1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 ‫אחד השמות הגדולים בתולדות הכדורגל שלנו,‬ 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 ‫לפטר קוצ'וקאנדוניאדיס,‬ ‫המוכר גם כ"הפרופסור הבכיר",‬ 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 ‫חוזר הביתה היום.‬ 6 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 ‫הפרופסור הבכיר חוזר למולדתו‬ ‫ולקבוצה שלו, פנרבחצ'ה,‬ 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 ‫אחרי שנתיים מוצלחות‬ 8 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 ‫במועדון פיורנטינה שבאיטליה‬ ‫ובמועדון ניס שבצרפת.‬ 9 00:00:33,208 --> 00:00:34,208 {\an8}‫- איסטנבול‬ ‫1953 -‬ 10 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 {\an8}‫- מועדון פנרבחצ'ה‬ ‫1907 -‬ 11 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}‫ברוך הבא.‬ ‫-תודה.‬ 12 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}‫לפטר, זה נכון שדחית הצעה ממדריד‬ ‫כדי לשחק בפנרבחצ'ה?‬ 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 ‫בוא לא ננסח את זה ככה.‬ ‫הודיתי להם על ההצעה.‬ 14 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 ‫מה גרם לך לסרב להצעה כזאת?‬ ‫זה בגלל פנרבחצ'ה?‬ 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 ‫אחרי הכול, זאת מדריד.‬ 16 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 ‫זה היה למען מולדתי ולמען פנרבחצ'ה.‬ 17 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 ‫התגעגעתי לשתיהן מאוד.‬ 18 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 ‫מעתה ועד קץ הזמנים, אני אהיה עם פנרבחצ'ה.‬ 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 ‫בראבו, לפטר.‬ ‫-בראבו.‬ 20 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 ‫לפטר, אפשר תמונה אחרונה?‬ ‫-כמובן.‬ 21 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 ‫בראבו, לפטר.‬ ‫-בראבו.‬ 22 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 ‫לפטר, שאלה אחרונה.‬ ‫-לפטר, תסתכל לכאן!‬ 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 ‫לפטר, עוד שאלה אחת!‬ ‫-לפטר!‬ 24 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 ‫עוד צילום אחד!‬ 25 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 ‫לפטר, תסתכל לכאן, בבקשה!‬ ‫-לפטר, כאן!‬ 26 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 ‫עוד תמונה אחת!‬ ‫-לפטר!‬ 27 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 ‫- לֶפטר: סיפורה של אגדת כדורגל -‬ 28 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 ‫זה לפטר!‬ 29 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 ‫לפטר, היי!‬ ‫-ברוך הבא, אדוני.‬ 30 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 ‫אפשר לקבל חתימה?‬ 31 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 ‫שלום, גבירותיי. כמובן.‬ 32 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 ‫תודה רבה.‬ ‫-הוא נאה כל כך.‬ 33 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 ‫תודה רבה.‬ ‫-הנה.‬ 34 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 ‫בבקשה. של מי העט?‬ 35 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 ‫שיהיה לכן יום נעים.‬ ‫-תודה רבה.‬ 36 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 ‫תודה.‬ 37 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 ‫ברוך הבא, אדוני.‬ ‫-שלום.‬ 38 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 ‫לפטר, היי!‬ ‫-לפטר! שלום, לפטר.‬ 39 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 ‫למה הכרחת אותי לבוא לכאן?‬ ‫יש לי כל כך הרבה עבודה.‬ 40 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 ‫יכולנו להיפגש אחרי שתסיים.‬ 41 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 ‫רציתי שהם יפגשו את חברי האהוב.‬ ‫זה כל כך נורא, קוטר שכמותך?‬ 42 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 ‫תקשיב. אחרי הריאיון,‬ ‫אני אקח אותך למקום מדהים.‬ 43 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 ‫בוא נעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 44 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 ‫צריך לדבר על כמה עניינים בכל מקרה.‬ 45 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 ‫כמו מה?‬ ‫-כמו מה שהסתרת ממני.‬ 46 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 ‫היי, לפטר.‬ ‫-היי, חאליט.‬ 47 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 ‫ברוך הבא.‬ 48 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 ‫תודה. חברי היקר חסן.‬ 49 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 ‫שלום, חאליט קיבאנץ'.‬ ‫-שלום.‬ 50 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 ‫בסדר, לפטר. אנחנו מוכנים.‬ 51 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 ‫הכדורגל הוא כל חיי.‬ 52 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 ‫נהגתי לישון עם כדור כשהייתי ילד.‬ 53 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 ‫אימא שלי תמיד קיטרה על זה,‬ ‫"אתה הילד הכי שובב בעולם!"‬ 54 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 ‫ואבא שלי נהג לומר לי‬ ‫שגבר אמיתי לא רודף אחרי כדור.‬ 55 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 ‫הוא לא רצה שאשחק כדורגל.‬ 56 00:03:00,166 --> 00:03:01,791 ‫- בויוקאדה‬ ‫1933 -‬ 57 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 ‫אני לא כועס בכלל, לפטרי שלי.‬ 58 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 ‫המורה שלך התקשרה היום.‬ ‫היא סיפרה לי משהו מעניין.‬ 59 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 ‫היא אמרה שאתה מעולה במתמטיקה.‬ 60 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 ‫היא אמרה לי שאתה פותר כל בעיה,‬ ‫אבל לא כמו שהיא לימדה אותך.‬ 61 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 ‫היא אמרה שמישהו אחר היה חושב שאתה מרמה.‬ 62 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 ‫אבל פתרתי כמו שהיא לימדה אותי.‬ 63 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 ‫כשהייתי בגילך, אבא שלי אמר לי שאהיה דייג.‬ 64 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 ‫אתה יודע, הימים ההם.‬ 65 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 ‫לא היו בתי ספר, לא היו אפשרויות.‬ ‫לא הייתה לי דרך אחרת.‬ 66 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 ‫אבל לך יש, והדרך שלך נקבעת עכשיו.‬ 67 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 ‫אבל אתה מרשה לאחי, אבא.‬ 68 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 ‫תקשיב לי.‬ 69 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 ‫אלוהים נתן לך את המתנה הזאת, לא לאחיך.‬ 70 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 ‫אתה חייב ללמוד, וללמוד הרבה.‬ 71 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 ‫כשהקשבתי למורה שלך היום,‬ ‫דמיינתי אותך כמהנדס.‬ 72 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 ‫או אולי אדריכל או פרופסור. זה מה שחשבתי.‬ 73 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 ‫תבטיח לי משהו.‬ 74 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 ‫תעלה חיוך על הפנים של חריסטו המסכן, אה?‬ 75 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 ‫אבא, אם אלמד הרבה,‬ ‫אני אוכל לשחק כדורגל מתי שאני רוצה?‬ 76 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 ‫ברור שאתה דומה לי.‬ 77 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 ‫קראתי לך אלפטריוס.‬ 78 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 ‫רצית שהוא יהיה חופשי כמו שמו.‬ 79 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 ‫אתה הבאת את זה על עצמך, חריסטו.‬ 80 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 ‫בסדר, עקשן שכמותך. זה מה שנעשה.‬ 81 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 ‫אתה יכול לשחק קצת בסופי שבוע.‬ 82 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 ‫בסדר? זה טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 83 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 ‫זה הבן שלי!‬ 84 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 ‫לא הקשבתי לאבא שלי, כמובן.‬ 85 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 ‫המשכתי לרדוף אחרי הכדור.‬ 86 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 ‫יצרנו כדורים מהגרביים של האימהות שלנו,‬ ‫אפילו אם זה אמר שנחטוף מכות.‬ 87 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 ‫ברגע שמילאתי את הגרב והפכתי אותה לכדור,‬ 88 00:04:39,083 --> 00:04:40,541 ‫הייתי בעננים.‬ 89 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 ‫כילד, כדור העור‬ ‫היה חלום בלתי ניתן להשגה עבורי.‬ 90 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 ‫אתה מבין, היינו עניים.‬ 91 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 ‫עור משובח הוא יקר, כמובן.‬ 92 00:04:56,875 --> 00:05:00,791 ‫- בויוקאדה‬ ‫1942 -‬ 93 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 ‫איפה לפטר?‬ ‫-הנה זה בא!‬ 94 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 ‫תגיד לי, אמין.‬ ‫מה המרכיב העיקרי בהבקעת שער?‬ 95 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 ‫מאיפה לי לדעת?‬ ‫-גם אתם יכולים לענות.‬ 96 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 ‫כולכם נכשלתם.‬ 97 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 ‫דבר ראשון, כוח!‬ ‫מה לכל...‬ 98 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 ‫דבר שני, מיומנות.‬ 99 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 ‫דבר שלישי, ביטחון עצמי.‬ 100 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 ‫ואחרון חביב,‬ 101 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 ‫בדיוק כשהשוער לא מצפה לזה,‬ 102 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 ‫בעיטה מפתיעה!‬ 103 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 ‫בנאדם!‬ ‫-אנחנו בחוף, לפטר.‬ 104 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 ‫אז לא נשחק כדורגל?‬ ‫-לא.‬ 105 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 ‫ההרכב!‬ 106 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 ‫טופאן, אישאק, דימיטרי, אגופ,‬ 107 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 ‫קוצ'ו, עלי, אמין, חסן.‬ 108 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 ‫ולפטר!‬ 109 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 ‫תפסיק לצעוק, איחסאן.‬ 110 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 ‫שתוק! לפטר הזמין אותי.‬ 111 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 ‫אני השופט. אני ראש הממשלה שלכם!‬ 112 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 ‫שימו לב, חבר'ה. חסן!‬ 113 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 ‫תפוס!‬ 114 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 ‫אתה אפילו לא מתאים לשמש כקורה,‬ ‫בטח שלא כשוער!‬ 115 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 ‫בואו נשחה!‬ ‫-קדימה.‬ 116 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 ‫חסן, תפוס את הכדור!‬ ‫-קדימה!‬ 117 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 118 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 ‫לפטר! שוב הבקעת את כל השערים אתמול.‬ 119 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 ‫או שזה היה היום?‬ 120 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 ‫קדימה! הנה לפטר! והוא מבקיע!‬ ‫-בוא הנה, אתה!‬ 121 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 ‫את הבחורה הכי יפה פה.‬ 122 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 ‫אמרתי לך את זה?‬ ‫-כן.‬ 123 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 ‫לפטר!‬ ‫-אני בא!‬ 124 00:06:52,750 --> 00:06:55,666 ‫היית אמור לבוא לדוג היום. צץ משהו?‬ 125 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 ‫היום, אבא...‬ 126 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 ‫את מכירה את הפתגם.‬ ‫ילד מבטיח הבטחה, אבל גבר מקיים אותה.‬ 127 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 ‫אדון הולך לחוף בשבתות, אבא.‬ 128 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 ‫המסעדה של ילקן תשלם הערב.‬ ‫-זה מה שהם אמרו בשבוע שעבר.‬ 129 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 ‫קוסטס לא נתן להם דגים, אז הם שינו את דעתם.‬ 130 00:07:17,833 --> 00:07:20,000 ‫כל יום אוכלים מה שכולם מסרבים לאכול.‬ 131 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 ‫תגידי את זה שוב, אפטימיה,‬ 132 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 ‫כדי שכולם ישמעו.‬ 133 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 ‫לפטר לא שמע.‬ 134 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 ‫את יודעת כמה האוכל שאת בזה לו‬ ‫עולה מעבר לים?‬ 135 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 ‫ועוד בתקופת מלחמה.‬ 136 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 ‫תיזהרי בדברייך. אנשים נאבקים ברעב.‬ 137 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 ‫סלח לי, אבא.‬ 138 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 139 00:07:43,291 --> 00:07:45,666 ‫יום אחד, כולם יבינו כמה יקר ערך זה.‬ 140 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 ‫אתם תראו. תבינו שצדקתי.‬ 141 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 ‫אתה לא רוצה להיות דייג?‬ 142 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 ‫אז היית צריך ללמוד.‬ 143 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 ‫תיהנו מהאוכל.‬ 144 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 ‫אני יוצא, ארגירו.‬ 145 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 ‫- הליגה הלאומית הסתיימה -‬ 146 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 ‫- פנרבחצ'ה זוכה באליפות -‬ 147 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 ‫לפטרי שלי.‬ 148 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 ‫אוי, ילד שלי.‬ 149 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 ‫אתה מוטרד בגלל אבא שלך, נכון?‬ 150 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 ‫אתה יודע כמה הוא עקשן.‬ 151 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 ‫שני צדדים של אותו מטבע.‬ 152 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 ‫פשוט תלך לעזור ביום שני‬ 153 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 ‫ותפצה אותו.‬ 154 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 ‫אני בטוחה שהוא יסלח לך.‬ 155 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 ‫תלך לטקסים שוב מחר?‬ 156 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 ‫אימא, די.‬ 157 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 ‫יש לי כסף. מה את עושה?‬ ‫-קח. תזדקק לזה.‬ 158 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 ‫אל תבזבז זמן. קח את מעבורת האקספרס חזרה.‬ 159 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 ‫קדימה, תישן קצת.‬ 160 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 ‫קמים מוקדם מחר.‬ 161 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 ‫יש דבר אחד שאסור לנו לשכוח לעולם‬ 162 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 ‫בעודנו חיים בצילה של מלחמה.‬ 163 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 ‫האבא הוא ראש המשפחה.‬ 164 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 ‫הילדים מקשיבים לאבא.‬ 165 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 ‫האבא אוהב את המשפחה ומגן עליה.‬ 166 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 ‫והמשפחה אוהבת ומכבדת את האבא.‬ 167 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 ‫סטבריני.‬ 168 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 ‫אה... יש משהו ממש חשוב‬ ‫שאני צריך לספר לך הערב.‬ 169 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 ‫מה?‬ 170 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 ‫משהו יפה כמוך.‬ 171 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 ‫תודה.‬ ‫-סטבריני!‬ 172 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 ‫בואי נלך, יקירתי.‬ 173 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 174 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 ‫לפטרי שלי.‬ 175 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 ‫אבא.‬ 176 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ ‫-גם לך.‬ 177 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 ‫הכומר דיבר יפה.‬ ‫-כן.‬ 178 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 ‫אני מקווה שאנשים הבינו.‬ 179 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 ‫כמובן, חשוב להבין.‬ 180 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 ‫להקשיב זה דבר אחד, להבין זה דבר אחר.‬ 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 ‫שמעתי שיש מסיבה אצל גברת סופי הערב.‬ 182 00:10:27,958 --> 00:10:28,958 ‫כן.‬ 183 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 ‫כל העמיתים שלך סיימו עם בגרות.‬ 184 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 ‫שמעתי שחסן סיים כמצטיין המחזור. בחור טוב.‬ 185 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 ‫גם אתה תלך?‬ 186 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 ‫אני הולך כל שנה, אבא.‬ 187 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 ‫כגבר שאפילו לא סיים בי"ס יסודי.‬ 188 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 ‫אין לי במה להתבייש.‬ 189 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 ‫טענה הוגנת.‬ 190 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 ‫הפכת למלך השערים של האי.‬ 191 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 ‫אין גאה ממני. כל הכבוד.‬ 192 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 ‫איך בכלל התחלנו לדבר על זה?‬ 193 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 ‫ארגירו שלי.‬ 194 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 ‫פאנו! היי, פאנו!‬ 195 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה אכפת לך?‬ 196 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 ‫אני צריך לבקש ממך משהו.‬ ‫-כן?‬ 197 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 ‫בייאולוספור רוצה להחתים שחקן, נכון?‬ 198 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 ‫אתה יכול לדבר עם מר גונדוז?‬ 199 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 ‫אתה חושב שנחתים אותך, כדורגלן אי?‬ 200 00:11:21,250 --> 00:11:24,416 ‫כאילו שגונדוז קיליץ' הגדול יטרח לערוב לך.‬ 201 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 ‫כן, נכון. תמשיך להיות נער כדורים‬ ‫באצטדיון טקסים, בסדר?‬ 202 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 ‫היי, כדורגלן אי.‬ ‫-מה?‬ 203 00:11:42,250 --> 00:11:44,458 ‫הוא לא רוצה אותך. תפסיק להתעקש.‬ 204 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 ‫אחי, יש קבוצות אחרות.‬ 205 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 ‫לעזאזל עם זה.‬ 206 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 ‫אבל אם אתה עדיין רוצה ללכת,‬ 207 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 ‫קח את נעלי העור שלי‬ ‫כדי שהם יראו כדורגלן אמיתי.‬ 208 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 ‫תודה, דימיטרי.‬ 209 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 ‫אל תתייחס לאחיך.‬ 210 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 ‫אל תאחר הערב.‬ 211 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 ‫שלא תעז לאחר.‬ ‫-נתראה הערב.‬ 212 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 ‫שלא תעז.‬ 213 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}‫- אצטדיון טקסים -‬ 214 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 ‫דוד זייה!‬ 215 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 ‫לא היה משחק ידידות?‬ 216 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 ‫תסדיר נשימה קודם.‬ 217 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 ‫אל תגיד לי שהמשחק בוטל.‬ ‫-לא.‬ 218 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 ‫הם מתכוננים בפנים, בן.‬ 219 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 ‫והמאמן האקי? גם הוא כאן, נכון?‬ 220 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 ‫הנה הם.‬ 221 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 ‫קדימה, בחורים!‬ ‫-קדימה!‬ 222 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 ‫אל תלבשי את הכחולה.‬ ‫זאת נראית יותר טוב עלייך.‬ 223 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 ‫הן כבר לא באופנה בכל מקרה.‬ ‫אמרתי לך להיפטר מהן.‬ 224 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 ‫אף אחת מהן לא נראית לי, אייטן.‬ 225 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 ‫אני צריכה להיראות מהממת בשביל לפטר הערב.‬ 226 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 ‫אל תיתן לו לברוח.‬ ‫אל תשאיר את השחקן שלך פנוי.‬ 227 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 ‫אני כאן.‬ ‫-עכשיו! תבעט!‬ 228 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 ‫תירגע, גבר! זו עבירה.‬ 229 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 ‫שאקיר! אל תהיה נחש!‬ 230 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 ‫נחש? עברת את הגבול.‬ 231 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 ‫ומה אם כן?‬ 232 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 ‫תשמור על הפה.‬ ‫-אתה תשמור על הפה!‬ 233 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 ‫תיזהר או שאעמיד אותך במקומך!‬ 234 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 ‫תפסיקו, בחורים.‬ 235 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 ‫מה הבעיה שלכם? מה זה?‬ 236 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 ‫שאקיר, אתה בחוץ.‬ 237 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 ‫קפטן, בבקשה...‬ ‫-אמרתי שאתה בחוץ, שאקיר!‬ 238 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 ‫אבל קפטן...‬ 239 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 ‫נוציא גם אותו כדי שיהיה הוגן.‬ 240 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 ‫אי אפשר לשחק ככה.‬ 241 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 ‫בחורים!‬ ‫-תירגעו.‬ 242 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 ‫תירגעו.‬ 243 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 ‫תקשיבו לי.‬ 244 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 ‫אני נשבע שאעיף את כולכם,‬ 245 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 ‫אאסוף עשרה בחורים מהרחוב,‬ ‫ואשחק איתם במשחק הזה.‬ 246 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 ‫בחור צעיר, בוא הנה.‬ 247 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 ‫אני מדבר אליך.‬ 248 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 ‫אני?‬ ‫-כן, אתה.‬ 249 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 ‫אתה רוצה להישאר נער כדורים? בוא.‬ 250 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 ‫אני בקבוצה הראשונה של האיים.‬ 251 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 ‫מושלם. בוא הנה.‬ 252 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 ‫אני?‬ ‫-בוא כבר, בחור!‬ 253 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 ‫שאקיר, תוריד את החולצה ותן אותה לו.‬ 254 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 ‫אתה משחק.‬ ‫-קפטן...‬ 255 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 ‫שאקיר, תפסיק! תן לו את החולצה!‬ 256 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 ‫אני מצטער, שאקיר.‬ ‫-הוא לא ישחק.‬ 257 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 ‫אתה! תן את החולצה שלך לשאקיר.‬ 258 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 ‫אתה בקבוצה השנייה עכשיו.‬ 259 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 ‫הנעליים שלהם הן כמו משוטים.‬ ‫הן לא יתאימו לך.‬ 260 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 ‫גם אין לנו נעליים מיותרות.‬ 261 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 ‫אני רגיל לזה. זה בסדר, אדוני.‬ 262 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 ‫אתה יכול לשחק בנעליים האלה?‬ ‫-כן.‬ 263 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 ‫אז לך להתכונן, אלוף.‬ 264 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 ‫תחזרו לעמדות שלכם, כולם.‬ ‫בואו נמשיך! שחקו בהגינות!‬ 265 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 ‫זהו זה. אני לא יכולה ללכת הערב.‬ 266 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 ‫תני לי את זה.‬ 267 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 ‫בתור אייקון אופנה אמיתי,‬ ‫אני חיה בשביל רגעים כאלה, מותק.‬ 268 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 ‫ממש מעניין אותי מה לפטר רוצה לומר לך.‬ 269 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 ‫הוא בטח עובד על הנאום שלו עכשיו.‬ 270 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 ‫אם את לחוצה כל כך, מי יודע מה מצבו.‬ 271 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 ‫תמסור!‬ ‫-אני כאן!‬ 272 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 ‫גול!‬ 273 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 ‫חבר'ה. חבר'ה, איפה הבחור הזה?‬ 274 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 ‫הוא כבר עזב כשנכנסנו.‬ 275 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 ‫מר אוניק, תקדיש לי רגע, בבקשה.‬ ‫-כן, זייה?‬ 276 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 ‫הבחור ששאלת עליו הוא לפטר.‬ 277 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 ‫הוא התבייש שהבקיע בנוכחותו של האקי.‬ 278 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 ‫הוא ברח.‬ 279 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 ‫אני אקח את החולצה, מר זייה.‬ 280 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 ‫ערב נעים.‬ 281 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 ‫גם לך.‬ 282 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 ‫איפה סטבריני?‬ ‫-איפה היית?‬ 283 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 ‫אחי...‬ ‫-תוריד את זה.‬ 284 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 ‫פאנו, די.‬ ‫-תוריד.‬ 285 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 ‫פאנו!‬ ‫-מה הוא עשה?‬ 286 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 ‫תגיד לו לא לגעת שוב בבגדים שלי.‬ ‫הוא גם הסתיר אותם.‬ 287 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 ‫איפה היית?‬ ‫-די עם זה.‬ 288 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 ‫חתיכת חלאה!‬ 289 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 ‫אחי!‬ 290 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 ‫חמור.‬ ‫-מספיק עם זה.‬ 291 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 ‫הוא ממש נסער.‬ 292 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ‫וואו, סלים. אתם נראים ממש אלגנטיים.‬ 293 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 ‫ואתה נראה נורא. דימיטרי, תסתכל עליו.‬ 294 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 ‫יש כאן ריח.‬ 295 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 ‫זה מריח כמו...‬ 296 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 ‫כמו דגים.‬ 297 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 ‫יש כאן ריח של בחור סנוב שלומד בבי"ס פרטי.‬ 298 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 ‫אה, אלה שניכם? כנראה.‬ 299 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 ‫בלה, בלה, בלה. זה מה שאתה חושב, איראני?‬ 300 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 ‫היי, דימיטרי.‬ 301 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 ‫אתה יודע מה?‬ 302 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 ‫הבושם היקר שלך‬ ‫וריח הדגים שלי יתאימו באופן מושלם.‬ 303 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 ‫בוא הנה. יש לנו חשבון לסגור.‬ 304 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 ‫את נראית מדהימה.‬ 305 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 ‫ואתה נראה נאה מאוד.‬ 306 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 ‫אין מילים לתאר את השלווה שאני חש.‬ 307 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 ‫התכוונת לומר לי משהו, נכון?‬ 308 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 ‫ניפגש מאחור עוד מעט?‬ 309 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 ‫בלי הבטחות.‬ 310 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 ‫מה דעתך לספר לי עכשיו?‬ 311 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 ‫כדאי לי?‬ ‫-כן.‬ 312 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 ‫אם אזמין אותך יום אחד‬ ‫להצטרף לחיים שלי, תסכימי?‬ 313 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 ‫זהו זה.‬ 314 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 ‫אם את רוצה, כמובן.‬ 315 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 ‫תודה על הריקוד.‬ 316 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 ‫לא ענית.‬ 317 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 ‫הו, אייטן!‬ 318 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 ‫סטבריני, מה קרה? את נראית נורא.‬ 319 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 ‫לפטר אמר משהו רע?‬ ‫תגידי לי. אני אלך לערוף לו את הראש.‬ 320 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 ‫לא. תביני, אייטן...‬ 321 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 ‫הוא שאל...‬ 322 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 ‫הוא אמר, "אם אזמין אותך יום אחד‬ ‫להצטרף לחיים שלי, תסכימי?"‬ 323 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 ‫אני לא ממש מבינה מה זה אומר.‬ 324 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 ‫מה זה אומר?‬ ‫-זה אומר שהוא למעשה הציע לך נישואים.‬ 325 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 ‫לפטר.‬ 326 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 ‫שקלתי את ההצעה שלך.‬ 327 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 ‫ובכן...‬ 328 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 ‫למעשה...‬ ‫-את לא רוצה את זה. הבנתי.‬ 329 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 ‫לפטר.‬ 330 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 ‫לא רק שאצטרף לחיים שלך,‬ ‫אלא גם אצטרף אליך במה שיבוא אחר כך.‬ 331 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 ‫תגידי את זה שוב.‬ 332 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 ‫אני אצטרף לחיים שלך ומה שמעבר להם.‬ 333 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 ‫את יכולה להצטרף אליי מתי שתרצי,‬ ‫כל עוד תצטרפי אליי.‬ 334 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 ‫אבל...‬ 335 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 ‫נצטרך למצוא פתרון לבעיית סירחון הדגים‬ ‫אחרי שנתחתן.‬ 336 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 ‫אייטן! לפטר!‬ 337 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 ‫המאמן האקי כאן, הוא מחפש את לפטר!‬ 338 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 ‫ומוזיין סנאר חיפשה אותי לפני כמה ימים.‬ 339 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 ‫בחייך, איחסאן.‬ 340 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 ‫איחסאן?‬ 341 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 ‫לפטר! המאמן האקי כאן, מחפש את לפטר!‬ 342 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 ‫הוא שאל איפה אתה,‬ ‫אבל סירבתי לתת לו את הכתובת שלך.‬ 343 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 ‫על מה אתה מקשקש?‬ 344 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 ‫אני אומר שהאקי מחפש אותך!‬ 345 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 ‫המאמן האקי מחפש את לפטר!‬ 346 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 ‫לפטר.‬ 347 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 ‫נרשום אותך כמבוגר יותר. זה קל.‬ 348 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 ‫כל עוד תצטרף אלינו.‬ 349 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 ‫תבורך.‬ 350 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 ‫עברת אותם בקלות, משמאל ומימין. אני צודק?‬ 351 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 ‫הרגליים שלך הן מתנה משמיים.‬ 352 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 ‫בוא, שב.‬ 353 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 ‫שמענו שפאניני מבייאולוספור הוא אחיך הגדול.‬ 354 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 ‫הוא פראי על המגרש.‬ 355 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 ‫כן, הוא אחי הגדול.‬ 356 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 ‫אני מקווה שלא אכפת לו‬ ‫שתצטרף לקבוצה ארמנית.‬ 357 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 ‫קשה ליווני אורתודוקסי‬ ‫למצוא מקום בקבוצה ארמנית.‬ 358 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 ‫אנחנו לא מפלים במשפחה שלנו, אדוני.‬ 359 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 ‫כלומר, אנחנו...‬ 360 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 ‫הנה, קח. תמלא את כיסיך.‬ ‫-אבל כמובן...‬ 361 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 ‫קשה למצוא אותם בימינו.‬ 362 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 ‫אני לא יכול לתת לכם תשובה‬ ‫לפני שאשאל את אבי.‬ 363 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 ‫תמלא את הכיסים שלך. תמלא אותם. קח קצת.‬ 364 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 ‫כמובן.‬ ‫-בבקשה.‬ 365 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 ‫קבל את ברכתו.‬ 366 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 ‫אבל לא תוכל לחזור לאי במשך זמן מה.‬ 367 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 ‫אסור שמשהו יסיח את דעתך.‬ 368 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 ‫טוב, מספיק. אל תפחיד את הבחור.‬ 369 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 ‫בן, אל תקשיב להם.‬ 370 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 ‫כן, תהיה רחוק מהבית למשך זמן מה.‬ 371 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 ‫אבל אתה תעצב את העתיד שלך.‬ 372 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 ‫נכון? תסתכל על זה ככה.‬ 373 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 ‫ושלוש הגדולות לא יוותרו‬ ‫על גבר צעיר מיומן כל כך.‬ 374 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 ‫והאקי? למה אתה חושב שהאקי ביקר באי, הא?‬ 375 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 ‫אז קיבלת החלטה?‬ 376 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 ‫אז אני אשאר בלעדיך.‬ 377 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 ‫בלעדיי?‬ 378 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 ‫חיננית שלי.‬ 379 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 ‫אני אהיה במרחק הפלגת מעבורת.‬ 380 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 ‫ומה זה משנה כל עוד אני משאיר את ליבי כאן.‬ 381 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 ‫אל תהיי כזאת. בבקשה.‬ 382 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 ‫לעולם לא אעמוד בדרכם של החלומות שלך.‬ 383 00:23:17,291 --> 00:23:19,333 ‫אני תוהה איך אשכנע את אבי.‬ 384 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 ‫אני גם אקבל משכורת.‬ 385 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 ‫הם אמרו שאני מוכשר מאוד.‬ 386 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 ‫אני רוצה לקבל את ההצעה אם תרשה לי.‬ 387 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 ‫ארשה לך?‬ 388 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 ‫מי? אני?‬ 389 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 ‫אצטרך להישאר באיסטנבול לזמן מה.‬ 390 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 ‫תמיד היית עקשן. מעולם לא השתנית.‬ 391 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 ‫גם אני לא השתניתי.‬ 392 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 ‫הבן שלי היה אמור‬ ‫להיות פרופסור, אבל הוא לא.‬ 393 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 ‫אלה החיים.‬ 394 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 ‫טוב, אם...‬ 395 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 ‫אם אלך, לא אוכל לעזור לך.‬ 396 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 ‫לא תמיד היית כאן.‬ 397 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 ‫אני לא צריך אף אחד, ובטח לא את הכסף שתביא.‬ 398 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 ‫תהיה גבר טוב ואדם הגון.‬ ‫אין לי עוד מה לומר לך.‬ 399 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 ‫כעת, תניח לי לנפשי.‬ 400 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 ‫בסדר, אבא.‬ 401 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 ‫בהצלחה, בן.‬ 402 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 ‫לפטר נפרד מכולם חוץ מהחבר הכי קרוב שלו.‬ 403 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 ‫מר חסן.‬ ‫-כן, אדוני?‬ 404 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 ‫למה שלא תצטרף אלינו?‬ ‫התרומה שלך תהיה נחמדה מאוד.‬ 405 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 ‫לא, איך אוכל?‬ 406 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 ‫תצטרף אלינו, מר חסן. בבקשה, שב איתנו.‬ 407 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 ‫תבין, חאליט, חברי הקרוב ביותר,‬ ‫מעולם לא היה במשחק שלי.‬ 408 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 ‫תרשום את זה.‬ 409 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 ‫אני מניח שלמר חסן ולך‬ ‫היו חילוקי דעות בנושא.‬ 410 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 ‫אנסח זאת כך, מר חאליט.‬ 411 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 ‫נכון שהפכים משלימים זה את זה?‬ 412 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 ‫אני חושב שזה מה שקרה איתי ועם לפטר.‬ 413 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 ‫אבל העקשנות שלו הפחידה אותי לעתים קרובות.‬ 414 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 ‫כלומר, עדיין מפחידה.‬ 415 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 ‫וסוף סוף, חייתי את החלום שלי.‬ 416 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 ‫אבל מהספסל.‬ 417 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 ‫אל תרוץ! היי, לאט!‬ 418 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 ‫זאת בטוח עבירה.‬ ‫-עבירה! שופט, בחייך!‬ 419 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 ‫לפטר! תכניס את לפטר!‬ 420 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 ‫שב!‬ ‫-מר אסים!‬ 421 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 ‫מר אסים...‬ ‫-שופט!‬ 422 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 ‫תקשיב. אל תחזיק בכדור יותר מדי.‬ 423 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 ‫תמסור הרבה. מובן? תיצור הזדמנויות להבקיע.‬ 424 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 ‫אל תפחד. תיכנס לשם. לך על הכדור.‬ 425 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 ‫אל תאכזב אותי, אלוף.‬ 426 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 ‫אל תדאג לגבי אסים. אני אטפל בו.‬ 427 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 ‫קדימה. קדימה, בחור.‬ 428 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 ‫קדימה, תהיה אמיץ. קדימה.‬ 429 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 ‫סוף המחצית הראשונה!‬ 430 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 ‫קדימה!‬ 431 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 ‫אתה לא רואה אותו?‬ 432 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 ‫נו, באמת! שופט!‬ 433 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 ‫זה היה מוגזם לגמרי.‬ 434 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 ‫זאת בטוח עבירה!‬ ‫-תפסיק להפריע, עכברוש ביבים!‬ 435 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 ‫מה קרה, שופט?‬ 436 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 ‫קדימה, לפטר. תהיה אמיץ. תיכנס לשם.‬ 437 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 ‫גול!‬ 438 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 ‫רואה?‬ 439 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 ‫אלוהים אדירים!‬ 440 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 ‫כל הכבוד, אוניק. בראבו.‬ 441 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 ‫שוב זכית בכל הקופה.‬ 442 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 ‫לפטר! עבודה טובה, בחור!‬ 443 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}‫חודשיים שלמים.‬ 444 00:27:41,291 --> 00:27:42,291 {\an8}‫- כעבור חודשיים -‬ 445 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}‫סוף סוף היה לי קצת כסף.‬ 446 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}‫התרגשתי כל כך מכך‬ ‫שיכולתי לעשות משהו למען משפחתי.‬ 447 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}‫נכון שהם יפים?‬ 448 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 ‫הו, לפטר!‬ 449 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 ‫הכול נראה מדהים.‬ 450 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 ‫זה נראה נהדר.‬ 451 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 ‫תפתחי את המתנה שלך.‬ 452 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 ‫הו, בני.‬ 453 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 ‫את אוהבת את זה?‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 454 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 ‫תלבשי אותה מתי שתרצי.‬ ‫-תודה.‬ 455 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 ‫אבא לא ממש אהב את החולצה.‬ ‫-אתה טועה.‬ 456 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 ‫אלך לבדוק מה איתו.‬ 457 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 ‫- רוסים כובשים בסיס גרמני -‬ 458 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 ‫אבא.‬ 459 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 ‫לעולם אל תניח שהאסון הזה שנקרא מלחמה‬ ‫לא ימצא אותך, היכן שלא תהיה.‬ 460 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 ‫כשאין נשמה, זה גובה מחיר גם מהחיים שלך.‬ 461 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 ‫הסדר משתנה.‬ 462 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 ‫זה גובה מחיר מהחיים.‬ 463 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 ‫זה ממשיך וממשיך.‬ 464 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 ‫זה לא נפסק לעולם.‬ 465 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 ‫כולם מפחדים מהמס.‬ 466 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 ‫מה אם יבואו לקחת גם מאיתנו, אבא?‬ 467 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 ‫הם לא ייגעו באנשים כמונו.‬ ‫-למה?‬ 468 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 ‫כי לחריסטו העני‬ ‫אין שום דבר שהם יכולים לקחת.‬ 469 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 ‫חריסטו! ארגירו!‬ 470 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 ‫הם פרצו לבתים של אנשים! קדימה!‬ 471 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 ‫בעוד שהאתגרים שהביאה מלחמת העולם ה-2‬ ‫הורגשו בארצנו,‬ 472 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 ‫האספקה של הצבא והאזרחים מוגנת.‬ 473 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 ‫במטרה להגן על העם‬ ‫ועל אנשים בעלי הכנסה קבועה,‬ 474 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 ‫חוק מס העושר,‬ 475 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 ‫המטיל מס חד-פעמי‬ 476 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 ‫על הרווחים של בעלי נכסים ובעלי הכנסות,‬ 477 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 ‫עבר פה אחד באספה הלאומית הגדולה של טורקיה.‬ 478 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 ‫רשימות המס מתפרסמות‬ ‫באיסטנבול ובמחוזות אחרים...‬ 479 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 ‫דימיטרי!‬ 480 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 ‫לפטר.‬ 481 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 ‫בכפוף להחלטת הוועדה,‬ 482 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 ‫אלה ברשימה שחייבים לשלם מס מלא...‬ 483 00:30:04,791 --> 00:30:05,916 ‫להתראות, לפטרי שלי.‬ 484 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 ‫חבר יקר.‬ 485 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 ‫לפטר!‬ 486 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 ‫לא יכולתי לישון במשך ימים.‬ ‫לא הצלחתי להשתיק את המצפון שלי.‬ 487 00:30:53,250 --> 00:30:54,583 ‫הייתי חייב לעשות משהו.‬ 488 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 ‫המשאלה הכי גדולה שלי‬ 489 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 ‫היא שתקבלי את זה כטבעת האירוסין שלנו.‬ 490 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 ‫אימא!‬ ‫-לפטר! בני!‬ 491 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 ‫אימא!‬ ‫-אימא!‬ 492 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 ‫משהו קרה לו. אני פשוט יודעת.‬ ‫אני חשה בדברים האלה.‬ 493 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 ‫איחסאן!‬ 494 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 ‫איפה לפטר?‬ 495 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 ‫לפטר התגייס לצבא.‬ ‫-איחסאן!‬ 496 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 ‫הוא התגייס לצבא!‬ 497 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 ‫עמוד נוח! הקשב! איחסאן, הקשב!‬ 498 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 ‫אפטימיה! פאנו!‬ 499 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 ‫סטבריני!‬ ‫-הוא הסתיר זאת כדי לא להדאיג אותך.‬ 500 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 ‫הוא אמר גם לי להסתיר את זה.‬ ‫התכוונתי לבוא קודם.‬ 501 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 ‫ובכן...‬ 502 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 ‫לפטר חטף מכה בראש כשהיה ילד.‬ 503 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 ‫לכן הוא ככה עכשיו.‬ 504 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 ‫אחרת, למה שהוא יעזוב בלי להגיד לי, נכון?‬ 505 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 ‫אני יודעת שזה קשור למשהו אחר.‬ 506 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 ‫הוא הרגיש רע בגלל אלה שהלכו.‬ 507 00:33:39,958 --> 00:33:41,833 ‫הוא רץ כשהוא עצוב.‬ 508 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 ‫וכמובן, הוא שם את מולדתו מעל לכל.‬ 509 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 ‫ארגירו?‬ 510 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 ‫חריסטו! לפטר ברח כדי להתגייס לצבא!‬ 511 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 ‫כל הכבוד לו.‬ 512 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 ‫הוא צריך לאחוז ברובה למען ארצו‬ ‫במקום לרדוף אחרי כדור.‬ 513 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 ‫אפטימיה!‬ ‫-תירגעי, אימא.‬ 514 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 ‫רצה הגורל, והמפקד שלי היה אוהד כדורגל.‬ 515 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 ‫עם הקבוצה שהוא הורה לי להרכיב,‬ 516 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 ‫זכינו בכל גביע או טורניר,‬ ‫מקומי וצבאי, בדיארבקיר,‬ 517 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 ‫במשך ארבע שנים ברציפות.‬ 518 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 ‫זאת הסיבה שבדיארבקיר תמיד יזכרו אותי,‬ 519 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 ‫והסיבה שאני תמיד אזכור אותם.‬ 520 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 ‫היו אנשים במחלקה שלו שלא האמינו לו‬ 521 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 ‫כשהתגייס בדיוק כשעמד להתחיל להרוויח כסף.‬ 522 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 ‫גם ירדו עליו מפני שהיה יווני אורתודוקסי.‬ 523 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 ‫חסן, לא משנה מה קרה,‬ 524 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 ‫בוא נשמור את זה לעצמנו, בסדר?‬ 525 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 ‫אבל ההרפתקאות שלי כחייל‬ ‫הביאו אותי אל אהובתי.‬ 526 00:34:41,958 --> 00:34:43,250 ‫ההישגים שלי שם‬ 527 00:34:43,333 --> 00:34:46,625 ‫הגיעו לעיתונים ומשכו‬ ‫את תשומת הלב של פנרבחצ'ה.‬ 528 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 ‫כשחזרתי, הם זימנו אותי למבחן.‬ 529 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 ‫לעולם לא אשכח את הבוקר ההוא.‬ 530 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 ‫הם רק הזמינו אותי למבחן. זה לא סגור.‬ 531 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 ‫לא. אני בטוחה שתצליח.‬ 532 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 ‫אני דואג לאבא.‬ ‫הוא צריך לעשות את הכול לבד עכשיו.‬ 533 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 ‫בואי נקווה לטוב.‬ 534 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 ‫בוקר טוב, אבא.‬ 535 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 ‫בוקר. בוקר טוב, מתוקה.‬ 536 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 537 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 ‫אתה יוצא, אבא?‬ 538 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 ‫כן, אני יוצא לשאוף אוויר.‬ 539 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 ‫אבל הרופא אמר שאתה צריך לנוח בבית.‬ 540 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 ‫תמסור לרופא את ברכותיי.‬ 541 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 ‫בסדר, אבא.‬ 542 00:36:38,791 --> 00:36:41,750 ‫- גביע גנרל הארינגטון‬ ‫פנרבחצ'ה 2 - גארדס ג'וינט 1 -‬ 543 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 ‫- מועדון הספורט פנרבחצ'ה‬ ‫1907 -‬ 544 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 ‫קדימה.‬ 545 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 ‫קדימה.‬ 546 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 ‫יופי. תעבור אותו.‬ 547 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 ‫תביא את הבחור החדש.‬ 548 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 ‫תכניס את הבחור החדש. חלוץ.‬ 549 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 ‫כן, אדוני.‬ 550 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 ‫לפטר.‬ 551 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 ‫אגף ימין, מול קאמיל מהצי.‬ 552 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 ‫המאמן אומר שלא תנסה להיות גיבור.‬ ‫בוא נראה מה אתה שווה.‬ 553 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 ‫קדימה!‬ 554 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 ‫בואו נעשה את זה!‬ 555 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 ‫קדימה!‬ 556 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 ‫תעבור אותו.‬ 557 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 ‫קדימה. בוא הנה, ילד קטן.‬ 558 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 ‫תירגע, קאמיל!‬ 559 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 ‫זהו זה!‬ 560 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 ‫זה היה מושלם!‬ 561 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 ‫תביא את הבחור למשרד שלי.‬ 562 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 ‫ברוך הבא, לפטר.‬ 563 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 ‫תודה, אדוני.‬ 564 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 ‫שב.‬ 565 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 ‫אני לא הולך סחור סחור.‬ 566 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 ‫דיברנו על זה גם עם המאמן מולנאר.‬ 567 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 ‫אנחנו רוצים שתצטרף לפנרבחצ'ה.‬ 568 00:39:22,625 --> 00:39:24,791 ‫שמעתי שגם בשיקטש פנתה אליך.‬ 569 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 ‫אתה שוקל את הצעתם?‬ 570 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 ‫לא יכולתי אפילו אם הייתי רוצה.‬ ‫המאמן האקי משחק שם.‬ 571 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 ‫אז מה?‬ 572 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 ‫לא אדע מה לעשות עם עצמי אם אשחק לצדו.‬ 573 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 ‫אני לא מגיע לקרסוליו.‬ 574 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 ‫אני מעדיף אתכם בכל מקרה.‬ 575 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 ‫כי...‬ 576 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 ‫פנרבחצ'ה היא החלום הגדול שלי.‬ 577 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 ‫אם כך, תגיד לי מה התנאים שלך. מה הם?‬ 578 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 ‫אני לא רוצה כלום.‬ 579 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 ‫רק...‬ 580 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 ‫אמרו שהטיפול והתרופות‬ ‫של אבא שלי יעלו 200 לירות.‬ 581 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 ‫אין לי כסף לזה.‬ 582 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 ‫בן.‬ 583 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 ‫אני מדבר בשם עצמי ובשם מועדון פנרבחצ'ה,‬ 584 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 ‫אנחנו נכסה את הטיפול של אביך. אל תדאג.‬ 585 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 ‫רק תגיד לי מה ההחלטה שלך.‬ 586 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 ‫אני אחזיר לך את כל החוב שלי.‬ 587 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 ‫ואני מבטיח לך בשם הכבוד שלי.‬ 588 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 ‫מעתה ואילך, אני אחיה למען פנרבחצ'ה.‬ 589 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}‫- אצטדיון אינונו -‬ 590 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}‫מאזינים יקרים, אשרף שפיק מדבר.‬ 591 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 ‫היום אני באצטדיון אינונו,‬ ‫שמלא עד אפס מקום באוהדים.‬ 592 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 ‫שתי ענקיות יתמודדו זו נגד זו בעוד רגע.‬ 593 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 ‫תיצמד לאגף השמאלי, בסדר?‬ ‫תישאר במרכז המגרש, בסדר? תגן!‬ 594 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 ‫שתי הקבוצות,‬ 595 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 ‫שאוהדיהן לובשים צהוב-כחול וצהוב-אדום,‬ 596 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 ‫מתקדמות לעבר מרכז המגרש לקראת טקס הפתיחה.‬ 597 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 ‫תחי, תחי, תחי פנרבחצ'ה!‬ 598 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 ‫שלושת השופטים תופסים‬ ‫את מקומם במרכז המגרש לקראת הטקס.‬ 599 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 ‫הקבוצות מצדיעות לאוהדים.‬ 600 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 ‫שלוש פעמים לכבוד הכדורגל הטורקי.‬ 601 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 ‫תבורכו! תבורכו! תבורכו!‬ 602 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 ‫הקבוצות תופסות את מקומן אחרי הטקס.‬ 603 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 ‫ההחתמה החדשה של פנרבחצ'ה,‬ ‫לפטר קוצ'וקאנדוניאדיס,‬ 604 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 ‫הוכנס להרכב הפותח‬ ‫בידי המאמן מולנאר רק היום.‬ 605 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 ‫האוהדים מחכים בקוצר רוח‬ ‫לראות את לפטר מציג את כישוריו.‬ 606 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 ‫פנרבחצ'ה פותחת את המשחק עם השריקה.‬ 607 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 ‫סלהאטין מוצא את לפטר.‬ 608 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 ‫לפטר מעביר לו בין הרגליים. ממשיך להתקדם.‬ 609 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 ‫קדימה, לפטר!‬ 610 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 ‫תמשיך, לפטר!‬ 611 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 ‫הוא עובר גם את השחקן הבא!‬ 612 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 ‫לפטר ממשיך לעבור אותם בכדרור. זה לא ייאמן.‬ 613 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 ‫לפטר...‬ 614 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 ‫לפטר מתקרב לרחבת ה-16.‬ 615 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 ‫הוא מבצע הטעיה.‬ 616 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 ‫והוא עובר את המגן האחרון!‬ 617 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 ‫הוא בועט!‬ 618 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 ‫הכדור ברשת!‬ 619 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 ‫גול!‬ 620 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 ‫פנרבחצ'ה מובילה אחת-אפס.‬ 621 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 ‫גול, גבר!‬ 622 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 ‫גול!‬ 623 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 ‫גול מדהים, מאזינים יקרים!‬ 624 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 ‫תמסרו ללפטר!‬ 625 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 ‫הוא יכניס את זה לשער!‬ 626 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 ‫תמסרו ללפטר...‬ 627 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 ‫האוהדים בקריאות קצובות,‬ ‫"תמסרו ללפטר, הוא יכניס את זה לשער!"‬ 628 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 ‫תמסרו ללפטר, הוא יכניס את זה לשער!‬ 629 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 ‫- הקבוצה של מולנאר פותחת חזק את העונה‬ ‫לפטר מתבלט -‬ 630 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 ‫הגבהה מימין, ולפטר מבקיע בנגיחה!‬ 631 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 ‫זה גול.‬ 632 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 ‫פשוט לפטר!‬ 633 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 ‫- גול של לפטר לא הספיק -‬ 634 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 ‫הגבהה מימין. לפטר מבקיע בבעיטת יעף.‬ 635 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 ‫גול! זה ברשת.‬ 636 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 ‫מאמץ נפלא של לפטר.‬ 637 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 ‫המאמן מולנאר הדגיש אחרי המשחק‬ ‫שהוא היה מרוצה מ...‬ 638 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 ‫לפטר מנסה עוד בעיטה!‬ 639 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 ‫הכדור משפשף את הקורה.‬ 640 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 ‫לפטר חובט בדשא, מאזינים יקרים.‬ 641 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 ‫מכונת השערים של פנרבחצ'ה.‬ 642 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 ‫שער של לפטר ושער של חאליט.‬ 643 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 ‫לפטר בועט!‬ 644 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 ‫הוא מבקיע שוב!‬ 645 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 ‫הקבוצה מניפה את לפטר על הכתפיים.‬ ‫הוא ניצח את המשחק.‬ 646 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 ‫פנרבחצ'ה מבקיעה שבעה שערים מדהימים.‬ 647 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 ‫הצהובים-כחולים משיגים ניצחון היסטורי‬ ‫ושוברים שיא עונתי.‬ 648 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 ‫לפטר מטעה, בועט ומבקיע! הכדור ברשת!‬ 649 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 ‫זה לפטר!‬ 650 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 ‫מהלך מבריק של לפטר!‬ 651 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 ‫גול של לפטר!‬ 652 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 ‫פנרבחצ'ה אלופה.‬ 653 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 ‫הצהובים-כחולים חוגגים‬ ‫את האליפות השמינית שלהם.‬ 654 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 ‫תחי, תחי, תחי פנרבחצ'ה!‬ 655 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 ‫- פנרבחצ'ה אלופה!‬ ‫הצהובים-כחולים חוגגים אליפות שמינית -‬ 656 00:44:47,500 --> 00:44:49,166 ‫הוא לא יכול לדבר עכשיו.‬ 657 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 ‫הרופאים אמרו שאולי יום אחד.‬ 658 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 ‫זה בדיוק מה שהם אמרו. "אולי יום אחד."‬ 659 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 ‫אימא, מה שלומו?‬ ‫-הלילה עלול להיות האחרון שלו.‬ 660 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 ‫אבא.‬ 661 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 ‫אבא.‬ 662 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 ‫שמעת, אבא? הם אהבו אותי בפנרבחצ'ה.‬ 663 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 ‫כלומר, כל הקבוצה.‬ 664 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 ‫"אתה יותר מדי פרפקציוניסט, לפטר."‬ 665 00:46:27,125 --> 00:46:28,250 ‫המאמן מולנאר אמר.‬ 666 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 ‫ואני אמרתי, "ירשתי את זה מאבא שלי, המאמן."‬ 667 00:46:40,041 --> 00:46:41,916 ‫יש לי חדשות נהדרות בשבילך.‬ 668 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 ‫הבן שלך, לפטר,‬ 669 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 ‫זומן לנבחרת הלאומית.‬ 670 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 ‫אתה זוכר שאמרת לי‬ 671 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 ‫שאתה לא צריך אותי?‬ 672 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 ‫אבל אני ממש צריך אותך, אבא.‬ 673 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 ‫אבא יקר שלי.‬ 674 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 ‫אני אוהב אותך כל כך, אבא.‬ 675 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 ‫אני אוהב אותך יותר מהחיים עצמם.‬ 676 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 ‫תחלים, בסדר?‬ 677 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 ‫אני יודע כמה עקשן אתה יכול להיות.‬ 678 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 ‫בבקשה, תעשה מה שאתה רוצה, אבל...‬ 679 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 ‫יהיה נהדר אם תחלים.‬ 680 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 ‫כדי שתוכל לגעור בי שוב, נכון?‬ 681 00:47:51,041 --> 00:47:53,375 ‫"לא תהפוך לגבר במרדף אחרי כדור."‬ 682 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 ‫מה אתה אומר, אבא?‬ 683 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 ‫שם שכב חריסטו הגדול.‬ 684 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 ‫אבי היקר נפטר באותו בוקר.‬ 685 00:48:45,791 --> 00:48:47,541 ‫זה היה היום שבו לפטר התבגר.‬ 686 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 ‫זה סימן את סוף הילדות שלו.‬ 687 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 ‫סטאברו.‬ 688 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 ‫זה לא קצת יותר מדי לשלושה ימים בלבד?‬ 689 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 ‫בעלי תמיד צריך להיראות מסודר ונקי‬ 690 00:49:09,500 --> 00:49:10,958 ‫כשהוא פוגש את אהבתו.‬ 691 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 ‫למי את מתכוונת?‬ 692 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 ‫לכדור העור.‬ 693 00:49:20,583 --> 00:49:22,250 ‫הכדורגל הוא אהבתך הראשונה.‬ 694 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 ‫והסכמתי להיות במקום השני.‬ 695 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 ‫אני תוהה אם אני עושה טעות.‬ 696 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 ‫אולי לא כדאי לי לעזור לך‬ ‫להיראות נאה כל כך.‬ 697 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 ‫אז מה אם אראה נאה, הא?‬ 698 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 ‫תגידי לי.‬ 699 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 ‫מה יקרה אם אראה נאה?‬ 700 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 ‫כולן יסתכלו עליך.‬ 701 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 ‫תשכחי מהן.‬ 702 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 ‫את אהבתי הראשונה.‬ 703 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 ‫ואת תהיי האהבה האחרונה שלי.‬ 704 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 ‫לפטר, לפטר!‬ 705 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 ‫מאזינים יקרים,‬ 706 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 ‫הנבחרת הלאומית שלנו תטוס היום לאתונה‬ ‫למשחק ידידות נגד יוון.‬ 707 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 ‫נושא השיחה החם באתונה לפני המשחק היה‬ 708 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 ‫שהשחקן שלנו לפטר קוצ'וקאנדוניאדיס‬ 709 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 ‫ילבש את חולצת הנבחרת לראשונה נגד יוון.‬ 710 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 ‫הספינה באה ולקחה את לפטר!‬ ‫-איחסאן, תן לי.‬ 711 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 ‫הספינה הגדולה באה ולקחה את לפטר!‬ 712 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 ‫הבן שלי.‬ 713 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 ‫אימא, לא היית צריכה לטרוח. מה כל זה?‬ 714 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 ‫אין כמו הבישול של אימא.‬ 715 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 ‫שמתי שפע של דבשה כדי שתוכל לרוץ מהר יותר.‬ 716 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 ‫כולנו גאים בך.‬ 717 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 ‫תשמור על עצמך שם, בסדר?‬ 718 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}‫- אתונה -‬ 719 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}‫לפטר! לפטר, שאלה זריזה.‬ ‫אתה חושב שננצח במשחק הזה?‬ 720 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 ‫לפטר, לפטר!‬ 721 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 ‫נבחרת טורקיה תנצח שלוש-אחת.‬ 722 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 ‫פיקרט, שוקרו ואני נבקיע את הגולים.‬ 723 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 ‫לפטר, עוד כמה...‬ 724 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 ‫המשחק בין טורקיה ליוון עומד להתחיל.‬ 725 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 ‫המדינה כולה ממתינה ליד הרדיו לפתיחת המשחק.‬ 726 00:51:13,166 --> 00:51:14,458 ‫בוז!‬ 727 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 ‫והנבחרת הלאומית שלנו‬ ‫עולה למגרש, מאזינים יקרים.‬ 728 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 ‫שרץ טורקי!‬ 729 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 ‫בוגד!‬ ‫-שרץ טורקי!‬ 730 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 ‫אתה לא יווני!‬ 731 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 ‫יש מחאה עזה.‬ 732 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 ‫למרבה הצער, נזרקים חפצים.‬ 733 00:51:33,708 --> 00:51:35,916 ‫זה מסוג הדברים שאנחנו לא רוצים לראות.‬ 734 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 ‫אתה אמור להיות יווני? חלאה!‬ 735 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 ‫יש תגובה רצינית נגד לפטר,‬ ‫במקום נגד הנבחרת הלאומית שלנו.‬ 736 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 ‫זה לא כדורגל.‬ ‫זה לא יכול להיות. זה לא אמור להיות.‬ 737 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 ‫שרץ טורקי!‬ 738 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 ‫בוגד!‬ 739 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 ‫אתה אמור להיות יווני?‬ 740 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 ‫שרץ טורקי!‬ 741 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 ‫והמשחק נפתח עם שריקת השופט.‬ ‫יש רעש בלתי פוסק באצטדיון.‬ 742 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 ‫האוהדים היווניים מוחים ללא הרף‬ 743 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 ‫נגד הנבחרת שלנו, במיוחד נגד לפטר.‬ 744 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 ‫לפטר עם הכדור. עובר את השחקן שמולו.‬ 745 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 ‫מסירה ארוכה לאחמט. אחמט מול יריבו.‬ 746 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 ‫הגבהה נהדרת! פיקרט משתלט על הכדור.‬ 747 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 ‫הוא בועט, והכדור פוגש את הרשת,‬ ‫מאזינים יקרים!‬ 748 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 ‫טורקיה מובילה, אחת-אפס.‬ 749 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 ‫פיקרט מוסר ללפטר.‬ 750 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 ‫לפטר שוב עם הכדור. הטעיה מהירה של לפטר.‬ 751 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 ‫הוא מסתער על יריבו.‬ 752 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 ‫עוד הטעיה, אבל עושים עליו עבירה!‬ 753 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 ‫זאת עבירה!‬ 754 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 ‫אבל השופט מסמן להמשיך לשחק.‬ 755 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 ‫לפטר קם.‬ 756 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 ‫הכדור שוב בשליטתנו.‬ 757 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 ‫אני כאן!‬ 758 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 ‫לפטר רוצה את הכדור.‬ 759 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 ‫איספנדיאר.‬ 760 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 ‫כדור ארוך של איספנדיאר.‬ 761 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 ‫זה לפטר. הוא בועט! זה ברשת! גול!‬ 762 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 ‫לפטר קוצ'וקאנדוניאדיס!‬ 763 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 ‫הגול הראשון של לפטר שלנו‬ ‫במדי נבחרת חצי הסהר והכוכב,‬ 764 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 ‫נכנס לרשת של יוון.‬ 765 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 ‫באתונה, יש מחיאות כפיים בצד אחד‬ 766 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 ‫ומחאות בלתי פוסקות בצד שני.‬ 767 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 ‫נבחרת טורקיה מנצחת שלוש-אחת‬ 768 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 ‫עם שערים של פיקרט, לפטר ושוקרו.‬ 769 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 ‫משחק הידידות בין טורקיה ליוון‬ 770 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 ‫מסתיים בניצחון טורקי.‬ 771 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 ‫טורקיה מנצחת את יוון שלוש-אחת.‬ 772 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 ‫המבקיעים הם קוצ'וקאנדוניאדיס,‬ ‫קירג'ן וגולסין.‬ 773 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 ‫- מעשים מכוערים נגד לפטר -‬ 774 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 ‫- הנבחרת מנצחת את יוון שלוש-אחת -‬ 775 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 ‫גברתי, תראי מה לפטר אמר.‬ 776 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 ‫מה?‬ 777 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 ‫"אני מאושר שזכיתי לשרת את מולדתי."‬ 778 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 ‫אתה בסדר, לפטר?‬ 779 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 ‫כן.‬ 780 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 ‫"עורב אינו שייך לגן ורדים,‬ 781 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 ‫"והזמיר אינו שייך לפח האשפה."‬ 782 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 ‫זה מה שאבא נהג לומר.‬ 783 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 ‫אז איפה אני עכשיו?‬ 784 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 ‫שרץ יווני אורתודוקסי במולדתי,‬ ‫שרץ טורקי כאן.‬ 785 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 ‫מה זה אומר שאני?‬ 786 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 ‫תראה.‬ 787 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 ‫אתונה.‬ 788 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 ‫היא נראית בדיוק כמו איסטנבול.‬ 789 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 ‫אימא שלי נהגה לספר לנו.‬ 790 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 ‫לא האמנתי לה. הם תמיד הרגישו שונים.‬ 791 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 ‫מתברר‬ 792 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 ‫שאנחנו אותו הדבר.‬ 793 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 ‫אבל...‬ ‫-לפטר.‬ 794 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 ‫איפה אתה רוצה להיות כשאתה עוצם עיניים?‬ 795 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 ‫לשם אתה שייך.‬ 796 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 ‫תזכור את זה.‬ 797 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 ‫בסדר.‬ 798 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 ‫בסדר.‬ 799 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 ‫בתיאבון.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 800 00:56:09,458 --> 00:56:12,416 ‫המעריץ הכי גדול שלי, מאנול, שהזכרתי בעבר,‬ 801 00:56:12,500 --> 00:56:13,625 ‫הוא אורח שלנו הערב.‬ 802 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 ‫נעים להכיר.‬ ‫-אבל עליי להוסיף.‬ 803 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 ‫המעריץ הכי גדול שלו אי פעם.‬ 804 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 ‫העונג כולו שלי.‬ 805 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 ‫ברוך הבא. אנחנו שמחים לארח אותך.‬ 806 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 ‫הוא מצחיקן אמיתי.‬ 807 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 ‫אני רואה.‬ ‫-כן.‬ 808 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 ‫טוב... מה אמרתי?‬ 809 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 ‫הפכתי לחבר הכי קרוב שלו‬ ‫בזמן קצר מאוד, חסן.‬ 810 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 ‫במשך זמן רב... זה בסדר שלא אקרא לך "אדון"?‬ 811 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 ‫תסתכלי על חסן.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 812 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 ‫זה בסדר גמור מבחינתי, אבל...‬ 813 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 ‫אבל אמרת שהפכת לחברו הקרוב ביותר‬ ‫בפרק זמן קצר מאוד.‬ 814 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 ‫אני אשמח לשמוע את כל הפרטים מתישהו.‬ 815 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 ‫בבקשה.‬ 816 00:56:54,541 --> 00:56:56,625 ‫הוא לא יכול להבקיע בלי להסתכל עליי.‬ 817 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 ‫אוי, לא.‬ 818 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 ‫אל תבזבז מילים.‬ 819 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 ‫חסן לא בא לאף משחק שלי.‬ ‫הוא בכלל לא אוהב כדורגל.‬ 820 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 ‫אל תבזבז את זמנך.‬ 821 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 ‫טוב, שמעת את האיש.‬ 822 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 ‫בחיים לא הייתי במשחק שלו.‬ 823 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 ‫אז הוא מבקיע כשהוא אמור להבקיע, מאנול.‬ 824 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 ‫אכן.‬ 825 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 ‫ללפטר שלנו יש חברים חדשים.‬ ‫עלינו להשלים עם זה, נכון?‬ 826 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 ‫אל תדאג. לאן שאתה תלך, הוא ילך.‬ ‫אתה החבר הכי נאמן, בנאדם.‬ 827 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 ‫זאת הצהרה שאני יכול לתמוך בה, פאנו.‬ 828 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 ‫אחי היקר.‬ 829 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 ‫לחיים.‬ 830 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 ‫אז בואו נרים כוסות‬ 831 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 ‫לכבוד השחקן הגדול‬ ‫שאפילו התמודד עם קריאות בוז‬ 832 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 ‫כדי שיוכל לשחק הכי טוב שאפשר.‬ 833 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 ‫רק אלוהים הוא גדול.‬ 834 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 ‫אם אתה מדבר על המשחק נגד יוון,‬ 835 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 ‫פשוט ייצגתי את המולדת שלי‬ ‫נגד הגזע שלי, זה הכול.‬ 836 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 ‫שיתביישו אלה שצעקו בוז. נכון, חברים?‬ 837 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 ‫נכון.‬ ‫-בדיוק.‬ 838 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 ‫מישהו שאל פעם את לפטר.‬ 839 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 ‫אוי, לא.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 840 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 ‫"לאן אתה מכוון כשאתה בועט?"‬ 841 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 ‫ומה אמרתי?‬ 842 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 ‫הוא אמר, "למשקוף."‬ 843 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 ‫הוא שאל למה.‬ 844 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 ‫לפטר ענה,‬ 845 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 ‫"אם הכדור יפגע במשקוף,‬ ‫האוהדים ביציעים יצעקו 'אה!'‬ 846 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 ‫"אם הכדור יהיה קצת גבוה, הם יצעקו, 'וואה'!‬ 847 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 ‫"ואם הכדור יהיה נמוך יותר בחמישה ס"מ..."‬ 848 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 ‫הם יצעקו, "גול"?‬ 849 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 ‫לחיים! לחיי לפטר!‬ 850 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 ‫תיהנו, אנשים.‬ 851 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 ‫לחיים.‬ 852 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 ‫מאנול.‬ ‫-לפטר מודע לאנקדוטה הזאת?‬ 853 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 ‫תצטרך לשאול את מאנול. הוא ידע.‬ 854 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 ‫אתה יודע.‬ 855 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 ‫באמת?‬ ‫-כמובן.‬ 856 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 ‫אם אתה אומר, זה ודאי נכון.‬ 857 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 ‫אימא!‬ 858 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 ‫לפטרי שלי.‬ 859 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 ‫אימא!‬ 860 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 ‫טהר אותי עם זעתר, ואני אהיה נקי.‬ 861 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 ‫שטוף אותי, ואהיה לבן יותר משלג.‬ 862 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 ‫הארץ שייכת לאל, ובשל כך כל אשר בה,‬ 863 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 ‫העולם וכל השוכנים בו.‬ 864 01:00:05,000 --> 01:00:06,541 ‫מי ייתן וזיכרה יישאר לנצח.‬ 865 01:00:07,166 --> 01:00:08,500 ‫שתנוח בשלום על משכבה.‬ 866 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 ‫אתה יכול להפוך לגבר,‬ 867 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 ‫אבל תמיד תישאר ילד בעיני אימך.‬ 868 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 ‫לא יכולנו להזיז את לפטר מקברה.‬ 869 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 ‫אבל החיים לא נעצרים כשאתה עוצר.‬ 870 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 ‫הם מרימים אותך ושמים אותך במקום אחר.‬ 871 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 ‫אדוני הנשיא, אתה מוותר על הצלחה.‬ 872 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 ‫אין לזה הסבר אחר.‬ 873 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 ‫זה תפקידך להחליף‬ ‫את אלה שעוזבים, לא תפקידי.‬ 874 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 ‫אבל אנחנו מדברים על לפטר, אדוני.‬ 875 01:00:35,500 --> 01:00:39,375 ‫לפטר יהיה השחקן הראשון שלנו אי פעם‬ ‫שיחתום בחו"ל תמורת דמי העברה.‬ 876 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 ‫הראשון.‬ 877 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 ‫אני מקווה שאתה מבין מה המשמעות של זה‬ ‫לקבוצה ולמדינה.‬ 878 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 ‫אדוני הנשיא.‬ 879 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 ‫תיכנס, לפטר. חיכינו לך.‬ 880 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 ‫בטח שמעת על זה. פיורנטינה רוצה אותך.‬ 881 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 ‫תמורת תשלום משמעותי, כמובן.‬ ‫שלושים וחמישה אלף, ליתר דיוק.‬ 882 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 ‫גם אני הופתעתי.‬ 883 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 ‫הם ראו אותי בברלין ככל הנראה,‬ ‫במשחק נגד גרמניה.‬ 884 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 ‫כשהיית חולה?‬ ‫-כן.‬ 885 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 ‫שנתיים.‬ 886 01:01:25,333 --> 01:01:26,625 ‫זה כמו חיים שלמים.‬ 887 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 ‫אמרתי לך לבוא איתי.‬ 888 01:01:36,666 --> 01:01:38,083 ‫אני לא יכולה לבוא עכשיו.‬ 889 01:01:38,833 --> 01:01:40,500 ‫אתה יודע מה המצב של אימי.‬ 890 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 ‫אני צריכה לארגן דברים קודם.‬ 891 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 ‫אני לא מסוגל להיות רחוק ממך‬ 892 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 ‫ומהאי.‬ 893 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 ‫מחר אומר להם שלא אעבור לשם.‬ ‫בואי נשכח מהעניין.‬ 894 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 ‫לא, לפטר.‬ ‫-בואי נשכח מזה.‬ 895 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 ‫לפטר, שלא תעז.‬ 896 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 ‫הנתיב היחיד שלך עכשיו הוא הצלחה.‬ 897 01:02:15,583 --> 01:02:16,958 ‫תעבור לשם בשבילנו.‬ 898 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 899 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 ‫צופים יקרים, הפרופסור הבכיר‬ ‫של הכדורגל הטורקי,‬ 900 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 ‫לפטר קוצ'וקאנדוניאדיס,‬ ‫ממשיך לגרום לנו גאווה‬ 901 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 ‫עם היכולת המדהימה שלו‬ ‫במדי הקבוצה האיטלקית הידועה פיורנטינה.‬ 902 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 ‫האיטלקים מכנים אותו "קוסם הכדורגל",‬ 903 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 ‫ולפטר לא אכזב אותנו גם באירופה.‬ 904 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 ‫עם השערים שהבקיע והתנועות הייחודיות,‬ 905 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 ‫הוא המשיך לפלס את דרכו‬ ‫ללבבות של אוהדי פיורנטינה.‬ 906 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 ‫זה מרתק.‬ 907 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 ‫כמו כן, הוא הבקיע שער מרהיב‬ 908 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 ‫נגד אינטר בחודש שעבר.‬ 909 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 ‫לפטר הולך להבקיע! הוא הולך להבקיע עכשיו!‬ 910 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 ‫חריסטו יכעס כל כך! לפטר עומד להבקיע!‬ 911 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 ‫הבה נצפה בגול של לפטר שלנו בסרטון מהמשחק.‬ 912 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 ‫במהלך ההתקפה של פיורנטינה מאגף ימין,‬ 913 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 ‫הכדור מגיע ללפטר שלנו באזור הרחבה.‬ 914 01:03:42,500 --> 01:03:44,833 ‫לפטר עובר את המגנים בזה אחר זה‬ 915 01:03:44,916 --> 01:03:47,666 ‫עם הכדרור הייחודי שלו‬ 916 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 ‫ומבקיע גול!‬ 917 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 ‫לפטר, לפטר!‬ 918 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}‫- פירנצה -‬ 919 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}‫כן, ניס ביקשה את לפטר והציעה סכום שיא.‬ 920 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 ‫השמועות נכונות.‬ 921 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 ‫נסגור את פרטי החוזה בסוף העונה.‬ 922 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 ‫לפטר יישאר איתנו עד סוף השנה,‬ 923 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 ‫אבל הוא ילבש את מדי ניס בעונה הבאה.‬ 924 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 ‫עכשיו לפטר רוצה לומר כמה מילים.‬ 925 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 ‫תודה.‬ 926 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 ‫שלום.‬ 927 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 ‫פיורנטינה תמיד תישאר‬ 928 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 ‫אחת מאבני הדרך החשובות ביותר‬ ‫בקריירת הכדורגל שלי.‬ 929 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 ‫אוהדי פיורנטינה‬ ‫והאהבה והתשוקה שלהם לכדורגל‬ 930 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 ‫עזרו לי מאוד בימי הבדידות שלי בפירנצה.‬ 931 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 ‫לעולם לא אשכח אותם.‬ 932 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 ‫תודה על הכול.‬ 933 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 ‫אלה היו הימים, נכון?‬ 934 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 ‫אתה כבר יודע מה קרה אחרי איטליה.‬ 935 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 ‫בסדר. תודה רבה שבאת.‬ ‫-ידידי.‬ 936 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 ‫נו? איך הייתי?‬ 937 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 ‫אבל האפלת עליי.‬ 938 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 ‫התברר שאתה האוצר האמיתי.‬ 939 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 ‫מר חסן מסיט את השיחה לאן שהוא רוצה, הא?‬ 940 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 ‫אתה לא חושב שדילגת בחופזה‬ ‫על החלק של איטליה, לפטר?‬ 941 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 ‫לא משנה מה אתה חושב, תשמור את זה לעצמך.‬ 942 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 ‫או שדילגת על צרפת?‬ 943 01:06:06,458 --> 01:06:08,583 ‫אתה לא עצמך מאז שחזרת.‬ 944 01:06:08,666 --> 01:06:10,041 ‫נראה לך שלא שמתי לב?‬ 945 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 ‫בלה, בלה, בלה. למה אתה רומז כל היום?‬ 946 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 ‫אני לא רומז לדבר. אני שואל ישירות.‬ 947 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 ‫מה אתה מסתיר מאיתנו, ממני?‬ 948 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 ‫שום דבר. תפסיק להמציא דברים.‬ 949 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 ‫לפטר, די כבר.‬ 950 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 ‫לפעמים עדיף לא לדעת אלא אם כן זה הכרחי.‬ 951 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 ‫אז כן, די כבר.‬ 952 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 ‫להפך, האמת תמיד עדיפה על היאחזות בשקר.‬ 953 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 ‫חוץ מזה, ממתי אנחנו‬ ‫מסתירים סודות זה מזה, לפטר?‬ 954 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 ‫למה שלא תהפוך למשורר, חסן?‬ 955 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 ‫פחדן.‬ 956 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 ‫מה אמרת?‬ 957 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 ‫קראתי לך פחדן.‬ 958 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 ‫אתה כזה פחדן שאתה אפילו לא מסוגל לספר לי.‬ 959 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 ‫חסן.‬ 960 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 ‫חסן!‬ 961 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 ‫לא משנה מה אתה מסתיר, טפל בזה.‬ 962 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 ‫ותפסיק לפגוע בכולם, לפטר.‬ 963 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}‫- לפני שנתיים -‬ 964 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 ‫זה לפטר הקוסם!‬ 965 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 ‫היי.‬ ‫-אנחנו מעריצים אותך, לפטר!‬ 966 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 ‫כן. כן, זה אני. שלום.‬ 967 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 ‫שלום. תודה.‬ 968 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 ‫מה אומר לכן עכשיו?‬ 969 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 ‫אפשר לצלם אותך?‬ 970 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 ‫תמונה? כמובן.‬ 971 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 ‫תודה. שיהיה לכן יום נעים.‬ ‫-אפשר לקבל חתימות נפרדות?‬ 972 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 ‫יום נעים.‬ 973 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 974 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 ‫בסדר.‬ 975 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 ‫נראה שתצטרך לחלק הרבה חתימות היום.‬ 976 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 ‫ברכותיי על ההצלחה.‬ 977 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 ‫אפשר לשאול מה שמך?‬ ‫-מרי.‬ 978 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 ‫נעים מאוד להכיר אותך, מרי.‬ 979 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 ‫אני גם שמח וגם מופתע‬ ‫לפגוש מישהי שמדברת את השפה שלי.‬ 980 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 ‫את גרה כאן באיטליה?‬ 981 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 ‫לא, אני עובדת בהוצאה לאור באיסטנבול.‬ 982 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 ‫אני כאן במסגרת נסיעת עסקים.‬ 983 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 ‫למה שלא נשב קצת?‬ ‫תרשי לי להזמין אותך לכוס קפה.‬ 984 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 985 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 ‫הנה. תרשי לי.‬ 986 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 ‫לחיים.‬ 987 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 ‫מרי, תיכנסי, בבקשה.‬ 988 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 ‫מה דעתך להישאר עד שהגשם ייפסק?‬ 989 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 ‫מרי, בבקשה.‬ 990 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 ‫תסגרי את הדלת.‬ 991 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 ‫הוא עקב אחרינו.‬ 992 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 ‫צילם אותנו. לא רציתי לזרוק אותן.‬ 993 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 ‫מי?‬ 994 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 ‫טיפש שמנסה להפיץ חדשות שקריות.‬ 995 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 ‫איזה רודף סנסציות.‬ 996 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 ‫כלומר, הם מחכים שאפשל.‬ 997 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 ‫ובאופן טבעי, נבהלת.‬ 998 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 ‫נבהלתי? לא נשמע מתאים לי.‬ 999 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 ‫מה אתה רוצה לשתות?‬ 1000 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 ‫אני חייב ללכת.‬ 1001 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 ‫מה אם אבקש ממך להישאר?‬ 1002 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 ‫לא.‬ 1003 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 ‫בבקשה, לא.‬ 1004 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 ‫אני מרגישה עוד נאום מסתורי מתקרב.‬ 1005 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 ‫אני חייב ללכת.‬ 1006 01:11:16,708 --> 01:11:17,750 ‫איני יכול להישאר.‬ 1007 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 ‫אני נשוי.‬ 1008 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 ‫תסתלק!‬ 1009 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 ‫תעוף מכאן!‬ 1010 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 ‫לפטר!‬ 1011 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 ‫אפשר לקבל חתימה? אני מעריצה גדולה.‬ 1012 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 ‫כמובן.‬ 1013 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 ‫בבקשה.‬ 1014 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 ‫תודה.‬ 1015 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 ‫תודה.‬ ‫-שיהיה לכם יום נעים.‬ 1016 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 ‫זה לפטר!‬ 1017 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 ‫לא משנה מה אתה מסתיר, טפל בזה.‬ 1018 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 ‫ותפסיק לפגוע בכולם, לפטר.‬ 1019 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 ‫לפטר?‬ 1020 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 ‫אתה בסדר?‬ 1021 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 ‫אני בסדר. בסדר גמור.‬ 1022 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 ‫לפטר!‬ 1023 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 ‫לא ראיתי אותך מעשנת.‬ 1024 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 ‫אתה בכלל מכיר אותי?‬ 1025 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 ‫מי אתה?‬ ‫-מרי, מספיק.‬ 1026 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 ‫כן, לפטר! מספיק.‬ ‫-מעולם לא שיקרתי לך.‬ 1027 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 ‫בזה אתה נאחז?‬ 1028 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 ‫זה לא אומר לך משהו?‬ ‫-לא! לא.‬ 1029 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב לעולם.‬ 1030 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 ‫האגדה נגמרה.‬ 1031 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 ‫על מה את מדברת?‬ 1032 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 ‫זו לא הייתה אגדה.‬ ‫מה שהיה בינינו היה אמיתי.‬ 1033 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 ‫נראית מאושר כל כך עם אשתך.‬ 1034 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 ‫ואני רוצה שתרגיש כך.‬ 1035 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 ‫מעולם לא ייחלתי למשהו אחר.‬ 1036 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 ‫וגם לא אייחל.‬ 1037 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 ‫את עוקבת אחריי?‬ 1038 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 ‫עשיתי את זה רק פעם אחת.‬ 1039 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 ‫ביום שחזרת.‬ 1040 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 ‫ראיתי אותך שם.‬ 1041 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 ‫אז?‬ 1042 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 ‫הראית לי עד כמה אתה מאושר, לפטר.‬ 1043 01:14:46,791 --> 01:14:48,416 ‫אני בטוחה שחשת הקלה.‬ 1044 01:14:48,500 --> 01:14:49,708 ‫אני לא אומלל.‬ 1045 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 ‫לא הייתי.‬ 1046 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 ‫עד שפגשתי אותך.‬ 1047 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 ‫אז עכשיו אני אשמה?‬ ‫-אין אשמה באהבה.‬ 1048 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 ‫די עם השטויות.‬ 1049 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 ‫אז למה עקבת אחריי?‬ 1050 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 ‫אל תתקרב אליי יותר! תתנהג כמו גבר נשוי!‬ 1051 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 ‫אם לא הייתי מתנהג כמו גבר נשוי,‬ 1052 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 ‫הייתי בא אלייך כבר מזמן.‬ 1053 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 ‫אבל דעי לך דבר אחד.‬ 1054 01:15:15,791 --> 01:15:17,041 ‫אילו הייתי חוזר בזמן,‬ 1055 01:15:17,750 --> 01:15:19,541 ‫הייתי חוזר שוב על שלושת הימים.‬ 1056 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 ‫תעזוב אותי.‬ 1057 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 ‫לפטר, תן לי ללכת.‬ ‫-שקט. תפסיקי.‬ 1058 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 ‫לפטר.‬ ‫-שקט.‬ 1059 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 ‫מרי.‬ 1060 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 ‫בוקר טוב,‬ 1061 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 ‫לפטרי שלי.‬ 1062 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 ‫בוקר טוב, מרי שלי.‬ 1063 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 ‫ישנת עמוק כל כך.‬ ‫לא הייתי מסוגלת להעיר אותך.‬ 1064 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 ‫אני גווע ברעב.‬ 1065 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 ‫מגרד לי בשיניים.‬ 1066 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 ‫אפשר לקחת ביס מכאן? רק...‬ 1067 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}‫- אצטדיון מידהטפאשא -‬ 1068 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}‫ברכות מאצטדיון מידהטפאשא, מאזינים יקרים.‬ 1069 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}‫חאליט קיבאנץ' מדבר.‬ 1070 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 ‫זה משחק העונה.‬ 1071 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 ‫מטין בצד אחד, לפטר בצד השני.‬ 1072 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 ‫מטין, אהבתי את הגול שלך במשחק באיזמיר.‬ 1073 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 ‫אני חייב להודות, ממש קינאתי.‬ 1074 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 ‫בחיים לא ראיתי שער כזה. אתה המלך.‬ 1075 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 ‫כי היית שם. לפטר צפה. ברור שהבקעתי.‬ 1076 01:17:45,291 --> 01:17:46,916 ‫הקבוצה שלך עשתה‬ 1077 01:17:47,000 --> 01:17:49,583 ‫מהלך מכריע ויקר ערך בכך שהחתימה אותך.‬ 1078 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 ‫ברוך שובך לאיסטנבול.‬ 1079 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 ‫תודה, לפטר.‬ 1080 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 ‫זה מה שאנחנו רוצים לראות, צופים יקרים.‬ 1081 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 ‫נו, באמת.‬ 1082 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 ‫תמונה של חברות נצחית‬ ‫בין שני יריבים נצחיים.‬ 1083 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 ‫נכון, באסרי?‬ 1084 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 ‫קאן בארטו שוב עושה את זה!‬ 1085 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 ‫שוקרו!‬ 1086 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 ‫די כבר, בן אדם.‬ 1087 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 ‫דקלמת את כל הקוראן. קדימה.‬ 1088 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 ‫טורגאי, לאן תרצה שאבעט כשאבקיע היום?‬ 1089 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 ‫תתעסק בענייניך, אחי.‬ 1090 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 ‫זה ענייני. לכן שאלתי.‬ 1091 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 ‫בואו נשחק!‬ ‫-בואו נעשה את זה!‬ 1092 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 ‫קדימה, קדימה!‬ ‫-כן! קדימה!‬ 1093 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 ‫הם מברכים את הקהל יחד‬ ‫בעוד האוהדים מריעים בהתלהבות.‬ 1094 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 ‫שני הקפטנים, פיקרט וטורגאי,‬ ‫מחליפים דגלי מועדון.‬ 1095 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 ‫השחקנים בעמדותיהם.‬ 1096 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 ‫השופט שורק והמשחק מתחיל.‬ 1097 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 ‫קדימה. תתפרסו.‬ 1098 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 ‫גלאטסראיי תוקפת לעבר השער שבצד שפת הים.‬ 1099 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 ‫מסירה ארוכה למטין.‬ 1100 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 ‫מטין נכנס לרחבה. שוקרו הודף את הבעיטה.‬ 1101 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 ‫איך הוא לא הבקיע?‬ 1102 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 ‫הכדור אצל לפטר. הוא מתקדם מהר.‬ 1103 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 ‫מפגן מיומנות נהדר של לפטר.‬ 1104 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 ‫לפטר. לפטר מתקדם.‬ 1105 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 ‫הוא מתקרב לרחבה מצד שמאל.‬ 1106 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 ‫הוא בועט! אבל הכדור מחוץ לשער.‬ 1107 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 ‫טורגאי מחדש את המשחק.‬ 1108 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 ‫הכדור אצל הצהובים-אדומים.‬ 1109 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 ‫הם מוצאים את מטין.‬ 1110 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 ‫הכדור אצל מטין אוקטאי. הוא עובר את המגן.‬ 1111 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 ‫הוא בועט ומבקיע. זה גול, מאזינים יקרים.‬ 1112 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 ‫אתה מלך המשחק הזה! המלך נטול הכתר!‬ 1113 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 ‫גלאטסראיי מובילה אחת-אפס.‬ 1114 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 ‫פנרבחצ'ה מחדשת את המשחק.‬ 1115 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 ‫מסירה ללפטר באגף שמאל. הכדור אצלו.‬ 1116 01:19:43,416 --> 01:19:44,958 ‫הוא מקפיץ אותו לעבר הרחבה,‬ 1117 01:19:45,041 --> 01:19:46,916 ‫ומוצא את חברו באסרי.‬ 1118 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 ‫באסרי... אוי!‬ 1119 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 ‫באסרי נפצע קשה.‬ 1120 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 ‫זה נראה נורא.‬ 1121 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 ‫הצוות הרפואי מוזעק למגרש.‬ 1122 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 ‫היי, באסרי.‬ 1123 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 ‫אתה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1124 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 ‫נראה שבאסרי ימשיך. כן.‬ 1125 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 ‫בראבו, באסרי!‬ 1126 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 ‫פנרבחצ'ה עם בעיטה חופשית‬ ‫לעבר השער בצד של מתקן הגז.‬ 1127 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 ‫לפטר ליד הכדור.‬ 1128 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 ‫טורגאי מארגן את החומה.‬ 1129 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 ‫לפטר מביט לעבר השער.‬ 1130 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 ‫הוא בועט לפינה הימנית של טורגאי וכובש!‬ 1131 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 ‫גול!‬ ‫-גול, מאזינים יקרים.‬ 1132 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 ‫שער של לפטר.‬ 1133 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 ‫רק רגע.‬ 1134 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 ‫השופט ביטל את זה. השער לא נחשב.‬ 1135 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 ‫וואו! רבים כאן מתנגדים להחלטה.‬ 1136 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 ‫מאחר שהוא עדיין לא שרק,‬ 1137 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 ‫השופט מורה על בעיטה חוזרת.‬ 1138 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 ‫לפטר שוב מאחורי הכדור.‬ 1139 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 ‫טורגאי שוב מארגן את החומה.‬ 1140 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 ‫לפטר.‬ 1141 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 ‫הוא מסתכל על השער.‬ 1142 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 ‫וזה בפנים! גול! הכדור ברשת, מאזינים יקרים.‬ 1143 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 ‫לפטר קוצ'וקאנדוניאדיס!‬ 1144 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 ‫הוא בעט לצד השני הפעם,‬ ‫לצד שמאל של טורגאי ומשם לרשת.‬ 1145 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 ‫הוא לא סתם פרופסור, הוא פרופסור בכיר!‬ 1146 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 ‫והמשחק מסתיים בתיקו אחת-אחת‬ 1147 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 ‫עם שערים מדהימים של לפטר ומטין.‬ 1148 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 ‫מרי, תעזבי את הדלת.‬ ‫-לך מפה, לפטר. לך!‬ 1149 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 ‫תעזבי!‬ ‫-אמרתי לך ללכת!‬ 1150 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 ‫תעזבי את הדלת!‬ 1151 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 ‫אני לא בוכה. אני לא.‬ 1152 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 ‫אני לא בוכה.‬ 1153 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 ‫אני לא בוכה.‬ 1154 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 ‫אין סיבה לבכות בכל מקרה, מרי.‬ 1155 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 ‫אני לא בוכה.‬ 1156 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 ‫מרי.‬ ‫-לך, לפטר!‬ 1157 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 ‫שבי, בבקשה. בואי נדבר.‬ 1158 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 ‫לך, חתיכת אידיוט!‬ 1159 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 ‫את שוברת לי את הלב.‬ ‫-אני שוברת לך את הלב?‬ 1160 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 ‫לא ככה שוברים לב. ככה שוברים לב!‬ 1161 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 ‫תתעשתי.‬ ‫-כמה פעמים זה קרה, לפטר?‬ 1162 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 ‫תתאפסי על עצמך.‬ ‫-להתאפס על עצמי?‬ 1163 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 ‫קמת מהשולחן, הבטת ישר לתוך עיניי,‬ 1164 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 ‫ועזבת אותי לבדי במסעדה.‬ 1165 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 ‫באיזה מין סיוט אני חיה כאן?‬ 1166 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 ‫מרי שלי, בבקשה.‬ 1167 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 ‫"מרי שלי"?‬ ‫-בבקשה.‬ 1168 01:22:24,583 --> 01:22:27,708 ‫מרי שלי, הא? מרי שלי!‬ ‫איך אתה מעז להמשיך לקרוא לי כך?‬ 1169 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 ‫אתה מאוהב בכדורגל, לא בי!‬ 1170 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 ‫ואתה... אתה לא יכול להתאהב באף אחת.‬ 1171 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 ‫כי אתה תיפטר מכל דבר‬ ‫שעלול לפגוע במשחק שלך, נכון?‬ 1172 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 ‫את מתנהגת בצורה מגוחכת.‬ 1173 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 ‫אני רואה הכול בבהירות עכשיו, לפטר.‬ 1174 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 ‫אל תגיד כלום לסטבריני.‬ 1175 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 ‫אין צורך לפגוע בה לחינם.‬ 1176 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 ‫הפרפר חי שלושה ימים שוב, נכון?‬ 1177 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 ‫מרי הפרפר.‬ 1178 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 ‫הפרפר!‬ 1179 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 ‫צאי מזה כבר!‬ 1180 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 ‫הייתי חייב.‬ 1181 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 ‫הייתי חייב לעזוב כשראיתי את העיתונאים.‬ ‫דיברנו על זה.‬ 1182 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 ‫על מה דיברנו, לפטר?‬ 1183 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 ‫דיברנו על זה שתופיע לפתע משום מקום?‬ 1184 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 ‫או על כך שבטחתי בך שוב כמו הטיפשה שאני?‬ 1185 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 ‫על מה דיברנו, מר כדורגלן?‬ 1186 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 ‫את לא מקשיבה.‬ 1187 01:23:20,000 --> 01:23:21,250 ‫לא אסתיר אותנו יותר.‬ 1188 01:23:21,333 --> 01:23:24,083 ‫פשוט שבי. תפסיקי כבר. די.‬ 1189 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 ‫פשוט תפסיקי.‬ 1190 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 ‫אני לבד מאז היום שפגשתי אותך.‬ 1191 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 ‫אני לא מוכנה להיות במקום השני, לפטר.‬ 1192 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 ‫מי ביקש ממך?‬ 1193 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 ‫מי אמר לך שאני יכול להמשיך לחיות ככה?‬ 1194 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 ‫לא יכולנו להתנגד לגורל.‬ 1195 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 ‫לא היינו חזקים מספיק.‬ 1196 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 ‫את לא לבד.‬ 1197 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 ‫שנינו נכשלנו.‬ 1198 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 ‫זאת האמת היחידה.‬ 1199 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 ‫וצריך לעשות מה שדרוש, פשוט מאוד.‬ 1200 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 ‫אני לא! אני לא חייבת לעשות כלום.‬ 1201 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 ‫אני לא רוצה להרוס חיים של מישהו.‬ 1202 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 ‫אני לא רוצה להיות אשמה בזה.‬ ‫-את לא אשמה בכלום.‬ 1203 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 ‫ואתה יודע מה?‬ 1204 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 ‫אתה מאוהב לחלוטין באשתך, לפטר!‬ 1205 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 ‫מרי.‬ 1206 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 ‫בבקשה.‬ 1207 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 ‫אז...‬ 1208 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 ‫פשוט תלך.‬ 1209 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 ‫זה נגמר.‬ 1210 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 ‫מה נשמע, בחורים?‬ 1211 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 ‫עומר, קח את זה ותחלוק עם חבריך.‬ 1212 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 ‫ואתה, קח את הארוסה שלך לארוחת ערב.‬ ‫אתה תמיד מסתובב פה.‬ 1213 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 ‫תודה רבה, אדוני.‬ 1214 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 ‫אל תדגדגי אותי! בואו הנה, שתיכן.‬ 1215 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 ‫מאזינים יקרים,‬ ‫אנחנו קוטעים את רשימת ההשמעה שלנו‬ 1216 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 ‫כדי לבשר לכם בשורות קשות.‬ 1217 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 {\an8}‫פצצה התפוצצה ב-00:04 בסלוניקי,‬ 1218 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 {\an8}‫בגינה בין הבית שבו נולד אטאטורק הגדול‬ 1219 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 ‫והקונסוליה הטורקית,‬ 1220 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 ‫וניפצה את חלונות ביתו‬ ‫של אבי האומה הנערץ שלנו...‬ 1221 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 ‫מי יעז לגעת בבית של אטאטורק?‬ 1222 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 ‫בלתי אפשרי.‬ 1223 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 ‫זה ממש לא ייאמן.‬ 1224 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 ‫חברים, הם הפציצו את הבית של אטאטורק שלנו.‬ 1225 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 ‫אנחנו נשתוק?‬ ‫-לא!‬ 1226 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 ‫בוז!‬ ‫-...ותישאר טורקית!‬ 1227 01:25:49,791 --> 01:25:51,666 ‫קפריסין טורקית ותישאר טורקית!‬ 1228 01:25:51,750 --> 01:25:54,000 ‫יוונים אורתודוקסים יעזבו, הדרך היחידה!‬ 1229 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 ‫יוונים אורתודוקסים יעזבו, הדרך היחידה!‬ 1230 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 ‫מוות ליוונים אורתודוקסים!‬ ‫-מוות ליוונים!‬ 1231 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 ‫האם ניכנע לכיבוש היווני?‬ ‫-לא!‬ 1232 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 ‫האם ניכנע לאיומי היוונים האורתודוקסים?‬ ‫-לא!‬ 1233 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 ‫קפריסין טורקית ותישאר טורקית!‬ 1234 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 ‫יוונים אורתודוקסים יעזבו, הדרך היחידה!‬ 1235 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 ‫מוות ליוונים אורתודוקסים!‬ 1236 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 ‫קדימה!‬ 1237 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 ‫סטאברו.‬ 1238 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 ‫יש...‬ 1239 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 ‫אני צריך לדבר איתך על משהו.‬ 1240 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 ‫הייתי צריך לספר לך מזמן.‬ 1241 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 ‫תסלחי לי.‬ 1242 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 ‫לפטר, תיכנס פנימה מייד.‬ 1243 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 ‫מה קרה, עומר?‬ ‫-תעשה את זה! עכשיו!‬ 1244 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 ‫מה קרה, עומר?‬ 1245 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 ‫הקו מת.‬ 1246 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 ‫אני לא יכול לשבת סתם. אני אלך לבדוק.‬ 1247 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 ‫לפטר, אולי מוטב שלא. עומר היה נסער.‬ 1248 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 ‫הם יעזבו!‬ ‫-...ותישאר טורקית!‬ 1249 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 ‫קפריסין טורקית ותישאר טורקית!‬ 1250 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 ‫קפריסין טורקית ותישאר טורקית!‬ 1251 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 ‫שלא יישאר איש מהם!‬ 1252 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 ‫תפסיקו לשקר!‬ 1253 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 ‫אל תעשו את זה! לא!‬ 1254 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 ‫מוות ליוונים אורתודוקסים!‬ 1255 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 ‫מה קורה, לפטר?‬ 1256 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 ‫לפטר.‬ ‫-שקט.‬ 1257 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 ‫מרים הקדושה, עזרי לנו.‬ 1258 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 ‫מרים הקדושה, עזרי לנו.‬ 1259 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 ‫הנה הבית של לפטר!‬ 1260 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 ‫מרים הקדושה, עזרי לנו.‬ 1261 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 ‫קדימה, אנשים!‬ 1262 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 ‫אנחנו יורדים למרתף.‬ 1263 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 ‫קדימה!‬ 1264 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 ‫שקט! זה הבית של לפטר!‬ 1265 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 ‫אבל זה לפטר מפנרבחצ'ה!‬ ‫-גם הוא יווני אורתודוקסי!‬ 1266 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 ‫לא! אל תעשה את זה!‬ ‫-קדימה!‬ 1267 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 ‫קדימה.‬ 1268 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 ‫הנה. בזהירות. קדימה.‬ 1269 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 ‫שום דבר לא יקרה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1270 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 ‫לפטר.‬ 1271 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 ‫לפטר.‬ 1272 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 ‫שקט. סטבריני, חכו כאן.‬ 1273 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 ‫תישארו כאן, בבקשה.‬ 1274 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 ‫אני מתחנן.‬ 1275 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני כבר חוזר.‬ 1276 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 ‫לפטר.‬ ‫-בבקשה.‬ 1277 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 ‫יהיה בסדר.‬ 1278 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 ‫לפטר.‬ 1279 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 ‫אבא.‬ 1280 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 ‫בני זונות! איך אתם מעזים?‬ 1281 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 ‫מהר, תפסו אותם! מאחורה!‬ 1282 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 ‫תפסו אותם!‬ ‫-לפטר!‬ 1283 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 ‫לפטר! לפטר, זה אנחנו! תפתח את הדלת!‬ 1284 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 ‫לפטר!‬ 1285 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 ‫ידידי.‬ 1286 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 ‫זה בסדר.‬ 1287 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 ‫תירגע.‬ 1288 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 ‫המפקד.‬ 1289 01:32:14,250 --> 01:32:15,166 ‫אתה בסדר, לפטר?‬ 1290 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 ‫אנחנו... כן. אנחנו בסדר, אדוני. אנחנו בסדר.‬ 1291 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 ‫סטבריני והילדות?‬ 1292 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 ‫גם הן בסדר.‬ 1293 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 ‫הן במרתף.‬ 1294 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 ‫גם הן בסדר.‬ 1295 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 ‫אתה יכול לתת לי את השמות שלהם, לפטר?‬ 1296 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 ‫היה חשוך מדי.‬ 1297 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 ‫לא זיהיתי מי הם.‬ ‫לא יכולתי לראות אותם, אדוני.‬ 1298 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 ‫תגיד לי את האמת, לפטר.‬ 1299 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 ‫אני אומר אמת, אדוני. לא ראיתי אותם.‬ 1300 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 ‫לפטר.‬ 1301 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 ‫איך זה ייתכן?‬ 1302 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 ‫לא ראיתי אותם, חסן. פשוט לא ראיתי.‬ 1303 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 ‫לפטר, תראה את המקום הזה.‬ ‫הם היו בחצר שלך. תדבר.‬ 1304 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 ‫קפטן!‬ ‫-לפטר!‬ 1305 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 ‫מה קורה?‬ ‫-לפטר!‬ 1306 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 ‫אנחנו כאן, הפרופסור הבכיר! הם פגעו בך?‬ 1307 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 ‫המפקד, תשאיר את זה לנו. אנחנו נטפל בזה.‬ 1308 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 ‫תפנו את הדרך! הוא לא זר! הוא לפטר!‬ 1309 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 ‫שתקו! הוא טורקי!‬ ‫-תפסיק, איחסאן.‬ 1310 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 ‫איחסאן, הם לא האנשים הרעים.‬ 1311 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 ‫הם איתנו.‬ 1312 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 ‫לא הייתה פצצה. זה שקר. לא הייתה פצצה.‬ ‫-בסדר.‬ 1313 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 ‫זה שקר.‬ ‫-כן.‬ 1314 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 ‫שקר.‬ ‫-בסדר.‬ 1315 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 ‫הבית של מוסטפא כמאל לא ניזוק.‬ 1316 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 ‫כן.‬ ‫-אין פצצה.‬ 1317 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-זה שקר. לא הייתה פצצה.‬ 1318 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 ‫אין פצצה. זה שקר אחד גדול.‬ 1319 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 ‫מה אני אמור להגיד לכם עכשיו?‬ 1320 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 ‫תודה. אני מעריך את זה מאוד.‬ 1321 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 ‫למה שלא תיכנסו?‬ 1322 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 ‫אנחנו נעמוד על המשמר עד הבוקר.‬ ‫תיכנס פנימה.‬ 1323 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 ‫רולה, יקירתי.‬ 1324 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 ‫אליקי!‬ 1325 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 ‫בני היקר.‬ 1326 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 ‫בני המשוגע.‬ 1327 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 ‫החבאתי את המכתב הזה כאן‬ 1328 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 ‫כי רציתי לסיים את מה שלא הספקתי להגיד.‬ 1329 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 ‫והתפללתי לאלוהים שתמצא את זה‬ ‫ברגע הנואש ביותר שלך.‬ 1330 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 ‫אני מקווה שזה מה שקרה.‬ 1331 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 ‫אני חולה מדי. לא נותר לי זמן רב.‬ 1332 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 ‫זוכר איך הסתכלתי לצד השני בכל פעם שהצלחת?‬ 1333 01:35:46,916 --> 01:35:49,000 ‫תמיד הייתי גאה בך בסתר.‬ 1334 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 ‫הייתי גאה בך כפי שכעסתי עליך.‬ 1335 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 ‫אילו היית כאן,‬ 1336 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 ‫הייתי אומר לך שוב להיות גבר טוב ואדם הגון.‬ 1337 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 ‫אבל אתה כבר גבר טוב, בן.‬ 1338 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 ‫אדם הגון.‬ 1339 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 ‫אתה הבן שלי.‬ 1340 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 ‫רציתי נואשות ללבוש את החולצה הזאת,‬ 1341 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 ‫אבל החריסטו העקשן שבי לא הרשה לי.‬ 1342 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 ‫הגזרה שלי גדולה.‬ 1343 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 ‫היא תהלום אותך יותר.‬ 1344 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 ‫אבא שלך, חריסטו קוצ'וקאנדוניאדיס.‬ 1345 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 ‫- קפריסין טורקית -‬ 1346 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 ‫שלום, גברתי.‬ 1347 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 ‫את יודעת איפה מרי? היא כאן?‬ 1348 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 ‫מרי איננה, בן.‬ 1349 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 ‫איננה? לאן היא הלכה?‬ 1350 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 ‫תגידי משהו, בבקשה.‬ 1351 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 ‫היא בסדר? לאן היא הלכה?‬ 1352 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 ‫היא יצאה לאיזמיר הבוקר.‬ 1353 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 ‫אבל אני מקווה...‬ 1354 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 ‫אל תדאג. היא לא נפגעה.‬ 1355 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 ‫יש לך את הכתובת שלה? תוכלי לתת לי אותה?‬ 1356 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 ‫לא, אין לי אותה.‬ 1357 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 ‫בבקשה.‬ 1358 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 ‫אין לי אותה.‬ 1359 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 ‫זקי מורן האהוב שלנו שר בשבילכם.‬ 1360 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 ‫"עינייך נותנות לי חיים,‬ ‫אך לאהוב אותך יביא למותי."‬ 1361 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 ‫בוא נשאיר את זה בינינו. בסדר, פדרו?‬ 1362 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 ‫בסדר.‬ 1363 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 ‫לפטר!‬ 1364 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 ‫מאזינים יקרים, בשל השלג הכבד‬ ‫שהתחיל לרדת באיסטנבול אמש,‬ 1365 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 ‫המשחק שלנו נגד נבחרת הונגריה בכדורגל‬ ‫בעלת השם העולמי‬ 1366 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 ‫נדחה לתאריך מאוחר יותר.‬ 1367 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 ‫בינתיים, נבחרת הונגריה תתארח באיזמיר‬ 1368 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 ‫ותשחק משחק ידידות‬ ‫נגד נבחרת הכוכבים של איזמיר.‬ 1369 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 ‫ברוך הבא.‬ 1370 01:41:04,958 --> 01:41:06,458 ‫המשחק נדחה שוב.‬ 1371 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 ‫לא סביר שהוא יקרה לפני שהשלג ייפסק.‬ 1372 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 ‫מוטב מאוחר מאשר לעולם לא.‬ 1373 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 ‫למה את עושה את זה?‬ 1374 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 ‫למה את טורחת לבשל‬ ‫כשאת יודעת שאחזור הביתה שבע?‬ 1375 01:41:27,958 --> 01:41:30,208 ‫זאת לא טרחה. אני נהנית...‬ ‫-אל תעשי את זה!‬ 1376 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 ‫פשוט לא.‬ 1377 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 ‫מספיק זה מספיק.‬ 1378 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 ‫תפסיקי.‬ 1379 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 ‫אני מלא.‬ 1380 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 ‫אתה לא מלא.‬ 1381 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 ‫אני יודעת שאתה נחנק בלעדיה.‬ 1382 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 ‫ניסית להסתיר את זה.‬ 1383 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 ‫אבל ידעתי כל הזמן.‬ 1384 01:42:30,458 --> 01:42:34,875 ‫עד שראיתי את התמונות שלכם יחד,‬ ‫חשבתי שאולי זה יסתיים יום אחד.‬ 1385 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 ‫קל יותר פשוט להשלים עם זה.‬ 1386 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 ‫אם מישהו ישמע, הוא יגנה אותי.‬ 1387 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 ‫אבל...‬ 1388 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 ‫אני לא מכירה דרך אחרת.‬ 1389 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 ‫אתה ואני גדלנו יחד.‬ 1390 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 ‫אילו תמונות? את טועה. אין דבר כזה...‬ 1391 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 ‫מספיק, לפטר!‬ 1392 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 ‫תן לי לסיים.‬ 1393 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 ‫בבקשה.‬ 1394 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 ‫אתה מענה את עצמך.‬ 1395 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 ‫החיים לא ארוכים כפי שאתה חושב.‬ 1396 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 ‫כאן החלטנו להתארס.‬ 1397 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 ‫בוא ניפרד כאן. בוא נתגרש.‬ 1398 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 ‫לא.‬ 1399 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 ‫אני לא נפגש איתה.‬ 1400 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 ‫לא. אני אפילו לא יודע איפה היא.‬ 1401 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 ‫אני לא נפגש עם מרי.‬ 1402 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 ‫מה זה משנה?‬ 1403 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 ‫היא נשארת בלבך.‬ 1404 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 ‫מרי.‬ 1405 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 ‫אז זה השם שלה. מרי.‬ 1406 01:44:09,333 --> 01:44:11,125 ‫התכוונתי להציע שנחפש אותה יחד.‬ 1407 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 ‫אבל כבר מצאת אותה.‬ 1408 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 ‫אני לא כועסת עליך, לפטר.‬ 1409 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 ‫שנים עשר ימים של שלג באיסטנבול‬ ‫הגיעו סוף סוף לקצם,‬ 1410 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 ‫והנבחרת ההונגרית טסה היום לאיסטנבול.‬ 1411 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 ‫"נבחרת הזהב" של הונגריה,‬ 1412 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 ‫שמכונה במערב "המגיארים הקסומים",‬ 1413 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 ‫בהנהגתו של הקפטן פושקאש,‬ 1414 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 ‫דרסה את יריבותיה,‬ 1415 01:44:58,125 --> 01:45:03,000 ‫והבקיעה 23 שערים במשחקים‬ ‫נגד הקבוצות מאיזמיר ואנקרה.‬ 1416 01:45:03,083 --> 01:45:06,416 ‫הכדורגל הוא האהבה הראשונה שלך.‬ ‫והסכמתי להיות במקום השני.‬ 1417 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 ‫אתה מאוהב לחלוטין באשתך, לפטר!‬ ‫מאוהב לחלוטין.‬ 1418 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 ‫אני לא מוכנה להיות במקום השני, לפטר.‬ 1419 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 ‫לא רוצה לראות אותך שוב לעולם.‬ 1420 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 ‫שרץ טורקי!‬ 1421 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 ‫בוא ניפרד כאן. בוא נתגרש.‬ 1422 01:45:37,583 --> 01:45:39,583 ‫יש לך רגע לחברך היקר?‬ 1423 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 ‫איך מצאת אותי?‬ 1424 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 ‫זה לא היה קשה.‬ 1425 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 ‫סטבריני סיפרה לי.‬ 1426 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 ‫היא רוצה להתגרש.‬ 1427 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 ‫אהובת נעוריי אמרה לי שהיא רוצה להתגרש.‬ 1428 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 ‫למה ציפית? זה בטח היה קשה לה.‬ 1429 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 ‫הלוואי שהיא הייתה סוטרת לי.‬ 1430 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 ‫סטירה טובה וחזקה.‬ 1431 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 ‫בום! פשוט ככה.‬ 1432 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 ‫אם אתה צריך סטירה, אני מוכן.‬ 1433 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 ‫בבקשה, גבר.‬ 1434 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 ‫די, מספיק.‬ 1435 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 ‫אתה צריך לתת לזמן לעשות את שלו.‬ 1436 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 ‫אתה לא כועס עליי, קוטר שכמותך?‬ 1437 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 ‫מה?‬ ‫-נו, טוב.‬ 1438 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 ‫אין לך מושג כמה, אבל...‬ 1439 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 ‫אבל זה לא משנה את העובדה‬ ‫שאתה חלק ממני, לצערי.‬ 1440 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 ‫האנשים שאהבו אותי פעם‬ ‫הפנו לי עורף בן לילה.‬ 1441 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 ‫הנערים שנתתי להם דמי כיס...‬ 1442 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 ‫האם הם אי פעם קיבלו אותי?‬ 1443 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 ‫הא? או שירגמו את הבית שלי באבנים שוב‬ ‫אם תהיה להם הזדמנות?‬ 1444 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 ‫בעיה רצינית.‬ 1445 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 ‫לא נהגת לומר שדברים כאלה קורים בכל חברה?‬ 1446 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 ‫לא אמרת?‬ ‫-לא.‬ 1447 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 ‫זה היה הבן הפטריוט של הדייג העני חריסטו.‬ 1448 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 ‫והוא ימשיך להגיד את זה עד יום מותו.‬ 1449 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 ‫אבל אני?‬ 1450 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 ‫אני סתם חלאה.‬ 1451 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 ‫סטבריני ידעה על הכול.‬ 1452 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 ‫קדימה. תקום. קום.‬ 1453 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 ‫לפטר.‬ 1454 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 ‫תסתכל עליי. בוא הנה.‬ 1455 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 ‫תנוח קצת, בסדר? תתאפס על עצמך.‬ 1456 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 ‫אני אשאר כאן איתך.‬ 1457 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 ‫וכשתתעורר מחר,‬ ‫לך ותעשה מה שאתה עושה הכי טוב.‬ 1458 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 ‫תכניס את זה שוב לשער.‬ 1459 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 ‫תן את זה לשרץ היווני אורתודוקסי לפטר,‬ 1460 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 ‫והשרץ הטורקי לפטר יכניס את זה לשער.‬ 1461 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 ‫וזה גול!‬ 1462 01:48:45,750 --> 01:48:47,125 ‫הפכתי לאיחסאן.‬ 1463 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 ‫אתה לא תבין, חתיכת זר.‬ 1464 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 ‫אתה צודק.‬ 1465 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 ‫אבל מחר יום גדול. בזה אני צודק, נכון?‬ 1466 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 ‫כן.‬ 1467 01:49:06,375 --> 01:49:08,250 ‫החולצה שאתה אוהב כל כך?‬ 1468 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 ‫תלבש אותה.‬ 1469 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 ‫תעלה למגרש ותעשה את מה שאתה הכי אוהב.‬ 1470 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 ‫תשחק כדורגל.‬ 1471 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 ‫ותראה לעולם איך משחקים כדורגל,‬ ‫יווני אורתודוקסי שכמותך.‬ 1472 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 ‫הנה אנחנו, מאזינים יקרים.‬ 1473 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 ‫היום יתקיים המשחק החשוב ביותר‬ ‫בהיסטוריה של הכדורגל שלנו.‬ 1474 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 ‫אצטדיון מידהטפאשא מלא עד אפס מקום היום.‬ 1475 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 ‫אוהדי כדורגל שחיכו מחוץ לשערים‬ ‫מאז אתמול בלילה‬ 1476 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 ‫למרות החורף הקשה,‬ 1477 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 ‫יושבים כעת במושביהם,‬ ‫ומחכים לנבחרת הלאומית שלנו.‬ 1478 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 ‫הגיע הזמן להודיע לתקשורת מה ההרכב.‬ 1479 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 ‫המאמן, יש עוד הרבה זמן.‬ ‫אי אפשר לחכות עוד קצת?‬ 1480 01:49:52,333 --> 01:49:54,625 ‫הוא בטח על ערש דווי אם הוא לא כאן.‬ 1481 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 ‫אני יודע, אבל לא נשאר לנו הרבה זמן.‬ 1482 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 ‫מאזינים יקרים, ההרכב הפותח שלנו‬ ‫עדיין לא הוכרז.‬ 1483 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 ‫אבל לפי התחזיות שלנו,‬ ‫הנבחרת שלנו תפתח עם טורגאי,‬ 1484 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 ‫עלי בראטליגיל, אחמט ברמן, מוסטפה,‬ 1485 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 ‫נאצ'י, נוסרט, איספנדיאר,‬ ‫ג'ושקון אוזארי, קאדרי,‬ 1486 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 ‫מטין אוקטאי ולפטר קוצ'וקאנדוניאדיס.‬ 1487 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 ‫לפטר עדיין לא כאן. זה לא ייאמן.‬ 1488 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 ‫תמסור את ההרכב לתקשורת.‬ 1489 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 ‫מטין.‬ 1490 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 ‫אנחנו בזה ביחד, אחי?‬ 1491 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 ‫אתה בכלל צריך לשאול, אחי? אין ספק.‬ 1492 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 ‫אבל אראה לך אחרי המשחק.‬ 1493 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 ‫בוא נראה קודם להגנה ההונגרית‬ ‫את לפטר ומטין, בסדר?‬ 1494 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 ‫בסדר, אחי.‬ ‫-קדימה!‬ 1495 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 ‫טורקיה, טורקיה!‬ 1496 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 ‫הנבחרת הלאומית שלנו עולה למגרש‬ ‫לקול שאגה אדירה.‬ 1497 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 ‫היום היא תשחק נגד הונגריה,‬ ‫הנבחרת הטובה בעולם,‬ 1498 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 ‫והקפטן האגדי שלה פושקאש.‬ 1499 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 ‫טורקיה, טורקיה!‬ 1500 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 ‫הקבוצות מברכות את הקהל.‬ 1501 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 ‫טורקיה, טורקיה!‬ 1502 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 ‫הכול מוכן לקראת המשחק.‬ 1503 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 ‫פושקאש הגיע למרכז לבעיטת הפתיחה.‬ 1504 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 ‫ההונגרים פותחים את המשחק.‬ 1505 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 ‫הם פותחים בהתקפה מייד.‬ 1506 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 ‫ציבור מגיע במהירות מאגף שמאל.‬ 1507 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 ‫מסירה לפושקאש המפורסם.‬ ‫התיקול של נאצ'י נכשל.‬ 1508 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 ‫פושקאש נכנס לרחבה. בעיטה חזקה!‬ 1509 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 ‫טורגאי! כל הכבוד, טורגאי!‬ ‫הצלה נפלאה. בראבו, טורגאי.‬ 1510 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 ‫ישר בחזה שלו.‬ 1511 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 ‫טורגאי עם כדור ארוך.‬ 1512 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 ‫איספנדיאר מקבל את הכדור. לנטוס שומר עליו.‬ 1513 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 ‫הוא עובר אותו. דוהר במורד האגף הימני.‬ 1514 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 ‫איספנדיאר!‬ ‫-איספנדיאר משגר מסירה.‬ 1515 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 ‫לפטר מגיע משמאל. בעיטת יעף!‬ 1516 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 ‫גול!‬ 1517 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 ‫לפטר מבקיע!‬ 1518 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 ‫טורקיה מובילה אחת-אפס.‬ 1519 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 ‫אצטדיון מידהטפאשא עולה באש, מאזינים יקרים.‬ 1520 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 ‫אנחנו בדקה ה-41.‬ 1521 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 ‫כדור ארוך ללפטר.‬ 1522 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 ‫הוא משתחרר מהיריב שלו.‬ 1523 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 ‫קדימה, לפטר!‬ 1524 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 ‫תיקול אכזרי. פנדל!‬ 1525 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 ‫לפטר על הדשא, מתפתל מכאב.‬ 1526 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 ‫השחקנים והקהל לחוצים.‬ 1527 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 ‫הצוות הרפואי נכנס למגרש.‬ 1528 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 ‫לפטר, אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1529 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 ‫לפטר אומר שהוא יכול להמשיך.‬ 1530 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 ‫קדימה!‬ 1531 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 ‫ולפטר נעמד לצלילי תשואות רמות.‬ 1532 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 ‫מניח את הכדור על הנקודה הלבנה.‬ 1533 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 ‫צועד אחורה.‬ 1534 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 ‫הקהל תולש שערות.‬ 1535 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 ‫כולם עוצרים את נשימתם.‬ 1536 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 ‫הוא בועט ומבקיע!‬ 1537 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 ‫גול! לפטר עם שער שני,‬ ‫מביא את התוצאה לשתיים-אפס!‬ 1538 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 ‫הנבחרת הלאומית שלנו‬ ‫פותחת את המחצית השנייה בסערה.‬ 1539 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 ‫מטין מבקש כל הזמן את הכדור.‬ 1540 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 ‫הוא בועט ומבקיע!‬ 1541 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 ‫גול! מטין אוקטאי!‬ 1542 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 ‫אחי!‬ ‫-אחי!‬ 1543 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 ‫עשינו את זה!‬ ‫-עשינו את זה!‬ 1544 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 ‫עשינו את זה, אחי!‬ ‫-כן, אחי!‬ 1545 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 ‫מטין אוקטאי מבקיע את השלישי,‬ ‫ואנחנו בשלוש-אפס!‬ 1546 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 ‫טורקיה, טורקיה!‬ 1547 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 ‫והשופט שורק את שריקת הסיום.‬ 1548 01:53:43,958 --> 01:53:47,375 ‫למרות שער בדקה האחרונה של פושקאש,‬ 1549 01:53:47,458 --> 01:53:49,041 ‫הבסנו את הונגריה שלוש-אחת‬ 1550 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 ‫עם שני שערים של לפטר ואחד של מטין.‬ 1551 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 ‫אצטדיון מידהטפאשא מתפרץ, מאזינים יקרים.‬ 1552 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 ‫הניצחון הזה ייכתב באותיות זהב‬ 1553 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 ‫בהיסטוריה של הכדורגל שלנו, מאזינים.‬ 1554 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 ‫יופי, קפטן.‬ ‫-בראבו, מטין.‬ 1555 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 ‫כל הכבוד, מטין.‬ ‫-תודה.‬ 1556 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 ‫איפה לפטר?‬ 1557 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 ‫- נבחרת טורקיה‬ ‫מביסה את הונגריה שלוש-אחת -‬ 1558 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 ‫- איזמיר‬ ‫אוכלוסייה, 910,496 - גובה, 2 -‬ 1559 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 ‫אני באה! רק רגע!‬ 1560 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 ‫בדיוק סיימת את הבקבוק שלך, לפטר.‬ 1561 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 ‫לפטר, חכה רגע, בן.‬ 1562 01:55:05,625 --> 01:55:07,666 ‫איך יכולת להסתיר את זה ממני, מרי?‬ 1563 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 ‫לא יכולתי ללדת באיסטנבול.‬ 1564 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 ‫כי אם הייתי נשארת...‬ 1565 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 ‫הייתי רצה אליך.‬ 1566 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 ‫בוא הנה.‬ 1567 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 ‫בוא הנה.‬ 1568 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 ‫לפטר, מה?‬ 1569 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 ‫לא תהיו לבדכם יותר.‬ ‫אנחנו חוזרים יחד לאיסטנבול.‬ 1570 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}‫- כעבור חמש שנים -‬ 1571 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 ‫זאת לא אהבה.‬ 1572 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 ‫מרי, יקירתי, בבקשה.‬ 1573 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 ‫לא היינו צריכים לחזור מאיזמיר.‬ 1574 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 ‫הכול קל כל כך בשבילך!‬ 1575 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 ‫זו לא המרי שאני מכיר.‬ 1576 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 ‫לא, זו בדיוק מי שאני, לפטר!‬ 1577 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 ‫אפשר לתת לך חיבוק אחרון?‬ 1578 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 ‫נמאס לי כל כך מזה.‬ 1579 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 ‫גם לי.‬ 1580 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 ‫פשוט תעזוב כבר.‬ 1581 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 ‫הבן שלנו לא יכול לגדול ככה.‬ 1582 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 ‫אני לא יכולה לעשות לו את זה.‬ 1583 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 ‫הוא גם הבן שלי!‬ 1584 01:57:36,208 --> 01:57:38,208 ‫יש לך מקום לבן שלי למשך הקיץ,‬ 1585 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 ‫ולנצח בשבילי?‬ 1586 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 ‫ארוחת הבוקר מוכנה. תיכנס.‬ 1587 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 1588 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 ‫אליקי! רולה!‬ 1589 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 ‫אבא!‬ ‫-גבהתן כל כך!‬ 1590 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 ‫בואי הנה.‬ 1591 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 ‫התגעגעתי לשתיכן.‬ ‫חשבתי שכדאי שניפגש כאן הפעם.‬ 1592 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 ‫זה אומר שתישאר איתנו לנצח?‬ 1593 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 ‫אבא, אתה יכול לנוח מאושר עכשיו.‬ 1594 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 ‫קיימתי את הבטחתי.‬ 1595 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 ‫- חריסטופיס קוצ'וקאנדוניאדיס -‬ 1596 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 ‫- משרד החינוך‬ ‫תעודת סיום בי"ס יסודי -‬ 1597 01:58:55,833 --> 01:58:57,833 ‫לא יכולתי להיות פרופסור אמיתי,‬ 1598 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 ‫אבל קוראים לבן שלך הפרופסור הבכיר.‬ 1599 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 ‫אני בן 39 עכשיו.‬ 1600 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 ‫הזמן חסר רחמים אליי‬ 1601 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 ‫כפי שהוא אכזרי לכולם.‬ 1602 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 ‫אני כבר לא שולט בכדור כמו פעם.‬ 1603 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 ‫אבל עכשיו...‬ 1604 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 ‫הגיע הזמן, אבא.‬ 1605 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}‫ברכות לכולם מאצטדיון מידהטפאשא,‬ ‫מאזינים יקרים.‬ 1606 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}‫היום, בפעם הראשונה‬ ‫בהיסטוריה של הכדורגל הטורקי,‬ 1607 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}‫שחקן מקבל משחק פרישה.‬ 1608 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 ‫הפרופסור הבכיר שלנו, לפטר,‬ 1609 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 ‫נפרד היום מהכדורגל.‬ 1610 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 ‫הפרופסור הבכיר, הפרופסור הבכיר!‬ 1611 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 ‫הוא שיחק 615 משחקים במדי פנרבחצ'ה,‬ 1612 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 ‫ו-50 משחקים במדי הנבחרת הלאומית.‬ 1613 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 ‫הוא הבקיע 445 שערים בסך הכול.‬ 1614 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 ‫אנחנו נפרדים מלפטר בדמעות‬ 1615 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 ‫יחד עם האוהדים באצטדיון והמאזינים ברדיו.‬ 1616 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 ‫הפרופסור הבכיר של הכדורגל הטורקי‬ 1617 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 ‫מורם על הכתפיים‬ ‫של שחקני פנרבחצ'ה ושחקני בשיקטש.‬ 1618 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 ‫חריסטו, אתה מסתכל? אתה רואה את זה, חריסטו?‬ 1619 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 ‫לפטר, לפטר!‬ 1620 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 ‫חיכית מספיק זמן, ידידי.‬ 1621 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 ‫תמסרו ללפטר, הוא יכניס את זה לשער!‬ 1622 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 ‫תמסרו ללפטר, הוא יכניס את זה לשער!‬ 1623 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 ‫לצלילי הקריאה הקלאסית,‬ 1624 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 ‫"תמסרו ללפטר, הוא יכניס את זה לשער!"‬ ‫של האוהדים,‬ 1625 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 ‫הוא הפך לשם דבר‬ ‫בהיסטוריה של הכדורגל הטורקי.‬ 1626 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 ‫הפרופסור הבכיר של הכדורגל,‬ 1627 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 ‫לפטר קוצ'וקאנדוניאדיס,‬ 1628 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 ‫תחסר לנו מאוד‬ 1629 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 ‫ונזכור אותך לנצח.‬ 1630 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬