1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
Jedan od naših najvećih nogometaša,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis,
poznat i kao Ordinarius,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
danas se vraća kući.
6
00:00:23,291 --> 00:00:26,375
Ordinarius se vraća
u svoju momčad Fenerbahçe
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
nakon dvije uspješne godine
8
00:00:28,541 --> 00:00:32,625
u nogometnom klubovima
Fiorentina u Italiji i Nica u Francuskoj.
9
00:00:34,291 --> 00:00:35,791
{\an8}SPORTSKI KLUB FENERBAHÇE
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}- Dobro došli.
- Hvala vam.
11
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Leftere, zbilja si odbio
Madrid radi Fenerbahçea?
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
Ne bih rekao da sam ih odbio.
Samo sam im se zahvalio.
13
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Zašto ste odbili takvu ponudu?
Radi Fenerbahçea?
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Ipak je to Madrid.
15
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Učinio sam to
za svoju zemlju i za Fenerbahçe.
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Oboje su mi nedostajali.
17
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Od danas pa do kraja svijeta
ostat ću uz Fenerbahçe.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- Bravo, Leftere!
- Bravo!
19
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- Leftere, može još jedna fotografija?
- Naravno.
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,208
- Bravo, Leftere!
- Bravo!
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,250
- Leftere, zadnje pitanje.
- Leftere, ovamo!
22
00:01:15,333 --> 00:01:17,666
- Leftere, još jedno pitanje!
- Leftere!
23
00:01:17,750 --> 00:01:18,875
Još jedna fotografija!
24
00:01:18,958 --> 00:01:21,375
- Leftere, pogledaj ovamo!
- Leftere, ovamo!
25
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- Još jedna fotografija!
- Leftere!
26
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LEFTER: LEGENDA TURSKOG NOGOMETA
27
00:01:36,833 --> 00:01:38,541
Gle, Lefter!
28
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
- Hej, Leftere!
- Dobro došli.
29
00:01:42,458 --> 00:01:43,875
Može autogram?
30
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Pozdrav, dame. Naravno.
31
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Hvala najljepša.
- Baš je zgodan.
32
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Hvala.
- Nema na čemu.
33
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
Izvolite. Čija je penkala?
34
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Ugodan dan.
- Mnogo hvala.
35
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Hvala.
36
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Dobro došli.
- Dobar dan.
37
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
- Hej, Leftere!
- Leftere! Pozdrav.
38
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Zašto si htio da dođem? Imam mnogo posla.
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,208
Mogli smo se naći poslije.
40
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
Htio sam da vide mog prijatelja.
Je li to tako loše, gunđalo?
41
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Slušaj. Nakon razgovora
odvest ću te na jedno divno mjesto.
42
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
- Može.
- Dobro.
43
00:02:16,125 --> 00:02:18,083
Uostalom, moramo razgovarati.
44
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- O čemu?
- O onome što skrivaš od mene.
45
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Hej, Leftere.
- Hej, Halite.
46
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Dobro došao.
47
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Hvala. Moj dragi prijatelj Hasan.
48
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Zdravo. Halit Kıvanç.
- Zdravo.
49
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Dobro, Leftere. Spremni smo za tebe.
50
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Nogomet je moj život.
51
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Spavao sam s loptom kad sam bio mali.
52
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Majka mi je stalno govorila:
„Ti si jako neposlušan dječak!”
53
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
A otac mi je govorio
da pravi muškarci ne trče za loptom.
54
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Nije htio da igram nogomet.
55
00:03:00,666 --> 00:03:01,791
Znaš,
56
00:03:01,875 --> 00:03:03,666
uopće se ne ljutim, Lefti.
57
00:03:03,750 --> 00:03:07,000
Nazvala je tvoja učiteljica
i rekla mi nešto zanimljivo.
58
00:03:07,083 --> 00:03:09,875
Rekla je da ti izvrsno ide matematika.
59
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Rekla je da riješiš svaki problem,
premda ne onako kako te uči.
60
00:03:14,375 --> 00:03:16,750
Da ne zna bolje, mislila bi da varaš.
61
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
Učinio sam što je tražila.
62
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
Kad sam bio mali,
otac mi je rekao da ću biti ribar.
63
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
Bilo je to u stara vremena.
64
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
Nije bilo škola i mogućnosti.
Nisam imao drugog izbora.
65
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
Ali ti ga imaš. I moraš dobro odabrati.
66
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Dopustio si bratu da bira, tata.
67
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Slušaj me.
68
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Bog je dao dar tebi, a ne tvom bratu.
69
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Moraš učiti, i to marljivo.
70
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
Dok sam slušao tvoju učiteljicu,
zamišljao sam te kao inženjera.
71
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
Možda kao arhitekta ili profesora.
O tome sam razmišljao.
72
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Obećaj mi nešto.
73
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Razveseli starog Hrista. Dobro?
74
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
Tata, ako budem marljivo učio,
mogu li igrati nogomet kad god poželim?
75
00:04:00,791 --> 00:04:04,750
Naravno da si na mene.
76
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Dao sam ti ime Eleftherios.
77
00:04:10,583 --> 00:04:12,583
Htio si da bude slobodan.
78
00:04:12,666 --> 00:04:14,958
Sam si kriv, Hristo.
79
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
Dobro, tvrdoglavče. Ovako ćemo.
80
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
Možeš malo igrati vikendom.
81
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- Je li to u redu?
- U redu je.
82
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
To je moj sin!
83
00:04:27,916 --> 00:04:30,291
Naravno, nisam poslušao oca.
84
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Jurio sam za loptom.
85
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
Radili smo lopte od majčinih čarapa,
čak i kad bismo dobili batine.
86
00:04:36,666 --> 00:04:39,000
Kad bih napunio čarapu i svezao je,
87
00:04:39,083 --> 00:04:40,750
bio bih presretan.
88
00:04:43,541 --> 00:04:48,458
Kad sam bio dijete,
kožnata lopta bila je nedostižan san.
89
00:04:49,041 --> 00:04:50,791
Znaš, bili smo siromašni.
90
00:04:54,333 --> 00:04:57,208
Fina je koža skupa, naravno.
91
00:05:13,958 --> 00:05:16,916
- Gdje je Lefter?
- Idemo!
92
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Reci mi, Emine,
što je najvažnije da postigneš gol?
93
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- Kako bih znao?
- I vi možete reći.
94
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Svi ste pali.
95
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
- Prije svega, snaga!
- Što...
96
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Drugo, vještina.
97
00:05:31,666 --> 00:05:33,416
Treće, samopouzdanje.
98
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
I na kraju,
99
00:05:35,958 --> 00:05:39,416
kad ga golman najmanje očekuje,
100
00:05:39,500 --> 00:05:40,583
iznenadan šut!
101
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
- Čovječe!
- Na plaži smo, Leftere.
102
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
- Nećemo igrati?
- Nećemo.
103
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
Postava!
104
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
105
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan
106
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
i Lefter!
107
00:05:56,333 --> 00:05:57,708
İhsane, ne viči.
108
00:05:57,791 --> 00:05:59,583
Šuti! Lefter me pozvao.
109
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Ja sam vaš sudac. Vaš premijer!
110
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Gledajte ovo, dečki. Hasane!
111
00:06:06,333 --> 00:06:07,458
Hvataj!
112
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Ne možeš biti ni stativa, a kamoli golman!
113
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- Idemo se okupati.
- Idemo.
114
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
- Hasane, uzmi loptu!
- Idemo!
115
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Idemo, dečki.
116
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Leftere, jučer si opet zabio sve golove.
117
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
Ili možda danas?
118
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
- Idemo! Lefter u napadu! Zabija!
- Dođi ovamo!
119
00:06:29,500 --> 00:06:31,291
Najljepša si ovdje.
120
00:06:31,791 --> 00:06:33,458
Jesam li ti to već rekao?
121
00:06:35,500 --> 00:06:38,000
- Leftere!
- Dolazim!
122
00:06:52,750 --> 00:06:55,708
Danas si trebao doći u ribolov.
Nešto je iskrsnulo?
123
00:06:58,250 --> 00:06:59,833
Danas, tata...
124
00:07:00,875 --> 00:07:04,125
Kažu da dječak daje obećanje,
a muškarac ga ispunjava.
125
00:07:04,625 --> 00:07:07,041
Gospodin subotom ide na plažu, tata.
126
00:07:09,166 --> 00:07:12,708
- Yelken će platiti večeras.
- To je rekao i prošli tjedan.
127
00:07:12,791 --> 00:07:15,375
Kostas mu nije dao ribu pa je pristao.
128
00:07:17,833 --> 00:07:20,125
Stalno jedemo ono što nitko ne želi.
129
00:07:23,416 --> 00:07:25,333
Ponovi to, Eftimia,
130
00:07:26,000 --> 00:07:27,458
tako da te svi čuju.
131
00:07:28,666 --> 00:07:29,625
Lefter nije čuo.
132
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Znaš li za koliko u inozemstvu
cijene hranu kojoj se rugaš?
133
00:07:33,791 --> 00:07:35,083
Uostalom, rat je.
134
00:07:35,958 --> 00:07:38,833
Pazi što govoriš. Ljudi pate od gladi.
135
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Oprosti, tata.
136
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
Nisam tako mislila.
137
00:07:43,291 --> 00:07:45,708
Jednom će svi znati koliko ovo vrijedi.
138
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Shvatit ćete da sam imao pravo.
139
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Ne želiš biti ribar?
140
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
Onda si trebao učiti.
141
00:08:06,125 --> 00:08:07,125
Uživajte u hrani.
142
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Izlazim, Argiro.
143
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
DRŽAVNO PRVENSTVO ZAVRŠILO
144
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
FENERBAHÇE POSTAO PRVAK
145
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefti.
146
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Dragi moj dječače.
147
00:08:40,000 --> 00:08:42,250
Zabrinut si zbog oca, zar ne?
148
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Znaš da je tvrdoglav.
149
00:08:45,666 --> 00:08:47,083
Vas ste dvojica isti.
150
00:08:48,625 --> 00:08:50,458
Pomozi mu u ponedjeljak.
151
00:08:51,708 --> 00:08:53,208
Tako ćeš se iskupiti.
152
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Sigurno će ti oprostiti.
153
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Sutra opet ideš u Taksim?
154
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Mama, nemoj.
155
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- Imam novca. Što radiš?
- Samo uzmi. Trebat će ti.
156
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Ne gubi vrijeme. Vrati se brzim trajektom.
157
00:09:09,125 --> 00:09:10,750
A sad spavaj.
158
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Sutra rano ustajemo.
159
00:09:17,166 --> 00:09:20,000
Nešto ne smijemo zaboraviti
160
00:09:20,500 --> 00:09:23,250
dok živimo u sjeni rata.
161
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Otac je glava obitelji.
162
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
Djeca moraju slušati svog oca.
163
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
Otac voli i štiti svoju obitelj.
164
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
A obitelj voli i poštuje svog oca.
165
00:09:37,458 --> 00:09:38,625
Stavrini.
166
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Večeras ti moram reći nešto jako važno.
167
00:09:50,750 --> 00:09:51,791
Što?
168
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Nešto lijepo poput tebe.
169
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
- Hvala.
- Stavrini!
170
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Idemo, dušo.
171
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
- Vidimo se.
- Da.
172
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefti.
173
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Tata.
174
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
- Ugodan dan.
- Ugodan dan.
175
00:10:11,750 --> 00:10:14,791
- Svećenik je lijepo govorio.
- Da.
176
00:10:15,583 --> 00:10:17,250
Nadam se da su ga razumjeli.
177
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
Naravno, važno je razumjeti.
178
00:10:20,291 --> 00:10:23,208
Slušati je jedno, a razumjeti drugo.
179
00:10:25,541 --> 00:10:27,916
Čujem da je večeras zabava kod gđe Sofi.
180
00:10:28,000 --> 00:10:28,833
Da.
181
00:10:29,833 --> 00:10:32,000
Svi su tvoji vršnjaci maturirali.
182
00:10:32,500 --> 00:10:35,500
Hasan je najbolji u razredu. Dobar dečko.
183
00:10:36,750 --> 00:10:38,083
I ti ideš?
184
00:10:38,625 --> 00:10:40,416
Idem svake godine, tata.
185
00:10:41,125 --> 00:10:43,625
A nisi završio ni osnovnu školu.
186
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
Nemam se čega sramiti.
187
00:10:46,500 --> 00:10:47,791
Istina.
188
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
Najbolji si strijelac na otoku.
189
00:10:50,041 --> 00:10:52,750
Jako sam ponosan. Bravo.
190
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Kako smo uopće došli do toga?
191
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argirice.
192
00:11:00,958 --> 00:11:03,750
Pano! Hej, Pano.
193
00:11:04,416 --> 00:11:06,208
- Kako si?
- Što te briga?
194
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
- Moram te nešto pitati.
- Da?
195
00:11:10,500 --> 00:11:14,791
Beyoğluspor traži igrača, zar ne?
196
00:11:14,875 --> 00:11:17,291
Možeš li razgovarati s g. Gündüzom?
197
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
Misliš da bismo te uzeli, otočni igraču?
198
00:11:21,250 --> 00:11:24,500
Kao da bi veliki Gündüz Kılıç
ikad jamčio za tebe.
199
00:11:25,250 --> 00:11:30,000
Da, baš. Nastavi skupljati lopte
na stadionu Taksim. Dobro?
200
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
- Hej, otočni igraču.
- Što?
201
00:11:42,250 --> 00:11:44,625
Ne želi te. Prestani inzistirati.
202
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
Stari, postoje i drugi klubovi.
203
00:11:47,916 --> 00:11:49,458
Fućkaš njega.
204
00:11:52,291 --> 00:11:54,125
Ako ipak želiš ići,
205
00:11:55,041 --> 00:11:58,958
uzmi moje nove kožnate tenisice
i pokaži im što je pravi nogometaš.
206
00:11:59,041 --> 00:12:00,541
Hvala, Dimitri.
207
00:12:00,625 --> 00:12:01,833
Zaboravi brata.
208
00:12:03,125 --> 00:12:04,291
Nemoj zakasniti.
209
00:12:04,375 --> 00:12:07,041
- Da se nisi usudio.
- Vidimo se večeras.
210
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Da se nisi usudio.
211
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}STADION TAKSİM
212
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
G. Ziya!
213
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
Zar nema utakmice?
214
00:12:32,416 --> 00:12:33,958
Prvo udahni.
215
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- Nije valjda otkazana.
- Nije.
216
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
Unutra se pripremaju, sinko.
217
00:12:39,041 --> 00:12:41,041
A Veliki Hakkı? I on je ovdje?
218
00:12:41,916 --> 00:12:43,916
Eno ih.
219
00:12:52,708 --> 00:12:57,083
- Idemo, dečki!
- Idemo!
220
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Nemoj odjenuti plavu. Ova ti bolje stoji.
221
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Ta je ionako izašla iz mode.
Rekla sam ti da je se riješiš.
222
00:13:08,083 --> 00:13:10,708
Uh! Ni jedna ne izgleda dobro, Ayten.
223
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Večeras moram izgledati divno za Leftera.
224
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Ne puštaj ga. Ne ostavljaj ga otvorena.
225
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- Ovdje sam.
- Sad! Pucaj!
226
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Polako, čovječe! To je faul!
227
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Şakire! Ne budi pokvaren!
228
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Pokvaren? Saberi se.
229
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Što ako neću?
230
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Što ti je?
- Što je tebi?
231
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Pripazi ili ću te dovesti u red!
232
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Prestanite, dečki!
233
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Što vam je? Što se događa?
234
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakire, ispadaš.
235
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
- Kapetane, ja...
- Rekao sam da ispadaš!
236
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Ali, kapetane...
237
00:13:53,458 --> 00:13:56,583
- Pošteno je i njega izbaciti.
- Ne možemo tako igrati.
238
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
- Dečki!
- Smirite se.
239
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Smirite se.
240
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Slušajte me.
241
00:14:00,708 --> 00:14:02,500
Kunem se, sve ću vas izbaciti,
242
00:14:02,583 --> 00:14:06,125
naći deset ljudi na ulici
i odigrati utakmicu s njima.
243
00:14:09,583 --> 00:14:10,791
Mladiću, dođi.
244
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Tebi govorim.
245
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- Ja?
- Da, ti.
246
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Želiš vječno skupljati lopte? Dođi.
247
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Već sam u otočnoj momčadi.
248
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Savršeno. Dođi.
249
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
- Ja?
- Dođi, mali!
250
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakire, skini dres i daj mu ga.
251
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Ti ćeš igrati.
- Kapetane...
252
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Şakire, dosta! Daj mu ga!
253
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
- Žao mi je, Şakire.
- Neće igrati.
254
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Ti! Daj svoj dres Şakiru.
255
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Bit ćeš u drugoj momčadi.
256
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Tenisice su ogromne. Neće ti pristajati.
257
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
Nemamo rezervne. Što ćemo?
258
00:14:44,500 --> 00:14:46,750
Navikao sam. U redu je, gospodine.
259
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
- Možeš igrati u njima?
- Da, mogu.
260
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
Onda se spremi, majstore.
261
00:14:52,500 --> 00:14:56,083
Svi na svoje pozicije.
Nastavljamo! Igrajte pošteno!
262
00:15:00,625 --> 00:15:02,583
To je to. Ne mogu izaći večeras.
263
00:15:04,083 --> 00:15:05,458
Daj mi to.
264
00:15:07,208 --> 00:15:10,833
Kao prava modna ikona
živim za ovakve trenutke, draga.
265
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Pitam se što ti Lefter želi reći.
266
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
Sigurno sad priprema govor.
267
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Ako si ti tako nervozna,
tko zna kako je on.
268
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
- Dodaj loptu!
- Ovamo!
269
00:15:56,291 --> 00:15:57,416
Gol!
270
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Momci, gdje je onaj dečko?
271
00:16:16,000 --> 00:16:18,166
Već je bio otišao kad smo ušli.
272
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
- G. Onnik, trenutak, molim vas.
- Da, Ziya?
273
00:16:22,958 --> 00:16:24,875
Dečko kojeg tražite je Lefter.
274
00:16:25,375 --> 00:16:28,125
Sramio se što je zabio gol pred Hakkıjem.
275
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Pobjegao je.
276
00:16:34,375 --> 00:16:35,958
Uzet ću dres, g. Ziya.
277
00:16:37,083 --> 00:16:38,166
Ugodna večer.
278
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
I vama.
279
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
- Gdje je Stavrini?
- Gdje si bio?
280
00:16:52,375 --> 00:16:53,541
- Brate...
- Skini je.
281
00:16:53,625 --> 00:16:54,833
- Pano, dosta.
- Hajde.
282
00:16:54,916 --> 00:16:56,125
- Pano!
- Što je bilo?
283
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Reci mu da mi više
ne dira odjeću. Sakrio ju je.
284
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- Gdje si bio?
- Nemoj.
285
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Nitkove!
286
00:17:01,708 --> 00:17:02,833
Brate!
287
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Magarče.
- Sad je dosta.
288
00:17:09,708 --> 00:17:10,791
Jako se uzrujao.
289
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Selime, izgledaš jako šik.
290
00:17:15,291 --> 00:17:18,708
A ti izgledaš užasno.
Dimitri, pogledaj ga.
291
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
Nešto smrdi.
292
00:17:23,875 --> 00:17:24,916
Smrdi...
293
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
na ribu.
294
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Osjećam smrad snobovske privatne škole.
295
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
Jeste li to vas dvojica? Sigurno jeste.
296
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Bla-bla. To misliš, Iranče?
297
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Hej, Dimitri.
298
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Znaš što?
299
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Tvoja skupa kolonjska voda
i moj smrad ribe savršeno se slažu.
300
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Dođi. Moramo poravnati račune.
301
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Izgledaš predivno.
302
00:18:14,416 --> 00:18:16,500
I ti si jako zgodan.
303
00:18:23,208 --> 00:18:25,625
Osjećam neopisivi mir.
304
00:18:28,875 --> 00:18:31,916
Nešto si mi htio reći, zar ne?
305
00:18:32,625 --> 00:18:34,083
Naći ćemo se straga?
306
00:18:35,875 --> 00:18:37,041
Ne mogu obećati.
307
00:18:38,708 --> 00:18:40,125
A da mi sad kažeš?
308
00:18:40,833 --> 00:18:41,958
Sad?
309
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Ako te jednog dana pitam
da podijeliš život sa mnom, hoćeš li?
310
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
To je to.
311
00:18:55,375 --> 00:18:57,208
Naravno, samo ako želiš.
312
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Hvala ti na plesu.
313
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Nisi mi odgovorila.
314
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Ayten!
315
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
Stavrini, što je? Izgledaš grozno!
316
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
Je li Lefter rekao nešto loše?
Reci mi. Otkinut ću mu glavu.
317
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
Ne. Znaš, Ayten...
318
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Rekao je...
319
00:19:28,208 --> 00:19:31,750
„Ako te jednog dana pitam
da podijeliš život sa mnom, hoćeš li?”
320
00:19:31,833 --> 00:19:34,000
Ne razumijem što to znači.
321
00:19:34,500 --> 00:19:38,916
- Što to znači?
- To zapravo znači da te zaprosio.
322
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Pst, Leftere.
323
00:20:01,125 --> 00:20:03,708
Razmislila sam o tvojoj ponudi.
324
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Dakle...
325
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- Zapravo...
- Shvaćam. Ne želiš.
326
00:20:09,583 --> 00:20:10,833
Leftere.
327
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
Podijelit ću život s tobom
i sve ono što to podrazumijeva.
328
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Ponovi to.
329
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Podijelit ću život s tobom i sve ostalo.
330
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Možeš dijeliti život sa mnom
kad god poželiš, samo ako želiš.
331
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Ali...
332
00:20:35,250 --> 00:20:38,583
Morat ćemo se riješiti
smrada ribe kad se vjenčamo.
333
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten! Leftere!
334
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Veliki Hakkı traži Leftera!
335
00:20:43,041 --> 00:20:45,500
A Müzeyyen Senar nedavno je tražila mene.
336
00:20:45,583 --> 00:20:46,833
Molim te, İhsane.
337
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsane?
338
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Leftere! Veliki Hakkı je ovdje i traži te!
339
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Pitao je gdje si,
ali nisam mu htio dati tvoju adresu.
340
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
O čemu brbljaš, čovječe?
341
00:20:58,541 --> 00:21:00,583
Kažem ti da te Veliki Hakkı traži!
342
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
Veliki Hakkı traži Leftera!
343
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Leftere.
344
00:21:12,750 --> 00:21:15,125
Zapisat ćemo da si stariji. To je lako.
345
00:21:15,208 --> 00:21:17,291
Samo nam se pridruži.
346
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Svaka ti čast.
347
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Sve si ih lijepo zaobišao.
I lijevo i desno. Zar ne?
348
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Te su tvoje noge Božji dar.
349
00:21:25,958 --> 00:21:27,750
Hajde, sjedni.
350
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Čuli smo da je Panini
iz Beyoğluspora tvoj stariji brat.
351
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
Žestok je na terenu.
352
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Da, on je moj stariji brat.
353
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Neće mu smetati
što si u armenskoj momčadi?
354
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
Grku je teško upasti u armensku momčad.
355
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
U mojoj obitelji
nema predrasuda, gospodine.
356
00:21:46,416 --> 00:21:48,041
Mislim, mi...
357
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
- Hajde, uzmi. Napuni džepove.
- Naravno...
358
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Rijetki su ovih dana.
359
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Moram pitati oca prije nego što odgovorim.
360
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Napuni džepove. Hajde, napuni ih. Uzmi.
361
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
- Naravno.
- Izvoli.
362
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Neka ti da blagoslov.
363
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
No neko se vrijeme
nećeš moći vratiti na otok.
364
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Ne smiju te ometati.
365
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Dobro, dosta. Nemoj plašiti dečka.
366
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Sinko, ne slušaj ih.
367
00:22:16,625 --> 00:22:18,916
Istina, bit ćeš odsutan neko vrijeme.
368
00:22:19,000 --> 00:22:22,958
Ali oblikovat ćeš svoju budućnost.
369
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Dobro? Gledaj to tako.
370
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Velika trojka ne bi pustila
predana mladog igrača da ode.
371
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
A Hakkı? Što misliš,
zašto je Hakkı posjetio otok?
372
00:22:34,583 --> 00:22:36,666
Znači, odlučio si?
373
00:22:39,583 --> 00:22:41,625
Ostat ću bez tebe.
374
00:22:44,041 --> 00:22:45,458
Kako to misliš?
375
00:22:47,000 --> 00:22:48,125
Cvijete moj.
376
00:22:49,083 --> 00:22:51,208
Onamo kamo idem vozi trajekt.
377
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
Uostalom, kakve to veze ima
kad moje srce ostaje ovdje?
378
00:23:00,166 --> 00:23:01,958
Ne budi takva. Molim te.
379
00:23:07,833 --> 00:23:11,166
Nikad se neću ispriječiti
između tebe i tvojih snova.
380
00:23:17,291 --> 00:23:19,375
Pitam se kako ću uvjeriti oca.
381
00:23:23,625 --> 00:23:25,500
Osim toga, primat ću plaću.
382
00:23:26,291 --> 00:23:28,583
Rekli su da sam jako nadaren.
383
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Volio bih prihvatiti ako mi dopustiš.
384
00:23:32,750 --> 00:23:34,166
Ako ti dopustim?
385
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Tko? Ja?
386
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Morat ću neko vrijeme
boraviti u Istanbulu.
387
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Uvijek si bio tvrdoglav.
Nisi se promijenio.
388
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
Nisam ni ja.
389
00:23:46,583 --> 00:23:50,375
Moj je sin trebao biti profesor, ali nije.
390
00:23:51,625 --> 00:23:52,708
Takav je život.
391
00:23:54,125 --> 00:23:56,708
Znaš, ako...
392
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Ako odem, neću ti moći pomagati.
393
00:24:00,500 --> 00:24:02,041
A tko mi je prije pomagao?
394
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
Ne trebam nikoga,
a pogotovo ne trebam tvoj novac.
395
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Nemam ti što reći osim da budeš
pravi muškarac i pristojno ljudsko biće.
396
00:24:14,041 --> 00:24:15,583
A sad me pusti na miru.
397
00:24:23,375 --> 00:24:24,750
Dobro, tata.
398
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
Sretno, sine.
399
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
Lefter se oprostio sa svima
osim s najboljim prijateljem.
400
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
- G. Hasane.
- Da, gospodine?
401
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Zašto nam se ne pridružite?
Vaš bi doprinos bio koristan.
402
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Kako bih mogao?
403
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Pridružite nam se, g. Hasane.
Molim vas, sjednite s nama.
404
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Halite, moj najbolji prijatelj
nikad nije bio na mojim utakmicama.
405
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Zapišite to.
406
00:25:04,291 --> 00:25:07,541
Vi i g. Hasan niste se slagali oko toga?
407
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
Reći ću vam nešto, g. Halite.
408
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Znate, suprotni se duhovi upotpunjuju.
409
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
To se dogodilo sa mnom i Lefterom.
410
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Njegova me tvrdoglavost često plašila.
411
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
I dalje me plaši.
412
00:25:26,291 --> 00:25:29,416
Konačno sam živio svoj san.
413
00:25:30,458 --> 00:25:32,208
Ali s klupe.
414
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Ne trčite! Hej, usporite!
415
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- To je sigurno faul!
- Faul! Daj, suče!
416
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Pusti Leftera u igru!
417
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
- Sjedni!
- Asıme!
418
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
- Asıme!
- Suče!
419
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Slušaj. Ne zadržavaj loptu predugo.
420
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Često je dodaj. Jasno?
Stvori prilike za golove.
421
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
Ne boj se. Navali. Trči za loptom.
422
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Nemoj me iznevjeriti.
423
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
Pusti Asıma. Ja ću ga riješiti.
424
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Hajde. Hajde, mali.
425
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Hajde, budi hrabar.
426
00:26:08,166 --> 00:26:09,541
Kraj prvog poluvremena!
427
00:26:15,958 --> 00:26:17,125
Idemo!
428
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Zar ga ne vidiš?
429
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Ma daj! Suče!
430
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
To je bio pretjerano!
431
00:26:36,125 --> 00:26:39,458
- To je sigurno faul!
- Ne smetaj, štakore!
432
00:26:40,833 --> 00:26:42,041
Što je, suče?
433
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Hajde, Leftere. Budi hrabar. Probij se.
434
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Gol!
435
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Jeste li vidjeli?
436
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Bože dragi!
437
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Bravo, Onnik. Bravo.
438
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Opet si uspio.
439
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Leftere! Bravo, mali!
440
00:27:39,625 --> 00:27:41,208
{\an8}Dva cijela mjeseca.
441
00:27:41,291 --> 00:27:42,291
{\an8}NAKON DVA MJESECA
442
00:27:42,375 --> 00:27:44,416
{\an8}Konačno sam imao nešto novca.
443
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Bio sam presretan
što mogu učiniti nešto za svoju obitelj.
444
00:27:48,375 --> 00:27:50,875
{\an8}Kako prekrasno!
445
00:27:55,333 --> 00:27:57,541
O, Leftere!
446
00:27:59,375 --> 00:28:02,666
Sve izgleda predivno.
447
00:28:18,583 --> 00:28:20,041
Izgleda divno.
448
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
Hajde, otvori svoj dar.
449
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
O, sine.
450
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- Sviđa ti se?
- Jako!
451
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
- Možeš je uvijek nositi.
- Hvala.
452
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
- Tati se nije svidjela košulja.
- Griješiš.
453
00:28:36,166 --> 00:28:37,375
Pogledat ću kako je.
454
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
RUSI ZAUZELI NJEMAČKU BAZU!
455
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Tata.
456
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Nemoj misliti da te ovaj užasni rat
neće pronaći, gdje god bio na svijetu.
457
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Kad nema duše, nema ni života.
458
00:28:55,625 --> 00:28:57,375
Poredak se mijenja.
459
00:28:57,875 --> 00:28:59,208
Otima ti život.
460
00:28:59,708 --> 00:29:02,250
Otima i otima.
461
00:29:02,750 --> 00:29:04,083
Nikad ne prestaje.
462
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Svi se boje poreza.
463
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
Što ako dođu po nas, tata?
464
00:29:09,916 --> 00:29:12,791
- Neće dirati ljude poput nas.
- Zašto?
465
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Zato što siromašni Hristo
nema ništa što bi mu mogli uzeti.
466
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Hristo! Argiro!
467
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Provalili su u kuće! Dođite!
468
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Izazovi Drugog svjetskog rata
osjećaju se u našoj zemlji,
469
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
ali potrebe vojske i građana su zaštićene.
470
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
S ciljem zaštite javnosti
i ljudi s fiksnim prihodima
471
00:29:38,625 --> 00:29:40,750
Velika narodna skupština Turske
472
00:29:40,833 --> 00:29:44,166
jednoglasno je prihvatila
Zakon o porezu na bogatstvo,
473
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
kojim se uvodi jednokratni porez
474
00:29:47,750 --> 00:29:51,833
za vlasnike imovine i primatelje dohotka.
475
00:29:52,333 --> 00:29:55,875
Objavljene su porezne liste
u Istanbulu i drugim pokrajinama...
476
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Dimitri!
477
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Leftere.
478
00:29:59,375 --> 00:30:01,041
Zajedničkom odlukom Komisije
479
00:30:01,125 --> 00:30:04,708
porez treba u cijelosti
biti plaćen 15 dana...
480
00:30:04,791 --> 00:30:05,875
Zbogom, Lefti.
481
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Prijatelju.
482
00:30:23,750 --> 00:30:24,833
Leftere!
483
00:30:48,208 --> 00:30:52,041
Danima nisam mogao spavati.
Nisam mogao umiriti savjest.
484
00:30:53,291 --> 00:30:55,166
Morao sam nešto učiniti.
485
00:31:56,291 --> 00:31:57,625
Najveća mi je želja
486
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
da ga prihvatiš kao zaručnički prsten.
487
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
- Mama!
- Leftere! Sine moj!
488
00:32:38,416 --> 00:32:40,458
- Mama!
- Mama!
489
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Nešto mu se dogodilo.
Jednostavno znam. Osjećam to.
490
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsane!
491
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Gdje je Lefter?
492
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
- Lefter se prijavio u vojsku!
- İhsane!
493
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
Otišao je u vojsku!
494
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
Voljno! İhsane, pozor!
495
00:33:05,333 --> 00:33:07,583
Eftimia! Pano!
496
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
- Stavrini!
- Nije vas htio uzrujavati.
497
00:33:11,375 --> 00:33:14,500
Rekao mi je da vam ne govorim.
Htjela sam doći ujutro.
498
00:33:18,416 --> 00:33:19,458
Znate...
499
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
Lefter je ozlijedio glavu kad je bio mali.
500
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
Zato je sad takav.
501
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Zašto bi inače otišao bez pozdrava?
502
00:33:34,833 --> 00:33:37,750
Znam da je nešto drugo posrijedi.
503
00:33:37,833 --> 00:33:39,875
Žao mu je onih koji su otišli.
504
00:33:39,958 --> 00:33:41,916
Kad je tužan, bježi.
505
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
I, naravno, voli
svoju zemlju više od svega.
506
00:33:47,291 --> 00:33:48,416
Argiro?
507
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Hristo! Lefter je pobjegao
i otišao u vojsku.
508
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
Dobro za njega.
509
00:33:53,833 --> 00:33:57,083
Trebao bi nositi pušku,
a ne trčati za loptom.
510
00:33:57,916 --> 00:33:59,791
- Eftimia!
- Smiri se, mama.
511
00:34:00,375 --> 00:34:03,291
Srećom, moj je zapovjednik volio nogomet.
512
00:34:03,375 --> 00:34:05,250
Tražio je da sastavim momčad.
513
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
Pobjeđivali smo na svim lokalnim
i vojnim turnirima u Diyarbakıru
514
00:34:10,416 --> 00:34:12,958
četiri godine zaredom.
515
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Zato će me Diyarbakır uvijek pamtiti
516
00:34:17,000 --> 00:34:20,666
i zato ću ja uvijek pamtiti Diyarbakır.
517
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
Neki u njegovoj diviziji
nisu mogli vjerovati
518
00:34:24,500 --> 00:34:28,375
da je otišao u vojsku
baš kad je trebao početi zarađivati.
519
00:34:30,000 --> 00:34:31,958
Usto, vrijeđali su ga jer je Grk.
520
00:34:32,041 --> 00:34:34,000
Hasane, pusti sad to.
521
00:34:34,083 --> 00:34:36,416
Zadržimo to za sebe. Dobro?
522
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
Vojni pothvati doveli su me
do moje najveće ljubavi.
523
00:34:41,958 --> 00:34:46,583
Moja postignuća završila su u novinama
i privukla pozornost Fenerbahçea.
524
00:34:46,666 --> 00:34:49,208
Kad sam se vratio,
pozvali su me na trening.
525
00:34:49,291 --> 00:34:51,875
Nikad neću zaboraviti to jutro.
526
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
To su samo kvalifikacije.
Ništa nije sigurno.
527
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Sigurna sam da ćeš uspjeti.
528
00:35:01,583 --> 00:35:05,250
Brine me tata. Sad sve mora sam.
529
00:35:07,333 --> 00:35:09,083
Nadajmo se najboljemu.
530
00:35:14,458 --> 00:35:15,416
'Jutro, tata.
531
00:35:15,500 --> 00:35:17,625
Dobro jutro, dušo.
532
00:35:17,708 --> 00:35:18,916
Dobro jutro, svekre.
533
00:35:19,916 --> 00:35:21,583
Izlaziš, tata?
534
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
Da. Idem malo na zrak.
535
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
Liječnik je rekao da se moraš odmarati.
536
00:35:26,708 --> 00:35:28,875
Pozdravi liječnika kad ga vidiš.
537
00:35:33,125 --> 00:35:34,375
Dobro, tata.
538
00:36:38,791 --> 00:36:41,750
KUP GENERALA HARINGTONA
FENERBAHÇE - ZDRUŽENE SNAGE
539
00:37:00,250 --> 00:37:03,250
SPORTSKI KLUB FENERBAHÇE
540
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Hajde.
541
00:37:09,333 --> 00:37:11,000
Idemo, idemo.
542
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Bravo. Driblaj.
543
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Dovedi novoga.
544
00:37:16,750 --> 00:37:18,708
Pošalji novoga. Napadača.
545
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Da, gospodine.
546
00:37:20,291 --> 00:37:21,250
Leftere.
547
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Desno krilo, prema Kamilu.
548
00:37:24,583 --> 00:37:26,708
Trener kaže da ne izigravaš junaka.
549
00:37:26,791 --> 00:37:27,875
Pokaži što znaš.
550
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
Idemo, idemo!
551
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
Ispočetka!
552
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Hajde, hajde!
553
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Driblaj.
554
00:37:47,625 --> 00:37:50,833
Hajde. Dođi ovamo, mali.
555
00:37:52,541 --> 00:37:55,458
Polako, Kamile! Polako!
556
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
To je to!
557
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Savršeno!
558
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Dovedi maloga u moj ured.
559
00:38:55,166 --> 00:38:56,708
Dobro došao, Leftere.
560
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Hvala, gospodine.
561
00:38:59,875 --> 00:39:00,916
Sjedni.
562
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
Ne volim okolišati.
563
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
Razgovarali smo s trenerom Molnárom.
564
00:39:17,791 --> 00:39:20,166
Želimo da igraš za Fenerbahçe.
565
00:39:22,625 --> 00:39:24,958
Čuo sam da te Beşiktaş također zvao.
566
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
Razmišljaš o tome?
567
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
Čak i da želim, ne bih mogao.
Veliki Hakkı igra ondje.
568
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
Pa?
569
00:39:33,500 --> 00:39:38,291
Ne bih znao kamo s rukama
i nogama kad bih igrao s njim.
570
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
Ne mogu se mjeriti s njim.
571
00:39:41,041 --> 00:39:43,250
I radije bih odabrao vas.
572
00:39:44,083 --> 00:39:45,041
Znate...
573
00:39:47,416 --> 00:39:49,583
Fenerbahçe je moj najveći san.
574
00:39:50,083 --> 00:39:53,291
U tom slučaju, reci mi svoje uvjete.
575
00:39:53,375 --> 00:39:54,208
Što želiš?
576
00:39:54,750 --> 00:39:56,000
Ne želim ništa.
577
00:39:58,833 --> 00:39:59,916
Samo...
578
00:40:03,625 --> 00:40:07,458
Rekli su da će očevo liječenje
i lijekovi koštati 200 lira.
579
00:40:08,666 --> 00:40:09,833
Nemam toliko.
580
00:40:20,541 --> 00:40:21,500
Sinko.
581
00:40:23,333 --> 00:40:27,250
Govorim u svoje ime
i u ime sportskog kluba Fenerbahçe.
582
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
Ne brini se.
Platit ćemo liječenje tvog oca.
583
00:40:31,958 --> 00:40:33,833
Samo mi reci što si odlučio.
584
00:40:40,333 --> 00:40:42,500
Vratit ću vam dug.
585
00:40:44,333 --> 00:40:46,291
Obećavam vam.
586
00:40:47,541 --> 00:40:49,875
Odsad nadalje živim za Fenerbahçe.
587
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}STADION İNÖNÜ
588
00:40:57,666 --> 00:41:00,083
{\an8}Dragi slušatelji, ovdje Eşref Şefik.
589
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Danas sam na stadionu İnönü,
koji je prepun navijača.
590
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
Uskoro će se suočiti dva velikana.
591
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Drži se lijevog krila.
Ostani na sredini terena. Obrana!
592
00:41:11,708 --> 00:41:13,125
Momčadi,
593
00:41:13,208 --> 00:41:16,708
čiji navijači nose
žuto-plave i žuto-crvene boje,
594
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
napreduju prema sredini terena,
gdje će se održati svečanost.
595
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Živio Fenerbahçe...
596
00:41:31,791 --> 00:41:35,958
Tri suca zauzimaju mjesta
na sredini terena prije svečanosti.
597
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
Igrači pozdravljaju navijače.
598
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Triput hura za turski nogomet.
599
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
Hura, hura, hura!
600
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
Nakon svečanosti
igrači zauzimaju pozicije.
601
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
Glavni trener Molnár
u današnju je postavu uvrstio
602
00:41:56,375 --> 00:41:59,333
novog igrača Fenerbahçea,
Leftera Küçükandonyadisa.
603
00:41:59,833 --> 00:42:03,166
Navijači željno iščekuju
da Lefter pokaže što zna.
604
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
Na sučev znak
Fenerbahçe započinje utakmicu.
605
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin dodaje Lefteru.
606
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Lefter provlači loptu
protivniku kroz noge. Nastavlja.
607
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Naprijed, Leftere!
608
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Nastavi, Leftere!
609
00:42:16,833 --> 00:42:19,291
Prediblao je i drugog protivnika!
610
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Sve ih zaobilazi. Ovo je nevjerojatno.
611
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
612
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Lefter ulazi u kazneni prostor.
613
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
Izvodi fintu.
614
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Prediblava i zadnjeg braniča!
615
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Puca!
616
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
Lopta je u mreži!
617
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
Gol!
618
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Fenerbahçe sad vodi jedan-nula.
619
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Gol, čovječe!
620
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Gol!
621
00:42:46,625 --> 00:42:48,708
Nevjerojatan gol, dragi slušatelji!
622
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Dajte loptu Lefteru!
623
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
Neka golove poberu!
624
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Dajte loptu Lefteru!
625
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
Navijači viču:
626
00:42:56,625 --> 00:42:59,583
„Dajte loptu Lefteru. Neka golove poberu!”
627
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
Dajte loptu Lefteru! Neka golove poberu...
628
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
MOLNÁROVA MOMČAD SNAŽNA OVE SEZONE
LEFTER ZABLISTAO
629
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Dodavanje zdesna. Lefter šutira glavom!
630
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
Gol.
631
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
To je Lefter!
632
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
ŽUTI KANARINCI POBJEĐUJU
633
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Visoka lopta zdesna. Lefter zabija.
634
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Gol! U mreži je.
635
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
Izvanredan Lefterov gol.
636
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Trener Molnár izjavio je
nakon utakmice da je zadovoljan...
637
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Lefter pokušava zabiti!
638
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
Lopta se odbila od vratnice.
639
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter udara šakom o tlo.
640
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
Fenerbahçeov stroj za golove.
641
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Zabili su Lefter i Halit.
642
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Lefter puca!
643
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
Opet zabija!
644
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Igrači podižu Leftera na ramena.
Donio im je pobjedu.
645
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
Fenerbahçe zabija čak sedam golova.
646
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Povijesna pobjeda žuto-plavih
i obaranje rekorda sezone.
647
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Lefter izvodi fintu,
šutira i zabija! Lopta je u mreži.
648
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
Opet Lefter!
649
00:44:06,875 --> 00:44:08,708
Sjajan Lefterov proboj!
650
00:44:10,125 --> 00:44:12,875
Lefter zabija gol!
651
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
{\an8}Fenerbahçe je prvak.
652
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
{\an8}Žuto-plavi slave osmi naslov prvaka.
653
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
{\an8}Živio Fenerbahçe...
654
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
FENERBAHÇE JE PRVAK!
ŽUTO-PLAVI SLAVE OSMI NASLOV PRVAKA
655
00:44:47,500 --> 00:44:49,250
Više ne može govoriti.
656
00:44:49,916 --> 00:44:51,750
Kažu da će možda jednom moći.
657
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
Točno su to rekli. „Možda jednom.”
658
00:44:57,125 --> 00:45:01,333
- Mama, kako je on?
- Možda ne preživi do sutra.
659
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Tata.
660
00:45:56,791 --> 00:45:57,750
Tata.
661
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
Jesi li čuo, tata?
Voljeli su me u Fenerbahçeu.
662
00:46:15,208 --> 00:46:17,125
Cijela momčad.
663
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
„Preveliki si perfekcionist, Leftere”,
664
00:46:27,125 --> 00:46:28,333
kaže trener Molnár.
665
00:46:32,291 --> 00:46:35,791
Rekao sam mu:
„To sam naslijedio od oca, treneru.”
666
00:46:40,041 --> 00:46:42,000
Imam sjajne vijesti.
667
00:46:43,666 --> 00:46:45,083
Tvog sina Leftera
668
00:46:46,708 --> 00:46:48,458
pozvali su u reprezentaciju.
669
00:46:53,708 --> 00:46:55,958
Sjećaš se kad si mi rekao
670
00:46:57,083 --> 00:46:59,166
da me ne trebaš?
671
00:47:04,625 --> 00:47:06,916
Ali ja tebe trebam, tata.
672
00:47:10,333 --> 00:47:11,791
Dragi moj oče.
673
00:47:20,916 --> 00:47:24,500
Jako te volim, tata.
674
00:47:25,125 --> 00:47:27,083
Volim te više od života.
675
00:47:30,625 --> 00:47:32,041
Ozdravi, dobro?
676
00:47:37,208 --> 00:47:40,333
Znam da si tvrdoglav.
677
00:47:40,416 --> 00:47:42,583
Učini što želiš...
678
00:47:44,625 --> 00:47:46,416
ali bilo bi divno da ozdraviš.
679
00:47:47,208 --> 00:47:49,958
Onda ćeš me opet moći grditi.
680
00:47:50,958 --> 00:47:53,458
„Pravi muškarac ne trči za loptom.”
681
00:47:55,416 --> 00:47:56,541
Što kažeš, tata?
682
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
Tako je skončao veliki Hristo.
683
00:48:42,000 --> 00:48:43,875
Moj je otac preminuo tog jutra.
684
00:48:45,791 --> 00:48:47,583
Tog je dana Lefter odrastao.
685
00:48:48,375 --> 00:48:50,125
Bio je to kraj djetinjstva.
686
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
687
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
Nije li to malo previše za samo tri dana?
688
00:49:06,208 --> 00:49:09,375
Moj muž treba izgledati uredno i čisto
689
00:49:09,458 --> 00:49:10,958
kad je sa svojom ljubavi.
690
00:49:11,458 --> 00:49:13,208
Na koga misliš?
691
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Na kožnatu loptu.
692
00:49:20,583 --> 00:49:22,333
Nogomet je tvoja prva ljubav.
693
00:49:23,416 --> 00:49:25,791
Pristala sam biti druga.
694
00:49:27,083 --> 00:49:29,458
Pitam se griješim li.
695
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
Možda ne bi trebao biti tako zgodan.
696
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
Što ako sam zgodan?
697
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Reci mi.
698
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
Što će se dogoditi?
699
00:49:39,625 --> 00:49:41,375
Svi će te gledati.
700
00:49:43,583 --> 00:49:45,291
Pusti njih.
701
00:49:47,916 --> 00:49:49,791
Ti si moja prva ljubav.
702
00:49:52,041 --> 00:49:54,208
I bit ćeš posljednja.
703
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter, Lefter...
704
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Dragi slušatelji,
705
00:50:04,250 --> 00:50:08,958
naša reprezentacija danas leti za Atenu
na prijateljsku utakmicu s Grčkom.
706
00:50:09,041 --> 00:50:13,375
Glavna tema rasprava
u Ateni prije utakmice
707
00:50:13,458 --> 00:50:15,791
naš je igrač Lefter Küçükandonyadis,
708
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
koji će prvi put nositi nacionalni dres.
709
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
- Brod odvozi Leftera!
- İhsane, pusti me.
710
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
Veliki brod odvozi Leftera!
711
00:50:25,375 --> 00:50:26,625
Moj dječače.
712
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
Mama, nisi trebala. Što je ovo?
713
00:50:29,416 --> 00:50:30,916
Nema do mamine kuhinje.
714
00:50:31,000 --> 00:50:34,041
Dodala sam mnogo melase
da možeš brže trčati.
715
00:50:35,791 --> 00:50:37,791
Svi se ponosimo tobom.
716
00:50:41,375 --> 00:50:43,625
Pazi na sebe dok budeš ondje, dobro?
717
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATENA
718
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}Leftere, Leftere! Kratko pitanje.
Misliš li da ćemo pobijediti?
719
00:50:53,750 --> 00:50:57,166
Lefter, Lefter!
720
00:50:57,250 --> 00:50:59,583
Turska reprezentacija pobijedit će 3-1.
721
00:51:00,083 --> 00:51:02,250
Fikret, Şükrü i ja dat ćemo golove.
722
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Leftere, još samo...
723
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
Uskoro počinje utakmica Grčka - Turska.
724
00:51:08,458 --> 00:51:13,083
Cijela zemlja nestrpljivo čeka
uz radio da utakmica počne.
725
00:51:13,166 --> 00:51:14,458
Bu!
726
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Naša reprezentacija izlazi
na teren, dragi slušatelji.
727
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Turski izrode!
728
00:51:20,291 --> 00:51:23,625
- Izdajice!
- Turski izrode!
729
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
Ti nisi Grk!
730
00:51:28,750 --> 00:51:30,208
Glasno prosvjeduju.
731
00:51:30,291 --> 00:51:32,916
Nažalost, bacaju predmete na teren.
732
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Nismo to željeli vidjeti.
733
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
Kakav si ti Grk? Nitkove!
734
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
Glasno se bune protiv Leftera,
a ne protiv reprezentacije.
735
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Ovo nije nogomet. Nemoguće. Ne smije biti.
736
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Turski izrode!
737
00:51:51,583 --> 00:51:52,583
Izdajice!
738
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Kakav si ti Grk?
739
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Turski izrode!
740
00:52:01,500 --> 00:52:05,583
Utakmica počinje na sučev znak.
Buka na stadionu ne prestaje.
741
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
Grčki gledatelji ne prestaju prosvjedovati
742
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
protiv naše momčadi,
pogotovo protiv Leftera.
743
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefter ima loptu. Prediblao je protivnika.
744
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Duga lopta do Ahmeta. Ahmet napreduje.
745
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Sjajno dodavanje! Fikret kontrolira loptu.
746
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
Puca... i lopta ulazi u mrežu,
dragi slušatelji!
747
00:52:26,375 --> 00:52:29,041
Turska vodi jedan-nula.
748
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Fikret dodaje Lefteru.
749
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Lefter opet ima loptu. Izvodi brzu fintu.
750
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Juri prema protivniku.
751
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
Još jedna finta, ali to je faul!
752
00:52:42,958 --> 00:52:44,250
Faul!
753
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Sudac daje znak da nastave.
754
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Lefter ustaje.
755
00:52:49,291 --> 00:52:50,583
Naša lopta.
756
00:52:50,666 --> 00:52:51,791
Ovdje sam!
757
00:52:51,875 --> 00:52:53,083
Lefter želi loptu.
758
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
759
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Duga lopta İsfendiyara.
760
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Lefter puca. U mreži je! Gol!
761
00:53:02,666 --> 00:53:06,791
Lefter Küçükandonyadis!
762
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
Prvi gol našeg Leftera
u dresu državne reprezentacije.
763
00:53:12,833 --> 00:53:14,333
Zabio je gol Grcima.
764
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
U Ateni se čuje pljesak s jedne
765
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
i stalno prosvjedovanje s druge strane.
766
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
Turska reprezentacija
pobijedila je tri-jedan
767
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
golovima Fikreta, Leftera i Şükrüa.
768
00:53:35,375 --> 00:53:37,916
Utakmica Turske i Grčke
769
00:53:38,000 --> 00:53:40,208
završila je pobjedom Turske.
770
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Turska je porazila Grčku tri-jedan.
771
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Golove su zabili
Küçükandonyadis, Kırcan i Gülesin.
772
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
PREZIR PREMA LEFTERU
773
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
NAŠA REPREZENTACIJA PORAZILA GRČKU
774
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Svekrvo, pogledaj što je Lefter rekao.
775
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
Što?
776
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
„Presretan sam što služim svojoj zemlji.”
777
00:54:22,833 --> 00:54:24,208
Jesi li dobro, Leftere?
778
00:54:25,791 --> 00:54:26,625
Da.
779
00:54:31,500 --> 00:54:33,875
„Vrana ne pripada u ružičnjak,
780
00:54:34,583 --> 00:54:37,166
kao što slavuj ne pripada u smeće.”
781
00:54:38,041 --> 00:54:39,458
Tata je to govorio.
782
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
Gdje sam sad?
783
00:54:47,083 --> 00:54:50,333
Grčki izrod u svojoj zemlji,
a turski izrod ovdje.
784
00:54:52,208 --> 00:54:53,708
Što sam uopće?
785
00:54:56,750 --> 00:54:57,583
Pogledaj.
786
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Atena.
787
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Slična je Istanbulu.
788
00:55:05,666 --> 00:55:07,083
Mama je to znala reći.
789
00:55:07,625 --> 00:55:10,708
Nisam joj vjerovao.
Uvijek su mi izgledali različito.
790
00:55:14,208 --> 00:55:15,291
Ispada
791
00:55:16,916 --> 00:55:18,125
da smo isti.
792
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
- Ali...
- Leftere.
793
00:55:20,208 --> 00:55:22,625
Gdje želiš biti kad zatvoriš oči?
794
00:55:22,708 --> 00:55:24,166
Tamo pripadaš.
795
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Upamti to.
796
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Dobro.
797
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Dobro.
798
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
- Dobar tek.
- Dobro došli.
799
00:56:09,416 --> 00:56:12,375
Moj veliki pristaša Manol,
kojeg sam ti spominjao,
800
00:56:12,458 --> 00:56:13,666
naš je gost večeras.
801
00:56:13,750 --> 00:56:16,083
- Drago mi je.
- Moram nešto dodati.
802
00:56:16,583 --> 00:56:18,625
Najveći pristaša od svih.
803
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Drago mi je.
804
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Dobro došli. Lijepo vas je vidjeti.
805
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Pravi je šaljivac.
806
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- Vidim.
- Da.
807
00:56:28,791 --> 00:56:31,416
Dakle, o čemu sam govorio?
808
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Jako sam mu brzo
postao najbolji prijatelj, Hasane.
809
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Jako dugo... Mogu li ti govoriti ti?
810
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Pogledaj Hasana.
- Naravno.
811
00:56:40,916 --> 00:56:42,750
Nemam ništa protiv.
812
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
Rekao si da si mu jako brzo
postao najbolji prijatelj.
813
00:56:47,208 --> 00:56:50,750
Volio bih čuti sve o tome.
814
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Hajde.
815
00:56:54,708 --> 00:56:57,208
Ne može zabiti gol ako me ne gleda.
816
00:56:57,291 --> 00:56:58,250
O, ne.
817
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Uzalud se trudiš.
818
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Hasan ne ide na moje utakmice.
Ne voli nogomet.
819
00:57:03,750 --> 00:57:05,000
Ne gubi vrijeme.
820
00:57:05,083 --> 00:57:06,916
Eto, čuo si ga.
821
00:57:07,000 --> 00:57:09,083
Nikad ne idem na njegove utakmice.
822
00:57:09,166 --> 00:57:11,833
Zabija kad treba zabiti, Manole.
823
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
Da, tako je.
824
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Naš Lefter sad ima nove prijatelje.
Moramo to prihvatiti.
825
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
Bez brige. Kamo ti ideš, ide i on.
Ti si mu pravi prijatelj.
826
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Potpuno se slažem s tobom, Pano.
827
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Dragi brate.
828
00:57:25,041 --> 00:57:26,416
Živjeli.
829
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
Podignimo čaše
830
00:57:40,291 --> 00:57:42,958
za velikog igrača koji je izdržao poruge
831
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
i svejedno dao sve od sebe.
832
00:57:44,833 --> 00:57:46,708
Samo je Bog velik.
833
00:57:47,500 --> 00:57:51,666
Ako govoriš o utakmici protiv Grčke,
834
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
predstavljao sam svoju zemlju,
a ne svoje porijeklo i to je sve.
835
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
Neka se srame oni koji su se rugali.
836
00:58:00,666 --> 00:58:02,166
- Tako je.
- Točno.
837
00:58:03,375 --> 00:58:05,083
Jednom su pitali Leftera...
838
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
- O, ne.
- Idemo.
839
00:58:06,541 --> 00:58:09,208
„Kamo ciljaš kad pucaš?”
840
00:58:09,291 --> 00:58:10,375
Što sam ja rekao?
841
00:58:10,875 --> 00:58:12,125
Rekao je: „U prečku.”
842
00:58:13,916 --> 00:58:15,333
Pitali su ga zašto.
843
00:58:15,416 --> 00:58:16,541
Lefter je rekao:
844
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
„Ako pogodim prečku,
s tribina će se čuti: ‘Ah.’
845
00:58:20,708 --> 00:58:23,750
Ako pogodim više, čut će se: ‘Opa.’
846
00:58:24,416 --> 00:58:26,625
A ako pogodim samo malo niže...”
847
00:58:27,666 --> 00:58:29,250
Zabit će gol?
848
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
Nazdravimo! Za Leftera!
849
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Uživajte.
850
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Živio.
851
00:58:41,916 --> 00:58:44,416
- O, Manole.
- Zna li Lefter tu anegdotu?
852
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Moraš pitati Manola. On zna znam li.
853
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Da.
854
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- Da?
- Naravno.
855
00:58:50,208 --> 00:58:52,083
Onda znam. Ako ti tako kažeš.
856
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Mama!
857
00:59:08,208 --> 00:59:09,958
Lefti.
858
00:59:24,875 --> 00:59:26,791
Mama!
859
00:59:41,166 --> 00:59:44,208
Poškropi me izopom da se očistim.
860
00:59:47,541 --> 00:59:49,833
Operi me i bit ću bjelji od snijega.
861
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
Jahvina je zemlja i sve na njoj...
862
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
svijet i svi koji na njemu žive.
863
01:00:05,000 --> 01:00:06,625
Neka sjećanje na nju traje.
864
01:00:07,166 --> 01:00:08,541
Počivala u miru Božjem.
865
01:00:10,250 --> 01:00:11,833
Čak i kad odrastemo,
866
01:00:12,791 --> 01:00:14,833
majci uvijek ostajemo dijete.
867
01:00:15,666 --> 01:00:17,916
Nismo mogli maknuti Leftera od groba.
868
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
No život ne staje kad ti staneš.
869
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Protrese te i smjesti nekamo drugdje.
870
01:00:24,708 --> 01:00:27,208
Predsjedniče, odustajete od uspjeha.
871
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Nema drugog objašnjenja.
872
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Tvoja je dužnost zamijeniti
one koji odu, ne moja.
873
01:00:32,791 --> 01:00:35,000
Ali govorimo o Lefteru, predsjedniče.
874
01:00:35,500 --> 01:00:39,375
Lefter će biti naš prvi igrač
s inozemnim transferom za honorar.
875
01:00:39,458 --> 01:00:40,333
Prvi.
876
01:00:40,833 --> 01:00:44,083
Valjda znaš što to znači
da našu momčad i našu zemlju.
877
01:00:44,583 --> 01:00:45,875
Predsjedniče.
878
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Uđi, Leftere. Čekali smo te.
879
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Sigurno si već čuo. Fiorentina te želi.
880
01:00:54,916 --> 01:00:58,958
Honorar je velik, naravno.
Da budem precizan, 35 000.
881
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
I ja sam bio iznenađen.
882
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Valjda su me gledali u Berlinu,
na utakmici s Njemačkom.
883
01:01:06,041 --> 01:01:07,833
- Kad si bio bolestan?
- Da.
884
01:01:21,166 --> 01:01:22,250
Dvije godine.
885
01:01:25,333 --> 01:01:26,625
To je cijeli život.
886
01:01:30,375 --> 01:01:33,333
Govorim ti da dođeš sa mnom.
887
01:01:36,666 --> 01:01:38,208
Ne mogu sad ići.
888
01:01:38,833 --> 01:01:40,458
Znaš kako je moja mama.
889
01:01:42,083 --> 01:01:43,958
Prvo moram sve posložiti.
890
01:01:49,625 --> 01:01:51,375
Ne mogu živjeti bez tebe
891
01:01:51,875 --> 01:01:55,041
i bez otoka.
892
01:01:57,833 --> 01:01:59,541
Sutra ću im reći da neću ići.
893
01:01:59,625 --> 01:02:00,833
Završimo s time.
894
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- Ne, Leftere.
- Završimo s time.
895
01:02:02,791 --> 01:02:04,291
Leftere, ni ne pomišljaj.
896
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
Sad ne možeš odustati od uspjeha.
897
01:02:15,541 --> 01:02:17,041
Otići ćeš onamo zbog nas.
898
01:02:21,916 --> 01:02:23,291
Jako te volim.
899
01:02:42,250 --> 01:02:45,333
Dragi gledatelji,
ordinarius turskog nogometa
900
01:02:45,416 --> 01:02:49,125
Lefter Küçükandonyadis
i dalje nas čini ponosnima
901
01:02:49,208 --> 01:02:54,666
svojom izvanrednom igrom
u slavnoj talijanskoj momčadi Fiorentine.
902
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Mađioničar nogometa,
kako ga Talijani zovu,
903
01:03:01,166 --> 01:03:04,125
Lefter nas nije iznevjerio ni u Europi.
904
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
Ostvarenim golovima
i jedinstvenim potezima
905
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
zadobio je ljubav navijača Fiorentine.
906
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Fascinantno.
907
01:03:15,208 --> 01:03:18,750
Nadalje, prošli mjesec
uspio je zabiti sjajan gol
908
01:03:18,833 --> 01:03:20,875
na utakmici s Interom.
909
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Lefter će zabiti gol! Sad će ga zabiti!
910
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
Hristo će biti jako ljut!
Lefter će zabiti gol!
911
01:03:28,666 --> 01:03:34,333
Pogledajmo Lefterov gol
na snimci s te utakmice.
912
01:03:36,041 --> 01:03:38,375
Za vrijeme Fiorentinina napada zdesna
913
01:03:38,458 --> 01:03:41,291
lopta je došla do Leftera u šesnaestercu.
914
01:03:42,500 --> 01:03:44,833
Lefter je eliminirao sve protivnike
915
01:03:44,916 --> 01:03:47,750
svojim jedinstvenim driblingom
916
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
i zabio gol!
917
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter, Lefter, Lefter...
918
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FIRENCA
919
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Da, Nica želi Leftera
i nudi nevjerojatan honorar.
920
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Glasine su istinite.
921
01:04:18,166 --> 01:04:23,875
Na kraju sezone
utvrdit ćemo detalje ugovora.
922
01:04:24,958 --> 01:04:29,375
Lefter će ostati s nama do kraja godine,
923
01:04:30,250 --> 01:04:34,250
ali sljedeće sezone nosit će Nicin dres.
924
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
A sad će vam se Lefter obratiti.
925
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Hvala.
926
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Pozdrav.
927
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
Fiorentina će uvijek ostati
928
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
jedna od važnijih prekretnica
u mojoj nogometnoj karijeri.
929
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
Navijači Fiorentine svojom su mi
ljubavlju i strašću prema nogometu
930
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
mnogo pomogli da izdržim
samotne dane u Firenci.
931
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
Nikad ih neću zaboraviti.
932
01:05:02,916 --> 01:05:04,416
Hvala vam na svemu.
933
01:05:22,541 --> 01:05:25,875
To su bili dani, zar ne?
934
01:05:26,875 --> 01:05:29,625
Već znaš što se dogodilo nakon Italije.
935
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
- U redu. Hvala na dolasku.
- Prijatelju.
936
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
Onda? Kakav sam bio?
937
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Zasjenio si me.
938
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
Zbilja si imao što reći.
939
01:05:47,958 --> 01:05:51,041
G. Hasan usmjerava
razgovor kamo želi, zar ne?
940
01:05:51,958 --> 01:05:55,250
Nisi li malo prikrio
događaje u Italiji, Leftere?
941
01:05:59,791 --> 01:06:02,250
Zadrži svoje mišljenje za sebe.
942
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
Ili u Francuskoj?
943
01:06:06,458 --> 01:06:08,583
Nisi svoj otkad si se vratio.
944
01:06:08,666 --> 01:06:10,041
Misliš da ne vidim?
945
01:06:10,125 --> 01:06:13,583
Bla, bla, bla. Što insinuiraš cijeli dan?
946
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Ništa ne insinuiram. Izravno te pitam.
947
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
Što skrivaš od nas, od mene?
948
01:06:19,000 --> 01:06:21,500
Ništa ne skrivam. Prestani izmišljati.
949
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Leftere, dosta je.
950
01:06:23,916 --> 01:06:27,500
Katkad je bolje nešto ne znati
osim ako nije apsolutno nužno.
951
01:06:27,583 --> 01:06:29,125
I da, dosta je.
952
01:06:29,833 --> 01:06:33,833
Naprotiv. Istina je uvijek bolja od laži.
953
01:06:33,916 --> 01:06:37,041
Usto, otkad imamo tajne
jedan pred drugim, Leftere?
954
01:06:37,541 --> 01:06:40,125
Zašto ne postaneš pjesnik, Hasane?
955
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Kukavice.
956
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Što si rekao?
957
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Nazvao sam te kukavicom.
958
01:06:46,083 --> 01:06:48,625
Toliki si kukavica
da ne možeš ni meni reći.
959
01:06:49,875 --> 01:06:50,916
Hasane.
960
01:06:51,416 --> 01:06:52,458
Hasane!
961
01:06:52,541 --> 01:06:54,583
Što god skrivaš, riješi to.
962
01:06:54,666 --> 01:06:56,958
Prestani svima nanositi bol, Leftere.
963
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}PRIJE DVIJE GODINE
964
01:07:10,333 --> 01:07:12,291
To je Lefter Mađioničar!
965
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
- Hej.
- Obožavamo te, Leftere!
966
01:07:14,291 --> 01:07:17,625
Da. To sam ja. Pozdrav.
967
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Dobar dan. Hvala vam.
968
01:07:20,416 --> 01:07:22,083
Što bih vam sad trebao reći?
969
01:07:22,166 --> 01:07:23,416
Možemo li se slikati?
970
01:07:24,541 --> 01:07:26,833
Fotografija? Da, naravno.
971
01:07:28,375 --> 01:07:31,625
- Hvala. Ugodan dan.
- Možemo li dobiti autogram?
972
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Ugodan dan.
973
01:07:32,750 --> 01:07:34,875
- Hvala.
- Hvala vama.
974
01:07:35,708 --> 01:07:36,791
Dobro.
975
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Čini se da ćete danas
morati dati mnogo autograma.
976
01:07:46,041 --> 01:07:48,666
Čestitam vam na uspjehu.
977
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
- Kako se zovete?
- Meri.
978
01:07:53,083 --> 01:07:55,291
Drago mi je, Meri.
979
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Sretan sam i iznenađen što sam sreo
nekoga tko govori moj jezik.
980
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Živite li u Italiji?
981
01:08:05,750 --> 01:08:08,500
Ne. Radim za izdavačku kuću iz Istanbula.
982
01:08:08,583 --> 01:08:10,375
Ovdje sam na poslovnom putu.
983
01:08:12,541 --> 01:08:16,708
Zašto ne bismo malo sjeli?
Dopustite da vam platim kavu.
984
01:08:19,541 --> 01:08:22,125
- Izvolite.
- Hvala.
985
01:08:26,250 --> 01:08:27,791
Evo. Dopustite.
986
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Živjeli.
987
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Meri, molim te, uđi.
988
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
Možeš ostati dok ne stane kiša.
989
01:09:36,708 --> 01:09:37,875
Meri, molim te.
990
01:09:39,916 --> 01:09:41,166
Zatvori vrata.
991
01:10:04,458 --> 01:10:06,208
Pratio nas je.
992
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Slikao nas je. Nisam htio baciti slike.
993
01:10:10,666 --> 01:10:11,583
Tko?
994
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Budala koja želi širiti lažne vijesti.
995
01:10:15,500 --> 01:10:17,625
Neki doušnik.
996
01:10:18,333 --> 01:10:21,500
Samo čekaju da pogriješim.
997
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
Naravno, uplašio si se.
998
01:10:24,750 --> 01:10:27,500
Uplašio? To mi nije nalik.
999
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
Što ćeš popiti?
1000
01:10:42,625 --> 01:10:43,791
Moram ići.
1001
01:10:45,291 --> 01:10:49,458
Što ako te zamolim da ostaneš?
1002
01:10:50,416 --> 01:10:51,333
Nemoj.
1003
01:10:52,375 --> 01:10:53,750
Molim te, nemoj.
1004
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
Slutim da slijedi tajanstveni govor.
1005
01:11:13,500 --> 01:11:14,708
Moram ići.
1006
01:11:16,750 --> 01:11:17,750
Ne mogu ostati.
1007
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
Oženjen sam.
1008
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Odlazi!
1009
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Gubi se!
1010
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Leftere!
1011
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Mogu li dobiti autogram?
Vaša sam obožavateljica.
1012
01:11:40,000 --> 01:11:41,500
Naravno.
1013
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Izvolite.
1014
01:11:47,083 --> 01:11:48,083
Hvala.
1015
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
- Hvala.
- Ugodan dan.
1016
01:12:04,500 --> 01:12:06,000
Gle, Lefter!
1017
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Što god skrivaš, riješi to.
1018
01:12:13,458 --> 01:12:15,666
Prestani svima nanositi bol, Leftere.
1019
01:12:24,583 --> 01:12:25,666
Leftere?
1020
01:12:26,666 --> 01:12:27,625
Jesi li dobro?
1021
01:12:32,083 --> 01:12:34,541
Dobro sam. Ništa mi nije.
1022
01:13:08,500 --> 01:13:09,583
Leftere!
1023
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Nisam znao da pušiš.
1024
01:13:39,083 --> 01:13:41,041
Poznaješ li me uopće?
1025
01:13:42,791 --> 01:13:44,208
- Tko si ti?
- Meri, dosta.
1026
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
- Da, Leftere. Dosta je!
- Nikad ti nisam lagao.
1027
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
Toga se držiš?
1028
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
- Zar ti to ništa ne znači?
- Ne! Ne znači.
1029
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
Ne želim te više nikad vidjeti.
1030
01:14:00,750 --> 01:14:02,166
Bajka je završila.
1031
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
Kakva bajka? O čemu govoriš?
1032
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
To nije bila bajka.
Imali smo nešto stvarno.
1033
01:14:11,416 --> 01:14:13,875
Izgledao si sretno sa svojom ženom.
1034
01:14:15,958 --> 01:14:17,291
Želim da budeš sretan.
1035
01:14:18,416 --> 01:14:20,000
Nisam željela nešto drugo.
1036
01:14:20,833 --> 01:14:21,958
I nikad neću.
1037
01:14:22,541 --> 01:14:24,166
Pratiš li me?
1038
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Jednom sam te pratila.
1039
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
Kad si se vratio.
1040
01:14:29,958 --> 01:14:31,625
Vidio sam te ondje.
1041
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
Pa?
1042
01:14:44,000 --> 01:14:46,708
Pokazao si mi koliko si sretan, Leftere.
1043
01:14:46,791 --> 01:14:48,416
Sigurno si odahnuo.
1044
01:14:48,500 --> 01:14:49,750
Nisam nesretan.
1045
01:14:50,875 --> 01:14:51,916
Nisam bio.
1046
01:14:53,125 --> 01:14:54,208
Dok te nisam sreo.
1047
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
- Ja sam kriva?
- Nema krivnje u ljubavi.
1048
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Prestani s glupostima.
1049
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
Zašto si me onda pratila?
1050
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
Ne prilazi mi!
Ponašaj se kao oženjen muškarac!
1051
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Da se nisam tako ponašao,
1052
01:15:09,125 --> 01:15:11,791
davno bih ti došao.
1053
01:15:13,875 --> 01:15:15,125
Ali znaj ovo.
1054
01:15:15,791 --> 01:15:17,125
Da se mogu vratiti,
1055
01:15:17,916 --> 01:15:19,583
ponovio bih ona tri dana.
1056
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Pusti me.
1057
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Leftere, pusti me.
- Pst. Prestani.
1058
01:15:25,416 --> 01:15:26,958
- Leftere.
- Pst.
1059
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
1060
01:16:01,083 --> 01:16:02,208
Dobro jutro,
1061
01:16:03,666 --> 01:16:05,125
Lefti.
1062
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Dobro jutro, Merice.
1063
01:16:11,125 --> 01:16:15,500
Duboko si spavao.
Nisam te imala srca probuditi.
1064
01:16:18,125 --> 01:16:19,666
Umirem od gladi.
1065
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Zubi me svrbe.
1066
01:16:22,666 --> 01:16:25,333
Mogu li malo zagristi? Samo...
1067
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}STADION MİTHATPAŞA
1068
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Dragi slušatelji,
pozdrav sa stadiona Mithatpaşa.
1069
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Ovdje Halit Kıvanç.
1070
01:17:25,166 --> 01:17:26,666
Ovo je utakmica godine.
1071
01:17:27,166 --> 01:17:30,250
S jedne strane Metin, a s druge Lefter.
1072
01:17:33,000 --> 01:17:36,541
Znaš, Metine, svidio mi se
tvoj gol na utakmici u İzmiru.
1073
01:17:36,625 --> 01:17:39,041
Moram priznati da sam bio ljubomoran.
1074
01:17:39,125 --> 01:17:41,750
Nikad nisam vidio takav gol. Ti si kralj.
1075
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Zbog tebe. Lefter me gledao.
Naravno da sam zabio gol.
1076
01:17:45,291 --> 01:17:46,916
Tvoja je momčad napravila
1077
01:17:47,000 --> 01:17:49,583
važan i neprocjenjiv potez kad te uzela.
1078
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Dobro došao natrag u Istanbul.
1079
01:17:52,166 --> 01:17:53,333
Hvala, Leftere.
1080
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
To želimo vidjeti, dragi gledatelji.
1081
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
Ma daj.
1082
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Fotografiju vječnog prijateljstva
među dugotrajnim protivnicima.
1083
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Nije li tako, Basri?
1084
01:18:03,166 --> 01:18:05,166
Can Bartu je opet u elementu!
1085
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
Şükrü!
1086
01:18:09,208 --> 01:18:10,458
Hajde, stari.
1087
01:18:10,541 --> 01:18:12,750
Izrecitirao si cijeli Kuran. Hajde.
1088
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, gdje želiš da danas zabijem gol?
1089
01:18:17,541 --> 01:18:18,916
Gledaj svoja posla.
1090
01:18:19,000 --> 01:18:21,458
To jesu moja posla. Zato i pitam.
1091
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
- Idemo igrati!
- Idemo!
1092
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
- Idemo, idemo!
- Da, idemo!
1093
01:18:29,500 --> 01:18:34,250
Zajedno pozdravljaju mnoštvo
dok navijači glasno navijaju.
1094
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
Dva kapetana, Fikret i Turgay,
razmijenila su klupske zastavice.
1095
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
Igrači su na pozicijama.
1096
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
Utakmica počinje na sučev znak.
1097
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
Idemo. Raširite se.
1098
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
Galatasaray gradi napad
prema golu s morske strane.
1099
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Metin prima loptu.
1100
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin ulazi u kazneni prostor.
Şükrü brani.
1101
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
Kako nije zabio?
1102
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefter ima loptu. Brzo se kreće.
1103
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Sjajna Lefterova finta.
1104
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter napreduje.
1105
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Ulazi u kazneni prostor s lijeve strane.
1106
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
Puca! Ali promašuje.
1107
01:19:17,333 --> 01:19:19,916
Turgay vraća loptu u igru.
1108
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
Žuto-crveni imaju loptu.
1109
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
Lopta ide Metinu.
1110
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay ima loptu. Provlači se.
1111
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Puca i zabija. Gol, dragi slušatelji.
1112
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
Ti si kralj ove utakmice! Kralj bez krune!
1113
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Galatasaray vodi jedan-nula.
1114
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Fenerbahçe nastavlja početnim udarcem.
1115
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
Lefter na lijevom krilu. Ima loptu.
1116
01:19:43,416 --> 01:19:44,958
Dobacuje do šesnaesterca.
1117
01:19:45,041 --> 01:19:46,916
Ondje je Basri.
1118
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri... Jao!
1119
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Basri je teško ozlijeđen.
1120
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Zbilja teško ozlijeđen.
1121
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
Medicinska ekipa izlazi na teren.
1122
01:19:56,041 --> 01:19:57,125
Hej, Basri.
1123
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
- Dobro si.
- Jesam.
1124
01:19:59,666 --> 01:20:02,125
Čini se da će Basri nastaviti. Da.
1125
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Bravo, Basri!
1126
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Slobodan udarac Fenerbahçea
prema golu blizu plinare.
1127
01:20:09,666 --> 01:20:10,833
Lefter ima loptu.
1128
01:20:10,916 --> 01:20:13,250
Turgay je na golu.
1129
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter gleda prema golu.
1130
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Puca Turgayju zdesna i zabija!
1131
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
- Gol!
- Gol, dragi slušatelji.
1132
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Lefter je zabio gol.
1133
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Čekajte malo.
1134
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
Sudac ga je poništio. Gol se ne važi.
1135
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Jao! Mnogi glasno prigovaraju.
1136
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Sudac kaže da nije dao znak.
1137
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Traži ponavljanje slobodnog udarca.
1138
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter opet ima loptu.
1139
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay je još jednom na golu.
1140
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter.
1141
01:20:45,958 --> 01:20:47,833
Lefter gleda prema golu.
1142
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
Uspio je! To je gol!
Lopta je u mreži, dragi slušatelji.
1143
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis!
1144
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Ovaj put zabio ga je s druge strane,
Turgayju slijeva i u mrežu!
1145
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
On nije običan profesor, nego ordinarius!
1146
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
Utakmica završava neriješeno
1147
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
izvanrednim golovima
Leftera i Metina za obje momčadi.
1148
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
- Meri, pusti vrata.
- Odlazi, Leftere. Odlazi!
1149
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
- Pusti me!
- Odlazi!
1150
01:21:26,000 --> 01:21:27,291
Pusti vrata!
1151
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
Ne plačem. Ne.
1152
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Ne plačem.
1153
01:21:38,458 --> 01:21:42,083
Ne plačem.
1154
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Nemaš zašto plakati, Meri.
1155
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Ne plačem.
1156
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
- Meri.
- Odlazi, Leftere!
1157
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Molim te, sjedni. Razgovarajmo.
1158
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Odlazi, idiote!
1159
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Slamaš mi srce.
- Ja tebi slamam srce?
1160
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
To se ne radi tako, nego ovako!
1161
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
- Saberi se.
- Koliko puta, Leftere? Koliko?
1162
01:22:09,583 --> 01:22:11,958
- Saberi se.
- Da se saberem?
1163
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Ustao si od stola gledajući me ravno u oči
1164
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
i ostavio me samu u restoranu.
1165
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
Kakvu to noćnu moru proživljavam?
1166
01:22:22,041 --> 01:22:23,125
Merice, molim te.
1167
01:22:23,208 --> 01:22:24,500
-„Merice?”
- Molim te.
1168
01:22:24,583 --> 01:22:27,708
„Merice?” Kako se usuđuješ tako me zvati?
1169
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
Zaljubljen si u nogomet, a ne u mene!
1170
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
Ti... Ne možeš voljeti nikoga.
1171
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Uništit ćeš sve
što može nauditi tvojoj igri, zar ne?
1172
01:22:39,500 --> 01:22:41,000
Ne budi smiješna.
1173
01:22:42,041 --> 01:22:44,416
Sad sve jasno vidim, Leftere.
1174
01:22:45,500 --> 01:22:47,416
Nemoj ništa govoriti Stavrini.
1175
01:22:47,916 --> 01:22:50,541
Nema potrebe. Uzalud bi je povrijedio.
1176
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
Leptirica živi samo tri dana, zar ne?
1177
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Leptirica Meri.
1178
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
Leptirica!
1179
01:22:58,416 --> 01:22:59,791
Prekini!
1180
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
Morao sam.
1181
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Morao sam otići kad sam vidio novinare.
Razgovarali smo o tome.
1182
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
O čemu smo razgovarali, Leftere?
1183
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
Jesmo li razgovarali o tome
kako se iznenada pojaviš?
1184
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
Ili o tome kako sam ti
opet vjerovala jer sam budala?
1185
01:23:15,708 --> 01:23:17,916
O čemu smo razgovarali, nogometašu?
1186
01:23:18,000 --> 01:23:19,500
Ne slušaš me.
1187
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
Nećemo se više skrivati. Sjedni.
1188
01:23:22,083 --> 01:23:24,458
I prestani već jednom.
1189
01:23:29,291 --> 01:23:30,416
Prestani.
1190
01:23:34,083 --> 01:23:36,916
Sama sam otkad sam te upoznala.
1191
01:23:41,791 --> 01:23:45,500
Neću biti druga, Leftere.
1192
01:23:46,250 --> 01:23:47,958
Tko je to tražio od tebe?
1193
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
Tko ti je rekao da mogu
nastaviti ovako živjeti?
1194
01:23:57,291 --> 01:24:00,291
Nismo se mogli oduprijeti sudbini.
1195
01:24:00,791 --> 01:24:02,208
Bili smo slabi.
1196
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Nisi sama.
1197
01:24:04,083 --> 01:24:06,000
Oboje smo bili slabi.
1198
01:24:06,625 --> 01:24:07,916
To je jedina istina.
1199
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
I ti moraš učiniti ono što je potrebno.
1200
01:24:11,333 --> 01:24:14,125
Ne moram! Ja ništa ne moram.
1201
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
Ne želim nikomu uništiti život.
1202
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
- Ne želim biti kriva za to.
- Nisi kriva ni za što.
1203
01:24:22,625 --> 01:24:25,166
I znaš što još?
1204
01:24:28,250 --> 01:24:31,166
Ti voliš svoju ženu, Leftere.
1205
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1206
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Molim te.
1207
01:24:38,166 --> 01:24:39,250
Zato...
1208
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
samo otiđi.
1209
01:24:45,125 --> 01:24:46,041
Gotovo je.
1210
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Kako ide, dečki?
1211
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömere, uzmi ovo i podijeli s prijateljima.
1212
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
A ti odvedi zaručnicu na večeru.
Stalno se motaš ovuda.
1213
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Hvala, Leftere.
1214
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Ne škakljajte me! Dođite, vas dvije!
1215
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Dragi slušatelji, moramo prekinuti glazbu
1216
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
radi objave strašne vijesti.
1217
01:25:22,333 --> 01:25:25,333
{\an8}Bomba je eksplodirala
u 00.04 ujutro u Solunu,
1218
01:25:25,416 --> 01:25:29,333
{\an8}u vrtu između kuće
u kojoj se rodio veliki Atatürk
1219
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
i zgrade turskog konzulata.
1220
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
Razbijeni su prozori
na kući velikoga vođe...
1221
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Tko bi se usudio napasti Atatürkovu kuću?
1222
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
To je laž.
1223
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
Zbilja nevjerojatno.
1224
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Ljudi, bombardirali su Atatürkovu kuću.
1225
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- Hoćemo li šutjeti?
- Nećemo!
1226
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
- Bu!
- ...i ostat će turski!
1227
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Cipar je turski i ostat će turski!
1228
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
Grci moraju otići! To je to!
1229
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
Grci moraju otići! To je to!
1230
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
- Smrt Grcima!
- Smrt Grcima!
1231
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
- Pristajemo li na grčku okupaciju?
- Ne!
1232
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- Hoćemo li pokleknuti pred prijetnjama?
- Nećemo!
1233
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Cipar je turski i ostat će turski!
1234
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
Grci moraju otići! To je to!
1235
01:26:15,416 --> 01:26:19,916
Smrt Grcima!
1236
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Idemo!
1237
01:26:37,916 --> 01:26:39,083
Stavro.
1238
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
Moram...
1239
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
Moram s tobom razgovarati o nečemu.
1240
01:26:50,000 --> 01:26:52,166
Davno sam ti to trebao reći.
1241
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Oprosti mi.
1242
01:26:56,500 --> 01:26:58,000
Leftere, vrati se u kuću.
1243
01:26:58,083 --> 01:27:00,166
- Što je, Ömere?
- Učini to! Odmah!
1244
01:27:00,250 --> 01:27:01,750
Što je, Ömere?
1245
01:27:13,375 --> 01:27:14,958
Telefon ne radi.
1246
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Ne mogu samo sjediti. Provjerit ću.
1247
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Leftere, možda ne bi trebao.
Ömer je bio izvan sebe.
1248
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- Neka odu!
- ...i ostat će turski!
1249
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Cipar je turski i ostat će turski!
1250
01:27:34,875 --> 01:27:37,291
Cipar je turski i ostat će turski!
1251
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Neka ne ostane ni jedan!
1252
01:27:41,958 --> 01:27:45,083
Prestanite širiti laži!
1253
01:27:45,583 --> 01:27:47,583
Ne činite to! Nemojte!
1254
01:27:52,500 --> 01:27:54,291
Smrt Grcima!
1255
01:28:12,000 --> 01:28:13,375
Što se događa, Leftere?
1256
01:28:15,375 --> 01:28:18,125
- Leftere.
- Pst.
1257
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Majko Božja, pomozi nam.
1258
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Majko Božja, pomozi nam.
1259
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
Eno Lefterove kuće!
1260
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Majko Božja, pomozi nam.
1261
01:28:44,083 --> 01:28:46,041
Idemo, ljudi!
1262
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Idemo u podrum.
1263
01:28:51,458 --> 01:28:52,958
Idemo!
1264
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Tiho! Ovo je Lefterova kuća!
1265
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
- Ali to je Lefter iz Fenerbahçea!
- I on je Grk!
1266
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
- Ne! Ne čini to!
- Idemo!
1267
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Hajde.
1268
01:29:04,208 --> 01:29:06,416
Ovamo. Pazi kako hodaš. Hajde.
1269
01:29:13,791 --> 01:29:15,541
- Ništa neće biti.
- U redu je.
1270
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Leftere.
1271
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Leftere.
1272
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Pst. Stavrini, čekaj ovdje.
1273
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Molim te, ostani ovdje.
1274
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Preklinjem te.
1275
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
- U redu je.
- Brzo ću doći.
1276
01:29:40,041 --> 01:29:41,375
- Leftere.
- Molim te.
1277
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Bit će sve u redu.
1278
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Leftere.
1279
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Tata.
1280
01:31:19,583 --> 01:31:22,000
Gadovi! Kako se usuđujete?
1281
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Brzo, uhvatite ih! Straga!
1282
01:31:26,166 --> 01:31:27,708
- Uhvatite ih!
- Leftere!
1283
01:31:29,375 --> 01:31:32,208
Leftere, mi smo! Otvori vrata!
1284
01:31:33,083 --> 01:31:34,333
Leftere!
1285
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Prijatelju.
1286
01:31:59,416 --> 01:32:00,541
U redu je.
1287
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Smiri se.
1288
01:32:11,833 --> 01:32:12,916
Zapovjedniče.
1289
01:32:13,750 --> 01:32:15,291
Jesi li dobro, Leftere?
1290
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Ja... Dobro smo, gospodine. Dobro smo.
1291
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
Stavrini i djeca?
1292
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
I one su dobro.
1293
01:32:24,416 --> 01:32:25,958
U podrumu su.
1294
01:32:26,458 --> 01:32:27,583
I one su dobro.
1295
01:32:29,125 --> 01:32:31,500
Možeš li mi reći njihova imena, Leftere?
1296
01:32:33,250 --> 01:32:34,500
Bio je mrak.
1297
01:32:34,583 --> 01:32:37,875
Nisam ih prepoznao.
Nisam ih vidio, gospodine.
1298
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Reci mi istinu, Leftere.
1299
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
Govorim istinu, gospodine. Nisam ih vidio.
1300
01:32:45,208 --> 01:32:46,125
Leftere.
1301
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
Kako je to moguće?
1302
01:32:48,583 --> 01:32:51,125
Nisam ih vidio, Hasane. Jednostavno nisam.
1303
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Leftere, pogledaj oko sebe.
Bili su u tvom dvorištu. Reci nam.
1304
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
- Kapetane!
- Lefter, Lefter!
1305
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- Što se događa?
- Lefter, Lefter!
1306
01:33:02,083 --> 01:33:04,500
Evo nas, Ordinariuse. Jesu li ti naudili?
1307
01:33:04,583 --> 01:33:07,416
Zapovjedniče, pustite nas.
Mi ćemo to riješiti.
1308
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
Maknite se s puta!
On nije stranac! On je Lefter!
1309
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- Začepite! On je Turčin!
- Prestani, İhsane.
1310
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsane, oni nisu neprijatelji.
1311
01:33:17,291 --> 01:33:18,541
Uz nas su.
1312
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
- Nije bilo bombe. To je laž. Nema bombe.
- Dobro.
1313
01:33:30,375 --> 01:33:31,416
- To je laž.
- Da.
1314
01:33:31,500 --> 01:33:32,625
- Laž.
- U redu.
1315
01:33:32,708 --> 01:33:34,583
Kuća Mustafe Kemala je čitava.
1316
01:33:34,666 --> 01:33:35,791
- Da.
- Nema bombe.
1317
01:33:35,875 --> 01:33:39,625
- U redu je.
- To je laž. Nije bilo bombe.
1318
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Nema bombe. Sve je laž.
1319
01:33:43,833 --> 01:33:47,416
Što bih vam sad trebao reći?
1320
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Hvala vam. Lijepo od vas.
1321
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Dobro. Zašto ne uđete?
1322
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
Stražarit ćemo do jutra. Uđite.
1323
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rula, dušo!
1324
01:34:14,125 --> 01:34:15,291
Aliki!
1325
01:35:22,625 --> 01:35:24,083
Moj dragi dječače.
1326
01:35:24,708 --> 01:35:26,250
Moj ludi dječače.
1327
01:35:27,208 --> 01:35:28,583
Sakrio sam ovo pismo
1328
01:35:28,666 --> 01:35:31,583
jer sam htio reći ono što sam ti prešutio.
1329
01:35:32,333 --> 01:35:36,500
Molio sam se Bogu
da ga nađeš kad ti bude najteže.
1330
01:35:37,041 --> 01:35:38,916
Nadam se da se tako dogodilo.
1331
01:35:39,416 --> 01:35:42,375
Previše sam bolestan. Nemam mnogo vremena.
1332
01:35:42,875 --> 01:35:46,166
Sjećaš se? Zanemarivao sam
sve što si postizao.
1333
01:35:46,916 --> 01:35:49,041
Uvijek sam se potajno ponosio tobom.
1334
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Bio sam jednako ponosan kao i ljut.
1335
01:35:53,750 --> 01:35:55,250
Da si ovdje, rekao bih ti
1336
01:35:55,333 --> 01:35:58,416
da budeš pravi muškarac
i pristojno ljudsko biće.
1337
01:35:58,916 --> 01:36:01,666
Ali ti već jesi pravi muškarac.
1338
01:36:02,166 --> 01:36:03,541
Pristojno ljudsko biće.
1339
01:36:04,041 --> 01:36:05,708
I moj sin.
1340
01:36:05,791 --> 01:36:07,875
Silno sam želio nositi ovu košulju,
1341
01:36:07,958 --> 01:36:11,291
ali tvrdoglavi Hristo
nije si to mogao dopustiti.
1342
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Krupan sam.
1343
01:36:14,541 --> 01:36:16,708
Tebi će bolje pristajati.
1344
01:36:17,750 --> 01:36:20,125
Tvoj otac, Hristo Küçükandonyadis.
1345
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
CIPAR JE TURSKI
1346
01:36:55,708 --> 01:36:57,458
Dobar dan, gospođo.
1347
01:36:58,750 --> 01:37:00,666
Gdje je Meri? Je li ovdje?
1348
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Meri je otišla, sinko.
1349
01:37:05,208 --> 01:37:07,000
Otišla? Kamo je otišla?
1350
01:37:08,041 --> 01:37:09,750
Molim vas, recite nešto.
1351
01:37:10,583 --> 01:37:12,375
Je li dobro? Kamo je otišla?
1352
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Jutros je otišla u İzmir.
1353
01:37:16,375 --> 01:37:17,750
Ali nadam se...
1354
01:37:17,833 --> 01:37:20,291
Ne brini se. Nije ozlijeđena.
1355
01:37:21,000 --> 01:37:23,416
Imate li adresu? Možete li mi je dati?
1356
01:37:25,125 --> 01:37:26,541
Ne, nemam je.
1357
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
Molim vas.
1358
01:37:29,833 --> 01:37:31,000
Nemam je.
1359
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
Za vas pjeva naš voljeni Zeki Müren.
1360
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
„Tvoje su oči moj život,
ali ti ćeš biti moja smrt.”
1361
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Neka ovo ostane među nama. Dobro, Pedro?
1362
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
Dobro.
1363
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Leftere!
1364
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Dragi slušatelji, zbog obilnog snijega
koji od sinoć pada u Istanbulu
1365
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
utakmica sa svjetski poznatom
mađarskom reprezentacijom
1366
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
odgođena je do daljnjega.
1367
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
U međuvremenu,
Mađari će biti ugošćeni u İzmiru,
1368
01:40:58,333 --> 01:41:01,708
gdje će igrati protiv lokalne momčadi.
1369
01:41:01,791 --> 01:41:02,916
Dobro došao.
1370
01:41:04,958 --> 01:41:06,541
Utakmica je opet odgođena.
1371
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Vjerojatno je neće biti
dok snijeg ne stane.
1372
01:41:15,375 --> 01:41:16,916
Bolje ikad nego nikad.
1373
01:41:17,416 --> 01:41:18,750
Zašto to radiš?
1374
01:41:21,708 --> 01:41:26,458
Zašto se zamaraš kuhanjem
kad znaš da ću doći puna trbuha?
1375
01:41:27,958 --> 01:41:30,250
- Nije mi teško. Uživam...
- Ne radi to!
1376
01:41:35,666 --> 01:41:36,708
Nemoj.
1377
01:41:37,833 --> 01:41:38,958
Previše je previše.
1378
01:41:39,458 --> 01:41:40,375
Prestani.
1379
01:41:42,625 --> 01:41:43,708
Sit sam.
1380
01:41:54,416 --> 01:41:55,708
Znam da nisi sit.
1381
01:42:14,125 --> 01:42:16,083
Znam da ne možeš živjeti bez nje.
1382
01:42:20,416 --> 01:42:22,041
Pokušao si to sakriti.
1383
01:42:23,541 --> 01:42:25,958
Ali cijelo sam vrijeme znala.
1384
01:42:30,458 --> 01:42:35,041
Dok nisam vidjela vaše fotografije,
mislila sam da će jednog dana završiti.
1385
01:42:36,375 --> 01:42:38,541
Jednostavnije je to prihvatiti.
1386
01:42:42,083 --> 01:42:44,916
Da me netko čuje, osudio bi me.
1387
01:42:45,416 --> 01:42:46,500
Ali...
1388
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
ne znam drukčije.
1389
01:42:52,875 --> 01:42:54,666
Ti i ja odrasli smo zajedno.
1390
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Kakve fotografije? Griješiš. Ne postoje...
1391
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Dosta, Leftere!
1392
01:43:00,250 --> 01:43:02,041
Pusti me da završim.
1393
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Molim te.
1394
01:43:07,541 --> 01:43:09,333
Mučiš se.
1395
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
Život je kraći nego što misliš.
1396
01:43:18,375 --> 01:43:20,791
Ovdje smo se odlučili zaručiti.
1397
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
Oprostimo se ovdje. Želim razvod.
1398
01:43:30,208 --> 01:43:31,166
Ne.
1399
01:43:34,625 --> 01:43:35,791
Ne viđam se s njom.
1400
01:43:37,250 --> 01:43:39,708
Ne. Ne znam ni gdje je.
1401
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
Ne viđam se s Meri.
1402
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
Je li to važno?
1403
01:43:49,750 --> 01:43:51,083
Ona ti je u srcu.
1404
01:43:53,750 --> 01:43:54,958
Meri.
1405
01:43:55,625 --> 01:43:57,541
Dakle, tako se zove. Meri.
1406
01:44:09,333 --> 01:44:11,208
Htjela sam da je potražimo.
1407
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Ali ti si je već našao.
1408
01:44:23,083 --> 01:44:25,875
Ne ljutim se na tebe, Leftere.
1409
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
Nakon 12 dana u Istanbulu je
konačno prestao padati snijeg
1410
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
i mađarska reprezentacija
danas je odletjela u Istanbul.
1411
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
Mađarska zlatna momčad,
1412
01:44:49,416 --> 01:44:53,458
odnosno Mađarski mađioničari,
kako ih zovu na Zapadu,
1413
01:44:53,541 --> 01:44:55,916
predvođeni kapetanom Puskásom,
1414
01:44:56,000 --> 01:44:58,041
pregazili su protivnike
1415
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
i postigli 23 gola na utakmicama
protiv momčadi iz İzmira i Ankare.
1416
01:45:03,208 --> 01:45:06,416
Nogomet je tvoja prva ljubav.
Pristala sam biti druga.
1417
01:45:06,500 --> 01:45:10,208
Ti voliš svoju ženu, Leftere.
Zbilja je voliš.
1418
01:45:11,458 --> 01:45:15,083
Neću biti druga, Leftere.
1419
01:45:15,750 --> 01:45:17,500
Ne želim te više vidjeti.
1420
01:45:17,583 --> 01:45:19,208
Turski izrode!
1421
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Oprostimo se ovdje. Želim razvod.
1422
01:45:37,583 --> 01:45:39,791
Imaš li vremena za starog prijatelja?
1423
01:45:44,416 --> 01:45:46,833
Kako si me pronašao?
1424
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
Nije bilo teško.
1425
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
Stavrini mi je rekla.
1426
01:46:11,791 --> 01:46:13,250
Rekla je da želi razvod.
1427
01:46:18,791 --> 01:46:21,750
Moja ljubav iz djetinjstva želi razvod.
1428
01:46:22,958 --> 01:46:26,750
Što si očekivao? Sigurno joj je teško.
1429
01:46:27,375 --> 01:46:29,500
Volio bih da mi je dala pljusku.
1430
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
Dobru, tešku pljusku.
1431
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
Pljas! Samo tako.
1432
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Ako trebaš pljusku, mogu ti pomoći.
1433
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Tako je, stari.
1434
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Hajde.
1435
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
Neke stvari moraš prepustiti vremenu.
1436
01:46:44,875 --> 01:46:48,000
Ne ljutiš se na mene, gunđalo?
1437
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
- Je li?
- O, da.
1438
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Nemaš pojma koliko...
1439
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
ali to ne mijenja činjenicu
da si, nažalost, dio mog života.
1440
01:47:14,583 --> 01:47:17,833
Ljudi koji su me voljeli
preko noći su mi okrenuli leđa.
1441
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
Dečki kojima sam davao džeparac...
1442
01:47:34,541 --> 01:47:36,291
Jesu li me ikad prihvaćali?
1443
01:47:37,041 --> 01:47:40,458
Ha? Ili će mi opet kamenovati kuću
ako im se ukaže prilika?
1444
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Teško pitanje.
1445
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
Nisi li govorio
da se to događa u svakom društvu?
1446
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
- Nisi li?
- Ne.
1447
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
To je bio domoljubni sin
siromašnog ribara Hrista.
1448
01:47:52,666 --> 01:47:55,041
Ponavljat će to dok ne umre.
1449
01:47:55,625 --> 01:47:56,708
Ali ja?
1450
01:47:57,500 --> 01:48:00,333
Ja sam običan nitkov.
1451
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Stavrini je to znala.
1452
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Hajde, ustani. Hajde.
1453
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Leftere.
1454
01:48:16,083 --> 01:48:17,458
Pogledaj me. Dođi.
1455
01:48:18,625 --> 01:48:21,208
Odmori se, dobro? Saberi se.
1456
01:48:21,291 --> 01:48:23,000
Ostat ću ovdje s tobom.
1457
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
A kad se sutra probudiš,
idi raditi ono što najbolje znaš.
1458
01:48:28,375 --> 01:48:29,708
Neka poberu golove.
1459
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Dajte loptu grčkom izrodu Lefteru.
1460
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
Neka golove poberu
od turskog izroda Leftera.
1461
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
Gol!
1462
01:48:45,750 --> 01:48:47,416
Pretvorio sam se u İhsana.
1463
01:48:51,166 --> 01:48:53,875
Ti to ne možeš shvatiti, Iranče.
1464
01:48:55,458 --> 01:48:56,833
Zbilja ne mogu.
1465
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Ali sutra je važan dan.
To sam shvatio, zar ne?
1466
01:49:02,291 --> 01:49:03,125
Da.
1467
01:49:06,375 --> 01:49:08,291
Onaj dres koji toliko voliš.
1468
01:49:09,000 --> 01:49:09,916
Obuci ga.
1469
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Izađi na teren i radi
ono što najviše voliš.
1470
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Igraj nogomet.
1471
01:49:16,875 --> 01:49:20,166
I pokaži svima kako se igra, Grku.
1472
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Evo nas, dragi slušatelji.
1473
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Ovo je najvažnija utakmica
u povijesti našeg nogometa.
1474
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Na stadionu Mithatpaşa
danas je ogromna gužva.
1475
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
Navijači, koji su od sinoć
čekali pred ulazom
1476
01:49:38,000 --> 01:49:39,416
unatoč oštroj zimi
1477
01:49:39,500 --> 01:49:43,416
sad su na svojim sjedalima
i čekaju da dođe naša reprezentacija.
1478
01:49:44,416 --> 01:49:46,666
Vrijeme je da najavimo postavu.
1479
01:49:47,541 --> 01:49:51,625
Treneru, ima još vremena.
Možemo li još malo pričekati?
1480
01:49:52,333 --> 01:49:54,708
Sigurno je na samrti kad nije ovdje.
1481
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Znam, ali nemamo još mnogo vremena.
1482
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
Dragi slušatelji,
još se ne zna naša postava.
1483
01:50:05,791 --> 01:50:09,208
Prema našim predviđanjima,
igrat će Turgay, Ali Beratlıgil,
1484
01:50:09,291 --> 01:50:11,875
Ahmet Berman, Beton Mustafa,
1485
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1486
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay i Lefter Küçükandonyadis.
1487
01:50:23,333 --> 01:50:25,791
Lefter još nije stigao. Nevjerojatno.
1488
01:50:25,875 --> 01:50:27,416
Daj novinarima postavu.
1489
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metine.
1490
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
Jesmo li zajedno u ovome, brate?
1491
01:50:37,416 --> 01:50:39,541
Moraš li uopće pitati? Naravno.
1492
01:50:39,625 --> 01:50:41,625
Ali pokazat ću ti nakon utakmice.
1493
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Prvo pokažimo mađarskoj obrani
tko su Lefter i Metin, dobro?
1494
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
- U redu, brate.
- Idemo!
1495
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Turska, Turska!
1496
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Izlazak naše reprezentacije
dočekan je ovacijama.
1497
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Danas se suočavaju s Mađarskom,
najboljom momčadi na svijetu
1498
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
i njihovim legendarnim kapetanom Puskásom.
1499
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Turska, Turska...
1500
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
Momčadi pozdravljaju publiku.
1501
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Turska, Turska...
1502
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Sve je spremno za utakmicu.
1503
01:51:32,250 --> 01:51:36,083
Puskás dolazi na centar
radi početnog udarca.
1504
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Mađari otvaraju utakmicu.
1505
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
Odmah prelaze u napad.
1506
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor ulijeće s lijeva krila.
1507
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Dodaje čuvenom Puskásu.
Naci uzaludno dribla.
1508
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás ulazi u kazneni prostor.
Snažan udarac!
1509
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
Turgay! Bravo, Turgay.
Brza obrana. Bravo, Turgay.
1510
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Ravno u prsa.
1511
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Turgay ispucava loptu.
1512
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
Lopta je kod İsfendiyara. Lantos ga čuva.
1513
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Napreduje. Juri desnom stranom.
1514
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- İsfendiyar!
- İsfendiyar dodaje.
1515
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter ulazi slijeva. Puca!
1516
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Gol!
1517
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Lefter je dao gol!
1518
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Turska vodi jedan-nula.
1519
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Mithatpaşa gori, dragi slušatelji!
1520
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
Sat pokazuje 41. minutu.
1521
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Duga lopta za Leftera.
1522
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Rješava se protivnika i prolazi.
1523
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Idemo, Leftere!
1524
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Opako obaranje straga! Penal!
1525
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter je na tlu. Grči se od bola.
1526
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Igrači i publika su zabrinuti.
1527
01:52:40,958 --> 01:52:43,666
Medicinska ekipa izlazi na teren.
1528
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Leftere, jesi li dobro?
- Dobro sam.
1529
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter kaže da može nastaviti.
1530
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Idemo!
1531
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
Lefter ustaje uz glasan pljesak.
1532
01:52:53,541 --> 01:52:55,458
Postavlja loptu na bijelu točku.
1533
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Odmiče se.
1534
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
Publika nestrpljivo iščekuje.
1535
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Svi zadržavaju dah.
1536
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Puca i zabija!
1537
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
Gol! Lefter je zabio drugi gol
i rezultat je sad dva-nula!
1538
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
Naša reprezentacija žustro
ulazi u drugo poluvrijeme.
1539
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin stalno traži loptu.
1540
01:53:22,458 --> 01:53:23,875
Puca i zabija!
1541
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Gol! Metin Oktay!
1542
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- Brate!
- Brate!
1543
01:53:30,458 --> 01:53:32,083
- Uspjeli smo!
- Jesmo, brate!
1544
01:53:32,166 --> 01:53:34,000
- Uspjeli smo!
- Da, brate!
1545
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay zabija treći gol.
Rezultat je tri-nula!
1546
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Turska, Turska...
1547
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
Sudac zviždi za kraj utakmice.
1548
01:53:43,958 --> 01:53:47,291
Unatoč Puskásovom golu u zadnjoj minuti,
1549
01:53:47,375 --> 01:53:49,041
porazili smo Mađare tri-nula
1550
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
nakon dva Lefterova
i jednog Metinovog gola.
1551
01:53:53,333 --> 01:53:56,958
Mithatpaşa je na nogama, dragi slušatelji.
1552
01:53:57,666 --> 01:54:01,458
Ova će pobjeda
biti zapisana zlatnim slovima
1553
01:54:01,541 --> 01:54:03,833
u povijesti našeg nogometa.
1554
01:54:03,916 --> 01:54:06,166
- Bravo, kapetane.
- Bravo, Metine.
1555
01:54:06,250 --> 01:54:07,166
Hvala.
1556
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Gdje je Lefter?
1557
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
TURSKA REPREZENTACIJA
PORAZILA MAĐARSKU TRI-JEDAN
1558
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
POPULACIJA: 910 496, NADMORSKA VISINA: 2 M
1559
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
Dolazim! Trenutak!
1560
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Upravo si popio bočicu, Leftere.
1561
01:54:53,041 --> 01:54:55,000
Čekaj, Leftere, sine.
1562
01:55:05,583 --> 01:55:07,791
Kako si mi to mogla zatajiti, Meri?
1563
01:55:11,041 --> 01:55:13,416
Nisam mogla roditi u Istanbulu.
1564
01:55:15,250 --> 01:55:17,333
Da sam ostala...
1565
01:55:19,750 --> 01:55:21,291
otrčala bih k tebi.
1566
01:55:27,166 --> 01:55:28,500
Dođi k meni.
1567
01:55:29,166 --> 01:55:30,125
Dođi.
1568
01:55:37,500 --> 01:55:38,625
Lefter, je li?
1569
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Više nećete biti sami.
Zajedno ćemo se vratiti u Istanbul.
1570
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}NAKON PET GODINA
1571
01:56:09,583 --> 01:56:11,500
Ovo nije ljubav.
1572
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Meri, dušo, molim te.
1573
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
Nismo se trebali vratiti iz İzmira.
1574
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
Tebi je sve tako lako!
1575
01:56:21,708 --> 01:56:23,541
Ovo nije Meri koju znam.
1576
01:56:23,625 --> 01:56:27,166
Ne, ovo je prava Meri, Leftere!
1577
01:56:33,500 --> 01:56:36,333
Mogu li te još jednom zagrliti?
1578
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Umorna sam od svega.
1579
01:56:42,000 --> 01:56:43,083
I ja.
1580
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Otiđi već jednom.
1581
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
Naš sin ne može ovako odrastati.
1582
01:56:52,916 --> 01:56:55,000
Ne mogu mu to učiniti.
1583
01:56:56,333 --> 01:56:58,125
On je i moj sin!
1584
01:57:36,208 --> 01:57:38,208
Ima li mjesta za mene i mog sina
1585
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
ovo ljeto i zauvijek?
1586
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
Doručak je spreman. Uđite.
1587
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- Tata!
- Tata!
1588
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki! Rula!
1589
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- Tata!
- Narasla si!
1590
01:58:11,125 --> 01:58:12,000
Dođi.
1591
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Nedostajale ste mi.
Htio sam da se ovaj put nađemo ovdje.
1592
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Znači li to da ćeš zauvijek ostati s nama?
1593
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Tata, sad možeš počivati u miru.
1594
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
Održao sam riječ.
1595
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1596
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
MINISTARSTVO OBRAZOVANJA
SVJEDODŽBA OSNOVNE ŠKOLE
1597
01:58:55,833 --> 01:58:57,916
Nisam mogao postati pravi profesor,
1598
01:58:59,250 --> 01:59:01,416
ali tvog sina zovu Ordinarius.
1599
01:59:15,625 --> 01:59:17,791
Sad imam 39 godina.
1600
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
Vrijeme je neumoljivo prema meni
1601
01:59:24,250 --> 01:59:26,125
kao i prema svima ostalima.
1602
01:59:31,208 --> 01:59:35,291
Ne mogu više kontrolirati
loptu onako kako bih htio.
1603
01:59:44,833 --> 01:59:46,333
Ali sad...
1604
01:59:52,458 --> 01:59:55,625
Sad je vrijeme, oče.
1605
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
{\an8}Dragi slušatelji, pozdrav svima
sa stadiona Mithatpaşa.
1606
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
{\an8}Danas je prvi put
u povijesti turskog nogometa
1607
02:00:06,458 --> 02:00:10,416
{\an8}da igrač igra jubilarnu utakmicu.
1608
02:00:11,083 --> 02:00:12,958
Naš Lefter zvan Ordinarius
1609
02:00:13,458 --> 02:00:16,583
danas se oprašta od nogometa.
1610
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Ordinarius, Ordinarius...
1611
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Odigrao je 615 utakmica
u dresu Fenerbahçea
1612
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
i 50 utakmica za reprezentaciju.
1613
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Ukupno je zabio 445 golova.
1614
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
S tugom u srcu opraštamo se od Leftera
1615
02:00:34,541 --> 02:00:39,583
zajedno s navijačima na stadionu
i slušateljima radija.
1616
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Igrači Fenerbahçea i Beşiktaşa
1617
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
podigli su na ramena
ordinariusa turskog nogometa.
1618
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, gledaš li? Vidiš li ovo, Hristo?
1619
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter, Lefter, Lefter!
1620
02:01:10,125 --> 02:01:12,083
Dugo si čekao, prijatelju.
1621
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Dajte loptu Lefteru! Neka golove poberu!
1622
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
Dajte loptu Lefteru! Neka golove poberu!
1623
02:01:19,875 --> 02:01:21,375
Uz slogan navijača
1624
02:01:21,458 --> 02:01:24,666
„Dajte loptu Lefteru. Neka golove poberu.”
1625
02:01:24,750 --> 02:01:28,083
postao je jedna od legendi
u povijesti turskog nogometa.
1626
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Ordinariuse našeg nogometa,
1627
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Leftere Küçükandonyadise,
1628
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
jako ćeš nam nedostajati
1629
02:01:37,666 --> 02:01:39,916
i nikad te nećemo zaboraviti.
1630
02:04:48,583 --> 02:04:51,500
Prijevod titlova: Andrea Šimunić