1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 La légende de l'histoire de notre football, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis, surnommé "le Professeur", 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 rentre au pays. 6 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 Le Professeur retrouve son équipe, Fenerbahçe, 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 après deux saisons réussies 8 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 avec les clubs de la Fiorentina, en Italie, et Nice en France. 9 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 CLUB SPORTIF DE FENERBAHÇE 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 - Bienvenue. - Merci. 11 00:00:38,375 --> 00:00:40,791 Vous avez refusé Madrid pour Fenerbahçe ? 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 Disons plutôt que je les ai remerciés pour l'offre. 13 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Pourquoi avoir refusé ? Vous préfériez Fenerbahçe ? 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 C'est quand même Madrid. 15 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Je l'ai fait pour mon pays et pour mon Fenerbahçe. 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Ils me manquaient trop. 17 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 À partir d'aujourd'hui, Fenerbahçe sera mon unique club. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - Bravo, Lefter ! - Bravo ! 19 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - On peut avoir une dernière photo ? - Bien sûr. 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - Bravo, Lefter ! - Bravo ! 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - Une dernière question. - Par ici ! 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - Une dernière question ! - Lefter ! 23 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 Une dernière ! 24 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - Lefter, par ici ! - Par ici ! 25 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - Une dernière photo ! - Lefter ! 26 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LA LEÇON DE LEFTER 27 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 C'est Lefter ! 28 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - Lefter ! - Bienvenue, monsieur. 29 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 Un autographe ! 30 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Bonjour, mesdames. Bien sûr. 31 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Merci beaucoup. - Quelle élégance ! 32 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Merci beaucoup. - Tenez. 33 00:01:51,291 --> 00:01:52,750 À qui était le stylo ? 34 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Bonne journée. - Merci beaucoup. 35 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Merci. 36 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Bienvenue, monsieur. - Bonjour. 37 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - Lefter ! - Bonjour, Lefter. 38 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Pourquoi tu me fais venir ici ? Je suis débordé. 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 Ça pouvait attendre. 40 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 Je voulais leur présenter ma bien-aimée. Où est le problème ? 41 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Après l'interview, je t'emmène dans un endroit incroyable. 42 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - Vraiment ? - Oui. 43 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 Il faut qu'on parle. 44 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - De quoi ? - De ce que tu m'as caché. 45 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Lefter. - Bonjour, Halit. 46 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Bienvenue. 47 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Merci. Voici mon bon ami Hasan. 48 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Halit Kivanç. - Bonjour. 49 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 Bien, Lefter. Nous vous écoutons. 50 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Le football, c'est ma vie. 51 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Petit, je dormais avec un ballon. 52 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Ma mère me répétait sans cesse que j'étais le garçon le plus espiègle du monde. 53 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 Et mon père, qu'un homme ne courait pas après un ballon. 54 00:02:57,375 --> 00:02:59,500 Il ne voulait pas me laisser jouer. 55 00:03:01,875 --> 00:03:03,750 Je ne suis pas fâché, Lefteri mou. 56 00:03:03,833 --> 00:03:05,416 Ta professeure m'a appelé. 57 00:03:05,500 --> 00:03:09,875 Elle tenait à me dire que tu étais doué en maths. 58 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Tu résous tous les problèmes, mais pas comme elle t'a appris. 59 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 On pourrait te prendre pour un tricheur. 60 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Je fais comme elle me l'a appris. 61 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 À ton âge, mon père m'a dit que je serais pêcheur. 62 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 C'était une autre époque. 63 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 Il n'y avait pas d'école. Je n'avais pas le choix. 64 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 Mais toi, si. Ta voie est toute tracée. 65 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Tu laisses mon frère choisir. 66 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Écoute-moi. 67 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Dieu t'a donné ce don à toi, pas à lui. 68 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Tu dois étudier dur. 69 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 En écoutant ta professeure, je t'imaginais ingénieur. 70 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 Ou architecte, professeur. C'est ce que je m'imaginais. 71 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Tu dois me faire une promesse. 72 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Donne le sourire à ce pauvre Hristo. 73 00:03:55,583 --> 00:04:00,750 Papa, si j'étudie beaucoup, je pourrai jouer au foot quand je veux ? 74 00:04:00,833 --> 00:04:02,000 Bien sûr. 75 00:04:02,541 --> 00:04:04,416 Tu tiens de moi. 76 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Je t'ai appelé Eleftherios. 77 00:04:10,583 --> 00:04:14,916 Pour qu'il soit libre, comme son nom. Alors ne te plains pas, Hristo. 78 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 D'accord, tête de mule. Écoute-moi. 79 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 Tu pourras jouer un peu le week-end. 80 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - C'est d'accord ? - Oui. 81 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 Bravo, champion ! 82 00:04:27,916 --> 00:04:30,333 Je n'ai pas écouté mon père, évidemment. 83 00:04:30,416 --> 00:04:32,416 J'ai choisi le ballon. 84 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 Quitte à prendre une raclée, on prenait les chaussettes de notre mère. 85 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 On les remplissait et on les nouait. 86 00:04:39,083 --> 00:04:40,541 C'était le bonheur. 87 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 À l'époque, avoir un ballon en cuir était un rêve inaccessible pour moi. 88 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 Parce qu'on était pauvres. 89 00:04:54,333 --> 00:04:57,250 Le cuir de qualité est cher, évidemment. 90 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 - Où est Lefter ? - Me voilà ! 91 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Dis-moi, Emin. Quel est l'ingrédient principal d'un but ? 92 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - Aucune idée. - Qui sait ? 93 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Trop tard. 94 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Primo, la force ! 95 00:05:29,000 --> 00:05:31,583 Deuzio, l'aisance technique. 96 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Tertio, la confiance. 97 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 Quarto et surtout, 98 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 au moment où le gardien s'y attend le moins, 99 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 tir surprise ! 100 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - Arrête ! - On est à la plage. 101 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - On ne joue pas ? - Non. 102 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 Composition ! 103 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, Ishak, Dimitri, Agop, 104 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan, 105 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 et Lefter ! 106 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 Ne crie pas, İhsan. 107 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 Tais-toi. Lefter m'a appelé. 108 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Je suis votre arbitre, votre premier ministre ! 109 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Regardez. Hasan ! 110 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Attrape ! 111 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 Tu ne fais même pas un bon poteau de but ! 112 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - On va nager ? - Allons-y. 113 00:06:13,833 --> 00:06:15,083 Hasan, attrape ! 114 00:06:15,666 --> 00:06:16,958 Allez ! 115 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Allez, les gars. 116 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Tu as encore marqué tous les buts, hier. 117 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 Ou aujourd'hui ? 118 00:06:24,291 --> 00:06:27,250 - Voilà Lefter ! Et il marque ! - Viens là. 119 00:06:29,500 --> 00:06:30,916 C'est toi la plus belle. 120 00:06:31,791 --> 00:06:33,166 Je te l'ai déjà dit ? 121 00:06:35,666 --> 00:06:37,625 - Lefter ! - J'arrive ! 122 00:06:52,833 --> 00:06:55,666 Pourquoi tu n'es pas venu pêcher, aujourd'hui ? 123 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 Aujourd'hui, papa... 124 00:07:00,875 --> 00:07:03,833 On dit qu'un homme tient toujours sa parole. 125 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 Le samedi, Monsieur va à la plage, papa. 126 00:07:09,125 --> 00:07:12,708 - Yelken va me payer. - Ils t'ont dit ça la semaine dernière. 127 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 Même si Kostas ne leur pas donné de poisson. 128 00:07:17,833 --> 00:07:20,000 On mange toujours les restes. 129 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Tu veux bien répéter, Eftimia, 130 00:07:26,000 --> 00:07:27,541 pour qu'on entende tous ? 131 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 Pour Lefter. 132 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 À l'étranger, sais-tu combien vaut la nourriture que tu rejettes ? 133 00:07:33,791 --> 00:07:35,208 On est en guerre. 134 00:07:35,958 --> 00:07:39,083 Ne dis pas de bêtises. Des gens meurent de faim. 135 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Pardon, papa. 136 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 Je ne le pensais pas. 137 00:07:43,291 --> 00:07:45,666 Un jour, vous verrez la chance qu'on a. 138 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 Vous direz que j'avais raison. 139 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Tu ne veux pas être pêcheur ? 140 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 Tu aurais dû étudier. 141 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Bon appétit. 142 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Je sors, Argiro. 143 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 FIN DU CHAMPIONNAT NATIONAL 144 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 FENERBAHÇE SACRÉ CHAMPION 145 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefteri mou. 146 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Mon grand garçon. 147 00:08:40,166 --> 00:08:42,041 Ton penses à ton père ? 148 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Tu sais bien qu'il est têtu. 149 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 Vous vous ressemblez. 150 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 Va l'aider lundi. 151 00:08:51,791 --> 00:08:53,208 Pour te racheter. 152 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Il te pardonnera. 153 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Tu vas à Taksim, demain ? 154 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Maman, non. 155 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - J'ai de l'argent. - Prends-le. Tu en auras besoin. 156 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Reviens vite avec le ferry express. 157 00:09:09,250 --> 00:09:10,750 Allez, dors. 158 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Demain, on se lève tôt. 159 00:09:17,333 --> 00:09:19,875 En ces temps de guerre, 160 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 il est important de retenir ceci : 161 00:09:23,750 --> 00:09:25,791 le père est le chef de famille. 162 00:09:25,875 --> 00:09:29,041 Les enfants écoutent le père. 163 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 Le père aime et protège la famille. 164 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 Et la famille aime et respecte le père. 165 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 166 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Ce soir, j'ai quelque chose de très important à te dire. 167 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Quoi donc ? 168 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Une chose aussi belle que toi. 169 00:09:56,750 --> 00:09:58,250 - Merci. - Stavrini ! 170 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Allons-y, ma chérie. 171 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 À plus tard. 172 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefteri mou. 173 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Papa. 174 00:10:04,875 --> 00:10:06,708 - Bonne journée. - Vous aussi. 175 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 - Le prêtre a bien parlé. - Oui. 176 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 J'espère qu'ils ont compris. 177 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 Bien sûr, il est important de comprendre. 178 00:10:20,291 --> 00:10:23,250 Écouter est une chose, comprendre en est une autre. 179 00:10:25,708 --> 00:10:27,958 Il y a une fête chez Madame Sofi ? 180 00:10:28,041 --> 00:10:28,958 Oui. 181 00:10:29,875 --> 00:10:32,041 Tous tes amis sont diplômés. 182 00:10:32,583 --> 00:10:35,333 Hasan est premier de classe. Chapeau. 183 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 Tu y vas, toi aussi ? 184 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 Comme chaque année, papa. 185 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 Tu n'as même pas terminé le primaire. 186 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 Je n'ai pas à avoir honte. 187 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 Pas du tout. 188 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Tu es le meilleur buteur de l'île. 189 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 Je ne suis on ne peut plus fier. Bravo. 190 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 C'est quoi, le rapport ? 191 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argiro mou. 192 00:11:01,000 --> 00:11:03,416 Pano. 193 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 - Ça va ? - Ça t'intéresse ? 194 00:11:07,708 --> 00:11:10,500 J'ai quelque chose à te demander. 195 00:11:10,583 --> 00:11:14,791 J'ai appris que Beyoğluspor voulait signer un joueur. 196 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 Tu pourrais parler à Gündüz ? 197 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 Tu penses qu'on devrait engager un insulaire 198 00:11:21,250 --> 00:11:24,500 et que Gündüz Kılıç va te servir d'intermédiaire ? 199 00:11:25,291 --> 00:11:26,166 Tu rêves. 200 00:11:26,250 --> 00:11:29,916 Contente-toi de ramasser les balles au stade Taksim. 201 00:11:37,625 --> 00:11:38,750 Salut, l'insulaire. 202 00:11:42,291 --> 00:11:44,541 Il ne veut pas de toi. N'insiste pas. 203 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 Ce n'est pas la seule équipe, frérot. 204 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 Lâche l'affaire. 205 00:11:52,291 --> 00:11:54,250 Mais si tu tiens tant à y aller, 206 00:11:55,125 --> 00:11:58,916 prends mes nouveaux crampons en cuir pour les impressionner. 207 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 Merci, Dimitri. 208 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 Et oublie ton frère. 209 00:12:03,041 --> 00:12:04,291 Sois à l'heure. 210 00:12:04,375 --> 00:12:07,666 - Tu as intérêt à être à l'heure. - À ce soir. 211 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 STADE TAKSİM 212 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Oncle Ziya ! 213 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 Et le match amical ? 214 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 Reprends ton souffle. 215 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - Il a été annulé ? - Non. 216 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 Ils se changent dans les vestiaires. 217 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Maître Hakkı est là, lui aussi ? 218 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Ah, les voilà. 219 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - Allez, on y va. - Allez ! 220 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Pas la bleue. Celle-ci te va mieux. 221 00:13:04,041 --> 00:13:08,041 Elle est démodée, de toute façon. Je t'ai dit de t'en débarrasser. 222 00:13:08,125 --> 00:13:10,666 En fait, aucune ne me plaît, Ayten. 223 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Je dois être magnifique pour Lefter, ce soir. 224 00:13:16,541 --> 00:13:18,083 Ne le lâche pas. 225 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - Je suis là. - Vas-y, frappe ! 226 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Attention ! Faute. 227 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Şakir ! Arrête de simuler ! 228 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 De simuler ? Un peu de respect. 229 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 Tu vas me faire quoi ? 230 00:13:36,250 --> 00:13:38,958 - Qu'est-ce que tu dis ? - Et toi ? 231 00:13:39,041 --> 00:13:40,833 Je vais te remettre en place ! 232 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Arrêtez, les gars ! 233 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 C'est quoi, votre problème ? 234 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakir, sors. 235 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 - Capitaine... - Je t'ai dit de sortir ! 236 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Capitaine... 237 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Il devrait sortir, lui aussi. 238 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 C'est pas juste. 239 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 Oh, les gars ! 240 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Du calme. 241 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Écoutez-moi. 242 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Je vais tous vous expulser, 243 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 choisir dix gars dans la rue et jouer avec eux. 244 00:14:09,666 --> 00:14:10,791 Toi. Viens ici. 245 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Non, toi. 246 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - Moi ? - Oui. 247 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Tu préfères ramasser les ballons ? 248 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Je joue dans l'équipe insulaire. 249 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Parfait. Viens ici. 250 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - Moi ? - Viens ! 251 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakir, donne-lui ton maillot. 252 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Tu joues. - Capitaine... 253 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Şakir, ça suffit ! Donne-lui ! 254 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - Désolé, Şakir. - Il ne jouera pas. 255 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Toi ! Donne ton maillot à Şakir. 256 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Tu passes dans l'autre équipe. 257 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Leurs crampons sont énormes. Ils ne t'iront pas. 258 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 Et on n'en a pas d'autres. 259 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 J'ai l'habitude. C'est bon, monsieur. 260 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - Tu peux jouer avec ça ? - Oui. 261 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 Va te changer, champion. 262 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 Chacun à son poste. 263 00:14:54,708 --> 00:14:56,041 On joue proprement ! 264 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 Tant pis, je n'irai pas. 265 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Donne-moi ça. 266 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Une icône de la mode comme moi sait gérer ces situations, ma chérie. 267 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Qu'est-ce que Lefter peut-il bien vouloir te dire ? 268 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 Il doit être en train de répéter son discours. 269 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Si tu es nerveuse, imagine comment il doit être. 270 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 But ! 271 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Messieurs. Où est passé le garçon ? 272 00:16:16,000 --> 00:16:18,416 On ne l'a pas vu. Il était déjà parti. 273 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - Monsieur Onnik, attendez. - Oui, Ziya ? 274 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 Ce garçon s'appelle Lefter. 275 00:16:25,375 --> 00:16:29,500 Comme il avait honte d'avoir marqué en présence de Hakkı, il est parti. 276 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 Donnez-moi le maillot. 277 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Bonne soirée. 278 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Vous aussi. 279 00:16:50,583 --> 00:16:52,291 - Et Stavrini ? - Où étais-tu ? 280 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - Pano... - Enlève-le. 281 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - Arrête. - Fais-le. 282 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - Pano. - Il a fait quoi ? 283 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Il ne doit plus prendre et cacher mes vêtements. 284 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - Où étais-tu ? - Arrête. 285 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Salaud ! 286 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Frangin ! 287 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Crétin. - Arrête. 288 00:17:09,791 --> 00:17:10,750 Il est furax. 289 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Dis donc, Selim. Vous êtes très chics. 290 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 Et toi, tu es horrible. Dimitri, regarde-le. 291 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 Il y a comme une odeur. 292 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Ça sent... 293 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 le poisson. 294 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 Ça sent aussi l'élève snob d'école privée. 295 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 Ça ne serait pas vous ? Sûrement. 296 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Bla, bla, bla. C'est vrai, l'Iranien ? 297 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Dimitri. 298 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Tu sais quoi ? 299 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Ton parfum se mariera parfaitement avec mon odeur de poisson. 300 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 On a un compte à régler. 301 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Tu es magnifique. 302 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 Toi aussi, tu es très beau. 303 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 Je ressens une sérénité indescriptible. 304 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 Tu voulais me dire quelque chose ? 305 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 On se retrouve derrière ? 306 00:18:35,875 --> 00:18:37,125 Je ne promets rien. 307 00:18:38,791 --> 00:18:39,916 Dis-le maintenant. 308 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 - Maintenant ? - Oui. 309 00:18:46,458 --> 00:18:50,083 Si je te demandais un jour de m'accompagner dans la vie, 310 00:18:51,541 --> 00:18:52,500 tu accepterais ? 311 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 Voilà. 312 00:18:55,375 --> 00:18:56,875 Si tu veux, bien sûr. 313 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Merci pour cette danse. 314 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Tu n'as pas répondu. 315 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Ayten ! 316 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 Ça va ? Tu as une drôle de mine. 317 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 Lefter a été méchant ? Je vais lui arracher la tête. 318 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 Non. En fait, Ayten, 319 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 il m'a demandé... 320 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 Il m'a demandé si j'acceptais de l'accompagner dans sa vie. 321 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 Je n'ai pas tout compris. 322 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - Ça veut dire quoi ? - C'est une demande en mariage ! 323 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Psitt, Lefter. 324 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 J'ai réfléchi. 325 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Disons que... 326 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - Eh bien... - C'est non. J'ai compris. 327 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Lefter. 328 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 J'accepte de t'accompagner dans ta vie et dans ce qui viendra après. 329 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Tu peux répéter ? 330 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Dans ta vie et dans l'au-delà. 331 00:20:29,791 --> 00:20:31,458 Rejoins-moi où tu voudras. 332 00:20:32,166 --> 00:20:33,458 Tant que tu es là. 333 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Mais bon... 334 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 Il faudra trouver une solution pour l'odeur de poisson. 335 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten ! Lefter ! 336 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 Maître Hakkı demande Lefter ! 337 00:20:43,041 --> 00:20:46,833 Et l'autre jour, Müzeyyen Senar me cherchait, İhsan. 338 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsan ? 339 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Lefter ! Maître Hakkı est ici. Il cherche Lefter ! 340 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Il te cherchait, mais j'ai refusé de donner ton adresse. 341 00:20:57,000 --> 00:20:58,541 C'est quoi, ces salades ? 342 00:20:58,625 --> 00:21:00,583 Je te dis que Hakkı te cherche ! 343 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 Maître Hakkı cherche Lefter ! 344 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Lefter. 345 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 On gonflera ton âge. C'est facile. 346 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 L'important, c'est que tu signes. 347 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Quelle bénédiction ! 348 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Quel talent de dribbleur ! Sur la gauche, sur la droite. 349 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Ces jambes sont un don du ciel. 350 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Allez, assieds-toi. 351 00:21:30,166 --> 00:21:33,250 Le joueur Panini de Beyoğluspor est ton frère aîné ? 352 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 C'est un joueur redoutable. 353 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Oui, c'est mon grand frère. 354 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Il te laissera porter un maillot arménien ? 355 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Pour un Rum, c'est difficile de porter un maillot arménien. 356 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 Ma famille ne fait pas de discrimination. 357 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Je veux dire qu'on... 358 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - Tiens, remplis tes poches. - Mais bon... 359 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 On n'en trouve pas facilement. 360 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Je dois d'abord consulter mon père. 361 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Remplis tes poches. Vas-y, prends-en. 362 00:22:01,125 --> 00:22:04,083 - Bien sûr. Obtiens sa bénédiction. - C'est bien. 363 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Mais tu ne retourneras pas sur l'île avant un moment. 364 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Tu ne dois pas te disperser. 365 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Arrêtez. Vous allez lui faire peur. 366 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Fiston, ne les écoute pas. 367 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Tu seras en effet loin de chez toi. 368 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 Mais tu vas écrire ton avenir. 369 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 Vois ça comme ça. 370 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Les Trois Grands ne laisseront pas filer une telle pépite. 371 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 Pourquoi Hakkı est-il allé sur l'île, à ton avis ? 372 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Tu as pris ta décision ? 373 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 Je vais donc me retrouver seule. 374 00:22:44,125 --> 00:22:45,416 Sans moi ? 375 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Ma petite fleur. 376 00:22:49,083 --> 00:22:51,375 Je serai à une traversée en ferry. 377 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 Quelle différence ça fait, tant que je laisse mon cœur ici ? 378 00:23:00,166 --> 00:23:01,958 Ne fais pas cette tête. 379 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 Je ne t'empêcherai jamais de réaliser tes rêves. 380 00:23:17,375 --> 00:23:19,333 Comment convaincre mon père ? 381 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 Je toucherai un salaire. 382 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Ils ont dit que j'étais très doué. 383 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 J'aimerais accepter, si tu es d'accord. 384 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Si je suis d'accord ? 385 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Qui ? Moi ? 386 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Je vais devoir rester un moment à Istanbul. 387 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Tu as toujours été têtu. Tu n'as pas changé. 388 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 Moi non plus. 389 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 Mon fils devait être professeur, mais ça ne s'est pas fait. 390 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 C'est la vie. 391 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 Forcément, si... 392 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Si je pars, je ne pourrai plus t'aider. 393 00:24:00,500 --> 00:24:02,125 Tu n'es pas toujours là. 394 00:24:03,375 --> 00:24:06,250 Je n'ai besoin de personne ni de ton argent. 395 00:24:06,833 --> 00:24:11,625 Sois un homme bien et respectable. C'est tout ce que j'ai à te dire. 396 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 Laisse-moi travailler. 397 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 D'accord, papa. 398 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Bonne chance, fiston. 399 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 Lefter a dit au revoir à tout le monde, sauf à son meilleur ami. 400 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - Monsieur Hasan. - Oui ? 401 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Voulez-vous vous joindre à nous ? Ce serait un plaisir. 402 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Je n'oserais pas. 403 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Je vous en prie, monsieur Hasan. Venez vous asseoir avec nous. 404 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Halit, mon meilleur ami n'a pas assisté à un seul de mes matchs. 405 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Prenez-en note. 406 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 Il semble que vous ayez eu un désaccord sur ce point. 407 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 C'est très simple, M. Halit. 408 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Disons que les esprits contraires se complètent mutuellement. 409 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 C'est ce qui s'est passé entre nous. 410 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Son entêtement m'a souvent fait peur. 411 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Et c'est encore le cas. 412 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 Je réalisais enfin mon rêve. 413 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Mais depuis le banc. 414 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Ne cours pas ! Temporise ! 415 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - Il y a faute ! - Monsieur l'arbitre ! 416 00:25:43,875 --> 00:25:46,833 - Lefter ! Faites-le entrer ! - Assieds-toi ! 417 00:25:46,916 --> 00:25:49,833 - Monsieur Asım. - Arbitre ! 418 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Ne garde pas le ballon trop longtemps. 419 00:25:52,916 --> 00:25:54,666 Passe-le. D'accord ? 420 00:25:54,750 --> 00:25:55,875 Crée des occasions. 421 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 N'hésite pas à jouer le ballon. 422 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Assure, champion. 423 00:26:00,666 --> 00:26:02,541 Je m'occupe d'Asım. 424 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Allez. Vas-y, petit. 425 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Fonce. Vas-y. 426 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 Mi-temps ! 427 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 C'est parti ! 428 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Il est démarqué ! 429 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Monsieur l'arbitre ! 430 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 C'est vraiment lamentable. 431 00:26:36,125 --> 00:26:38,416 - Faute ! - Vire de mes pattes. 432 00:26:38,500 --> 00:26:39,875 Sale rat ! 433 00:26:40,833 --> 00:26:42,041 Monsieur l'arbitre ! 434 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Allez, Lefter. N'aie pas peur. À fond ! 435 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 But ! 436 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 T'as vu ça ? 437 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Dieu soit loué ! 438 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Bien joué, Onnik. Bravo. 439 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Tu as encore fait mouche. 440 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Lefter ! Bravo, gamin ! 441 00:27:39,625 --> 00:27:41,083 Deux mois entiers. 442 00:27:41,166 --> 00:27:42,333 DEUX MOIS PLUS TARD 443 00:27:42,416 --> 00:27:44,416 J'avais enfin de l'argent. 444 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 J'étais ravi pour pouvoir faire plaisir à ma famille. 445 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 C'est magnifique. 446 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 Lefter ! 447 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 Comme c'est joli ! 448 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Elle est magnifique. 449 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Allez, ouvre ton cadeau. 450 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Oh, Lefteri mou ! 451 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - Elle te plaît ? - Beaucoup. 452 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - Tu pourras la porter. - Merci. 453 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 - Papa n'a pas trop aimé la chemise. - Si. 454 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 Je vais le voir. 455 00:28:40,708 --> 00:28:42,958 LES RUSSES PRENNENT LA BASE ALLEMANDE 456 00:28:43,041 --> 00:28:43,916 Papa. 457 00:28:44,541 --> 00:28:49,958 Quiconque dans le monde peut être amené à vivre l'horreur de la guerre. 458 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Quand une âme part, une part de nous s'en va. 459 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 L'ordre des choses change. 460 00:28:57,916 --> 00:28:59,291 On s'éteint un peu. 461 00:28:59,791 --> 00:29:02,083 On décline peu à peu. 462 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 C'est sans fin. 463 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Les gens ont peur de l'impôt. 464 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 Imagine qu'ils viennent chez nous. 465 00:29:10,000 --> 00:29:12,708 - On ne les intéresse pas. - Pourquoi ? 466 00:29:13,541 --> 00:29:14,750 Parce que... 467 00:29:16,333 --> 00:29:19,750 le pauvre Hristo n'a rien qu'ils puissent prendre. 468 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Hristo ! Argiro ! 469 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Ils font le tour des maisons ! Fuyez ! 470 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Alors que notre pays subit les effets de la guerre, 471 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 le ravitaillement militaire et civil est assuré. 472 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 Et pour protéger la population et les travailleurs contre l'inflation, 473 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 la loi sur l'impôt sur la fortune, 474 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 qui prévoit un prélèvement unique 475 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 pour taxer les gens les plus fortunés 476 00:29:47,750 --> 00:29:51,875 a été approuvée à l'unanimité par la Grande Assemblée nationale turque. 477 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 Les listes sont affichées à Istanbul et dans d'autres... 478 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Dimitri ! 479 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 480 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 Sur décision du comité, 481 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 les personnes y figurant doivent s'en acquitter. 482 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 Adieu, Lefteri mou. 483 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Mon ami ! 484 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Lefter ! 485 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 Je suis resté des jours sans dormir. Ma conscience me rongeait. 486 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 Je devais agir. 487 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 Mon vœu le plus cher, 488 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 c'est que tu acceptes cette bague de fiançailles. 489 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - Maman ! - Lefteri mou ! 490 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - Maman ! - Maman ! 491 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Il lui est arrivé quelque chose. Je le sais. Je sens ces choses-là. 492 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsan ! 493 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Où est Lefter ? 494 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - Lefter a rejoint l'armée ! - İhsan ! 495 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 Il a rejoint l'armée ! 496 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 Au repos. Attention, İhsan ! 497 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 Eftimia ! Pano ! 498 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - Stavrini ! - Il ne voulait pas vous peiner. 499 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 Il m'avait prévenue. J'allais passer plus tôt. 500 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Oui... 501 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 Lefter s'est cogné la tête quand il était petit. 502 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 C'est pour ça qu'il est comme ça. 503 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Sinon, pourquoi partirait-il sans me prévenir ? 504 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 Je sais qu'il y a une explication. 505 00:33:37,833 --> 00:33:41,833 Il avait de la peine pour ces gens. Quand il est triste, il fuit. 506 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 Sans compter que sa patrie est tout pour lui. 507 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Argiro ? 508 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Hristo ! Lefter a rejoint l'armée. 509 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 Bonne nouvelle. 510 00:33:53,833 --> 00:33:57,166 Mieux vaut défendre la patrie que courir après un ballon. 511 00:33:57,916 --> 00:33:59,791 - Eftimia ! - Calme-toi, maman. 512 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 Par chance, mon commandant était féru de football. 513 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 J'ai constitué une équipe 514 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 qui a remporté toutes les compétitions civiles et militaires de Diyarbakır 515 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 pendant quatre ans. 516 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Voilà pourquoi Diyarbakır ne m'oubliera jamais 517 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 et pourquoi je ne les oublierai jamais. 518 00:34:21,708 --> 00:34:24,416 Alors qu'il allait commencer à gagner sa vie, 519 00:34:24,500 --> 00:34:26,333 il a rejoint l'armée. 520 00:34:26,416 --> 00:34:28,166 Certains étaient sceptiques. 521 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 Et le fait d'être rum ne l'a pas aidé. 522 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Hasan, quoi qu'il se soit passé, 523 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 ça reste pour nous, d'accord ? 524 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Mais l'armée m'a rapproché de mon amour. 525 00:34:41,958 --> 00:34:46,625 Mes exploits footballistiques ont attiré l'attention de Fenerbahçe. 526 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 À mon retour, ils m'ont proposé un essai. 527 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 Je n'oublierai jamais ce matin-là. 528 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 C'est juste un essai. Je n'ai pas encore signé. 529 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 Je suis sûre qu'ils te prendront 530 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Je m'inquiète pour mon père. Il doit tout faire seul. 531 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 Pourvu qu'ils me prennent. 532 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 Bonjour, papa. 533 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 Bonjour. Bonjour, ma chère. 534 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 Bonjour, monsieur. 535 00:35:20,041 --> 00:35:21,458 Tu sors, papa ? 536 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Oui. Je vais prendre l'air. 537 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 Le docteur a dit que tu devais te reposer. 538 00:35:26,708 --> 00:35:28,666 Saluez-le de ma part. 539 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 D'accord, papa. 540 00:36:38,791 --> 00:36:41,500 COUPE GÉNÉRAL HARINGTON FENERBAHÇE 2 - GARDES 1 541 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 CLUB SPORTIF DE FENERBAHÇE 542 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Allez ! 543 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Continue ! 544 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Bien ! Passe-le ! 545 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Amenez le nouveau. 546 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 Il doit jouer devant. 547 00:37:18,791 --> 00:37:19,708 Bien, monsieur. 548 00:37:20,333 --> 00:37:21,333 Lefter. 549 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Côté droit, devant Kamil. 550 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 Ne joue pas aux héros et fais circuler le ballon. 551 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 C'est parti ! 552 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 À fond ! 553 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Allez ! 554 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Passe-le. 555 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Allez. Viens là, gamin. 556 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Doucement, Kamil ! 557 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Exceptionnel ! 558 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 C'était parfait ! 559 00:38:49,875 --> 00:38:51,333 Envoyez-le dans mon bureau. 560 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 Bienvenue, Lefter. 561 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Merci, monsieur. 562 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Assieds-toi. 563 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 J'irai droit au but. 564 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 J'ai discuté avec Molnár. 565 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 On veut que tu rejoignes Fenerbahçe. 566 00:39:22,625 --> 00:39:24,791 Il paraît que Beşiktaş t'a appelé. 567 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 Tu doutes ? 568 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 J'en serais incapable. Maître Hakkı joue là-bas. 569 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Et alors ? 570 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 Je serais intimidé, si je jouais à ses côtés. 571 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 Je ne suis pas à la hauteur. 572 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 De toute façon, je veux jouer ici. 573 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Parce que... 574 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 je rêve de jouer à Fenerbahçe. 575 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 Dans ce cas, quelles sont tes conditions ? 576 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 Je ne demande rien. 577 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Simplement... 578 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Le traitement et les médicaments de mon père coûtent 200 livres. 579 00:40:08,625 --> 00:40:09,916 Je n'ai pas les moyens. 580 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Mon garçon. 581 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 Je te promets, en mon nom et celui du club de Fenerbahçe, 582 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 que nous le paierons, ne t'en fais pas. 583 00:40:32,000 --> 00:40:33,541 J'ai besoin d'une réponse. 584 00:40:40,416 --> 00:40:42,375 Je vous rembourserai ma dette. 585 00:40:44,333 --> 00:40:46,375 Je le promets sur mon honneur. 586 00:40:47,541 --> 00:40:49,916 Dorénavant, je vivrai pour Fenerbahçe. 587 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 STADE İNÖNÜ 588 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 Chers auditeurs, Eşref Şefik au micro, 589 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 en direct d'un stade İnönü plein à craquer. 590 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 Les deux géants vont s'affronter dans un instant. 591 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Couvre l'aile gauche et toi le centre. Personne ne passe. 592 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 Les deux équipes, 593 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 portées par la foule en jaune et bleu et jaune et rouge, 594 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 se dirigent vers le rond central pour la cérémonie d'avant-match. 595 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Vive Fenerbahçe ! 596 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 Le trio arbitral prend place au centre pour la cérémonie. 597 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 Ils saluent la foule. 598 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Trois mots pour le football turc. 599 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 Hourra ! Hourra ! Hourra ! 600 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 Les joueurs se mettent maintenant en place. 601 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 La recrue de Fenerbahçe, Lefter Küçükandonyadis, 602 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 vient d'être ajouté à la liste par le coach Molnár. 603 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 Les supporters sont impatients de voir Lefter à l'œuvre. 604 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 Fenerbahçe donne le coup d'envoi. 605 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin trouve Lefter. 606 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Petit pont de Lefter qui conserve le ballon. 607 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Vas-y, Lefter ! 608 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Continue, Lefter ! 609 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 Il se défait d'un deuxième adversaire ! 610 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Lefter les dribble tous. C'est incroyable. 611 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 612 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Il se rapproche de la surface de réparation. 613 00:42:28,083 --> 00:42:31,125 Il dribble à nouveau et passe le dernier défenseur ! 614 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Il frappe ! 615 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 Et il fait mouche ! 616 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 But ! 617 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Fenerbahçe mène 1 à 0. 618 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Quel but ! 619 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 But ! 620 00:42:46,833 --> 00:42:48,708 Un but de toute beauté ! 621 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Passe-le à Lefter ! 622 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 Il le mettra au fond ! 623 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Passe-le à Lefter... 624 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 Ils chantent "Passe-le à Lefter, il le mettra au fond !" 625 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 Passe-le à Lefter ! Il le mettra au fond ! 626 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 DÉBUT RÉUSSI DE "L'ÉQUIPE DE MOLNÁR" LEFTER BRILLE 627 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Un centre de la droite. Lefter de la tête ! 628 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 But ! 629 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Encore Lefter ! 630 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 BUT DE LEFTER 631 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Centre en cloche. Volée de Lefter. 632 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 But ! C'est au fond. 633 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 Somptueux geste de Lefter. 634 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Après le match, Molnár a salué la prestation de l'équipe. 635 00:43:25,333 --> 00:43:28,958 Nouvelle tentative de Lefter qui effleure le poteau. 636 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter boxe le sol de rage. 637 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 L'artilleur de Fenerbahçe. 638 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Lefter et Halit marquent. 639 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Frappe de Lefter ! 640 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 Il marque à nouveau. 641 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Lefter est porté en triomphe après son but victorieux. 642 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 Fenerbahçe inscrit sept buts. 643 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Victoire historique et record pour les Jaune et Bleu. 644 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Lefter feinte et frappe ! C'est au fond ! 645 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 Encore Lefter ! 646 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 Lefter régale ! 647 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 But de Lefter ! 648 00:44:20,333 --> 00:44:21,750 Fenerbahçe est champion. 649 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 Les Jaune et Bleu fêtent leur huitième titre. 650 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 Vive Fenerbahçe ! 651 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 FENERBAHÇE CHAMPION ! LES JAUNE ET BLEU FÊTENT LEUR 8E TITRE 652 00:44:47,583 --> 00:44:49,166 Il ne peut plus parler. 653 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 Il pourra peut-être reparler. 654 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 C'est ce qu'ils ont dit. "Un jour, peut-être." 655 00:44:57,125 --> 00:45:01,416 - Maman, comment il va ? - Il ne passera peut-être pas la nuit. 656 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Papa. 657 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Papa. 658 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 Tu as vu, papa ? Ils m'adorent, à Fenerbahçe. 659 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 Toute l'équipe. 660 00:46:23,958 --> 00:46:27,916 Le coach m'a dit que j'étais trop perfectionniste. 661 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 J'ai répondu que je tenais ça de mon père. 662 00:46:40,125 --> 00:46:41,916 J'ai une bonne nouvelle. 663 00:46:43,666 --> 00:46:44,708 Ton fils, Lefter, 664 00:46:46,708 --> 00:46:48,708 est convoqué en équipe nationale. 665 00:46:53,750 --> 00:46:55,875 Tu te souviens, quand tu m'as dit 666 00:46:57,083 --> 00:46:59,291 que tu n'avais pas besoin de moi ? 667 00:47:04,708 --> 00:47:06,916 Moi, j'ai besoin de toi, papa. 668 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Mon papa chéri. 669 00:47:20,916 --> 00:47:24,166 Je t'aime tellement, papa. 670 00:47:25,125 --> 00:47:26,750 Plus que tout au monde. 671 00:47:30,708 --> 00:47:31,875 Guéris vite. 672 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 Je sais à quel point tu peux être têtu. 673 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 Fais ce que tu veux, bien sûr, mais... 674 00:47:44,708 --> 00:47:46,375 j'aimerais que tu guérisses. 675 00:47:47,250 --> 00:47:49,541 Pour que tu me grondes à nouveau. 676 00:47:51,125 --> 00:47:53,541 "Un homme ne court pas après un ballon." 677 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 Qu'en dis-tu ? 678 00:48:38,208 --> 00:48:39,375 Le grand Hristo. 679 00:48:42,000 --> 00:48:43,875 Mon père est parti ce matin-là. 680 00:48:45,875 --> 00:48:47,541 Ce jour-là, Lefter a grandi. 681 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 Il est sorti de l'enfance. 682 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 683 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 C'est pas un peu exagéré pour seulement trois jours ? 684 00:49:06,208 --> 00:49:11,041 Mon mari doit toujours être impeccable, quand il va voir son amour. 685 00:49:11,541 --> 00:49:12,875 Que veux-tu dire ? 686 00:49:14,291 --> 00:49:15,208 Le cuir. 687 00:49:20,583 --> 00:49:22,583 Le football est ton premier amour. 688 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Et j'accepte de passer après. 689 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 Je fais peut-être une erreur. 690 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 Je ne devrais pas te rendre plus beau. 691 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 Quel est le problème, si je suis beau ? 692 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Dis-moi. 693 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 Qu'est-ce que ça peut faire ? 694 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 Tout le monde te regardera. 695 00:49:43,583 --> 00:49:44,958 On se fiche des gens. 696 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 Tu es mon premier amour. 697 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 Et tu seras le dernier. 698 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter ! 699 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Chers auditeurs, 700 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 notre sélection se rend à Athènes pour un match amical contre la Grèce. 701 00:50:09,041 --> 00:50:11,041 Le joueur Lefter Küçükandonyadis 702 00:50:11,125 --> 00:50:14,333 honore sa première sélection face à la Grèce, 703 00:50:14,416 --> 00:50:19,166 un sujet qui était sur toutes les lèvres avant la rencontre à Athènes. 704 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - Le Navire a pris Lefter ! - Recule. 705 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 Le Grand Navire nous a pris Lefter ! 706 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Mon fils ! 707 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 Maman, c'était pas la peine. C'est quoi ? 708 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 Les plats que tu aimes. 709 00:50:31,000 --> 00:50:34,333 J'ai mis de la mélasse pour que tu coures plus vite. 710 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 On est tous fiers de toi. 711 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Fais attention à toi, d'accord ? 712 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 ATHÈNES 713 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 Lefter ! Une question rapide. Pensez-vous qu'on va gagner ? 714 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 Lefter ! 715 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 La Turquie va l'emporter 3-1. 716 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 Fikret, Şükrü et moi allons marquer. 717 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Lefter, dites-moi... 718 00:51:05,291 --> 00:51:08,416 Le match Grèce-Turquie est sur le point de commencer. 719 00:51:08,500 --> 00:51:13,083 Tout le pays attend le coup d'envoi à la radio. 720 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Notre équipe nationale fait son entrée sur le terrain. 721 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Sale Turc ! 722 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - Traître ! - Sale Turc ! 723 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 T'es pas grec ! 724 00:51:28,750 --> 00:51:32,916 Tristement, on assiste à des jets de projectiles. 725 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 C'est un spectacle lamentable. 726 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 Tu te crois grec ? Salaud, va ! 727 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 La protestation vise Lefter et non notre équipe. 728 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Ce n'est pas du football. Ça n'a pas lieu d'être. 729 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Sale Turc ! 730 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Sale traître ! 731 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Tu te crois grec ? 732 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Sale Turc ! 733 00:52:01,500 --> 00:52:03,500 L'arbitre donne le coup d'envoi. 734 00:52:04,000 --> 00:52:05,583 Le stade gronde. 735 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 Les spectateurs grecs conspuent notre équipe, et notamment Lefter, 736 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 dans un brouhaha incessant. 737 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefter, balle au pied, se défait de son adversaire. 738 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Long ballon pour Ahmet qui s'échappe. 739 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Magnifique centre. Fikret contrôle le ballon. 740 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 Il tire et la met au fond, chers auditeurs ! 741 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 La Turquie mène au score. Un à zéro. 742 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Fikret pour Lefter. 743 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Lefter a encore la balle. Feinte rapide de Lefter. 744 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Il dribble son adversaire, 745 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 tente une autre feinte... faute ! 746 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 Faute ! 747 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Mais l'arbitre dit de continuer. 748 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Lefter se relève. 749 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 Nous avons le ballon. 750 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 Ici ! 751 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 Appel de Lefter. 752 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 753 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Long ballon d'İsfendiyar. 754 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Lefter frappe et marque ! But ! 755 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis ! 756 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 Le premier but de notre Lefter avec la tunique au croissant et à l'étoile 757 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 termine dans les filets grecs. 758 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 Le public d'Athènes applaudit d'un côté 759 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 et proteste continuellement de l'autre. 760 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 La sélection nationale turque l'emporte 3-1 761 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 grâce à des buts de Fikret, Lefter et Şükrü. 762 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 Cette affiche entre la Turquie et la Grèce 763 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 se termine par une victoire turque. 764 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 La Turquie bat la Grèce 3-1. 765 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Grâce à des buts de Küçükandonyadis, Kırcan et Gülesin. 766 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 LEFTER CONSPUÉ 767 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 LA SÉLECTION BAT LA GRÈCE 3-1 768 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Maman, regardez ce qu'a dit Lefter. 769 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 Qu'a-t-il dit ? 770 00:54:10,958 --> 00:54:13,708 "Je suis ravi d'avoir été utile à mon pays." 771 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 Ça va, Lefter ? 772 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Salut. 773 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 "On n'habitue pas un corbeau aux roses 774 00:54:34,583 --> 00:54:36,875 et un rossignol aux ordures." 775 00:54:38,041 --> 00:54:39,541 Mon père disait ça. 776 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 Je suis quoi ? 777 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Un sale Rum dans mon pays, un sale Turc ici. 778 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 Ça fait quoi de moi ? 779 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Regarde. 780 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 C'est Athènes. 781 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 On dirait Istanbul. 782 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 Ma mère nous le disait. 783 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 Je ne la croyais pas. Ça me semblait différent. 784 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 Alors qu'en fait, 785 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 on est pareils. 786 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - Mais... - Lefter. 787 00:55:20,208 --> 00:55:24,291 Ta place est à l'endroit où tu te trouves quand tu fermes les yeux. 788 00:55:24,916 --> 00:55:25,750 Souviens-t'en. 789 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Oui. 790 00:56:03,666 --> 00:56:05,208 Bon appétit. 791 00:56:05,291 --> 00:56:06,291 Bienvenue. 792 00:56:09,375 --> 00:56:12,416 Mon supporter Manol, dont j'ai déjà parlé, 793 00:56:12,500 --> 00:56:13,625 est notre invité. 794 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 - Enchantée. - Je dirais même plus. 795 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 Son plus grand supporter. 796 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Enchanté. 797 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Bienvenue. On est ravis de vous avoir. 798 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Il est taquin. 799 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - Apparemment. - Oui. 800 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 Bien... Je disais quoi, déjà ? 801 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Je suis rapidement devenu très proche de lui, Hasan. 802 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Ça ne vous fait rien, si je vous tutoie ? 803 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Regarde Hasan. - Non. 804 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 Ça ne me pose aucun problème. 805 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 Tu es donc rapidement devenu proche de lui. 806 00:56:47,208 --> 00:56:50,458 Je meurs d'envie d'en savoir plus. 807 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Dis-lui. 808 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 Il me regarde quand il marque. 809 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Non ! 810 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Garde ta salive. 811 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Hasan ne vient jamais. Il n'aime pas le foot. 812 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 Tu perds ton temps. 813 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 Tu l'as entendu. 814 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 Je ne suis jamais allé le voir. 815 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 Il marque quand il est censé le faire, Manol. 816 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 C'est vrai. 817 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Notre Lefter a de nouveaux amis. Il faut l'accepter. 818 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 Sois tranquille. Il te suit partout. Vous êtes de vrais amis. 819 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Tout à fait d'accord avec ce que tu dis, Pano. 820 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Mon cher frère. 821 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Santé. 822 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 Levons nos verres 823 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 au grand joueur qui ignore les huées du public 824 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 pour jouer du mieux possible. 825 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Seul Dieu est grand. 826 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 Si tu parles du match contre la Grèce, 827 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 j'ai représenté ma nation face à mon peuple, c'est tout. 828 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 La honte est de leur côté. 829 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - Oui. - Exactement. 830 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 Quelqu'un a demandé à Lefter... 831 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - Non. - C'est parti. 832 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 "Où visez-vous quand vous tirez ?" 833 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 J'ai répondu quoi ? 834 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 La barre transversale. 835 00:58:13,916 --> 00:58:16,541 Ils ont demandé pourquoi et il a répondu : 836 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 "Si je frappe la barre, les supporters feront 'ah !', 837 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 "Si ça va au-dessus, ils feront 'ouah !', 838 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 "et je frappe 5 cm sous la barre..." 839 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 Ils vont crier "but" ? 840 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 À votre santé ! À Lefter ! 841 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 À la vôtre. 842 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Santé. 843 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - Manol... - Lefter connaît cette anecdote ? 844 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Pose la question à Manol. Il le saura. 845 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Bien sûr. 846 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - Vraiment ? - Oui. 847 00:58:50,208 --> 00:58:51,833 Si tu le dis... 848 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Maman ! 849 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefteri mou. 850 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 Maman ! 851 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Arrose-moi d'hysope, et je serai purifié. 852 00:59:47,458 --> 00:59:50,083 Lave-moi et je serai plus blanc que la neige. 853 00:59:53,666 --> 00:59:56,833 Le Seigneur est le maître de la Terre entière. 854 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 De la Terre et de ses habitants. 855 01:00:05,041 --> 01:00:06,541 Que son souvenir demeure. 856 01:00:07,166 --> 01:00:08,583 Que Dieu garde son âme. 857 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 Même si on devient homme, 858 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 on reste l'enfant de sa mère. 859 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 Il est resté des jours devant sa tombe. 860 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Mais la vie ne s'arrête pas quand on s'arrête. 861 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Elle vous emmène autre part. 862 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 Vous renoncez aux titres, M. le Président. 863 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Je ne vois pas d'autre explication. 864 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Votre rôle est de remplacer les joueurs. 865 01:00:32,791 --> 01:00:34,750 C'est de Lefter, dont on parle. 866 01:00:35,500 --> 01:00:39,375 Lefter sera notre premier transfert rémunéré à l'étranger. 867 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 Le premier. 868 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 C'est très important pour notre équipe et notre pays. 869 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 M. le Président. 870 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Entre, Lefter. On t'attendait. 871 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Comme tu dois le savoir, la Fiorentina te veut. 872 01:00:54,916 --> 01:00:57,208 Pour un montant considérable, bien sûr. 873 01:00:57,875 --> 01:00:58,958 35 000. 874 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 Ça m'a surpris, moi aussi. 875 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Apparemment, ils m'ont vu à Berlin, contre l'Allemagne. 876 01:01:06,041 --> 01:01:07,916 - Quand tu étais malade ? - Oui. 877 01:01:21,291 --> 01:01:22,166 Deux ans. 878 01:01:25,458 --> 01:01:26,750 C'est toute une vie. 879 01:01:30,375 --> 01:01:32,916 Tu devrais venir avec moi. 880 01:01:36,750 --> 01:01:37,958 C'est impossible. 881 01:01:38,875 --> 01:01:40,500 Tu sais que ma mère va mal. 882 01:01:42,125 --> 01:01:43,958 J'ai un tas de choses à régler. 883 01:01:49,708 --> 01:01:51,250 Je serai loin de toi. 884 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 Et de l'île. Je ne peux pas. 885 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 Demain, je leur dirai non, et on n'en parle plus. 886 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - Non. - C'est décidé. 887 01:02:02,791 --> 01:02:04,166 C'est hors de question. 888 01:02:11,416 --> 01:02:13,083 Rien ne doit te freiner. 889 01:02:15,583 --> 01:02:17,125 Tu vas y aller pour nous. 890 01:02:21,916 --> 01:02:23,375 Je t'aime plus que tout. 891 01:02:42,250 --> 01:02:45,375 Chers téléspectateurs, le professeur du football turc, 892 01:02:45,458 --> 01:02:49,125 Lefter Küçükandonyadis, continue de nous rendre fiers 893 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 avec ses prestations dans la prestigieuse équipe italienne de la Fiorentina. 894 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Surnommé le "Magicien du foot" par les Italiens, 895 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 Lefter ne nous a pas déçus en Europe non plus. 896 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 Son sens du but et sa technique exceptionnelle 897 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 lui ont valu l'admiration des supporters de la Fiorentina. 898 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Impressionnant. 899 01:03:15,208 --> 01:03:20,875 Il a marqué un but somptueux face à l'Inter le mois dernier. 900 01:03:21,458 --> 01:03:23,125 Lefter va marquer ! 901 01:03:23,208 --> 01:03:26,500 Il va marquer maintenant ! Hristo va être furieux ! 902 01:03:26,583 --> 01:03:28,583 Lefter va marquer ! 903 01:03:29,166 --> 01:03:32,083 Découvrons les images de la rencontre 904 01:03:32,166 --> 01:03:34,125 pour savourer le but de Lefter. 905 01:03:36,083 --> 01:03:38,416 Sur une attaque menée côté droit, 906 01:03:38,500 --> 01:03:41,208 le ballon parvient à Lefter dans la surface. 907 01:03:42,500 --> 01:03:44,833 Il élimine ses vis-à-vis un par un 908 01:03:44,916 --> 01:03:47,666 avec sa technique de dribble unique 909 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 et il marque ! 910 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter ! 911 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 FLORENCE 912 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 En effet, Nice a fait une offre record pour Lefter. 913 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Les rumeurs sont fondées. 914 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 On finalisera les détails du contrat à la fin de la saison. 915 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 Lefter sera avec nous jusqu'à la fin de l'année, 916 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 mais il portera le maillot de Nice la saison prochaine. 917 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 Lefter aimerait dire quelques mots. 918 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Merci. 919 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Bonsoir. 920 01:04:44,583 --> 01:04:47,583 La Fiorentina a marqué l'une des étapes 921 01:04:47,666 --> 01:04:50,625 les plus importantes de ma carrière. 922 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 Les supporters du club et leur passion pour le football 923 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 m'ont aidé à surmonter mes moments de solitude à Florence. 924 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 Je ne les oublierai jamais. 925 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 Merci pour tout. 926 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 C'était le bon vieux temps, non ? 927 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 Vous savez ce qui s'est passé après l'Italie. 928 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - Merci beaucoup d'être venu. - Mon ami. 929 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 Alors ? Comment j'étais ? 930 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Je t'ai trouvé meilleur. 931 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 Tu as des talents cachés. 932 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 Monsieur Hasan prend le contrôle de la conversation. 933 01:05:51,958 --> 01:05:54,958 Tu es passé un peu vite sur la période italienne. 934 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 Quoi que tu penses, garde-le pour toi. 935 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 Et la France ? 936 01:06:06,458 --> 01:06:10,041 Tu n'es plus le même. Tu crois que je ne le vois pas ? 937 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 Bla, bla, bla. Tu insinues quoi, depuis ce matin ? 938 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Rien du tout. Je te le demande directement. 939 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 Que nous caches-tu ? Que me caches-tu ? 940 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 Rien. Arrête d'inventer des choses. 941 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Lefter, ça suffit. 942 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 Il vaut mieux parfois ne pas savoir. 943 01:06:27,583 --> 01:06:30,708 - Maintenant, ça suffit. - Au contraire. 944 01:06:31,458 --> 01:06:33,875 La vérité vaut mieux qu'un mensonge. 945 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 Depuis quand se cache-t-on des choses, Lefter ? 946 01:06:37,541 --> 01:06:39,791 Tu devrais devenir poète, Hasan. 947 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Sale lâche. 948 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Pardon ? 949 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Je t'ai traité de lâche. 950 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 Tu n'es même pas capable de m'en parler. 951 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Hasan. 952 01:06:51,416 --> 01:06:52,625 Hasan ! 953 01:06:52,708 --> 01:06:54,541 Débrouille-toi avec ton secret. 954 01:06:54,625 --> 01:06:56,791 Et ne fais pas souffrir les autres. 955 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 DEUX ANS PLUS TÔT 956 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 C'est Lefter le magicien ! 957 01:07:13,166 --> 01:07:15,375 - Ammiro, Lefter ! - Si. 958 01:07:15,458 --> 01:07:17,625 Oui, c'est moi. Bonjour. 959 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Buongiorno. Grazie. 960 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 C'est tout ce que je sais. 961 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Volete una foto ? 962 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 Une photo ? Bien sûr. 963 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 - Grazie. Buon giorno. - Possiamo avere l’autografo ? 964 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Buon giorno. 965 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 - Grazie. - Grazie. 966 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 Très bien. 967 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Vous allez devoir signer beaucoup d'autographes, aujourd'hui. 968 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Félicitations pour votre carrière. 969 01:07:50,708 --> 01:07:53,000 - Comment vous appelez-vous ? - Meri. 970 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Enchanté, Meri. 971 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Je suis heureux et surpris de rencontrer quelqu'un qui parle ma langue. 972 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Vous vivez en Italie ? 973 01:08:05,750 --> 01:08:08,583 Je représente une maison d'édition d'Istanbul. 974 01:08:08,666 --> 01:08:10,541 Je suis en voyage d'affaires. 975 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 Allons nous asseoir. Laissez-moi vous offrir un café. 976 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 - S'il vous plaît. - Merci. 977 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Tenez. Permettez-moi. 978 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Santé. 979 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Meri, entre, s'il te plaît. 980 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 Attends qu'il arrête de pleuvoir. 981 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 S'il te plaît. 982 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Ferme la porte. 983 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Il nous a suivis. 984 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Il a pris des photos. Ç'aurait été dommage. 985 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 Qui ça ? 986 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Un idiot qui fait circuler de fausses infos. 987 01:10:15,500 --> 01:10:17,333 Une sorte de délateur. 988 01:10:18,333 --> 01:10:21,416 ll attend que je commette un faux pas. 989 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 Et naturellement, tu as eu peur. 990 01:10:24,750 --> 01:10:27,291 Peur ? Ça ne me ressemble pas. 991 01:10:29,916 --> 01:10:31,208 Je te sers quoi ? 992 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 Je dois partir. 993 01:10:45,333 --> 01:10:49,166 Et si je te demandais de rester? 994 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 Ne le fais pas. 995 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 S'il te plaît. 996 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 Je sens un autre discours mystérieux venir. 997 01:11:13,500 --> 01:11:14,458 Je dois partir. 998 01:11:16,625 --> 01:11:17,791 Je ne peux pas. 999 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 Je suis marié. 1000 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Fiche le camp ! 1001 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Fiche le camp ! 1002 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Lefter ! 1003 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Je peux avoir un autographe ? Je vous adore. 1004 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 Bien sûr. 1005 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Tenez. 1006 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Merci. 1007 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - Merci. - Bonne journée. 1008 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 C'est Lefter ! 1009 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Débrouille-toi avec ton secret. 1010 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 Et ne fais pas souffrir les autres. 1011 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 Lefter ? 1012 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 Ça va ? 1013 01:12:32,083 --> 01:12:34,166 Oui. Tout va bien. 1014 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Lefter ! 1015 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Tu ne fumais pas, avant. 1016 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 Tu ne me connais même pas. 1017 01:13:42,750 --> 01:13:44,250 - Qui es-tu ? - Ça suffit. 1018 01:13:44,333 --> 01:13:47,416 - C'est vrai, ça suffit. - Je ne t'ai jamais menti. 1019 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 C'est tout ce qui t'importe ? 1020 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - Ça n'a aucune valeur pour toi ? - Non ! Aucune. 1021 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 Je ne veux plus jamais te voir. 1022 01:14:00,750 --> 01:14:01,916 Le conte est fini. 1023 01:14:02,708 --> 01:14:04,416 Comment ça, le conte ? 1024 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 Ce n'était pas un conte. Ce qu'on a vécu était réel. 1025 01:14:11,416 --> 01:14:13,958 Tu avais l'air heureux, avec ta femme. 1026 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 Et c'est tant mieux. 1027 01:14:18,416 --> 01:14:21,875 Je n'ai jamais souhaité le contraire. 1028 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 Tu m'as suivi ? 1029 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Juste une fois. 1030 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 À ton retour. 1031 01:14:30,000 --> 01:14:31,541 J'ai t'ai vue. 1032 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 Et alors ? 1033 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 Tu m'as montré que tu étais heureux, Lefter. 1034 01:14:46,791 --> 01:14:48,416 Ça a dû te soulager. 1035 01:14:48,500 --> 01:14:49,916 Je suis heureux. 1036 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Je l'étais. 1037 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 Avant toi. 1038 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - C'est ma faute ? - L'amour n'est pas un crime. 1039 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Tu dis n'importe quoi. 1040 01:15:00,916 --> 01:15:02,541 Pourquoi tu m'as suivi ? 1041 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 C'est terminé. Agis comme un homme marié ! 1042 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Si je n'avais pas agi comme un homme marié, 1043 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 je serais venu te voir il y a longtemps. 1044 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 Sache une chose. 1045 01:15:15,791 --> 01:15:17,041 Si c'était à refaire, 1046 01:15:17,958 --> 01:15:19,666 je revivrais ces trois jours. 1047 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Lâche-moi. 1048 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Lefter, lâche-moi. - Chut. Arrête. 1049 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 - Lefter. - Chut. 1050 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 1051 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 Bonjour. 1052 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Lefteri mou. 1053 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Bonjour, Meri mou. 1054 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 Tu dormais si profondément que je n'ai pas voulu te réveiller. 1055 01:16:18,625 --> 01:16:19,833 Je mourais de faim ! 1056 01:16:20,875 --> 01:16:22,583 J'en ai l'eau à la bouche. 1057 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Je peux croquer un morceau ici ? 1058 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 STADE MİTHATPAŞA 1059 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 Bienvenue au stade Mithatpaşa, mes chers auditeurs. 1060 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 Ici Halit Kıvanç. 1061 01:17:25,166 --> 01:17:26,708 C'est le match de l'année. 1062 01:17:27,208 --> 01:17:30,166 Metin d'un côté, Lefter de l'autre. 1063 01:17:33,125 --> 01:17:36,541 Tu sais, Metin, j'ai adoré le but que tu as marqué à İzmir. 1064 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 Je dois avouer que j'étais très jaloux. 1065 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Je n'avais jamais vu ça. Quel artiste ! 1066 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Lefter me regardait. J'allais forcément marquer. 1067 01:17:45,291 --> 01:17:49,583 Votre équipe a fait une énorme opération en te signant. 1068 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Ravi de te revoir à Istanbul. 1069 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Merci, Lefter. 1070 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 C'est l'image que nous voulons voir. 1071 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 Allez, arrête. 1072 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Une belle image d'amitié entre deux grands rivaux. 1073 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Pas vrai, Basri ? 1074 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 Revoilà Can Bartu ! 1075 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 Şükrü ! 1076 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 Allez, frérot. 1077 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 Tu as récité tout le Coran ! 1078 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, tu le veux où, le but ? 1079 01:18:17,541 --> 01:18:18,958 Occupe-toi de ton match. 1080 01:18:19,041 --> 01:18:21,458 C'est bien pour ça que j'ai demandé. 1081 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - On y va ! - C'est parti ! 1082 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 Allez, les gars ! 1083 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Ils saluent ensemble la foule qui les acclame avec enthousiasme. 1084 01:18:36,833 --> 01:18:38,916 Les capitaines, Fikret et Turgay, 1085 01:18:39,000 --> 01:18:41,833 s'échangent les fanions de leur club respectif. 1086 01:18:43,000 --> 01:18:45,291 Les joueurs sont en place. 1087 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 L'arbitre donne le coup d'envoi. 1088 01:18:49,625 --> 01:18:51,416 Allez. Ouvrez le jeu. 1089 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 Galatasaray part à l'attaque vers le but côté mer. 1090 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Long ballon. 1091 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin s'infiltre. Şükrü repousse le ballon. 1092 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 C'est pas possible ! 1093 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefter a le ballon. Il avance à toute vitesse. 1094 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Quelle aisance technique ! 1095 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter, encore lui. 1096 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Le voilà au bord de la surface de réparation. 1097 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 Il frappe ! Ça passe juste à côté. 1098 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 Longue relance de Turgay. 1099 01:19:20,583 --> 01:19:23,500 Les Jaune et Rouge récupèrent. Passe vers Metin. 1100 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay se défait de son vis-à-vis. 1101 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Il tire et marque. C'est un but, chers auditeurs. 1102 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 Tu es le roi du foot ! Le roi sans couronne ! 1103 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Galatasaray mène un à zéro. 1104 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Fenerbahçe donne le coup d'envoi de la reprise. 1105 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 Décalage sur la gauche. Lefter à la réception. 1106 01:19:43,416 --> 01:19:46,916 Il trouve Basri à l'entrée de la surface. 1107 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... Oh ! 1108 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Basri s'est fait très mal. 1109 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Ça a l'air sérieux. 1110 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 Les soigneurs sont appelés sur le terrain. 1111 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Basri. 1112 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - Ça va aller. - Oui. 1113 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Il semblerait que Basri continue. 1114 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Bravo, Basri ! 1115 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Fenerbahçe obtient un coup franc du côté de l'usine à gaz. 1116 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 Lefter va le tirer. 1117 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 Turgay place son mur. 1118 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter fixe le but. 1119 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Il le tire sur la droite de Turgay et marque ! 1120 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - But ! - But, chers auditeurs. 1121 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 But de Lefter. 1122 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Attendez. 1123 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 L'arbitre vient d'annuler le but. 1124 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Les supporters sont très mécontents. 1125 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Il n'avait pas encore sifflé. 1126 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Le coup franc va devoir être retiré. 1127 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter s'en charge à nouveau. 1128 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay replace son mur. 1129 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter. 1130 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 Il fixe le but. 1131 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 Et but ! Le ballon est au fond des filets, chers auditeurs. 1132 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis ! 1133 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Cette fois, il marque en tirant sur la gauche de Turgay. 1134 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Ce n'est pas qu'un professeur, C'est Le Professeur ! 1135 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 Et le match se solde par un match nul 1136 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 avec des buts incroyables de Lefter et de Metin de part et d'autre. 1137 01:21:22,000 --> 01:21:24,541 - Meri, recule. - Va-t'en, Lefter. 1138 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - Recule ! - Va-t'en ! 1139 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Recule ! 1140 01:21:31,041 --> 01:21:33,500 Je ne pleure pas. Non. 1141 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Je ne pleure pas. 1142 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 Je ne pleure pas. 1143 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Il n'y a pas de quoi pleurer, Meri. 1144 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Je ne pleure pas. 1145 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - Meri. - Va-t'en, Lefter ! 1146 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Assieds-toi. On va discuter. 1147 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Va-t'en, espèce d'idiot ! 1148 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Tu me brises le cœur. - Je te brise le cœur ? 1149 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 C'est comme ça, qu'on brise un cœur ! 1150 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - Calme-toi. - C'est la combientième fois, Lefter ? 1151 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - Calme-toi. - Je dois me calmer ? 1152 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Tu t'es levé de la table en me regardant droit dans les yeux, 1153 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 et tu m'as laissée toute seule dans le restaurant. 1154 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 C'est quoi, ce cauchemar ? 1155 01:22:22,041 --> 01:22:24,500 - Meri mou, je t'en supplie. - "Meri mou" ? 1156 01:22:24,583 --> 01:22:27,583 Comment peux-tu m'appeller "Meri mou" ! 1157 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 Tu es amoureux du foot, pas de moi ! 1158 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 Et toi, tu es incapable de tomber amoureux. 1159 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Tu détruis tout ce qui peut nuire à ta carrière. 1160 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Tu es ridicule. 1161 01:22:42,083 --> 01:22:44,375 Tout est très clair, maintenant. 1162 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 Ne dis rien à Stavrini. 1163 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Inutile de lui faire du mal pour rien. 1164 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 Le papillon ne vit que trois jours, profitons-en. 1165 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Meri le papillon. 1166 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 Le papillon ! 1167 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 Reprends-toi ! 1168 01:23:00,541 --> 01:23:04,125 J'ai dû partir, quand j'ai vu les journalistes. 1169 01:23:04,208 --> 01:23:05,500 On en a déjà parlé. 1170 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 On a parlé de quoi, Lefter ? 1171 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 A-t-on parlé de tes visites à l'improviste ? 1172 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 Ou de la confiance que je t'ai bêtement accordée ? 1173 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 De quoi a-t-on parlé, M. le Footballeur ? 1174 01:23:18,000 --> 01:23:19,458 Te ne m'écoutes pas. 1175 01:23:19,958 --> 01:23:24,083 Je ne nous cacherai plus. Assieds-toi et arrête ton cinéma. 1176 01:23:29,291 --> 01:23:30,583 Arrête, d'accord ? 1177 01:23:34,083 --> 01:23:36,625 Depuis que je t'ai rencontré, je suis seule. 1178 01:23:41,791 --> 01:23:45,291 Je n'accepte pas de passer après elle, Lefter. 1179 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 Qui t'a demandé ça ? 1180 01:23:51,416 --> 01:23:54,708 Qui t'a dit que je pouvais vivre comme ça ? 1181 01:23:57,291 --> 01:24:02,208 On n'a pas pu résister au destin. On n'en a pas eu la force. 1182 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Et pas seulement toi. 1183 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 On a tous les deux échoué. 1184 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 Voilà la vérité. 1185 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 Tu dois maintenant faire ce qu'il faut. 1186 01:24:11,333 --> 01:24:13,833 Je ne le ferai pas ! Non. 1187 01:24:15,666 --> 01:24:18,416 Je ne veux détruire la vie de personne. 1188 01:24:18,500 --> 01:24:22,541 - Je ne veux pas être coupable de ça. - Tu n'es coupable de rien. 1189 01:24:22,625 --> 01:24:25,041 Et je vais te dire autre chose. 1190 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Tu es fou amoureux de ta femme, Lefter. 1191 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1192 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Ne fais pas ça. 1193 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 Alors... 1194 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 va-t'en. 1195 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 C'est fini. 1196 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Ça va, les gars ? 1197 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, prends ça et partage-le avec tes amis. 1198 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 Et toi, invite ta fiancée à dîner. Tu traînes tout le temps ici. 1199 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Merci beaucoup. 1200 01:25:14,541 --> 01:25:16,166 Vous me chatouillez ! 1201 01:25:16,250 --> 01:25:17,666 Venez par ici. 1202 01:25:17,750 --> 01:25:20,208 Nous interrompons notre programme musical 1203 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 pour un communiqué important. 1204 01:25:22,333 --> 01:25:24,875 Une bombe a explosé à 00h04 à Thessalonique... 1205 01:25:24,958 --> 01:25:26,333 DEUX SEMAINES PLUS TARD 1206 01:25:26,416 --> 01:25:29,333 dans le jardin séparant la maison natale d'Atatürk 1207 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 du consulat turc, 1208 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 brisant les vitres de la demeure de notre vénérable fondateur. 1209 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Qui oserait toucher à la maison d'Atatürk ? 1210 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 C'est une blague. 1211 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 J'ai du mal à y croire. 1212 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Les amis, ils ont bombardé la maison d'Atatürk. 1213 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - Allons-nous rester silencieux ? - Non ! 1214 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 - Bouh ! - Elle restera turque ! 1215 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Chypre est turque et le restera ! 1216 01:25:52,166 --> 01:25:56,500 Les Rums doivent partir. C'est la seule solution ! 1217 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 Mort aux Rums ! 1218 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - Doit-on accepter l'occupation grecque ? - Non ! 1219 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - Doit-on accepter la menace des Rums ? - Non ! 1220 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Chypre est turque et le restera ! 1221 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 Les Rums doivent partir. C'est la seule solution ! 1222 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 Mort aux Rums ! 1223 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Allons-y ! 1224 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1225 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 Je dois... 1226 01:26:45,166 --> 01:26:47,750 Je dois te dire quelque chose. 1227 01:26:49,958 --> 01:26:52,166 J'aurais dû le faire avant. 1228 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Pardonne-moi. 1229 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 Allez à l'intérieur. 1230 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 - Pourquoi, Ömer ? - Tout de suite ! 1231 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Pourquoi, Ömer ? 1232 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 La ligne est coupée. 1233 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Je sors voir ce qui se passe. 1234 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Lefter, tu es sûr ? Ömer avait l'air sérieux. 1235 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - Ils doivent partir ! - Elle restera turque ! 1236 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Chypre est turque et le restera ! 1237 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 Chypre est turque et le restera ! 1238 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Qu'il n'en reste pas un seul ! 1239 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Arrête de mentir ! 1240 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 Ne le faites pas ! Non ! 1241 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Mort aux Rums ! 1242 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 Que se passe-t-il ? 1243 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 - Lefter. - Chut ! 1244 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Sainte-Marie, aide-nous. 1245 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Sainte-Marie, aide-nous. 1246 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 La maison de Lefter ! 1247 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Sainte Marie, aide-nous. 1248 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 Allez, on y va ! 1249 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Descendons à la cave. 1250 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Allez ! 1251 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Chut ! C'est la maison de Lefter ! 1252 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - Il joue à Fenerbahçe ! - C'est aussi un Rum ! 1253 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - Fais pas ça ! - Allez ! 1254 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Avance. 1255 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Fais attention. Avance. 1256 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 Ça va aller. 1257 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1258 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1259 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Chut ! Stavrini, attends ici. 1260 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 S'il te plaît. Attends ici. 1261 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 S'il te plaît. 1262 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - Ça va aller. - Je reviens. 1263 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 S'il te plaît. 1264 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Ça va aller. 1265 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1266 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Papa. 1267 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 Bande de salauds ! 1268 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Rattrapez-les ! Derrière ! 1269 01:31:26,166 --> 01:31:27,708 - Attrapez-les ! - Lefter ! 1270 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 Lefter ! C'est nous, ouvre la porte ! 1271 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 Lefter ! 1272 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Mon ami. 1273 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Tout va bien. 1274 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Tout va bien. 1275 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Commandant. 1276 01:32:14,250 --> 01:32:15,166 Ça va, Lefter ? 1277 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Oui... Nous allons bien, commandant. 1278 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 Stavrini et les enfants ? 1279 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 Elles vont bien, elles aussi. 1280 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 Elles sont dans la cave. 1281 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 Elles vont bien. 1282 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Pouvez-vous me donner leurs noms ? 1283 01:32:33,250 --> 01:32:36,875 Il faisait trop sombre pour pouvoir les distinguer. 1284 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Vous devez me dire la vérité. 1285 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 C'est la vérité. Je ne les ai pas vus. 1286 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 Lefter. 1287 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 C'est impossible. 1288 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 Je ne les ai pas vus, Hasan. Vraiment. 1289 01:32:52,000 --> 01:32:55,708 Lefter, ils sont entrés dans votre jardin. Vous devez parler. 1290 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - Que se passe-t-il ? - Lefter ! 1291 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 On est là. Ils t'ont blessé, Lefter ? 1292 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 Commandant, laissez-nous faire. On s'en occupe. 1293 01:33:08,333 --> 01:33:11,333 Écartez-vous ! Lefter n'est pas un étranger ! 1294 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - Il est turc, bon sang ! - Arrête, İhsan. 1295 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsan, ce ne sont pas nos ennemis. 1296 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 Ils sont avec nous. 1297 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - La bombe, c'est un mensonge. - D'accord. 1298 01:33:30,375 --> 01:33:32,625 - Un mensonge. - D'accord. 1299 01:33:32,708 --> 01:33:35,791 La maison de Mustafa Kemal est intacte. C'est faux. 1300 01:33:35,875 --> 01:33:37,916 - D'accord. - C'est un mensonge. 1301 01:33:38,458 --> 01:33:40,041 Il n'y avait pas de bombe. 1302 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Il n'y a pas de bombe. C'est faux. 1303 01:33:43,833 --> 01:33:47,083 Je ne sais pas quoi vous dire. 1304 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Merci. J'apprécie. 1305 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Entrez, si vous voulez. 1306 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 On montera la garde jusqu'au matin. Rentre. 1307 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rula, mon trésor ! 1308 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 Aliki ! 1309 01:35:22,750 --> 01:35:23,833 Mon cher fils. 1310 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Mon petit fou. 1311 01:35:27,291 --> 01:35:31,583 J'ai caché cette lettre ici pour te dire ce que je ne t'avais pas dit. 1312 01:35:32,333 --> 01:35:36,416 Et j'ai prié Dieu pour que tu la trouves dans un moment difficile. 1313 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 J'espère que c'est le cas. 1314 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 Je suis très malade. Il me reste peu de temps. 1315 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 Quand tu brillais, je détournais le regard. 1316 01:35:46,958 --> 01:35:49,125 J'étais secrètement fier de toi. 1317 01:35:49,916 --> 01:35:53,125 J'étais à la fois fier et en colère. 1318 01:35:53,750 --> 01:35:58,375 Si tu étais là, je te dirais : "Sois un homme bien et respectable." 1319 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 Mais tu es un homme bien, mon fils. 1320 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 Un homme respectable. 1321 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 Tu es mon fils. 1322 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 Je voulais porter ton maillot, 1323 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 mais le Hristo têtu en moi m'en empêchait. 1324 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Je suis trop corpulent. 1325 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 Il te va mieux. 1326 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Ton père, Hristo Küçükandonyadis. 1327 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 CHYPRE EST TURQUE 1328 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Bonjour, madame. 1329 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 Vous savez où est Meri ? 1330 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Meri est partie, mon garçon. 1331 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 Elle est partie ? Où ça ? 1332 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 Vous devez me le dire. 1333 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 Elle va bien ? Où est-elle ? 1334 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Elle est partie à İzmir ce matin. 1335 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 J'espère que... 1336 01:37:17,833 --> 01:37:20,125 Ne t'inquiète pas. Elle va bien. 1337 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 Vous pouvez me donner son adresse ? 1338 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 Non, je ne l'ai pas. 1339 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 S'il vous plaît. 1340 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 Non. 1341 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 Notre bien-aimé Zeki Müren chante pour vous. 1342 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 "Tes yeux me remplissent de vie, mais ton amour m'emportera." 1343 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Ça reste entre nous, Pedro. D'accord ? 1344 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Lefter ! 1345 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 En raison des fortes chutes de neige tombées sur Istanbul hier soir, 1346 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 le match contre la grande sélection nationale hongroise 1347 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 a été reporté à une date ultérieure. 1348 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 En attendant, les Hongrois se rendent à İzmir 1349 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 où ils affronteront une sélection de joueurs de la ville. 1350 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 Bienvenue. 1351 01:41:04,958 --> 01:41:06,458 Il a encore été reporté. 1352 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Il faudra attendre qu'il arrête de neiger. 1353 01:41:15,375 --> 01:41:17,041 Mieux vaut tard que jamais. 1354 01:41:17,541 --> 01:41:18,791 Pourquoi tu fais ça ? 1355 01:41:21,708 --> 01:41:26,041 Pourquoi tu te fatigues à cuisiner sachant que je n'aurai pas faim ? 1356 01:41:27,958 --> 01:41:30,208 - Je le fais avec plaisir. - Arrête ! 1357 01:41:35,750 --> 01:41:36,666 Arrête. 1358 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 Ne le fais plus. 1359 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Arrête. 1360 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Je n'ai pas faim. 1361 01:41:54,541 --> 01:41:55,791 Tu n'es pas rassasié. 1362 01:42:14,208 --> 01:42:16,083 Sans elle, tu étouffes. 1363 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 Tu as essayé de le cacher. 1364 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 Mais je le sais depuis le début. 1365 01:42:30,458 --> 01:42:34,666 Avant de découvrir vos photos, je pensais que ça finirait un jour. 1366 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 C'est plus facile de l'accepter. 1367 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 Si quelqu'un m'entendait, il me dirait que j'ai tort. 1368 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Mais bon... 1369 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 je ne connais rien d'autre. 1370 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 On a grandi ensemble. 1371 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Il n'y a pas de photos. Tu dois faire erreur. 1372 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Ça suffit, Lefter ! 1373 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 Laisse-moi terminer. 1374 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 S'il te plaît. 1375 01:43:07,583 --> 01:43:09,250 Tu te fais du mal. 1376 01:43:10,958 --> 01:43:12,958 La vie n'est pas si longue que ça. 1377 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 C'est ici qu'on a décidé de se fiancer. 1378 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 Disons-nous adieu ici. Divorçons. 1379 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 Non. 1380 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 Je ne la vois pas. 1381 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 Je ne sais même pas où elle est. 1382 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 Je ne vois pas Meri. 1383 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 Ça change quoi ? 1384 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 Tu l'aimes encore. 1385 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1386 01:43:55,750 --> 01:43:57,541 C'est son nom. Meri. 1387 01:44:09,458 --> 01:44:11,208 On aurait pu la chercher. 1388 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Mais tu l'as retrouvée. 1389 01:44:23,083 --> 01:44:25,500 Je ne t'en veux pas, Lefter. 1390 01:44:40,500 --> 01:44:44,041 Après douze jours, la neige a cessé de tomber sur Istanbul, 1391 01:44:44,125 --> 01:44:47,791 et l'équipe hongroise a pris l'avion pour Istanbul aujourd'hui. 1392 01:44:47,875 --> 01:44:53,458 Le "Onze d'or" hongrois, surnommé l'équipe des "Magyars magiques" en Occident, 1393 01:44:53,541 --> 01:44:58,041 mené par son capitaine Puskás, a marché sur son adversaire 1394 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 de la sélection d'İzmir et d'Ankara en marquant un total de 23 buts. 1395 01:45:03,208 --> 01:45:06,458 Le football est ton premier amour. J'accepte de passer après. 1396 01:45:06,541 --> 01:45:10,208 Tu es fou amoureux de ta femme, Lefter. 1397 01:45:11,625 --> 01:45:15,041 Je n'accepte pas de passer après, Lefter. 1398 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 Je ne veux plus jamais te voir. 1399 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 Sale Turc ! 1400 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Disons-nous adieu ici. Divorçons. 1401 01:45:37,583 --> 01:45:39,666 Tu as une minute pour ton ami ? 1402 01:45:44,416 --> 01:45:46,500 Comment tu m'as trouvé ? 1403 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 C'était facile. 1404 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 Stavrini me l'a dit. 1405 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 Elle veut divorcer. 1406 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 Mon amour d'enfance a demandé le divorce. 1407 01:46:22,958 --> 01:46:24,000 C'est normal. 1408 01:46:25,833 --> 01:46:26,750 C'est un choc. 1409 01:46:27,416 --> 01:46:29,500 J'aurais aimé recevoir une gifle. 1410 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 Une bonne gifle. 1411 01:46:32,250 --> 01:46:33,333 Comme ça. 1412 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Je peux t'en mettre une, si tu y tiens. 1413 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Voilà, c'est mieux. 1414 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Allez. 1415 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 Il faut laisser le temps au temps. 1416 01:46:44,875 --> 01:46:47,750 Tu ne m'en veux pas, grognon ? 1417 01:46:49,375 --> 01:46:51,291 - Hein ? - Eh bien... 1418 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Tu n'as pas idée. 1419 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 Mais c'est comme ça, tu fais partie de ma vie, hélas. 1420 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 Ceux qui m'aimaient m'ont tourné le dos. 1421 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 Les gars à qui j'ai donné de l'argent... 1422 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 M'ont-ils vraiment accepté ? 1423 01:47:37,750 --> 01:47:40,416 Ou caillasseront-ils à nouveau ma maison ? 1424 01:47:41,333 --> 01:47:43,375 On ne peut pas savoir. 1425 01:47:43,458 --> 01:47:46,250 Tu disais que ça arrive dans chaque société. 1426 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - C'est pas vrai ? - Non. 1427 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 C'était le fils patriote du pauvre pêcheur Hristo. 1428 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 Et il le répétera jusqu'à sa mort. 1429 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Mais moi ? 1430 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 Je ne suis qu'une ordure. 1431 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Stavrini était au courant. 1432 01:48:11,250 --> 01:48:14,000 Allez. Lève-toi. 1433 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Lefter. 1434 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 Regarde-moi. Approche. 1435 01:48:18,625 --> 01:48:20,083 Dors un peu. D'accord ? 1436 01:48:20,166 --> 01:48:22,625 Reprends tes esprits. Je reste avec toi. 1437 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 Et à ton réveil, va faire ce que tu sais faire de mieux. 1438 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 Planter des buts. 1439 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Donne-le à Lefter le sale Rum, 1440 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 et Lefter le sale Turc plantera un but ! 1441 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 Et but ! 1442 01:48:45,833 --> 01:48:47,583 Je suis dans la peau d'İhsan. 1443 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Tu ne comprendrais pas, espèce d'ajam. 1444 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Vraiment pas. 1445 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Demain est un grand jour, si j'ai bien compris. 1446 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 Oui. 1447 01:49:06,583 --> 01:49:09,625 Porte ce maillot que tu aimes tant. 1448 01:49:11,208 --> 01:49:14,166 Va sur le terrain et fais ce que tu aimes le plus. 1449 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Jouer au foot. 1450 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 Et montre au monde entier comment on fait, le Rum. 1451 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Le moment est arrivé. 1452 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Le match le plus important de l'histoire de notre football. 1453 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Le stade Mithatpaşa est en ébullition. 1454 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 Les supporters qui ont passé la nuit devant les portes, 1455 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 malgré le froid, 1456 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 attendant l'arrivée de la sélection nationale. 1457 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 La presse attend la composition. 1458 01:49:47,541 --> 01:49:51,666 Coach, il reste du temps. On ne peut pas attendre un peu ? 1459 01:49:52,375 --> 01:49:54,791 S'il ne vient pas, c'est qu'il est mort. 1460 01:49:55,583 --> 01:49:58,625 Je sais, mais il nous reste peu de temps. 1461 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 La composition n'a toujours pas été annoncée, 1462 01:50:05,791 --> 01:50:07,958 mais voici le onze probable : 1463 01:50:08,041 --> 01:50:11,875 Turgay, Ali Beratlıgil, Ahmet Berman, Beton Mustafa, 1464 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, Isfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1465 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay et Lefter Küçükandonyadis. 1466 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 Lefter n'est pas là. C'est pas croyable. 1467 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 Annonce la composition. 1468 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1469 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 On est ensemble, mon frère ? 1470 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 Quelle question ! Bien sûr. 1471 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 Je te sermonnerai après le match. 1472 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Montrons d'abord à la défense hongroise qui sont Lefter et Metin. 1473 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - Entendu. - Allons-y ! 1474 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Turquie ! 1475 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Notre sélection est acclamée par la foule. 1476 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Elle va affronter la Hongrie, la meilleure équipe du monde 1477 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 menée par Puskás, son capitaine légendaire. 1478 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Turquie ! 1479 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 Les équipes saluent les supporters. 1480 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Turquie ! 1481 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Le match va pouvoir commencer. 1482 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás va donner le coup d'envoi. 1483 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Les Hongrois ont la balle. 1484 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 Ils passent à l'offensive. 1485 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor apparaît sur l'aile gauche. 1486 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Il sert Puskás. Naci ne peut pas l'arrêter. 1487 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás s'approche de la surface et frappe ! 1488 01:51:49,208 --> 01:51:50,916 Turgay ! Bravo, Turgay. 1489 01:51:51,000 --> 01:51:53,208 Jolie parade. Bravo, Turgay. 1490 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Et il le bloque. 1491 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Long dégagement de Turgay. 1492 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 Isfendiyar se retrouve face à Lantos. 1493 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Il le fixe et accélère sur l'aile droite. 1494 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - Isfendiyar ! - Il centre. 1495 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter reprend au second poteau. 1496 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 But ! 1497 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Lefter marque ! 1498 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 La Turquie mène un à zéro. 1499 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Le Mithatpaşa est à la fête, chers auditeurs ! 1500 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 On entame la 41e minute. 1501 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Long ballon pour Lefter. 1502 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Il se défait de son adversaire. 1503 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Quel vilain tacle ! Penalty ! 1504 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter se tord de douleur au sol. 1505 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Les joueurs et le public sont inquiets. 1506 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 Les soigneurs entrent sur le terrain. 1507 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Lefter, ça va ? - Oui. 1508 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Il dit qu'il peut continuer. 1509 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Allez ! 1510 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 Et Lefter se lève sous les applaudissements. 1511 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Il place la balle sur le point blanc. 1512 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Il recule. 1513 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 La foule est crispée. 1514 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Elle retient son souffle. 1515 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Et c'est au fond ! 1516 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 But ! Doublé de Lefter. Le score est de deux à zéro ! 1517 01:53:16,166 --> 01:53:19,208 La sélection démarre la seconde période en trombe. 1518 01:53:19,708 --> 01:53:21,500 Nouvel appel de Metin. 1519 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Il frappe et marque ! 1520 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 But ! Metin Oktay ! 1521 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - Mon frère ! - Mon frère ! 1522 01:53:30,458 --> 01:53:34,000 - On l'a fait, mon frère ! - On l'a fait ! 1523 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay inscrit le troisième but. Trois à zéro ! 1524 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Turquie ! 1525 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 L'arbitre siffle la fin de la rencontre. 1526 01:53:43,958 --> 01:53:47,375 Malgré le but de Puskás inscrit en toute fin de match, 1527 01:53:47,458 --> 01:53:49,041 la Hongrie s'incline 3 à 1 1528 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 avec deux buts de Lefter et un de Metin. 1529 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Mithatpaşa est entré en éruption, chers auditeurs. 1530 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 Cette victoire sera gravée en lettres d'or 1531 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 dans l'histoire de notre football. 1532 01:54:03,916 --> 01:54:06,125 - Bravo, capitaine. - Bravo, Metin. 1533 01:54:06,208 --> 01:54:07,166 Merci. 1534 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Où est Lefter ? 1535 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 L'ÉQUIPE DE TURQUIE BAT LA HONGRIE 3-1 1536 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 POPULATION : 910 496 ALTITUDE : 2 M. 1537 01:54:48,500 --> 01:54:50,291 J'arrive! Une seconde! 1538 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Tu viens de finir ton biberon, Lefter. 1539 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Lefter, attends. 1540 01:55:05,750 --> 01:55:07,791 Comment as-tu pu me le cacher ? 1541 01:55:11,125 --> 01:55:13,291 Je n'ai pas pu accoucher à Istanbul. 1542 01:55:15,250 --> 01:55:17,083 Car si j'étais restée... 1543 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 je t'aurais rejoint. 1544 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Tu viens ? 1545 01:55:29,166 --> 01:55:31,125 Tu viens me voir ? 1546 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Lefter ? 1547 01:55:49,333 --> 01:55:53,458 Vous ne serez plus seuls. On rentre ensemble à Istanbul. 1548 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 5 ANS PLUS TARD 1549 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 C'est pas ça, l'amour. 1550 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Meri mou, allons. 1551 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 On n'aurait jamais dû quitter İzmir. 1552 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 C'est facile, pour toi ! 1553 01:56:21,708 --> 01:56:24,875 - Ce n'est pas la Meri que je connais. - Non. 1554 01:56:24,958 --> 01:56:27,166 C'est la vraie Meri, Lefter ! 1555 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 Je peux te serrer une dernière fois dans mes bras ? 1556 01:56:39,208 --> 01:56:41,291 Je n'en peux plus. 1557 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Moi non plus. 1558 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Va-t'en. 1559 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 C'est pas une vie pour notre fils ! 1560 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 Je ne peux pas lui faire ça. 1561 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 C'est aussi mon fils ! 1562 01:57:36,291 --> 01:57:38,250 Mon fils peut passer l'été ici ? 1563 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 Et moi m'installer ici ? 1564 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 Le petit-déjeuner est prêt. 1565 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - Papa ! - Papa ! 1566 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki ! Rula mou ! 1567 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - Papa ! - Tu as bien grandi ! 1568 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Viens là ! 1569 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Vous m'avez manqué. Cette fois, c'est moi qui viens. 1570 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Tu vas rester avec nous pour toujours ? 1571 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Papa, tu peux reposer en paix. 1572 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 J'ai tenu parole. 1573 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1574 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 MINISTÈRE DE L'ÉDUCATION DIPLÔME D'ÉCOLE PRIMAIRE 1575 01:58:55,833 --> 01:58:57,833 Je n'ai pas pu devenir professeur, 1576 01:58:59,250 --> 01:59:01,583 mais on appelle ton fils le Professeur. 1577 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 J'ai 39 ans, maintenant. 1578 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 Le temps ne m'a pas fait de cadeau. 1579 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 Il n'en fait à personne. 1580 01:59:31,208 --> 01:59:35,083 Je ne maîtrise plus le ballon comme je veux. 1581 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Maintenant... 1582 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 mon heure est venue, papa. 1583 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 Bienvenue au stade Mithatpaşa, chers auditeurs. 1584 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 Pour la première fois dans l'histoire du football turc, 1585 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 un joueur joue un match de jubilé. 1586 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 Lefter le Professeur 1587 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 fait ses adieux au football aujourd'hui. 1588 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Professeur ! 1589 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Il a disputé 615 matchs sous les couleurs de Fenerbahçe, 1590 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 et 50 avec l'équipe nationale. 1591 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Il a inscrit 445 buts au total. 1592 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 C'est en larmes que nous faisons nos adieux à Lefter, 1593 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 aux côtés des supporters et des auditeurs de la radio. 1594 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Le professeur du football turc 1595 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 est porté sur les épaules des joueurs de Fenerbahçe et Beşiktaş. 1596 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, tu regardes ? Tu vois ça, Hristo ? 1597 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter ! 1598 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 Tu arrives un peu tard, mon ami. 1599 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Passe-le à Lefter ! Il le mettra au fond ! 1600 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 Avec son célèbre chant 1601 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 "Donne-le à Lefter, il le mettra au fond", 1602 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 il est devenu une légende du football turc. 1603 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Le professeur du football, 1604 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Lefter Küçükandonyadis, 1605 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 va nous manquer cruellement 1606 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 et restera dans nos mémoires. 1607 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Sous-titres : Matthieu Vasseur