na plaži smo, Leftere. 102 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - Nećemo igrati? - Nećemo. 103 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 Postava! 104 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, 105 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan 106 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 i Lefter! 107 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 İhsane, ne viči. 108 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 Šuti! Lefter me pozvao. 109 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Ja sam vaš sudac. Vaš premijer! 110 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Gledajte ovo, dečki. Hasane! 111 00:06:06,333 --> 00:06:07,458 Hvataj! 112 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 Ne možeš biti ni stativa, a kamoli golman! 113 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - Idemo se okupati. - Idemo. 114 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - Hasane, uzmi loptu! - Idemo! 115 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Idemo, dečki. 116 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Leftere, jučer si opet zabio sve golove. 117 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 Ili možda danas? 118 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - Idemo! Lefter u napadu! Zabija! - Dođi ovamo! 119 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 Najljepša si ovdje. 120 00:06:31,791 --> 00:06:33,458 Jesam li ti to već rekao? 121 00:06:35,500 --> 00:06:38,000 - Leftere! - Dolazim! 122 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 Danas si trebao doći u ribolov. Nešto je iskrsnulo? 123 00:06:58,250 --> 00:06:59,833 Danas, tata... 124 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 Kažu da dječak daje obećanje, a muškarac ga ispunjava. 125 00:07:04,625 --> 00:07:07,041 Gospodin subotom ide na plažu, tata. 126 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 - Yelken će platiti večeras. - To je rekao i prošli tjedan. 127 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 Kostas mu nije dao ribu pa je pristao. 128 00:07:17,833 --> 00:07:20,125 Stalno jedemo ono što nitko ne želi. 129 00:07:23,416 --> 00:07:25,333 Ponovi to, Eftimia, 130 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 tako da te svi čuju. 131 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 Lefter nije čuo. 132 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Znaš li za koliko u inozemstvu cijene hranu kojoj se rugaš? 133 00:07:33,791 --> 00:07:35,083 Uostalom, rat je. 134 00:07:35,958 --> 00:07:38,833 Pazi što govoriš. Ljudi pate od gladi. 135 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Oprosti, tata. 136 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 Nisam tako mislila. 137 00:07:43,291 --> 00:07:45,708 Jednom će svi znati koliko ovo vrijedi. 138 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 Shvatit ćete da sam imao pravo. 139 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Ne želiš biti ribar? 140 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 Onda si trebao učiti. 141 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Uživajte u hrani. 142 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Izlazim, Argiro. 143 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 DRŽAVNO PRVENSTVO ZAVRŠILO 144 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 FENERBAHÇE POSTAO PRVAK 145 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefti. 146 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Dragi moj dječače. 147 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 Zabrinut si zbog oca, zar ne? 148 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Znaš da je tvrdoglav. 149 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 Vas ste dvojica isti. 150 00:08:48,625 --> 00:08:50,458 Pomozi mu u ponedjeljak. 151 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 Tako ćeš se iskupiti. 152 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Sigurno će ti oprostiti. 153 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Sutra opet ideš u Taksim? 154 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Mama, nemoj. 155 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - Imam novca. Što radiš? - Samo uzmi. Trebat će ti. 156 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Ne gubi vrijeme. Vrati se brzim trajektom. 157 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 A sad spavaj. 158 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Sutra rano ustajemo. 159 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 Nešto ne smijemo zaboraviti 160 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 dok živimo u sjeni rata. 161 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Otac je glava obitelji. 162 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 Djeca moraju slušati svog oca. 163 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 Otac voli i štiti svoju obitelj. 164 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 A obitelj voli i poštuje svog oca. 165 00:09:37,458 --> 00:09:38,625 Stavrini. 166 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Večeras ti moram reći nešto jako važno. 167 00:09:50,750 --> 00:09:51,791 Što? 168 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Nešto lijepo poput tebe. 169 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - Hvala. - Stavrini! 170 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Idemo, dušo. 171 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - Vidimo se. - Da. 172 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefti. 173 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Tata. 174 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 - Ugodan dan. - Ugodan dan. 175 00:10:11,750 --> 00:10:14,791 - Svećenik je lijepo govorio. - Da. 176 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 Nadam se da su ga razumjeli. 177 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 Naravno, važno je razumjeti. 178 00:10:20,291 --> 00:10:23,208 Slušati je jedno, a razumjeti drugo. 179 00:10:25,541 --> 00:10:27,916 Čujem da je večeras zabava kod gđe Sofi. 180 00:10:28,000 --> 00:10:28,833 Da. 181 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 Svi su tvoji vršnjaci maturirali. 182 00:10:32,500 --> 00:10:35,500 Hasan je najbolji u razredu. Dobar dečko. 183 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 I ti ideš? 184 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 Idem svake godine, tata. 185 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 A nisi završio ni osnovnu školu. 186 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 Nemam se čega sramiti. 187 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 Istina. 188 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Najbolji si strijelac na otoku. 189 00:10:50,041 --> 00:10:52,750 Jako sam ponosan. Bravo. 190 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Kako smo uopće došli do toga? 191 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argirice. 192 00:11:00,958 --> 00:11:03,750 Pano! Hej, Pano. 193 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 - Kako si? - Što te briga? 194 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - Moram te nešto pitati. - Da? 195 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 Beyoğluspor traži igrača, zar ne? 196 00:11:14,875 --> 00:11:17,291 Možeš li razgovarati s g. Gündüzom? 197 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 Misliš da bismo te uzeli, otočni igraču? 198 00:11:21,250 --> 00:11:24,500 Kao da bi veliki Gündüz Kılıç ikad jamčio za tebe. 199 00:11:25,250 --> 00:11:30,000 Da, baš. Nastavi skupljati lopte na stadionu Taksim. Dobro? 200 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 - Hej, otočni igraču. - Što? 201 00:11:42,250 --> 00:11:44,625 Ne želi te. Prestani inzistirati. 202 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 Stari, postoje i drugi klubovi. 203 00:11:47,916 --> 00:11:49,458 Fućkaš njega. 204 00:11:52,291 --> 00:11:54,125 Ako ipak želiš ići, 205 00:11:55,041 --> 00:11:58,958 uzmi moje nove kožnate tenisice i pokaži im što je pravi nogometaš. 206 00:11:59,041 --> 00:12:00,541 Hvala, Dimitri. 207 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 Zaboravi brata. 208 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 Nemoj zakasniti. 209 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 - Da se nisi usudio. - Vidimo se večeras. 210 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Da se nisi usudio. 211 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}STADION TAKSİM 212 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 G. Ziya! 213 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 Zar nema utakmice? 214 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 Prvo udahni. 215 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - Nije valjda otkazana. - Nije. 216 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 Unutra se pripremaju, sinko. 217 00:12:39,041 --> 00:12:41,041 A Veliki Hakkı? I on je ovdje? 218 00:12:41,916 --> 00:12:43,916 Eno ih. 219 00:12:52,708 --> 00:12:57,083 - Idemo, dečki! - Idemo! 220 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Nemoj odjenuti plavu. Ova ti bolje stoji. 221 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Ta je ionako izašla iz mode. Rekla sam ti da je se riješiš. 222 00:13:08,083 --> 00:13:10,708 Uh! Ni jedna ne izgleda dobro, Ayten. 223 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Večeras moram izgledati divno za Leftera. 224 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Ne puštaj ga. Ne ostavljaj ga otvorena. 225 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - Ovdje sam. - Sad! Pucaj! 226 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Polako, čovječe! To je faul! 227 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Şakire! Ne budi pokvaren! 228 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Pokvaren? Saberi se. 229 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 Što ako neću? 230 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Što ti je? - Što je tebi? 231 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Pripazi ili ću te dovesti u red! 232 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Prestanite, dečki! 233 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Što vam je? Što se događa? 234 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakire, ispadaš. 235 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 - Kapetane, ja... - Rekao sam da ispadaš! 236 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Ali, kapetane... 237 00:13:53,458 --> 00:13:56,583 - Pošteno je i njega izbaciti. - Ne možemo tako igrati. 238 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - Dečki! - Smirite se. 239 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Smirite se. 240 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Slušajte me. 241 00:14:00,708 --> 00:14:02,500 Kunem se, sve ću vas izbaciti, 242 00:14:02,583 --> 00:14:06,125 naći deset ljudi na ulici i odigrati utakmicu s njima. 243 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 Mladiću, dođi. 244 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Tebi govorim. 245 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - Ja? - Da, ti. 246 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Želiš vječno skupljati lopte? Dođi. 247 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Već sam u otočnoj momčadi. 248 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Savršeno. Dođi. 249 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - Ja? - Dođi, mali! 250 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakire, skini dres i daj mu ga. 251 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Ti ćeš igrati. - Kapetane... 252 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Şakire, dosta! Daj mu ga! 253 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - Žao mi je, Şakire. - Neće igrati. 254 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Ti! Daj svoj dres Şakiru. 255 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Bit ćeš u drugoj momčadi. 256 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Tenisice su ogromne. Neće ti pristajati. 257 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 Nemamo rezervne. Što ćemo? 258 00:14:44,500 --> 00:14:46,750 Navikao sam. U redu je, gospodine. 259 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - Možeš igrati u njima? - Da, mogu. 260 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 Onda se spremi, majstore. 261 00:14:52,500 --> 00:14:56,083 Svi na svoje pozicije. Nastavljamo! Igrajte pošteno! 262 00:15:00,625 --> 00:15:02,583 To je to. Ne mogu izaći večeras. 263 00:15:04,083 --> 00:15:05,458 Daj mi to. 264 00:15:07,208 --> 00:15:10,833 Kao prava modna ikona živim za ovakve trenutke, draga. 265 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Pitam se što ti Lefter želi reći. 266 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 Sigurno sad priprema govor. 267 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Ako si ti tako nervozna, tko zna kako je on. 268 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - Dodaj loptu! - Ovamo! 269 00:15:56,291 --> 00:15:57,416 Gol! 270 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Momci, gdje je onaj dečko? 271 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 Već je bio otišao kad smo ušli. 272 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - G. Onnik, trenutak, molim vas. - Da, Ziya? 273 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 Dečko kojeg tražite je Lefter. 274 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 Sramio se što je zabio gol pred Hakkıjem. 275 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Pobjegao je. 276 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 Uzet ću dres, g. Ziya. 277 00:16:37,083 --> 00:16:38,166 Ugodna večer. 278 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 I vama. 279 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - Gdje je Stavrini? - Gdje si bio? 280 00:16:52,375 --> 00:16:53,541 - Brate... - Skini je. 281 00:16:53,625 --> 00:16:54,833 - Pano, dosta. - Hajde. 282 00:16:54,916 --> 00:16:56,125 - Pano! - Što je bilo? 283 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Reci mu da mi više ne dira odjeću. Sakrio ju je. 284 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - Gdje si bio? - Nemoj. 285 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Nitkove! 286 00:17:01,708 --> 00:17:02,833 Brate! 287 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Magarče. - Sad je dosta. 288 00:17:09,708 --> 00:17:10,791 Jako se uzrujao. 289 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Selime, izgledaš jako šik. 290 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 A ti izgledaš užasno. Dimitri, pogledaj ga. 291 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 Nešto smrdi. 292 00:17:23,875 --> 00:17:24,916 Smrdi... 293 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 na ribu. 294 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 Osjećam smrad snobovske privatne škole. 295 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 Jeste li to vas dvojica? Sigurno jeste. 296 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Bla-bla. To misliš, Iranče? 297 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Hej, Dimitri. 298 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Znaš što? 299 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Tvoja skupa kolonjska voda i moj smrad ribe savršeno se slažu. 300 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Dođi. Moramo poravnati račune. 301 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Izgledaš predivno. 302 00:18:14,416 --> 00:18:16,500 I ti si jako zgodan. 303 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 Osjećam neopisivi mir. 304 00:18:28,875 --> 00:18:31,916 Nešto si mi htio reći, zar ne? 305 00:18:32,625 --> 00:18:34,083 Naći ćemo se straga? 306 00:18:35,875 --> 00:18:37,041 Ne mogu obećati. 307 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 A da mi sad kažeš? 308 00:18:40,833 --> 00:18:41,958 Sad? 309 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Ako te jednog dana pitam da podijeliš život sa mnom, hoćeš li? 310 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 To je to. 311 00:18:55,375 --> 00:18:57,208 Naravno, samo ako želiš. 312 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Hvala ti na plesu. 313 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Nisi mi odgovorila. 314 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Ayten! 315 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 Stavrini, što je? Izgledaš grozno! 316 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 Je li Lefter rekao nešto loše? Reci mi. Otkinut ću mu glavu. 317 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 Ne. Znaš, Ayten... 318 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Rekao je... 319 00:19:28,208 --> 00:19:31,750 „Ako te jednog dana pitam da podijeliš život sa mnom, hoćeš li?” 320 00:19:31,833 --> 00:19:34,000 Ne razumijem što to znači. 321 00:19:34,500 --> 00:19:38,916 - Što to znači? - To zapravo znači da te zaprosio. 322 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Pst, Leftere. 323 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 Razmislila sam o tvojoj ponudi. 324 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Dakle... 325 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - Zapravo... - Shvaćam. Ne želiš. 326 00:20:09,583 --> 00:20:10,833 Leftere. 327 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 Podijelit ću život s tobom i sve ono što to podrazumijeva. 328 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Ponovi to. 329 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Podijelit ću život s tobom i sve ostalo. 330 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Možeš dijeliti život sa mnom kad god poželiš, samo ako želiš. 331 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Ali... 332 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 Morat ćemo se riješiti smrada ribe kad se vjenčamo. 333 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten! Leftere! 334 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 Veliki Hakkı traži Leftera! 335 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 A Müzeyyen Senar nedavno je tražila mene. 336 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 Molim te, İhsane. 337 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsane? 338 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Leftere! Veliki Hakkı je ovdje i traži te! 339 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Pitao je gdje si, ali nisam mu htio dati tvoju adresu. 340 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 O čemu brbljaš, čovječe? 341 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 Kažem ti da te Veliki Hakkı traži! 342 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 Veliki Hakkı traži Leftera! 343 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Leftere. 344 00:21:12,750 --> 00:21:15,125 Zapisat ćemo da si stariji. To je lako. 345 00:21:15,208 --> 00:21:17,291 Samo nam se pridruži. 346 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Svaka ti čast. 347 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Sve si ih lijepo zaobišao. I lijevo i desno. Zar ne? 348 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Te su tvoje noge Božji dar. 349 00:21:25,958 --> 00:21:27,750 Hajde, sjedni. 350 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Čuli smo da je Panini iz Beyoğluspora tvoj stariji brat. 351 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 Žestok je na terenu. 352 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Da, on je moj stariji brat. 353 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Neće mu smetati što si u armenskoj momčadi? 354 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Grku je teško upasti u armensku momčad. 355 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 U mojoj obitelji nema predrasuda, gospodine. 356 00:21:46,416 --> 00:21:48,041 Mislim, mi... 357 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - Hajde, uzmi. Napuni džepove. - Naravno... 358 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Rijetki su ovih dana. 359 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Moram pitati oca prije nego što odgovorim. 360 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Napuni džepove. Hajde, napuni ih. Uzmi. 361 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - Naravno. - Izvoli. 362 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Neka ti da blagoslov. 363 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 No neko se vrijeme nećeš moći vratiti na otok. 364 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Ne smiju te ometati. 365 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Dobro, dosta. Nemoj plašiti dečka. 366 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Sinko, ne slušaj ih. 367 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Istina, bit ćeš odsutan neko vrijeme. 368 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 Ali oblikovat ćeš svoju budućnost. 369 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 Dobro? Gledaj to tako. 370 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Velika trojka ne bi pustila predana mladog igrača da ode. 371 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 A Hakkı? Što misliš, zašto je Hakkı posjetio otok? 372 00:22:34,583 --> 00:22:36,666 Znači, odlučio si? 373 00:22:39,583 --> 00:22:41,625 Ostat ću bez tebe. 374 00:22:44,041 --> 00:22:45,458 Kako to misliš? 375 00:22:47,000 --> 00:22:48,125 Cvijete moj. 376 00:22:49,083 --> 00:22:51,208 Onamo kamo idem vozi trajekt. 377 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 Uostalom, kakve to veze ima kad moje srce ostaje ovdje? 378 00:23:00,166 --> 00:23:01,958 Ne budi takva. Molim te. 379 00:23:07,833 --> 00:23:11,166 Nikad se neću ispriječiti između tebe i tvojih snova. 380 00:23:17,291 --> 00:23:19,375 Pitam se kako ću uvjeriti oca. 381 00:23:23,625 --> 00:23:25,500 Osim toga, primat ću plaću. 382 00:23:26,291 --> 00:23:28,583 Rekli su da sam jako nadaren. 383 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Volio bih prihvatiti ako mi dopustiš. 384 00:23:32,750 --> 00:23:34,166 Ako ti dopustim? 385 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Tko? Ja? 386 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Morat ću neko vrijeme boraviti u Istanbulu. 387 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Uvijek si bio tvrdoglav. Nisi se promijenio. 388 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 Nisam ni ja. 389 00:23:46,583 --> 00:23:50,375 Moj je sin trebao biti profesor, ali nije. 390 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 Takav je život. 391 00:23:54,125 --> 00:23:56,708 Znaš, ako... 392 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Ako odem, neću ti moći pomagati. 393 00:24:00,500 --> 00:24:02,041 A tko mi je prije pomagao? 394 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 Ne trebam nikoga, a pogotovo ne trebam tvoj novac. 395 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Nemam ti što reći osim da budeš pravi muškarac i pristojno ljudsko biće. 396 00:24:14,041 --> 00:24:15,583 A sad me pusti na miru. 397 00:24:23,375 --> 00:24:24,750 Dobro, tata. 398 00:24:38,125 --> 00:24:39,833 Sretno, sine. 399 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 Lefter se oprostio sa svima osim s najboljim prijateljem. 400 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - G. Hasane. - Da, gospodine? 401 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Zašto nam se ne pridružite? Vaš bi doprinos bio koristan. 402 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Kako bih mogao? 403 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Pridružite nam se, g. Hasane. Molim vas, sjednite s nama. 404 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Halite, moj najbolji prijatelj nikad nije bio na mojim utakmicama. 405 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Zapišite to. 406 00:25:04,291 --> 00:25:07,541 Vi i g. Hasan niste se slagali oko toga? 407 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 Reći ću vam nešto, g. Halite. 408 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Znate, suprotni se duhovi upotpunjuju. 409 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 To se dogodilo sa mnom i Lefterom. 410 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Njegova me tvrdoglavost često plašila. 411 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 I dalje me plaši. 412 00:25:26,291 --> 00:25:29,416 Konačno sam živio svoj san. 413 00:25:30,458 --> 00:25:32,208 Ali s klupe. 414 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Ne trčite! Hej, usporite! 415 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - To je sigurno faul! - Faul! Daj, suče! 416 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Pusti Leftera u igru! 417 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - Sjedni! - Asıme! 418 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - Asıme! - Suče! 419 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Slušaj. Ne zadržavaj loptu predugo. 420 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Često je dodaj. Jasno? Stvori prilike za golove. 421 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 Ne boj se. Navali. Trči za loptom. 422 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Nemoj me iznevjeriti. 423 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 Pusti Asıma. Ja ću ga riješiti. 424 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Hajde. Hajde, mali. 425 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Hajde, budi hrabar. 426 00:26:08,166 --> 00:26:09,541 Kraj prvog poluvremena! 427 00:26:15,958 --> 00:26:17,125 Idemo! 428 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Zar ga ne vidiš? 429 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Ma daj! Suče! 430 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 To je bio pretjerano! 431 00:26:36,125 --> 00:26:39,458 - To je sigurno faul! - Ne smetaj, štakore! 432 00:26:40,833 --> 00:26:42,041 Što je, suče? 433 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Hajde, Leftere. Budi hrabar. Probij se. 434 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Gol! 435 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Jeste li vidjeli? 436 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Bože dragi! 437 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Bravo, Onnik. Bravo. 438 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Opet si uspio. 439 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Leftere! Bravo, mali! 440 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}Dva cijela mjeseca. 441 00:27:41,291 --> 00:27:42,291 {\an8}NAKON DVA MJESECA 442 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}Konačno sam imao nešto novca. 443 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Bio sam presretan što mogu učiniti nešto za svoju obitelj. 444 00:27:48,375 --> 00:27:50,875 {\an8}Kako prekrasno! 445 00:27:55,333 --> 00:27:57,541 O, Leftere! 446 00:27:59,375 --> 00:28:02,666 Sve izgleda predivno. 447 00:28:18,583 --> 00:28:20,041 Izgleda divno. 448 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Hajde, otvori svoj dar. 449 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 O, sine. 450 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - Sviđa ti se? - Jako! 451 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - Možeš je uvijek nositi. - Hvala. 452 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 - Tati se nije svidjela košulja. - Griješiš. 453 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 Pogledat ću kako je. 454 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 RUSI ZAUZELI NJEMAČKU BAZU! 455 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Tata. 456 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Nemoj misliti da te ovaj užasni rat neće pronaći, gdje god bio na svijetu. 457 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Kad nema duše, nema ni života. 458 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 Poredak se mijenja. 459 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 Otima ti život. 460 00:28:59,708 --> 00:29:02,250 Otima i otima. 461 00:29:02,750 --> 00:29:04,083 Nikad ne prestaje. 462 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Svi se boje poreza. 463 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 Što ako dođu po nas, tata? 464 00:29:09,916 --> 00:29:12,791 - Neće dirati ljude poput nas. - Zašto? 465 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Zato što siromašni Hristo nema ništa što bi mu mogli uzeti. 466 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Hristo! Argiro! 467 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Provalili su u kuće! Dođite! 468 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Izazovi Drugog svjetskog rata osjećaju se u našoj zemlji, 469 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 ali potrebe vojske i građana su zaštićene. 470 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 S ciljem zaštite javnosti i ljudi s fiksnim prihodima 471 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 Velika narodna skupština Turske 472 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 jednoglasno je prihvatila Zakon o porezu na bogatstvo, 473 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 kojim se uvodi jednokratni porez 474 00:29:47,750 --> 00:29:51,833 za vlasnike imovine i primatelje dohotka. 475 00:29:52,333 --> 00:29:55,875 Objavljene su porezne liste u Istanbulu i drugim pokrajinama... 476 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Dimitri! 477 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Leftere. 478 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 Zajedničkom odlukom Komisije 479 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 porez treba u cijelosti biti plaćen 15 dana... 480 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 Zbogom, Lefti. 481 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Prijatelju. 482 00:30:23,750 --> 00:30:24,833 Leftere! 483 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 Danima nisam mogao spavati. Nisam mogao umiriti savjest. 484 00:30:53,291 --> 00:30:55,166 Morao sam nešto učiniti. 485 00:31:56,291 --> 00:31:57,625 Najveća mi je želja 486 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 da ga prihvatiš kao zaručnički prsten. 487 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - Mama! - Leftere! Sine moj! 488 00:32:38,416 --> 00:32:40,458 - Mama! - Mama! 489 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Nešto mu se dogodilo. Jednostavno znam. Osjećam to. 490 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsane! 491 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Gdje je Lefter? 492 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - Lefter se prijavio u vojsku! - İhsane! 493 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 Otišao je u vojsku! 494 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 Voljno! İhsane, pozor! 495 00:33:05,333 --> 00:33:07,583 Eftimia! Pano! 496 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - Stavrini! - Nije vas htio uzrujavati. 497 00:33:11,375 --> 00:33:14,500 Rekao mi je da vam ne govorim. Htjela sam doći ujutro. 498 00:33:18,416 --> 00:33:19,458 Znate... 499 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 Lefter je ozlijedio glavu kad je bio mali. 500 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 Zato je sad takav. 501 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Zašto bi inače otišao bez pozdrava? 502 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 Znam da je nešto drugo posrijedi. 503 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 Žao mu je onih koji su otišli. 504 00:33:39,958 --> 00:33:41,916 Kad je tužan, bježi. 505 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 I, naravno, voli svoju zemlju više od svega. 506 00:33:47,291 --> 00:33:48,416 Argiro? 507 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Hristo! Lefter je pobjegao i otišao u vojsku. 508 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 Dobro za njega. 509 00:33:53,833 --> 00:33:57,083 Trebao bi nositi pušku, a ne trčati za loptom. 510 00:33:57,916 --> 00:33:59,791 - Eftimia! - Smiri se, mama. 511 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 Srećom, moj je zapovjednik volio nogomet. 512 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 Tražio je da sastavim momčad. 513 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 Pobjeđivali smo na svim lokalnim i vojnim turnirima u Diyarbakıru 514 00:34:10,416 --> 00:34:12,958 četiri godine zaredom. 515 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Zato će me Diyarbakır uvijek pamtiti 516 00:34:17,000 --> 00:34:20,666 i zato ću ja uvijek pamtiti Diyarbakır. 517 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 Neki u njegovoj diviziji nisu mogli vjerovati 518 00:34:24,500 --> 00:34:28,375 da je otišao u vojsku baš kad je trebao početi zarađivati. 519 00:34:30,000 --> 00:34:31,958 Usto, vrijeđali su ga jer je Grk. 520 00:34:32,041 --> 00:34:34,000 Hasane, pusti sad to. 521 00:34:34,083 --> 00:34:36,416 Zadržimo to za sebe. Dobro? 522 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Vojni pothvati doveli su me do moje najveće ljubavi. 523 00:34:41,958 --> 00:34:46,583 Moja postignuća završila su u novinama i privukla pozornost Fenerbahçea. 524 00:34:46,666 --> 00:34:49,208 Kad sam se vratio, pozvali su me na trening. 525 00:34:49,291 --> 00:34:51,875 Nikad neću zaboraviti to jutro. 526 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 To su samo kvalifikacije. Ništa nije sigurno. 527 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 Sigurna sam da ćeš uspjeti. 528 00:35:01,583 --> 00:35:05,250 Brine me tata. Sad sve mora sam. 529 00:35:07,333 --> 00:35:09,083 Nadajmo se najboljemu. 530 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 'Jutro, tata. 531 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 Dobro jutro, dušo. 532 00:35:17,708 --> 00:35:18,916 Dobro jutro, svekre. 533 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 Izlaziš, tata? 534 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Da. Idem malo na zrak. 535 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 Liječnik je rekao da se moraš odmarati. 536 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 Pozdravi liječnika kad ga vidiš. 537 00:35:33,125 --> 00:35:34,375 Dobro, tata. 538 00:36:38,791 --> 00:36:41,750 KUP GENERALA HARINGTONA FENERBAHÇE - ZDRUŽENE SNAGE 539 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 SPORTSKI KLUB FENERBAHÇE 540 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Hajde. 541 00:37:09,333 --> 00:37:11,000 Idemo, idemo. 542 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Bravo. Driblaj. 543 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Dovedi novoga. 544 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 Pošalji novoga. Napadača. 545 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Da, gospodine. 546 00:37:20,291 --> 00:37:21,250 Leftere. 547 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Desno krilo, prema Kamilu. 548 00:37:24,583 --> 00:37:26,708 Trener kaže da ne izigravaš junaka. 549 00:37:26,791 --> 00:37:27,875 Pokaži što znaš. 550 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 Idemo, idemo! 551 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 Ispočetka! 552 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Hajde, hajde! 553 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Driblaj. 554 00:37:47,625 --> 00:37:50,833 Hajde. Dođi ovamo, mali. 555 00:37:52,541 --> 00:37:55,458 Polako, Kamile! Polako! 556 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 To je to! 557 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Savršeno! 558 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Dovedi maloga u moj ured. 559 00:38:55,166 --> 00:38:56,708 Dobro došao, Leftere. 560 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Hvala, gospodine. 561 00:38:59,875 --> 00:39:00,916 Sjedni. 562 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 Ne volim okolišati. 563 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 Razgovarali smo s trenerom Molnárom. 564 00:39:17,791 --> 00:39:20,166 Želimo da igraš za Fenerbahçe. 565 00:39:22,625 --> 00:39:24,958 Čuo sam da te Beşiktaş također zvao. 566 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 Razmišljaš o tome? 567 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 Čak i da želim, ne bih mogao. Veliki Hakkı igra ondje. 568 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Pa? 569 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 Ne bih znao kamo s rukama i nogama kad bih igrao s njim. 570 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 Ne mogu se mjeriti s njim. 571 00:39:41,041 --> 00:39:43,250 I radije bih odabrao vas. 572 00:39:44,083 --> 00:39:45,041 Znate... 573 00:39:47,416 --> 00:39:49,583 Fenerbahçe je moj najveći san. 574 00:39:50,083 --> 00:39:53,291 U tom slučaju, reci mi svoje uvjete. 575 00:39:53,375 --> 00:39:54,208 Što želiš? 576 00:39:54,750 --> 00:39:56,000 Ne želim ništa. 577 00:39:58,833 --> 00:39:59,916 Samo... 578 00:40:03,625 --> 00:40:07,458 Rekli su da će očevo liječenje i lijekovi koštati 200 lira. 579 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 Nemam toliko. 580 00:40:20,541 --> 00:40:21,500 Sinko. 581 00:40:23,333 --> 00:40:27,250 Govorim u svoje ime i u ime sportskog kluba Fenerbahçe. 582 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 Ne brini se. Platit ćemo liječenje tvog oca. 583 00:40:31,958 --> 00:40:33,833 Samo mi reci što si odlučio. 584 00:40:40,333 --> 00:40:42,500 Vratit ću vam dug. 585 00:40:44,333 --> 00:40:46,291 Obećavam vam. 586 00:40:47,541 --> 00:40:49,875 Odsad nadalje živim za Fenerbahçe. 587 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}STADION İNÖNÜ 588 00:40:57,666 --> 00:41:00,083 {\an8}Dragi slušatelji, ovdje Eşref Şefik. 589 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Danas sam na stadionu İnönü, koji je prepun navijača. 590 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 Uskoro će se suočiti dva velikana. 591 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Drži se lijevog krila. Ostani na sredini terena. Obrana! 592 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 Momčadi, 593 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 čiji navijači nose žuto-plave i žuto-crvene boje, 594 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 napreduju prema sredini terena, gdje će se održati svečanost. 595 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Živio Fenerbahçe... 596 00:41:31,791 --> 00:41:35,958 Tri suca zauzimaju mjesta na sredini terena prije svečanosti. 597 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 Igrači pozdravljaju navijače. 598 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Triput hura za turski nogomet. 599 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 Hura, hura, hura! 600 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 Nakon svečanosti igrači zauzimaju pozicije. 601 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 Glavni trener Molnár u današnju je postavu uvrstio 602 00:41:56,375 --> 00:41:59,333 novog igrača Fenerbahçea, Leftera Küçükandonyadisa. 603 00:41:59,833 --> 00:42:03,166 Navijači željno iščekuju da Lefter pokaže što zna. 604 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 Na sučev znak Fenerbahçe započinje utakmicu. 605 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin dodaje Lefteru. 606 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Lefter provlači loptu protivniku kroz noge. Nastavlja. 607 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Naprijed, Leftere! 608 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Nastavi, Leftere! 609 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 Prediblao je i drugog protivnika! 610 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Sve ih zaobilazi. Ovo je nevjerojatno. 611 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 612 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Lefter ulazi u kazneni prostor. 613 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 Izvodi fintu. 614 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 Prediblava i zadnjeg braniča! 615 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Puca! 616 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 Lopta je u mreži! 617 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 Gol! 618 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Fenerbahçe sad vodi jedan-nula. 619 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Gol, čovječe! 620 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Gol! 621 00:42:46,625 --> 00:42:48,708 Nevjerojatan gol, dragi slušatelji! 622 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Dajte loptu Lefteru! 623 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 Neka golove poberu! 624 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Dajte loptu Lefteru! 625 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Navijači viču: 626 00:42:56,625 --> 00:42:59,583 „Dajte loptu Lefteru. Neka golove poberu!” 627 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 Dajte loptu Lefteru! Neka golove poberu... 628 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 MOLNÁROVA MOMČAD SNAŽNA OVE SEZONE LEFTER ZABLISTAO 629 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Dodavanje zdesna. Lefter šutira glavom! 630 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 Gol. 631 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 To je Lefter! 632 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 ŽUTI KANARINCI POBJEĐUJU 633 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Visoka lopta zdesna. Lefter zabija. 634 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Gol! U mreži je. 635 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 Izvanredan Lefterov gol. 636 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Trener Molnár izjavio je nakon utakmice da je zadovoljan... 637 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Lefter pokušava zabiti! 638 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Lopta se odbila od vratnice. 639 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter udara šakom o tlo. 640 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 Fenerbahçeov stroj za golove. 641 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Zabili su Lefter i Halit. 642 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Lefter puca! 643 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 Opet zabija! 644 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Igrači podižu Leftera na ramena. Donio im je pobjedu. 645 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 Fenerbahçe zabija čak sedam golova. 646 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Povijesna pobjeda žuto-plavih i obaranje rekorda sezone. 647 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Lefter izvodi fintu, šutira i zabija! Lopta je u mreži. 648 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 Opet Lefter! 649 00:44:06,875 --> 00:44:08,708 Sjajan Lefterov proboj! 650 00:44:10,125 --> 00:44:12,875 Lefter zabija gol! 651 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 {\an8}Fenerbahçe je prvak. 652 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 {\an8}Žuto-plavi slave osmi naslov prvaka. 653 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 {\an8}Živio Fenerbahçe... 654 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 FENERBAHÇE JE PRVAK! ŽUTO-PLAVI SLAVE OSMI NASLOV PRVAKA 655 00:44:47,500 --> 00:44:49,250 Više ne može govoriti. 656 00:44:49,916 --> 00:44:51,750 Kažu da će možda jednom moći. 657 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 Točno su to rekli. „Možda jednom.” 658 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 - Mama, kako je on? - Možda ne preživi do sutra. 659 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Tata. 660 00:45:56,791 --> 00:45:57,750 Tata. 661 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 Jesi li čuo, tata? Voljeli su me u Fenerbahçeu. 662 00:46:15,208 --> 00:46:17,125 Cijela momčad. 663 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 „Preveliki si perfekcionist, Leftere”, 664 00:46:27,125 --> 00:46:28,333 kaže trener Molnár. 665 00:46:32,291 --> 00:46:35,791 Rekao sam mu: „To sam naslijedio od oca, treneru.” 666 00:46:40,041 --> 00:46:42,000 Imam sjajne vijesti. 667 00:46:43,666 --> 00:46:45,083 Tvog sina Leftera 668 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 pozvali su u reprezentaciju. 669 00:46:53,708 --> 00:46:55,958 Sjećaš se kad si mi rekao 670 00:46:57,083 --> 00:46:59,166 da me ne trebaš? 671 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 Ali ja tebe trebam, tata. 672 00:47:10,333 --> 00:47:11,791 Dragi moj oče. 673 00:47:20,916 --> 00:47:24,500 Jako te volim, tata. 674 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 Volim te više od života. 675 00:47:30,625 --> 00:47:32,041 Ozdravi, dobro? 676 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 Znam da si tvrdoglav. 677 00:47:40,416 --> 00:47:42,583 Učini što želiš... 678 00:47:44,625 --> 00:47:46,416 ali bilo bi divno da ozdraviš. 679 00:47:47,208 --> 00:47:49,958 Onda ćeš me opet moći grditi. 680 00:47:50,958 --> 00:47:53,458 „Pravi muškarac ne trči za loptom.” 681 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 Što kažeš, tata? 682 00:48:37,541 --> 00:48:39,583 Tako je skončao veliki Hristo. 683 00:48:42,000 --> 00:48:43,875 Moj je otac preminuo tog jutra. 684 00:48:45,791 --> 00:48:47,583 Tog je dana Lefter odrastao. 685 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 Bio je to kraj djetinjstva. 686 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 687 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 Nije li to malo previše za samo tri dana? 688 00:49:06,208 --> 00:49:09,375 Moj muž treba izgledati uredno i čisto 689 00:49:09,458 --> 00:49:10,958 kad je sa svojom ljubavi. 690 00:49:11,458 --> 00:49:13,208 Na koga misliš? 691 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 Na kožnatu loptu. 692 00:49:20,583 --> 00:49:22,333 Nogomet je tvoja prva ljubav. 693 00:49:23,416 --> 00:49:25,791 Pristala sam biti druga. 694 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 Pitam se griješim li. 695 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 Možda ne bi trebao biti tako zgodan. 696 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 Što ako sam zgodan? 697 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Reci mi. 698 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 Što će se dogoditi? 699 00:49:39,625 --> 00:49:41,375 Svi će te gledati. 700 00:49:43,583 --> 00:49:45,291 Pusti njih. 701 00:49:47,916 --> 00:49:49,791 Ti si moja prva ljubav. 702 00:49:52,041 --> 00:49:54,208 I bit ćeš posljednja. 703 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter, Lefter... 704 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Dragi slušatelji, 705 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 naša reprezentacija danas leti za Atenu na prijateljsku utakmicu s Grčkom. 706 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 Glavna tema rasprava u Ateni prije utakmice 707 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 naš je igrač Lefter Küçükandonyadis, 708 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 koji će prvi put nositi nacionalni dres. 709 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - Brod odvozi Leftera! - İhsane, pusti me. 710 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 Veliki brod odvozi Leftera! 711 00:50:25,375 --> 00:50:26,625 Moj dječače. 712 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 Mama, nisi trebala. Što je ovo? 713 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 Nema do mamine kuhinje. 714 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 Dodala sam mnogo melase da možeš brže trčati. 715 00:50:35,791 --> 00:50:37,791 Svi se ponosimo tobom. 716 00:50:41,375 --> 00:50:43,625 Pazi na sebe dok budeš ondje, dobro? 717 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATENA 718 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}Leftere, Leftere! Kratko pitanje. Misliš li da ćemo pobijediti? 719 00:50:53,750 --> 00:50:57,166 Lefter, Lefter! 720 00:50:57,250 --> 00:50:59,583 Turska reprezentacija pobijedit će 3-1. 721 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 Fikret, Şükrü i ja dat ćemo golove. 722 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Leftere, još samo... 723 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 Uskoro počinje utakmica Grčka - Turska. 724 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 Cijela zemlja nestrpljivo čeka uz radio da utakmica počne. 725 00:51:13,166 --> 00:51:14,458 Bu! 726 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Naša reprezentacija izlazi na teren, dragi slušatelji. 727 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Turski izrode! 728 00:51:20,291 --> 00:51:23,625 - Izdajice! - Turski izrode! 729 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 Ti nisi Grk! 730 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 Glasno prosvjeduju. 731 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 Nažalost, bacaju predmete na teren. 732 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Nismo to željeli vidjeti. 733 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 Kakav si ti Grk? Nitkove! 734 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 Glasno se bune protiv Leftera, a ne protiv reprezentacije. 735 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Ovo nije nogomet. Nemoguće. Ne smije biti. 736 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Turski izrode! 737 00:51:51,583 --> 00:51:52,583 Izdajice! 738 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Kakav si ti Grk? 739 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Turski izrode! 740 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 Utakmica počinje na sučev znak. Buka na stadionu ne prestaje. 741 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 Grčki gledatelji ne prestaju prosvjedovati 742 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 protiv naše momčadi, pogotovo protiv Leftera. 743 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefter ima loptu. Prediblao je protivnika. 744 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Duga lopta do Ahmeta. Ahmet napreduje. 745 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Sjajno dodavanje! Fikret kontrolira loptu. 746 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 Puca... i lopta ulazi u mrežu, dragi slušatelji! 747 00:52:26,375 --> 00:52:29,041 Turska vodi jedan-nula. 748 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Fikret dodaje Lefteru. 749 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Lefter opet ima loptu. Izvodi brzu fintu. 750 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Juri prema protivniku. 751 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 Još jedna finta, ali to je faul! 752 00:52:42,958 --> 00:52:44,250 Faul! 753 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Sudac daje znak da nastave. 754 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Lefter ustaje. 755 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 Naša lopta. 756 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 Ovdje sam! 757 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 Lefter želi loptu. 758 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 759 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Duga lopta İsfendiyara. 760 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Lefter puca. U mreži je! Gol! 761 00:53:02,666 --> 00:53:06,791 Lefter Küçükandonyadis! 762 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 Prvi gol našeg Leftera u dresu državne reprezentacije. 763 00:53:12,833 --> 00:53:14,333 Zabio je gol Grcima. 764 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 U Ateni se čuje pljesak s jedne 765 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 i stalno prosvjedovanje s druge strane. 766 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 Turska reprezentacija pobijedila je tri-jedan 767 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 golovima Fikreta, Leftera i Şükrüa. 768 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 Utakmica Turske i Grčke 769 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 završila je pobjedom Turske. 770 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Turska je porazila Grčku tri-jedan. 771 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Golove su zabili Küçükandonyadis, Kırcan i Gülesin. 772 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 PREZIR PREMA LEFTERU 773 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 NAŠA REPREZENTACIJA PORAZILA GRČKU 774 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Svekrvo, pogledaj što je Lefter rekao. 775 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 Što? 776 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 „Presretan sam što služim svojoj zemlji.” 777 00:54:22,833 --> 00:54:24,208 Jesi li dobro, Leftere? 778 00:54:25,791 --> 00:54:26,625 Da. 779 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 „Vrana ne pripada u ružičnjak, 780 00:54:34,583 --> 00:54:37,166 kao što slavuj ne pripada u smeće.” 781 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 Tata je to govorio. 782 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 Gdje sam sad? 783 00:54:47,083 --> 00:54:50,333 Grčki izrod u svojoj zemlji, a turski izrod ovdje. 784 00:54:52,208 --> 00:54:53,708 Što sam uopće? 785 00:54:56,750 --> 00:54:57,583 Pogledaj. 786 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Atena. 787 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Slična je Istanbulu. 788 00:55:05,666 --> 00:55:07,083 Mama je to znala reći. 789 00:55:07,625 --> 00:55:10,708 Nisam joj vjerovao. Uvijek su mi izgledali različito. 790 00:55:14,208 --> 00:55:15,291 Ispada 791 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 da smo isti. 792 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - Ali... - Leftere. 793 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 Gdje želiš biti kad zatvoriš oči? 794 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 Tamo pripadaš. 795 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Upamti to. 796 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Dobro. 797 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Dobro. 798 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - Dobar tek. - Dobro došli. 799 00:56:09,416 --> 00:56:12,375 Moj veliki pristaša Manol, kojeg sam ti spominjao, 800 00:56:12,458 --> 00:56:13,666 naš je gost večeras. 801 00:56:13,750 --> 00:56:16,083 - Drago mi je. - Moram nešto dodati. 802 00:56:16,583 --> 00:56:18,625 Najveći pristaša od svih. 803 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Drago mi je. 804 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Dobro došli. Lijepo vas je vidjeti. 805 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Pravi je šaljivac. 806 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - Vidim. - Da. 807 00:56:28,791 --> 00:56:31,416 Dakle, o čemu sam govorio? 808 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Jako sam mu brzo postao najbolji prijatelj, Hasane. 809 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Jako dugo... Mogu li ti govoriti ti? 810 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Pogledaj Hasana. - Naravno. 811 00:56:40,916 --> 00:56:42,750 Nemam ništa protiv. 812 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 Rekao si da si mu jako brzo postao najbolji prijatelj. 813 00:56:47,208 --> 00:56:50,750 Volio bih čuti sve o tome. 814 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Hajde. 815 00:56:54,708 --> 00:56:57,208 Ne može zabiti gol ako me ne gleda. 816 00:56:57,291 --> 00:56:58,250 O, ne. 817 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Uzalud se trudiš. 818 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Hasan ne ide na moje utakmice. Ne voli nogomet. 819 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 Ne gubi vrijeme. 820 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 Eto, čuo si ga. 821 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 Nikad ne idem na njegove utakmice. 822 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 Zabija kad treba zabiti, Manole. 823 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 Da, tako je. 824 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Naš Lefter sad ima nove prijatelje. Moramo to prihvatiti. 825 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 Bez brige. Kamo ti ideš, ide i on. Ti si mu pravi prijatelj. 826 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Potpuno se slažem s tobom, Pano. 827 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Dragi brate. 828 00:57:25,041 --> 00:57:26,416 Živjeli. 829 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 Podignimo čaše 830 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 za velikog igrača koji je izdržao poruge 831 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 i svejedno dao sve od sebe. 832 00:57:44,833 --> 00:57:46,708 Samo je Bog velik. 833 00:57:47,500 --> 00:57:51,666 Ako govoriš o utakmici protiv Grčke, 834 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 predstavljao sam svoju zemlju, a ne svoje porijeklo i to je sve. 835 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 Neka se srame oni koji su se rugali. 836 00:58:00,666 --> 00:58:02,166 - Tako je. - Točno. 837 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 Jednom su pitali Leftera... 838 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - O, ne. - Idemo. 839 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 „Kamo ciljaš kad pucaš?” 840 00:58:09,291 --> 00:58:10,375 Što sam ja rekao? 841 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Rekao je: „U prečku.” 842 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 Pitali su ga zašto. 843 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 Lefter je rekao: 844 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 „Ako pogodim prečku, s tribina će se čuti: ‘Ah.’ 845 00:58:20,708 --> 00:58:23,750 Ako pogodim više, čut će se: ‘Opa.’ 846 00:58:24,416 --> 00:58:26,625 A ako pogodim samo malo niže...” 847 00:58:27,666 --> 00:58:29,250 Zabit će gol? 848 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 Nazdravimo! Za Leftera! 849 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Uživajte. 850 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Živio. 851 00:58:41,916 --> 00:58:44,416 - O, Manole. - Zna li Lefter tu anegdotu? 852 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Moraš pitati Manola. On zna znam li. 853 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Da. 854 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - Da? - Naravno. 855 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 Onda znam. Ako ti tako kažeš. 856 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Mama! 857 00:59:08,208 --> 00:59:09,958 Lefti. 858 00:59:24,875 --> 00:59:26,791 Mama! 859 00:59:41,166 --> 00:59:44,208 Poškropi me izopom da se očistim. 860 00:59:47,541 --> 00:59:49,833 Operi me i bit ću bjelji od snijega. 861 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 Jahvina je zemlja i sve na njoj... 862 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 svijet i svi koji na njemu žive. 863 01:00:05,000 --> 01:00:06,625 Neka sjećanje na nju traje. 864 01:00:07,166 --> 01:00:08,541 Počivala u miru Božjem. 865 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 Čak i kad odrastemo, 866 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 majci uvijek ostajemo dijete. 867 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 Nismo mogli maknuti Leftera od groba. 868 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 No život ne staje kad ti staneš. 869 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Protrese te i smjesti nekamo drugdje. 870 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 Predsjedniče, odustajete od uspjeha. 871 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Nema drugog objašnjenja. 872 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Tvoja je dužnost zamijeniti one koji odu, ne moja. 873 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 Ali govorimo o Lefteru, predsjedniče. 874 01:00:35,500 --> 01:00:39,375 Lefter će biti naš prvi igrač s inozemnim transferom za honorar. 875 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 Prvi. 876 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 Valjda znaš što to znači da našu momčad i našu zemlju. 877 01:00:44,583 --> 01:00:45,875 Predsjedniče. 878 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Uđi, Leftere. Čekali smo te. 879 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Sigurno si već čuo. Fiorentina te želi. 880 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 Honorar je velik, naravno. Da budem precizan, 35 000. 881 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 I ja sam bio iznenađen. 882 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Valjda su me gledali u Berlinu, na utakmici s Njemačkom. 883 01:01:06,041 --> 01:01:07,833 - Kad si bio bolestan? - Da. 884 01:01:21,166 --> 01:01:22,250 Dvije godine. 885 01:01:25,333 --> 01:01:26,625 To je cijeli život. 886 01:01:30,375 --> 01:01:33,333 Govorim ti da dođeš sa mnom. 887 01:01:36,666 --> 01:01:38,208 Ne mogu sad ići. 888 01:01:38,833 --> 01:01:40,458 Znaš kako je moja mama. 889 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 Prvo moram sve posložiti. 890 01:01:49,625 --> 01:01:51,375 Ne mogu živjeti bez tebe 891 01:01:51,875 --> 01:01:55,041 i bez otoka. 892 01:01:57,833 --> 01:01:59,541 Sutra ću im reći da neću ići. 893 01:01:59,625 --> 01:02:00,833 Završimo s time. 894 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - Ne, Leftere. - Završimo s time. 895 01:02:02,791 --> 01:02:04,291 Leftere, ni ne pomišljaj. 896 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 Sad ne možeš odustati od uspjeha. 897 01:02:15,541 --> 01:02:17,041 Otići ćeš onamo zbog nas. 898 01:02:21,916 --> 01:02:23,291 Jako te volim. 899 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 Dragi gledatelji, ordinarius turskog nogometa 900 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 Lefter Küçükandonyadis i dalje nas čini ponosnima 901 01:02:49,208 --> 01:02:54,666 svojom izvanrednom igrom u slavnoj talijanskoj momčadi Fiorentine. 902 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Mađioničar nogometa, kako ga Talijani zovu, 903 01:03:01,166 --> 01:03:04,125 Lefter nas nije iznevjerio ni u Europi. 904 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 Ostvarenim golovima i jedinstvenim potezima 905 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 zadobio je ljubav navijača Fiorentine. 906 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Fascinantno. 907 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 Nadalje, prošli mjesec uspio je zabiti sjajan gol 908 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 na utakmici s Interom. 909 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Lefter će zabiti gol! Sad će ga zabiti! 910 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 Hristo će biti jako ljut! Lefter će zabiti gol! 911 01:03:28,666 --> 01:03:34,333 Pogledajmo Lefterov gol na snimci s te utakmice. 912 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 Za vrijeme Fiorentinina napada zdesna 913 01:03:38,458 --> 01:03:41,291 lopta je došla do Leftera u šesnaestercu. 914 01:03:42,500 --> 01:03:44,833 Lefter je eliminirao sve protivnike 915 01:03:44,916 --> 01:03:47,750 svojim jedinstvenim driblingom 916 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 i zabio gol! 917 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter, Lefter, Lefter... 918 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FIRENCA 919 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Da, Nica želi Leftera i nudi nevjerojatan honorar. 920 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Glasine su istinite. 921 01:04:18,166 --> 01:04:23,875 Na kraju sezone utvrdit ćemo detalje ugovora. 922 01:04:24,958 --> 01:04:29,375 Lefter će ostati s nama do kraja godine, 923 01:04:30,250 --> 01:04:34,250 ali sljedeće sezone nosit će Nicin dres. 924 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 A sad će vam se Lefter obratiti. 925 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Hvala. 926 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Pozdrav. 927 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 Fiorentina će uvijek ostati 928 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 jedna od važnijih prekretnica u mojoj nogometnoj karijeri. 929 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 Navijači Fiorentine svojom su mi ljubavlju i strašću prema nogometu 930 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 mnogo pomogli da izdržim samotne dane u Firenci. 931 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 Nikad ih neću zaboraviti. 932 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 Hvala vam na svemu. 933 01:05:22,541 --> 01:05:25,875 To su bili dani, zar ne? 934 01:05:26,875 --> 01:05:29,625 Već znaš što se dogodilo nakon Italije. 935 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - U redu. Hvala na dolasku. - Prijatelju. 936 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 Onda? Kakav sam bio? 937 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Zasjenio si me. 938 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 Zbilja si imao što reći. 939 01:05:47,958 --> 01:05:51,041 G. Hasan usmjerava razgovor kamo želi, zar ne? 940 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 Nisi li malo prikrio događaje u Italiji, Leftere? 941 01:05:59,791 --> 01:06:02,250 Zadrži svoje mišljenje za sebe. 942 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 Ili u Francuskoj? 943 01:06:06,458 --> 01:06:08,583 Nisi svoj otkad si se vratio. 944 01:06:08,666 --> 01:06:10,041 Misliš da ne vidim? 945 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 Bla, bla, bla. Što insinuiraš cijeli dan? 946 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Ništa ne insinuiram. Izravno te pitam. 947 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 Što skrivaš od nas, od mene? 948 01:06:19,000 --> 01:06:21,500 Ništa ne skrivam. Prestani izmišljati. 949 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Leftere, dosta je. 950 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 Katkad je bolje nešto ne znati osim ako nije apsolutno nužno. 951 01:06:27,583 --> 01:06:29,125 I da, dosta je. 952 01:06:29,833 --> 01:06:33,833 Naprotiv. Istina je uvijek bolja od laži. 953 01:06:33,916 --> 01:06:37,041 Usto, otkad imamo tajne jedan pred drugim, Leftere? 954 01:06:37,541 --> 01:06:40,125 Zašto ne postaneš pjesnik, Hasane? 955 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Kukavice. 956 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Što si rekao? 957 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Nazvao sam te kukavicom. 958 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 Toliki si kukavica da ne možeš ni meni reći. 959 01:06:49,875 --> 01:06:50,916 Hasane. 960 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 Hasane! 961 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 Što god skrivaš, riješi to. 962 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 Prestani svima nanositi bol, Leftere. 963 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}PRIJE DVIJE GODINE 964 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 To je Lefter Mađioničar! 965 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 - Hej. - Obožavamo te, Leftere! 966 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 Da. To sam ja. Pozdrav. 967 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Dobar dan. Hvala vam. 968 01:07:20,416 --> 01:07:22,083 Što bih vam sad trebao reći? 969 01:07:22,166 --> 01:07:23,416 Možemo li se slikati? 970 01:07:24,541 --> 01:07:26,833 Fotografija? Da, naravno. 971 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 - Hvala. Ugodan dan. - Možemo li dobiti autogram? 972 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Ugodan dan. 973 01:07:32,750 --> 01:07:34,875 - Hvala. - Hvala vama. 974 01:07:35,708 --> 01:07:36,791 Dobro. 975 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Čini se da ćete danas morati dati mnogo autograma. 976 01:07:46,041 --> 01:07:48,666 Čestitam vam na uspjehu. 977 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - Kako se zovete? - Meri. 978 01:07:53,083 --> 01:07:55,291 Drago mi je, Meri. 979 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Sretan sam i iznenađen što sam sreo nekoga tko govori moj jezik. 980 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Živite li u Italiji? 981 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 Ne. Radim za izdavačku kuću iz Istanbula. 982 01:08:08,583 --> 01:08:10,375 Ovdje sam na poslovnom putu. 983 01:08:12,541 --> 01:08:16,708 Zašto ne bismo malo sjeli? Dopustite da vam platim kavu. 984 01:08:19,541 --> 01:08:22,125 - Izvolite. - Hvala. 985 01:08:26,250 --> 01:08:27,791 Evo. Dopustite. 986 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Živjeli. 987 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Meri, molim te, uđi. 988 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 Možeš ostati dok ne stane kiša. 989 01:09:36,708 --> 01:09:37,875 Meri, molim te. 990 01:09:39,916 --> 01:09:41,166 Zatvori vrata. 991 01:10:04,458 --> 01:10:06,208 Pratio nas je. 992 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Slikao nas je. Nisam htio baciti slike. 993 01:10:10,666 --> 01:10:11,583 Tko? 994 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Budala koja želi širiti lažne vijesti. 995 01:10:15,500 --> 01:10:17,625 Neki doušnik. 996 01:10:18,333 --> 01:10:21,500 Samo čekaju da pogriješim. 997 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 Naravno, uplašio si se. 998 01:10:24,750 --> 01:10:27,500 Uplašio? To mi nije nalik. 999 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 Što ćeš popiti? 1000 01:10:42,625 --> 01:10:43,791 Moram ići. 1001 01:10:45,291 --> 01:10:49,458 Što ako te zamolim da ostaneš? 1002 01:10:50,416 --> 01:10:51,333 Nemoj. 1003 01:10:52,375 --> 01:10:53,750 Molim te, nemoj. 1004 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 Slutim da slijedi tajanstveni govor. 1005 01:11:13,500 --> 01:11:14,708 Moram ići. 1006 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 Ne mogu ostati. 1007 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 Oženjen sam. 1008 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Odlazi! 1009 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Gubi se! 1010 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Leftere! 1011 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Mogu li dobiti autogram? Vaša sam obožavateljica. 1012 01:11:40,000 --> 01:11:41,500 Naravno. 1013 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Izvolite. 1014 01:11:47,083 --> 01:11:48,083 Hvala. 1015 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - Hvala. - Ugodan dan. 1016 01:12:04,500 --> 01:12:06,000 Gle, Lefter! 1017 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Što god skrivaš, riješi to. 1018 01:12:13,458 --> 01:12:15,666 Prestani svima nanositi bol, Leftere. 1019 01:12:24,583 --> 01:12:25,666 Leftere? 1020 01:12:26,666 --> 01:12:27,625 Jesi li dobro? 1021 01:12:32,083 --> 01:12:34,541 Dobro sam. Ništa mi nije. 1022 01:13:08,500 --> 01:13:09,583 Leftere! 1023 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Nisam znao da pušiš. 1024 01:13:39,083 --> 01:13:41,041 Poznaješ li me uopće? 1025 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 - Tko si ti? - Meri, dosta. 1026 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 - Da, Leftere. Dosta je! - Nikad ti nisam lagao. 1027 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 Toga se držiš? 1028 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - Zar ti to ništa ne znači? - Ne! Ne znači. 1029 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 Ne želim te više nikad vidjeti. 1030 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 Bajka je završila. 1031 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 Kakva bajka? O čemu govoriš? 1032 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 To nije bila bajka. Imali smo nešto stvarno. 1033 01:14:11,416 --> 01:14:13,875 Izgledao si sretno sa svojom ženom. 1034 01:14:15,958 --> 01:14:17,291 Želim da budeš sretan. 1035 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 Nisam željela nešto drugo. 1036 01:14:20,833 --> 01:14:21,958 I nikad neću. 1037 01:14:22,541 --> 01:14:24,166 Pratiš li me? 1038 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Jednom sam te pratila. 1039 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 Kad si se vratio. 1040 01:14:29,958 --> 01:14:31,625 Vidio sam te ondje. 1041 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 Pa? 1042 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 Pokazao si mi koliko si sretan, Leftere. 1043 01:14:46,791 --> 01:14:48,416 Sigurno si odahnuo. 1044 01:14:48,500 --> 01:14:49,750 Nisam nesretan. 1045 01:14:50,875 --> 01:14:51,916 Nisam bio. 1046 01:14:53,125 --> 01:14:54,208 Dok te nisam sreo. 1047 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - Ja sam kriva? - Nema krivnje u ljubavi. 1048 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Prestani s glupostima. 1049 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 Zašto si me onda pratila? 1050 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 Ne prilazi mi! Ponašaj se kao oženjen muškarac! 1051 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Da se nisam tako ponašao, 1052 01:15:09,125 --> 01:15:11,791 davno bih ti došao. 1053 01:15:13,875 --> 01:15:15,125 Ali znaj ovo. 1054 01:15:15,791 --> 01:15:17,125 Da se mogu vratiti, 1055 01:15:17,916 --> 01:15:19,583 ponovio bih ona tri dana. 1056 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Pusti me. 1057 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Leftere, pusti me. - Pst. Prestani. 1058 01:15:25,416 --> 01:15:26,958 - Leftere. - Pst. 1059 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 1060 01:16:01,083 --> 01:16:02,208 Dobro jutro, 1061 01:16:03,666 --> 01:16:05,125 Lefti. 1062 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Dobro jutro, Merice. 1063 01:16:11,125 --> 01:16:15,500 Duboko si spavao. Nisam te imala srca probuditi. 1064 01:16:18,125 --> 01:16:19,666 Umirem od gladi. 1065 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Zubi me svrbe. 1066 01:16:22,666 --> 01:16:25,333 Mogu li malo zagristi? Samo... 1067 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}STADION MİTHATPAŞA 1068 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Dragi slušatelji, pozdrav sa stadiona Mithatpaşa. 1069 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Ovdje Halit Kıvanç. 1070 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 Ovo je utakmica godine. 1071 01:17:27,166 --> 01:17:30,250 S jedne strane Metin, a s druge Lefter. 1072 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 Znaš, Metine, svidio mi se tvoj gol na utakmici u İzmiru. 1073 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 Moram priznati da sam bio ljubomoran. 1074 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Nikad nisam vidio takav gol. Ti si kralj. 1075 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Zbog tebe. Lefter me gledao. Naravno da sam zabio gol. 1076 01:17:45,291 --> 01:17:46,916 Tvoja je momčad napravila 1077 01:17:47,000 --> 01:17:49,583 važan i neprocjenjiv potez kad te uzela. 1078 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Dobro došao natrag u Istanbul. 1079 01:17:52,166 --> 01:17:53,333 Hvala, Leftere. 1080 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 To želimo vidjeti, dragi gledatelji. 1081 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 Ma daj. 1082 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Fotografiju vječnog prijateljstva među dugotrajnim protivnicima. 1083 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Nije li tako, Basri? 1084 01:18:03,166 --> 01:18:05,166 Can Bartu je opet u elementu! 1085 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 Şükrü! 1086 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 Hajde, stari. 1087 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 Izrecitirao si cijeli Kuran. Hajde. 1088 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, gdje želiš da danas zabijem gol? 1089 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 Gledaj svoja posla. 1090 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 To jesu moja posla. Zato i pitam. 1091 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - Idemo igrati! - Idemo! 1092 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - Idemo, idemo! - Da, idemo! 1093 01:18:29,500 --> 01:18:34,250 Zajedno pozdravljaju mnoštvo dok navijači glasno navijaju. 1094 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 Dva kapetana, Fikret i Turgay, razmijenila su klupske zastavice. 1095 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 Igrači su na pozicijama. 1096 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 Utakmica počinje na sučev znak. 1097 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 Idemo. Raširite se. 1098 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 Galatasaray gradi napad prema golu s morske strane. 1099 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Metin prima loptu. 1100 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin ulazi u kazneni prostor. Şükrü brani. 1101 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 Kako nije zabio? 1102 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefter ima loptu. Brzo se kreće. 1103 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Sjajna Lefterova finta. 1104 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter napreduje. 1105 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Ulazi u kazneni prostor s lijeve strane. 1106 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 Puca! Ali promašuje. 1107 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 Turgay vraća loptu u igru. 1108 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 Žuto-crveni imaju loptu. 1109 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 Lopta ide Metinu. 1110 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay ima loptu. Provlači se. 1111 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Puca i zabija. Gol, dragi slušatelji. 1112 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 Ti si kralj ove utakmice! Kralj bez krune! 1113 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Galatasaray vodi jedan-nula. 1114 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Fenerbahçe nastavlja početnim udarcem. 1115 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 Lefter na lijevom krilu. Ima loptu. 1116 01:19:43,416 --> 01:19:44,958 Dobacuje do šesnaesterca. 1117 01:19:45,041 --> 01:19:46,916 Ondje je Basri. 1118 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... Jao! 1119 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Basri je teško ozlijeđen. 1120 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Zbilja teško ozlijeđen. 1121 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 Medicinska ekipa izlazi na teren. 1122 01:19:56,041 --> 01:19:57,125 Hej, Basri. 1123 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - Dobro si. - Jesam. 1124 01:19:59,666 --> 01:20:02,125 Čini se da će Basri nastaviti. Da. 1125 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Bravo, Basri! 1126 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Slobodan udarac Fenerbahçea prema golu blizu plinare. 1127 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 Lefter ima loptu. 1128 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 Turgay je na golu. 1129 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter gleda prema golu. 1130 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Puca Turgayju zdesna i zabija! 1131 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - Gol! - Gol, dragi slušatelji. 1132 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Lefter je zabio gol. 1133 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Čekajte malo. 1134 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 Sudac ga je poništio. Gol se ne važi. 1135 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Jao! Mnogi glasno prigovaraju. 1136 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Sudac kaže da nije dao znak. 1137 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Traži ponavljanje slobodnog udarca. 1138 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter opet ima loptu. 1139 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay je još jednom na golu. 1140 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter. 1141 01:20:45,958 --> 01:20:47,833 Lefter gleda prema golu. 1142 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 Uspio je! To je gol! Lopta je u mreži, dragi slušatelji. 1143 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis! 1144 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Ovaj put zabio ga je s druge strane, Turgayju slijeva i u mrežu! 1145 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 On nije običan profesor, nego ordinarius! 1146 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 Utakmica završava neriješeno 1147 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 izvanrednim golovima Leftera i Metina za obje momčadi. 1148 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - Meri, pusti vrata. - Odlazi, Leftere. Odlazi! 1149 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - Pusti me! - Odlazi! 1150 01:21:26,000 --> 01:21:27,291 Pusti vrata! 1151 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Ne plačem. Ne. 1152 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Ne plačem. 1153 01:21:38,458 --> 01:21:42,083 Ne plačem. 1154 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Nemaš zašto plakati, Meri. 1155 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Ne plačem. 1156 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - Meri. - Odlazi, Leftere! 1157 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Molim te, sjedni. Razgovarajmo. 1158 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Odlazi, idiote! 1159 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Slamaš mi srce. - Ja tebi slamam srce? 1160 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 To se ne radi tako, nego ovako! 1161 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - Saberi se. - Koliko puta, Leftere? Koliko? 1162 01:22:09,583 --> 01:22:11,958 - Saberi se. - Da se saberem? 1163 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Ustao si od stola gledajući me ravno u oči 1164 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 i ostavio me samu u restoranu. 1165 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 Kakvu to noćnu moru proživljavam? 1166 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 Merice, molim te. 1167 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 -„Merice?” - Molim te. 1168 01:22:24,583 --> 01:22:27,708 „Merice?” Kako se usuđuješ tako me zvati? 1169 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 Zaljubljen si u nogomet, a ne u mene! 1170 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 Ti... Ne možeš voljeti nikoga. 1171 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Uništit ćeš sve što može nauditi tvojoj igri, zar ne? 1172 01:22:39,500 --> 01:22:41,000 Ne budi smiješna. 1173 01:22:42,041 --> 01:22:44,416 Sad sve jasno vidim, Leftere. 1174 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 Nemoj ništa govoriti Stavrini. 1175 01:22:47,916 --> 01:22:50,541 Nema potrebe. Uzalud bi je povrijedio. 1176 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 Leptirica živi samo tri dana, zar ne? 1177 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Leptirica Meri. 1178 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 Leptirica! 1179 01:22:58,416 --> 01:22:59,791 Prekini! 1180 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 Morao sam. 1181 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Morao sam otići kad sam vidio novinare. Razgovarali smo o tome. 1182 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 O čemu smo razgovarali, Leftere? 1183 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 Jesmo li razgovarali o tome kako se iznenada pojaviš? 1184 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 Ili o tome kako sam ti opet vjerovala jer sam budala? 1185 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 O čemu smo razgovarali, nogometašu? 1186 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 Ne slušaš me. 1187 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 Nećemo se više skrivati. Sjedni. 1188 01:23:22,083 --> 01:23:24,458 I prestani već jednom. 1189 01:23:29,291 --> 01:23:30,416 Prestani. 1190 01:23:34,083 --> 01:23:36,916 Sama sam otkad sam te upoznala. 1191 01:23:41,791 --> 01:23:45,500 Neću biti druga, Leftere. 1192 01:23:46,250 --> 01:23:47,958 Tko je to tražio od tebe? 1193 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 Tko ti je rekao da mogu nastaviti ovako živjeti? 1194 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 Nismo se mogli oduprijeti sudbini. 1195 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 Bili smo slabi. 1196 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Nisi sama. 1197 01:24:04,083 --> 01:24:06,000 Oboje smo bili slabi. 1198 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 To je jedina istina. 1199 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 I ti moraš učiniti ono što je potrebno. 1200 01:24:11,333 --> 01:24:14,125 Ne moram! Ja ništa ne moram. 1201 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 Ne želim nikomu uništiti život. 1202 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - Ne želim biti kriva za to. - Nisi kriva ni za što. 1203 01:24:22,625 --> 01:24:25,166 I znaš što još? 1204 01:24:28,250 --> 01:24:31,166 Ti voliš svoju ženu, Leftere. 1205 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1206 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Molim te. 1207 01:24:38,166 --> 01:24:39,250 Zato... 1208 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 samo otiđi. 1209 01:24:45,125 --> 01:24:46,041 Gotovo je. 1210 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Kako ide, dečki? 1211 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömere, uzmi ovo i podijeli s prijateljima. 1212 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 A ti odvedi zaručnicu na večeru. Stalno se motaš ovuda. 1213 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Hvala, Leftere. 1214 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Ne škakljajte me! Dođite, vas dvije! 1215 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Dragi slušatelji, moramo prekinuti glazbu 1216 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 radi objave strašne vijesti. 1217 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 {\an8}Bomba je eksplodirala u 00.04 ujutro u Solunu, 1218 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 {\an8}u vrtu između kuće u kojoj se rodio veliki Atatürk 1219 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 i zgrade turskog konzulata. 1220 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 Razbijeni su prozori na kući velikoga vođe... 1221 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Tko bi se usudio napasti Atatürkovu kuću? 1222 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 To je laž. 1223 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 Zbilja nevjerojatno. 1224 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Ljudi, bombardirali su Atatürkovu kuću. 1225 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - Hoćemo li šutjeti? - Nećemo! 1226 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 - Bu! - ...i ostat će turski! 1227 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Cipar je turski i ostat će turski! 1228 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 Grci moraju otići! To je to! 1229 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 Grci moraju otići! To je to! 1230 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 - Smrt Grcima! - Smrt Grcima! 1231 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - Pristajemo li na grčku okupaciju? - Ne! 1232 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - Hoćemo li pokleknuti pred prijetnjama? - Nećemo! 1233 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Cipar je turski i ostat će turski! 1234 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 Grci moraju otići! To je to! 1235 01:26:15,416 --> 01:26:19,916 Smrt Grcima! 1236 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Idemo! 1237 01:26:37,916 --> 01:26:39,083 Stavro. 1238 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 Moram... 1239 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 Moram s tobom razgovarati o nečemu. 1240 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 Davno sam ti to trebao reći. 1241 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Oprosti mi. 1242 01:26:56,500 --> 01:26:58,000 Leftere, vrati se u kuću. 1243 01:26:58,083 --> 01:27:00,166 - Što je, Ömere? - Učini to! Odmah! 1244 01:27:00,250 --> 01:27:01,750 Što je, Ömere? 1245 01:27:13,375 --> 01:27:14,958 Telefon ne radi. 1246 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Ne mogu samo sjediti. Provjerit ću. 1247 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Leftere, možda ne bi trebao. Ömer je bio izvan sebe. 1248 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - Neka odu! - ...i ostat će turski! 1249 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Cipar je turski i ostat će turski! 1250 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 Cipar je turski i ostat će turski! 1251 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Neka ne ostane ni jedan! 1252 01:27:41,958 --> 01:27:45,083 Prestanite širiti laži! 1253 01:27:45,583 --> 01:27:47,583 Ne činite to! Nemojte! 1254 01:27:52,500 --> 01:27:54,291 Smrt Grcima! 1255 01:28:12,000 --> 01:28:13,375 Što se događa, Leftere? 1256 01:28:15,375 --> 01:28:18,125 - Leftere. - Pst. 1257 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Majko Božja, pomozi nam. 1258 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Majko Božja, pomozi nam. 1259 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 Eno Lefterove kuće! 1260 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Majko Božja, pomozi nam. 1261 01:28:44,083 --> 01:28:46,041 Idemo, ljudi! 1262 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Idemo u podrum. 1263 01:28:51,458 --> 01:28:52,958 Idemo! 1264 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Tiho! Ovo je Lefterova kuća! 1265 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - Ali to je Lefter iz Fenerbahçea! - I on je Grk! 1266 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - Ne! Ne čini to! - Idemo! 1267 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Hajde. 1268 01:29:04,208 --> 01:29:06,416 Ovamo. Pazi kako hodaš. Hajde. 1269 01:29:13,791 --> 01:29:15,541 - Ništa neće biti. - U redu je. 1270 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Leftere. 1271 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Leftere. 1272 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Pst. Stavrini, čekaj ovdje. 1273 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Molim te, ostani ovdje. 1274 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Preklinjem te. 1275 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - U redu je. - Brzo ću doći. 1276 01:29:40,041 --> 01:29:41,375 - Leftere. - Molim te. 1277 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Bit će sve u redu. 1278 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Leftere. 1279 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Tata. 1280 01:31:19,583 --> 01:31:22,000 Gadovi! Kako se usuđujete? 1281 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Brzo, uhvatite ih! Straga! 1282 01:31:26,166 --> 01:31:27,708 - Uhvatite ih! - Leftere! 1283 01:31:29,375 --> 01:31:32,208 Leftere, mi smo! Otvori vrata! 1284 01:31:33,083 --> 01:31:34,333 Leftere! 1285 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Prijatelju. 1286 01:31:59,416 --> 01:32:00,541 U redu je. 1287 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Smiri se. 1288 01:32:11,833 --> 01:32:12,916 Zapovjedniče. 1289 01:32:13,750 --> 01:32:15,291 Jesi li dobro, Leftere? 1290 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Ja... Dobro smo, gospodine. Dobro smo. 1291 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 Stavrini i djeca? 1292 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 I one su dobro. 1293 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 U podrumu su. 1294 01:32:26,458 --> 01:32:27,583 I one su dobro. 1295 01:32:29,125 --> 01:32:31,500 Možeš li mi reći njihova imena, Leftere? 1296 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 Bio je mrak. 1297 01:32:34,583 --> 01:32:37,875 Nisam ih prepoznao. Nisam ih vidio, gospodine. 1298 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Reci mi istinu, Leftere. 1299 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 Govorim istinu, gospodine. Nisam ih vidio. 1300 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 Leftere. 1301 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 Kako je to moguće? 1302 01:32:48,583 --> 01:32:51,125 Nisam ih vidio, Hasane. Jednostavno nisam. 1303 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Leftere, pogledaj oko sebe. Bili su u tvom dvorištu. Reci nam. 1304 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - Kapetane! - Lefter, Lefter! 1305 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - Što se događa? - Lefter, Lefter! 1306 01:33:02,083 --> 01:33:04,500 Evo nas, Ordinariuse. Jesu li ti naudili? 1307 01:33:04,583 --> 01:33:07,416 Zapovjedniče, pustite nas. Mi ćemo to riješiti. 1308 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 Maknite se s puta! On nije stranac! On je Lefter! 1309 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - Začepite! On je Turčin! - Prestani, İhsane. 1310 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsane, oni nisu neprijatelji. 1311 01:33:17,291 --> 01:33:18,541 Uz nas su. 1312 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - Nije bilo bombe. To je laž. Nema bombe. - Dobro. 1313 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 - To je laž. - Da. 1314 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 - Laž. - U redu. 1315 01:33:32,708 --> 01:33:34,583 Kuća Mustafe Kemala je čitava. 1316 01:33:34,666 --> 01:33:35,791 - Da. - Nema bombe. 1317 01:33:35,875 --> 01:33:39,625 - U redu je. - To je laž. Nije bilo bombe. 1318 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Nema bombe. Sve je laž. 1319 01:33:43,833 --> 01:33:47,416 Što bih vam sad trebao reći? 1320 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Hvala vam. Lijepo od vas. 1321 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Dobro. Zašto ne uđete? 1322 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 Stražarit ćemo do jutra. Uđite. 1323 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rula, dušo! 1324 01:34:14,125 --> 01:34:15,291 Aliki! 1325 01:35:22,625 --> 01:35:24,083 Moj dragi dječače. 1326 01:35:24,708 --> 01:35:26,250 Moj ludi dječače. 1327 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 Sakrio sam ovo pismo 1328 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 jer sam htio reći ono što sam ti prešutio. 1329 01:35:32,333 --> 01:35:36,500 Molio sam se Bogu da ga nađeš kad ti bude najteže. 1330 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 Nadam se da se tako dogodilo. 1331 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 Previše sam bolestan. Nemam mnogo vremena. 1332 01:35:42,875 --> 01:35:46,166 Sjećaš se? Zanemarivao sam sve što si postizao. 1333 01:35:46,916 --> 01:35:49,041 Uvijek sam se potajno ponosio tobom. 1334 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Bio sam jednako ponosan kao i ljut. 1335 01:35:53,750 --> 01:35:55,250 Da si ovdje, rekao bih ti 1336 01:35:55,333 --> 01:35:58,416 da budeš pravi muškarac i pristojno ljudsko biće. 1337 01:35:58,916 --> 01:36:01,666 Ali ti već jesi pravi muškarac. 1338 01:36:02,166 --> 01:36:03,541 Pristojno ljudsko biće. 1339 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 I moj sin. 1340 01:36:05,791 --> 01:36:07,875 Silno sam želio nositi ovu košulju, 1341 01:36:07,958 --> 01:36:11,291 ali tvrdoglavi Hristo nije si to mogao dopustiti. 1342 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Krupan sam. 1343 01:36:14,541 --> 01:36:16,708 Tebi će bolje pristajati. 1344 01:36:17,750 --> 01:36:20,125 Tvoj otac, Hristo Küçükandonyadis. 1345 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 CIPAR JE TURSKI 1346 01:36:55,708 --> 01:36:57,458 Dobar dan, gospođo. 1347 01:36:58,750 --> 01:37:00,666 Gdje je Meri? Je li ovdje? 1348 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Meri je otišla, sinko. 1349 01:37:05,208 --> 01:37:07,000 Otišla? Kamo je otišla? 1350 01:37:08,041 --> 01:37:09,750 Molim vas, recite nešto. 1351 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 Je li dobro? Kamo je otišla? 1352 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Jutros je otišla u İzmir. 1353 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 Ali nadam se... 1354 01:37:17,833 --> 01:37:20,291 Ne brini se. Nije ozlijeđena. 1355 01:37:21,000 --> 01:37:23,416 Imate li adresu? Možete li mi je dati? 1356 01:37:25,125 --> 01:37:26,541 Ne, nemam je. 1357 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 Molim vas. 1358 01:37:29,833 --> 01:37:31,000 Nemam je. 1359 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 Za vas pjeva naš voljeni Zeki Müren. 1360 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 „Tvoje su oči moj život, ali ti ćeš biti moja smrt.” 1361 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Neka ovo ostane među nama. Dobro, Pedro? 1362 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 Dobro. 1363 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Leftere! 1364 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Dragi slušatelji, zbog obilnog snijega koji od sinoć pada u Istanbulu 1365 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 utakmica sa svjetski poznatom mađarskom reprezentacijom 1366 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 odgođena je do daljnjega. 1367 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 U međuvremenu, Mađari će biti ugošćeni u İzmiru, 1368 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 gdje će igrati protiv lokalne momčadi. 1369 01:41:01,791 --> 01:41:02,916 Dobro došao. 1370 01:41:04,958 --> 01:41:06,541 Utakmica je opet odgođena. 1371 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Vjerojatno je neće biti dok snijeg ne stane. 1372 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 Bolje ikad nego nikad. 1373 01:41:17,416 --> 01:41:18,750 Zašto to radiš? 1374 01:41:21,708 --> 01:41:26,458 Zašto se zamaraš kuhanjem kad znaš da ću doći puna trbuha? 1375 01:41:27,958 --> 01:41:30,250 - Nije mi teško. Uživam... - Ne radi to! 1376 01:41:35,666 --> 01:41:36,708 Nemoj. 1377 01:41:37,833 --> 01:41:38,958 Previše je previše. 1378 01:41:39,458 --> 01:41:40,375 Prestani. 1379 01:41:42,625 --> 01:41:43,708 Sit sam. 1380 01:41:54,416 --> 01:41:55,708 Znam da nisi sit. 1381 01:42:14,125 --> 01:42:16,083 Znam da ne možeš živjeti bez nje. 1382 01:42:20,416 --> 01:42:22,041 Pokušao si to sakriti. 1383 01:42:23,541 --> 01:42:25,958 Ali cijelo sam vrijeme znala. 1384 01:42:30,458 --> 01:42:35,041 Dok nisam vidjela vaše fotografije, mislila sam da će jednog dana završiti. 1385 01:42:36,375 --> 01:42:38,541 Jednostavnije je to prihvatiti. 1386 01:42:42,083 --> 01:42:44,916 Da me netko čuje, osudio bi me. 1387 01:42:45,416 --> 01:42:46,500 Ali... 1388 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 ne znam drukčije. 1389 01:42:52,875 --> 01:42:54,666 Ti i ja odrasli smo zajedno. 1390 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Kakve fotografije? Griješiš. Ne postoje... 1391 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Dosta, Leftere! 1392 01:43:00,250 --> 01:43:02,041 Pusti me da završim. 1393 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Molim te. 1394 01:43:07,541 --> 01:43:09,333 Mučiš se. 1395 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 Život je kraći nego što misliš. 1396 01:43:18,375 --> 01:43:20,791 Ovdje smo se odlučili zaručiti. 1397 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 Oprostimo se ovdje. Želim razvod. 1398 01:43:30,208 --> 01:43:31,166 Ne. 1399 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 Ne viđam se s njom. 1400 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 Ne. Ne znam ni gdje je. 1401 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 Ne viđam se s Meri. 1402 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 Je li to važno? 1403 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 Ona ti je u srcu. 1404 01:43:53,750 --> 01:43:54,958 Meri. 1405 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 Dakle, tako se zove. Meri. 1406 01:44:09,333 --> 01:44:11,208 Htjela sam da je potražimo. 1407 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Ali ti si je već našao. 1408 01:44:23,083 --> 01:44:25,875 Ne ljutim se na tebe, Leftere. 1409 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 Nakon 12 dana u Istanbulu je konačno prestao padati snijeg 1410 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 i mađarska reprezentacija danas je odletjela u Istanbul. 1411 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 Mađarska zlatna momčad, 1412 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 odnosno Mađarski mađioničari, kako ih zovu na Zapadu, 1413 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 predvođeni kapetanom Puskásom, 1414 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 pregazili su protivnike 1415 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 i postigli 23 gola na utakmicama protiv momčadi iz İzmira i Ankare. 1416 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 Nogomet je tvoja prva ljubav. Pristala sam biti druga. 1417 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 Ti voliš svoju ženu, Leftere. Zbilja je voliš. 1418 01:45:11,458 --> 01:45:15,083 Neću biti druga, Leftere. 1419 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 Ne želim te više vidjeti. 1420 01:45:17,583 --> 01:45:19,208 Turski izrode! 1421 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Oprostimo se ovdje. Želim razvod. 1422 01:45:37,583 --> 01:45:39,791 Imaš li vremena za starog prijatelja? 1423 01:45:44,416 --> 01:45:46,833 Kako si me pronašao? 1424 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 Nije bilo teško. 1425 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 Stavrini mi je rekla. 1426 01:46:11,791 --> 01:46:13,250 Rekla je da želi razvod. 1427 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 Moja ljubav iz djetinjstva želi razvod. 1428 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 Što si očekivao? Sigurno joj je teško. 1429 01:46:27,375 --> 01:46:29,500 Volio bih da mi je dala pljusku. 1430 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 Dobru, tešku pljusku. 1431 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Pljas! Samo tako. 1432 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Ako trebaš pljusku, mogu ti pomoći. 1433 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Tako je, stari. 1434 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Hajde. 1435 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 Neke stvari moraš prepustiti vremenu. 1436 01:46:44,875 --> 01:46:48,000 Ne ljutiš se na mene, gunđalo? 1437 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 - Je li? - O, da. 1438 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Nemaš pojma koliko... 1439 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 ali to ne mijenja činjenicu da si, nažalost, dio mog života. 1440 01:47:14,583 --> 01:47:17,833 Ljudi koji su me voljeli preko noći su mi okrenuli leđa. 1441 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 Dečki kojima sam davao džeparac... 1442 01:47:34,541 --> 01:47:36,291 Jesu li me ikad prihvaćali? 1443 01:47:37,041 --> 01:47:40,458 Ha? Ili će mi opet kamenovati kuću ako im se ukaže prilika? 1444 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Teško pitanje. 1445 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 Nisi li govorio da se to događa u svakom društvu? 1446 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - Nisi li? - Ne. 1447 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 To je bio domoljubni sin siromašnog ribara Hrista. 1448 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 Ponavljat će to dok ne umre. 1449 01:47:55,625 --> 01:47:56,708 Ali ja? 1450 01:47:57,500 --> 01:48:00,333 Ja sam običan nitkov. 1451 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Stavrini je to znala. 1452 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Hajde, ustani. Hajde. 1453 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Leftere. 1454 01:48:16,083 --> 01:48:17,458 Pogledaj me. Dođi. 1455 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 Odmori se, dobro? Saberi se. 1456 01:48:21,291 --> 01:48:23,000 Ostat ću ovdje s tobom. 1457 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 A kad se sutra probudiš, idi raditi ono što najbolje znaš. 1458 01:48:28,375 --> 01:48:29,708 Neka poberu golove. 1459 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Dajte loptu grčkom izrodu Lefteru. 1460 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 Neka golove poberu od turskog izroda Leftera. 1461 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 Gol! 1462 01:48:45,750 --> 01:48:47,416 Pretvorio sam se u İhsana. 1463 01:48:51,166 --> 01:48:53,875 Ti to ne možeš shvatiti, Iranče. 1464 01:48:55,458 --> 01:48:56,833 Zbilja ne mogu. 1465 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Ali sutra je važan dan. To sam shvatio, zar ne? 1466 01:49:02,291 --> 01:49:03,125 Da. 1467 01:49:06,375 --> 01:49:08,291 Onaj dres koji toliko voliš. 1468 01:49:09,000 --> 01:49:09,916 Obuci ga. 1469 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Izađi na teren i radi ono što najviše voliš. 1470 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Igraj nogomet. 1471 01:49:16,875 --> 01:49:20,166 I pokaži svima kako se igra, Grku. 1472 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Evo nas, dragi slušatelji. 1473 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Ovo je najvažnija utakmica u povijesti našeg nogometa. 1474 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Na stadionu Mithatpaşa danas je ogromna gužva. 1475 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 Navijači, koji su od sinoć čekali pred ulazom 1476 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 unatoč oštroj zimi 1477 01:49:39,500 --> 01:49:43,416 sad su na svojim sjedalima i čekaju da dođe naša reprezentacija. 1478 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 Vrijeme je da najavimo postavu. 1479 01:49:47,541 --> 01:49:51,625 Treneru, ima još vremena. Možemo li još malo pričekati? 1480 01:49:52,333 --> 01:49:54,708 Sigurno je na samrti kad nije ovdje. 1481 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Znam, ali nemamo još mnogo vremena. 1482 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 Dragi slušatelji, još se ne zna naša postava. 1483 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 Prema našim predviđanjima, igrat će Turgay, Ali Beratlıgil, 1484 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 Ahmet Berman, Beton Mustafa, 1485 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1486 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay i Lefter Küçükandonyadis. 1487 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 Lefter još nije stigao. Nevjerojatno. 1488 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 Daj novinarima postavu. 1489 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metine. 1490 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 Jesmo li zajedno u ovome, brate? 1491 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 Moraš li uopće pitati? Naravno. 1492 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 Ali pokazat ću ti nakon utakmice. 1493 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Prvo pokažimo mađarskoj obrani tko su Lefter i Metin, dobro? 1494 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - U redu, brate. - Idemo! 1495 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Turska, Turska! 1496 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Izlazak naše reprezentacije dočekan je ovacijama. 1497 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Danas se suočavaju s Mađarskom, najboljom momčadi na svijetu 1498 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 i njihovim legendarnim kapetanom Puskásom. 1499 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Turska, Turska... 1500 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 Momčadi pozdravljaju publiku. 1501 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Turska, Turska... 1502 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Sve je spremno za utakmicu. 1503 01:51:32,250 --> 01:51:36,083 Puskás dolazi na centar radi početnog udarca. 1504 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Mađari otvaraju utakmicu. 1505 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 Odmah prelaze u napad. 1506 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor ulijeće s lijeva krila. 1507 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Dodaje čuvenom Puskásu. Naci uzaludno dribla. 1508 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás ulazi u kazneni prostor. Snažan udarac! 1509 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 Turgay! Bravo, Turgay. Brza obrana. Bravo, Turgay. 1510 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Ravno u prsa. 1511 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Turgay ispucava loptu. 1512 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 Lopta je kod İsfendiyara. Lantos ga čuva. 1513 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Napreduje. Juri desnom stranom. 1514 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - İsfendiyar! - İsfendiyar dodaje. 1515 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter ulazi slijeva. Puca! 1516 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Gol! 1517 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Lefter je dao gol! 1518 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Turska vodi jedan-nula. 1519 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Mithatpaşa gori, dragi slušatelji! 1520 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 Sat pokazuje 41. minutu. 1521 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Duga lopta za Leftera. 1522 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Rješava se protivnika i prolazi. 1523 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Idemo, Leftere! 1524 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Opako obaranje straga! Penal! 1525 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter je na tlu. Grči se od bola. 1526 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Igrači i publika su zabrinuti. 1527 01:52:40,958 --> 01:52:43,666 Medicinska ekipa izlazi na teren. 1528 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Leftere, jesi li dobro? - Dobro sam. 1529 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter kaže da može nastaviti. 1530 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Idemo! 1531 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 Lefter ustaje uz glasan pljesak. 1532 01:52:53,541 --> 01:52:55,458 Postavlja loptu na bijelu točku. 1533 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Odmiče se. 1534 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 Publika nestrpljivo iščekuje. 1535 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Svi zadržavaju dah. 1536 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Puca i zabija! 1537 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 Gol! Lefter je zabio drugi gol i rezultat je sad dva-nula! 1538 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 Naša reprezentacija žustro ulazi u drugo poluvrijeme. 1539 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin stalno traži loptu. 1540 01:53:22,458 --> 01:53:23,875 Puca i zabija! 1541 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Gol! Metin Oktay! 1542 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - Brate! - Brate! 1543 01:53:30,458 --> 01:53:32,083 - Uspjeli smo! - Jesmo, brate! 1544 01:53:32,166 --> 01:53:34,000 - Uspjeli smo! - Da, brate! 1545 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay zabija treći gol. Rezultat je tri-nula! 1546 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Turska, Turska... 1547 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 Sudac zviždi za kraj utakmice. 1548 01:53:43,958 --> 01:53:47,291 Unatoč Puskásovom golu u zadnjoj minuti, 1549 01:53:47,375 --> 01:53:49,041 porazili smo Mađare tri-nula 1550 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 nakon dva Lefterova i jednog Metinovog gola. 1551 01:53:53,333 --> 01:53:56,958 Mithatpaşa je na nogama, dragi slušatelji. 1552 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 Ova će pobjeda biti zapisana zlatnim slovima 1553 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 u povijesti našeg nogometa. 1554 01:54:03,916 --> 01:54:06,166 - Bravo, kapetane. - Bravo, Metine. 1555 01:54:06,250 --> 01:54:07,166 Hvala. 1556 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Gdje je Lefter? 1557 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 TURSKA REPREZENTACIJA PORAZILA MAĐARSKU TRI-JEDAN 1558 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 POPULACIJA: 910 496, NADMORSKA VISINA: 2 M 1559 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 Dolazim! Trenutak! 1560 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Upravo si popio bočicu, Leftere. 1561 01:54:53,041 --> 01:54:55,000 Čekaj, Leftere, sine. 1562 01:55:05,583 --> 01:55:07,791 Kako si mi to mogla zatajiti, Meri? 1563 01:55:11,041 --> 01:55:13,416 Nisam mogla roditi u Istanbulu. 1564 01:55:15,250 --> 01:55:17,333 Da sam ostala... 1565 01:55:19,750 --> 01:55:21,291 otrčala bih k tebi. 1566 01:55:27,166 --> 01:55:28,500 Dođi k meni. 1567 01:55:29,166 --> 01:55:30,125 Dođi. 1568 01:55:37,500 --> 01:55:38,625 Lefter, je li? 1569 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Više nećete biti sami. Zajedno ćemo se vratiti u Istanbul. 1570 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}NAKON PET GODINA 1571 01:56:09,583 --> 01:56:11,500 Ovo nije ljubav. 1572 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Meri, dušo, molim te. 1573 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 Nismo se trebali vratiti iz İzmira. 1574 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 Tebi je sve tako lako! 1575 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 Ovo nije Meri koju znam. 1576 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 Ne, ovo je prava Meri, Leftere! 1577 01:56:33,500 --> 01:56:36,333 Mogu li te još jednom zagrliti? 1578 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Umorna sam od svega. 1579 01:56:42,000 --> 01:56:43,083 I ja. 1580 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Otiđi već jednom. 1581 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 Naš sin ne može ovako odrastati. 1582 01:56:52,916 --> 01:56:55,000 Ne mogu mu to učiniti. 1583 01:56:56,333 --> 01:56:58,125 On je i moj sin! 1584 01:57:36,208 --> 01:57:38,208 Ima li mjesta za mene i mog sina 1585 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 ovo ljeto i zauvijek? 1586 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 Doručak je spreman. Uđite. 1587 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - Tata! - Tata! 1588 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki! Rula! 1589 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - Tata! - Narasla si! 1590 01:58:11,125 --> 01:58:12,000 Dođi. 1591 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Nedostajale ste mi. Htio sam da se ovaj put nađemo ovdje. 1592 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Znači li to da ćeš zauvijek ostati s nama? 1593 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Tata, sad možeš počivati u miru. 1594 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 Održao sam riječ. 1595 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1596 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 MINISTARSTVO OBRAZOVANJA SVJEDODŽBA OSNOVNE ŠKOLE 1597 01:58:55,833 --> 01:58:57,916 Nisam mogao postati pravi profesor, 1598 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 ali tvog sina zovu Ordinarius. 1599 01:59:15,625 --> 01:59:17,791 Sad imam 39 godina. 1600 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 Vrijeme je neumoljivo prema meni 1601 01:59:24,250 --> 01:59:26,125 kao i prema svima ostalima. 1602 01:59:31,208 --> 01:59:35,291 Ne mogu više kontrolirati loptu onako kako bih htio. 1603 01:59:44,833 --> 01:59:46,333 Ali sad... 1604 01:59:52,458 --> 01:59:55,625 Sad je vrijeme, oče. 1605 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}Dragi slušatelji, pozdrav svima sa stadiona Mithatpaşa. 1606 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}Danas je prvi put u povijesti turskog nogometa 1607 02:00:06,458 --> 02:00:10,416 {\an8}da igrač igra jubilarnu utakmicu. 1608 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 Naš Lefter zvan Ordinarius 1609 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 danas se oprašta od nogometa. 1610 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Ordinarius, Ordinarius... 1611 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Odigrao je 615 utakmica u dresu Fenerbahçea 1612 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 i 50 utakmica za reprezentaciju. 1613 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Ukupno je zabio 445 golova. 1614 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 S tugom u srcu opraštamo se od Leftera 1615 02:00:34,541 --> 02:00:39,583 zajedno s navijačima na stadionu i slušateljima radija. 1616 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Igrači Fenerbahçea i Beşiktaşa 1617 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 podigli su na ramena ordinariusa turskog nogometa. 1618 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, gledaš li? Vidiš li ovo, Hristo? 1619 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter, Lefter, Lefter! 1620 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 Dugo si čekao, prijatelju. 1621 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Dajte loptu Lefteru! Neka golove poberu! 1622 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 Dajte loptu Lefteru! Neka golove poberu! 1623 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 Uz slogan navijača 1624 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 „Dajte loptu Lefteru. Neka golove poberu.” 1625 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 postao je jedna od legendi u povijesti turskog nogometa. 1626 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Ordinariuse našeg nogometa, 1627 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Leftere Küçükandonyadise, 1628 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 jako ćeš nam nedostajati 1629 02:01:37,666 --> 02:01:39,916 i nikad te nećemo zaboraviti. 1630 02:04:48,583 --> 02:04:51,500 Prijevod titlova: Andrea Šimunić