1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
La légende de l'histoire
de notre football,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis,
surnommé "le Professeur",
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
rentre au pays.
6
00:00:23,291 --> 00:00:26,375
Le Professeur retrouve
son équipe, Fenerbahçe,
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
après deux saisons réussies
8
00:00:28,541 --> 00:00:32,625
avec les clubs de la Fiorentina,
en Italie, et Nice en France.
9
00:00:34,291 --> 00:00:35,791
CLUB SPORTIF DE FENERBAHÇE
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
- Bienvenue.
- Merci.
11
00:00:38,375 --> 00:00:40,791
Vous avez refusé Madrid pour Fenerbahçe ?
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
Disons plutôt
que je les ai remerciés pour l'offre.
13
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Pourquoi avoir refusé ?
Vous préfériez Fenerbahçe ?
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
C'est quand même Madrid.
15
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Je l'ai fait pour mon pays
et pour mon Fenerbahçe.
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Ils me manquaient trop.
17
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
À partir d'aujourd'hui,
Fenerbahçe sera mon unique club.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- Bravo, Lefter !
- Bravo !
19
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- On peut avoir une dernière photo ?
- Bien sûr.
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
- Bravo, Lefter !
- Bravo !
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
- Une dernière question.
- Par ici !
22
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
- Une dernière question !
- Lefter !
23
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
Une dernière !
24
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
- Lefter, par ici !
- Par ici !
25
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- Une dernière photo !
- Lefter !
26
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LA LEÇON DE LEFTER
27
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
C'est Lefter !
28
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
- Lefter !
- Bienvenue, monsieur.
29
00:01:42,458 --> 00:01:43,875
Un autographe !
30
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Bonjour, mesdames. Bien sûr.
31
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Merci beaucoup.
- Quelle élégance !
32
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Merci beaucoup.
- Tenez.
33
00:01:51,291 --> 00:01:52,750
À qui était le stylo ?
34
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Bonne journée.
- Merci beaucoup.
35
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Merci.
36
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Bienvenue, monsieur.
- Bonjour.
37
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
- Lefter !
- Bonjour, Lefter.
38
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Pourquoi tu me fais venir ici ?
Je suis débordé.
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,208
Ça pouvait attendre.
40
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
Je voulais leur présenter ma bien-aimée.
Où est le problème ?
41
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Après l'interview,
je t'emmène dans un endroit incroyable.
42
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
- Vraiment ?
- Oui.
43
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
Il faut qu'on parle.
44
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- De quoi ?
- De ce que tu m'as caché.
45
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Lefter.
- Bonjour, Halit.
46
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Bienvenue.
47
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Merci. Voici mon bon ami Hasan.
48
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Halit Kivanç.
- Bonjour.
49
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Bien, Lefter. Nous vous écoutons.
50
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Le football, c'est ma vie.
51
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Petit, je dormais avec un ballon.
52
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Ma mère me répétait sans cesse que j'étais
le garçon le plus espiègle du monde.
53
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
Et mon père, qu'un homme
ne courait pas après un ballon.
54
00:02:57,375 --> 00:02:59,500
Il ne voulait pas me laisser jouer.
55
00:03:01,875 --> 00:03:03,750
Je ne suis pas fâché, Lefteri mou.
56
00:03:03,833 --> 00:03:05,416
Ta professeure m'a appelé.
57
00:03:05,500 --> 00:03:09,875
Elle tenait à me dire
que tu étais doué en maths.
58
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Tu résous tous les problèmes,
mais pas comme elle t'a appris.
59
00:03:14,375 --> 00:03:17,166
On pourrait te prendre pour un tricheur.
60
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
Je fais comme elle me l'a appris.
61
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
À ton âge,
mon père m'a dit que je serais pêcheur.
62
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
C'était une autre époque.
63
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
Il n'y avait pas d'école.
Je n'avais pas le choix.
64
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
Mais toi, si. Ta voie est toute tracée.
65
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Tu laisses mon frère choisir.
66
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Écoute-moi.
67
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Dieu t'a donné ce don à toi, pas à lui.
68
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Tu dois étudier dur.
69
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
En écoutant ta professeure,
je t'imaginais ingénieur.
70
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
Ou architecte, professeur.
C'est ce que je m'imaginais.
71
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Tu dois me faire une promesse.
72
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Donne le sourire à ce pauvre Hristo.
73
00:03:55,583 --> 00:04:00,750
Papa, si j'étudie beaucoup,
je pourrai jouer au foot quand je veux ?
74
00:04:00,833 --> 00:04:02,000
Bien sûr.
75
00:04:02,541 --> 00:04:04,416
Tu tiens de moi.
76
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Je t'ai appelé Eleftherios.
77
00:04:10,583 --> 00:04:14,916
Pour qu'il soit libre, comme son nom.
Alors ne te plains pas, Hristo.
78
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
D'accord, tête de mule. Écoute-moi.
79
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
Tu pourras jouer un peu le week-end.
80
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- C'est d'accord ?
- Oui.
81
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Bravo, champion !
82
00:04:27,916 --> 00:04:30,333
Je n'ai pas écouté mon père, évidemment.
83
00:04:30,416 --> 00:04:32,416
J'ai choisi le ballon.
84
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
Quitte à prendre une raclée,
on prenait les chaussettes de notre mère.
85
00:04:36,666 --> 00:04:39,000
On les remplissait et on les nouait.
86
00:04:39,083 --> 00:04:40,541
C'était le bonheur.
87
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
À l'époque, avoir un ballon en cuir
était un rêve inaccessible pour moi.
88
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
Parce qu'on était pauvres.
89
00:04:54,333 --> 00:04:57,250
Le cuir de qualité est cher, évidemment.
90
00:05:13,958 --> 00:05:16,958
- Où est Lefter ?
- Me voilà !
91
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Dis-moi, Emin.
Quel est l'ingrédient principal d'un but ?
92
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- Aucune idée.
- Qui sait ?
93
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Trop tard.
94
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Primo, la force !
95
00:05:29,000 --> 00:05:31,583
Deuzio, l'aisance technique.
96
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Tertio, la confiance.
97
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
Quarto et surtout,
98
00:05:35,958 --> 00:05:39,416
au moment où le gardien
s'y attend le moins,
99
00:05:39,500 --> 00:05:40,583
tir surprise !
100
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
- Arrête !
- On est à la plage.
101
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
- On ne joue pas ?
- Non.
102
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
Composition !
103
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, Ishak, Dimitri, Agop,
104
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan,
105
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
et Lefter !
106
00:05:56,333 --> 00:05:57,708
Ne crie pas, İhsan.
107
00:05:57,791 --> 00:05:59,583
Tais-toi. Lefter m'a appelé.
108
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Je suis votre arbitre,
votre premier ministre !
109
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Regardez. Hasan !
110
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Attrape !
111
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Tu ne fais même pas un bon poteau de but !
112
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- On va nager ?
- Allons-y.
113
00:06:13,833 --> 00:06:15,083
Hasan, attrape !
114
00:06:15,666 --> 00:06:16,958
Allez !
115
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Allez, les gars.
116
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Tu as encore marqué tous les buts, hier.
117
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
Ou aujourd'hui ?
118
00:06:24,291 --> 00:06:27,250
- Voilà Lefter ! Et il marque !
- Viens là.
119
00:06:29,500 --> 00:06:30,916
C'est toi la plus belle.
120
00:06:31,791 --> 00:06:33,166
Je te l'ai déjà dit ?
121
00:06:35,666 --> 00:06:37,625
- Lefter !
- J'arrive !
122
00:06:52,833 --> 00:06:55,666
Pourquoi tu n'es pas venu pêcher,
aujourd'hui ?
123
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
Aujourd'hui, papa...
124
00:07:00,875 --> 00:07:03,833
On dit qu'un homme
tient toujours sa parole.
125
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
Le samedi, Monsieur va à la plage, papa.
126
00:07:09,125 --> 00:07:12,708
- Yelken va me payer.
- Ils t'ont dit ça la semaine dernière.
127
00:07:12,791 --> 00:07:15,375
Même si Kostas ne leur pas
donné de poisson.
128
00:07:17,833 --> 00:07:20,000
On mange toujours les restes.
129
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Tu veux bien répéter, Eftimia,
130
00:07:26,000 --> 00:07:27,541
pour qu'on entende tous ?
131
00:07:28,666 --> 00:07:29,625
Pour Lefter.
132
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
À l'étranger, sais-tu combien vaut
la nourriture que tu rejettes ?
133
00:07:33,791 --> 00:07:35,208
On est en guerre.
134
00:07:35,958 --> 00:07:39,083
Ne dis pas de bêtises.
Des gens meurent de faim.
135
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Pardon, papa.
136
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
Je ne le pensais pas.
137
00:07:43,291 --> 00:07:45,666
Un jour, vous verrez la chance qu'on a.
138
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Vous direz que j'avais raison.
139
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Tu ne veux pas être pêcheur ?
140
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
Tu aurais dû étudier.
141
00:08:06,125 --> 00:08:07,125
Bon appétit.
142
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Je sors, Argiro.
143
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
FIN DU CHAMPIONNAT NATIONAL
144
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
FENERBAHÇE SACRÉ CHAMPION
145
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefteri mou.
146
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Mon grand garçon.
147
00:08:40,166 --> 00:08:42,041
Ton penses à ton père ?
148
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Tu sais bien qu'il est têtu.
149
00:08:45,666 --> 00:08:47,083
Vous vous ressemblez.
150
00:08:48,625 --> 00:08:50,250
Va l'aider lundi.
151
00:08:51,791 --> 00:08:53,208
Pour te racheter.
152
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Il te pardonnera.
153
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Tu vas à Taksim, demain ?
154
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Maman, non.
155
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- J'ai de l'argent.
- Prends-le. Tu en auras besoin.
156
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Reviens vite avec le ferry express.
157
00:09:09,250 --> 00:09:10,750
Allez, dors.
158
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Demain, on se lève tôt.
159
00:09:17,333 --> 00:09:19,875
En ces temps de guerre,
160
00:09:20,500 --> 00:09:23,250
il est important de retenir ceci :
161
00:09:23,750 --> 00:09:25,791
le père est le chef de famille.
162
00:09:25,875 --> 00:09:29,041
Les enfants écoutent le père.
163
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
Le père aime et protège la famille.
164
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
Et la famille aime et respecte le père.
165
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
166
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Ce soir, j'ai quelque chose
de très important à te dire.
167
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Quoi donc ?
168
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Une chose aussi belle que toi.
169
00:09:56,750 --> 00:09:58,250
- Merci.
- Stavrini !
170
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Allons-y, ma chérie.
171
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
À plus tard.
172
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefteri mou.
173
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Papa.
174
00:10:04,875 --> 00:10:06,708
- Bonne journée.
- Vous aussi.
175
00:10:11,750 --> 00:10:14,708
- Le prêtre a bien parlé.
- Oui.
176
00:10:15,583 --> 00:10:17,250
J'espère qu'ils ont compris.
177
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
Bien sûr, il est important de comprendre.
178
00:10:20,291 --> 00:10:23,250
Écouter est une chose,
comprendre en est une autre.
179
00:10:25,708 --> 00:10:27,958
Il y a une fête chez Madame Sofi ?
180
00:10:28,041 --> 00:10:28,958
Oui.
181
00:10:29,875 --> 00:10:32,041
Tous tes amis sont diplômés.
182
00:10:32,583 --> 00:10:35,333
Hasan est premier de classe. Chapeau.
183
00:10:36,750 --> 00:10:38,083
Tu y vas, toi aussi ?
184
00:10:38,625 --> 00:10:40,416
Comme chaque année, papa.
185
00:10:41,125 --> 00:10:43,625
Tu n'as même pas terminé le primaire.
186
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
Je n'ai pas à avoir honte.
187
00:10:46,500 --> 00:10:47,791
Pas du tout.
188
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
Tu es le meilleur buteur de l'île.
189
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
Je ne suis on ne peut plus fier. Bravo.
190
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
C'est quoi, le rapport ?
191
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argiro mou.
192
00:11:01,000 --> 00:11:03,416
Pano.
193
00:11:04,416 --> 00:11:06,208
- Ça va ?
- Ça t'intéresse ?
194
00:11:07,708 --> 00:11:10,500
J'ai quelque chose à te demander.
195
00:11:10,583 --> 00:11:14,791
J'ai appris que Beyoğluspor
voulait signer un joueur.
196
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
Tu pourrais parler à Gündüz ?
197
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
Tu penses qu'on devrait
engager un insulaire
198
00:11:21,250 --> 00:11:24,500
et que Gündüz Kılıç
va te servir d'intermédiaire ?
199
00:11:25,291 --> 00:11:26,166
Tu rêves.
200
00:11:26,250 --> 00:11:29,916
Contente-toi
de ramasser les balles au stade Taksim.
201
00:11:37,625 --> 00:11:38,750
Salut, l'insulaire.
202
00:11:42,291 --> 00:11:44,541
Il ne veut pas de toi. N'insiste pas.
203
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
Ce n'est pas la seule équipe, frérot.
204
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Lâche l'affaire.
205
00:11:52,291 --> 00:11:54,250
Mais si tu tiens tant à y aller,
206
00:11:55,125 --> 00:11:58,916
prends mes nouveaux crampons en cuir
pour les impressionner.
207
00:11:59,000 --> 00:12:00,541
Merci, Dimitri.
208
00:12:00,625 --> 00:12:01,833
Et oublie ton frère.
209
00:12:03,041 --> 00:12:04,291
Sois à l'heure.
210
00:12:04,375 --> 00:12:07,666
- Tu as intérêt à être à l'heure.
- À ce soir.
211
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
STADE TAKSİM
212
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Oncle Ziya !
213
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
Et le match amical ?
214
00:12:32,416 --> 00:12:33,958
Reprends ton souffle.
215
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- Il a été annulé ?
- Non.
216
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
Ils se changent dans les vestiaires.
217
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Maître Hakkı est là, lui aussi ?
218
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Ah, les voilà.
219
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
- Allez, on y va.
- Allez !
220
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Pas la bleue. Celle-ci te va mieux.
221
00:13:04,041 --> 00:13:08,041
Elle est démodée, de toute façon.
Je t'ai dit de t'en débarrasser.
222
00:13:08,125 --> 00:13:10,666
En fait, aucune ne me plaît, Ayten.
223
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Je dois être magnifique
pour Lefter, ce soir.
224
00:13:16,541 --> 00:13:18,083
Ne le lâche pas.
225
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- Je suis là.
- Vas-y, frappe !
226
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Attention ! Faute.
227
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Şakir ! Arrête de simuler !
228
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
De simuler ? Un peu de respect.
229
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Tu vas me faire quoi ?
230
00:13:36,250 --> 00:13:38,958
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Et toi ?
231
00:13:39,041 --> 00:13:40,833
Je vais te remettre en place !
232
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Arrêtez, les gars !
233
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
C'est quoi, votre problème ?
234
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakir, sors.
235
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
- Capitaine...
- Je t'ai dit de sortir !
236
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Capitaine...
237
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Il devrait sortir, lui aussi.
238
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
C'est pas juste.
239
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
Oh, les gars !
240
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Du calme.
241
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Écoutez-moi.
242
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Je vais tous vous expulser,
243
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
choisir dix gars dans la rue
et jouer avec eux.
244
00:14:09,666 --> 00:14:10,791
Toi. Viens ici.
245
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Non, toi.
246
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- Moi ?
- Oui.
247
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Tu préfères ramasser les ballons ?
248
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Je joue dans l'équipe insulaire.
249
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Parfait. Viens ici.
250
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
- Moi ?
- Viens !
251
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakir, donne-lui ton maillot.
252
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Tu joues.
- Capitaine...
253
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Şakir, ça suffit ! Donne-lui !
254
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
- Désolé, Şakir.
- Il ne jouera pas.
255
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Toi ! Donne ton maillot à Şakir.
256
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Tu passes dans l'autre équipe.
257
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Leurs crampons sont énormes.
Ils ne t'iront pas.
258
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
Et on n'en a pas d'autres.
259
00:14:44,500 --> 00:14:46,708
J'ai l'habitude. C'est bon, monsieur.
260
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
- Tu peux jouer avec ça ?
- Oui.
261
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
Va te changer, champion.
262
00:14:52,500 --> 00:14:53,958
Chacun à son poste.
263
00:14:54,708 --> 00:14:56,041
On joue proprement !
264
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
Tant pis, je n'irai pas.
265
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Donne-moi ça.
266
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
Une icône de la mode comme moi
sait gérer ces situations, ma chérie.
267
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Qu'est-ce que Lefter peut-il bien
vouloir te dire ?
268
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
Il doit être en train
de répéter son discours.
269
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Si tu es nerveuse,
imagine comment il doit être.
270
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
But !
271
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Messieurs. Où est passé le garçon ?
272
00:16:16,000 --> 00:16:18,416
On ne l'a pas vu. Il était déjà parti.
273
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
- Monsieur Onnik, attendez.
- Oui, Ziya ?
274
00:16:22,958 --> 00:16:24,875
Ce garçon s'appelle Lefter.
275
00:16:25,375 --> 00:16:29,500
Comme il avait honte d'avoir marqué
en présence de Hakkı, il est parti.
276
00:16:34,375 --> 00:16:35,958
Donnez-moi le maillot.
277
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Bonne soirée.
278
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Vous aussi.
279
00:16:50,583 --> 00:16:52,291
- Et Stavrini ?
- Où étais-tu ?
280
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
- Pano...
- Enlève-le.
281
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
- Arrête.
- Fais-le.
282
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
- Pano.
- Il a fait quoi ?
283
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Il ne doit plus prendre
et cacher mes vêtements.
284
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- Où étais-tu ?
- Arrête.
285
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Salaud !
286
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Frangin !
287
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Crétin.
- Arrête.
288
00:17:09,791 --> 00:17:10,750
Il est furax.
289
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Dis donc, Selim. Vous êtes très chics.
290
00:17:15,291 --> 00:17:18,708
Et toi, tu es horrible.
Dimitri, regarde-le.
291
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
Il y a comme une odeur.
292
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Ça sent...
293
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
le poisson.
294
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Ça sent aussi l'élève snob d'école privée.
295
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
Ça ne serait pas vous ? Sûrement.
296
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Bla, bla, bla. C'est vrai, l'Iranien ?
297
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Dimitri.
298
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Tu sais quoi ?
299
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Ton parfum se mariera parfaitement
avec mon odeur de poisson.
300
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
On a un compte à régler.
301
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Tu es magnifique.
302
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
Toi aussi, tu es très beau.
303
00:18:23,208 --> 00:18:25,625
Je ressens une sérénité indescriptible.
304
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
Tu voulais me dire quelque chose ?
305
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
On se retrouve derrière ?
306
00:18:35,875 --> 00:18:37,125
Je ne promets rien.
307
00:18:38,791 --> 00:18:39,916
Dis-le maintenant.
308
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
- Maintenant ?
- Oui.
309
00:18:46,458 --> 00:18:50,083
Si je te demandais un jour
de m'accompagner dans la vie,
310
00:18:51,541 --> 00:18:52,500
tu accepterais ?
311
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
Voilà.
312
00:18:55,375 --> 00:18:56,875
Si tu veux, bien sûr.
313
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Merci pour cette danse.
314
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Tu n'as pas répondu.
315
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Ayten !
316
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
Ça va ? Tu as une drôle de mine.
317
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
Lefter a été méchant ?
Je vais lui arracher la tête.
318
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
Non. En fait, Ayten,
319
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
il m'a demandé...
320
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
Il m'a demandé si j'acceptais
de l'accompagner dans sa vie.
321
00:19:31,791 --> 00:19:34,000
Je n'ai pas tout compris.
322
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
- Ça veut dire quoi ?
- C'est une demande en mariage !
323
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Psitt, Lefter.
324
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
J'ai réfléchi.
325
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Disons que...
326
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- Eh bien...
- C'est non. J'ai compris.
327
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Lefter.
328
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
J'accepte de t'accompagner dans ta vie
et dans ce qui viendra après.
329
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Tu peux répéter ?
330
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Dans ta vie et dans l'au-delà.
331
00:20:29,791 --> 00:20:31,458
Rejoins-moi où tu voudras.
332
00:20:32,166 --> 00:20:33,458
Tant que tu es là.
333
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Mais bon...
334
00:20:35,250 --> 00:20:38,583
Il faudra trouver une solution
pour l'odeur de poisson.
335
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten ! Lefter !
336
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Maître Hakkı demande Lefter !
337
00:20:43,041 --> 00:20:46,833
Et l'autre jour, Müzeyyen Senar
me cherchait, İhsan.
338
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsan ?
339
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Lefter ! Maître Hakkı est ici.
Il cherche Lefter !
340
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Il te cherchait,
mais j'ai refusé de donner ton adresse.
341
00:20:57,000 --> 00:20:58,541
C'est quoi, ces salades ?
342
00:20:58,625 --> 00:21:00,583
Je te dis que Hakkı te cherche !
343
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
Maître Hakkı cherche Lefter !
344
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Lefter.
345
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
On gonflera ton âge. C'est facile.
346
00:21:15,291 --> 00:21:17,291
L'important, c'est que tu signes.
347
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Quelle bénédiction !
348
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Quel talent de dribbleur !
Sur la gauche, sur la droite.
349
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Ces jambes sont un don du ciel.
350
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Allez, assieds-toi.
351
00:21:30,166 --> 00:21:33,250
Le joueur Panini de Beyoğluspor
est ton frère aîné ?
352
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
C'est un joueur redoutable.
353
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Oui, c'est mon grand frère.
354
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Il te laissera porter
un maillot arménien ?
355
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
Pour un Rum, c'est difficile
de porter un maillot arménien.
356
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
Ma famille ne fait pas de discrimination.
357
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Je veux dire qu'on...
358
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
- Tiens, remplis tes poches.
- Mais bon...
359
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
On n'en trouve pas facilement.
360
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Je dois d'abord consulter mon père.
361
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Remplis tes poches. Vas-y, prends-en.
362
00:22:01,125 --> 00:22:04,083
- Bien sûr. Obtiens sa bénédiction.
- C'est bien.
363
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Mais tu ne retourneras pas
sur l'île avant un moment.
364
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Tu ne dois pas te disperser.
365
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Arrêtez. Vous allez lui faire peur.
366
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Fiston, ne les écoute pas.
367
00:22:16,625 --> 00:22:18,916
Tu seras en effet loin de chez toi.
368
00:22:19,000 --> 00:22:22,958
Mais tu vas écrire ton avenir.
369
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Vois ça comme ça.
370
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Les Trois Grands ne laisseront pas filer
une telle pépite.
371
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
Pourquoi Hakkı est-il allé sur l'île,
à ton avis ?
372
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Tu as pris ta décision ?
373
00:22:39,583 --> 00:22:41,541
Je vais donc me retrouver seule.
374
00:22:44,125 --> 00:22:45,416
Sans moi ?
375
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Ma petite fleur.
376
00:22:49,083 --> 00:22:51,375
Je serai à une traversée en ferry.
377
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
Quelle différence ça fait,
tant que je laisse mon cœur ici ?
378
00:23:00,166 --> 00:23:01,958
Ne fais pas cette tête.
379
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
Je ne t'empêcherai jamais
de réaliser tes rêves.
380
00:23:17,375 --> 00:23:19,333
Comment convaincre mon père ?
381
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
Je toucherai un salaire.
382
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Ils ont dit que j'étais très doué.
383
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
J'aimerais accepter, si tu es d'accord.
384
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Si je suis d'accord ?
385
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Qui ? Moi ?
386
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Je vais devoir rester
un moment à Istanbul.
387
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Tu as toujours été têtu.
Tu n'as pas changé.
388
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
Moi non plus.
389
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
Mon fils devait être professeur,
mais ça ne s'est pas fait.
390
00:23:51,625 --> 00:23:52,708
C'est la vie.
391
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
Forcément, si...
392
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Si je pars, je ne pourrai plus t'aider.
393
00:24:00,500 --> 00:24:02,125
Tu n'es pas toujours là.
394
00:24:03,375 --> 00:24:06,250
Je n'ai besoin de personne
ni de ton argent.
395
00:24:06,833 --> 00:24:11,625
Sois un homme bien et respectable.
C'est tout ce que j'ai à te dire.
396
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
Laisse-moi travailler.
397
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
D'accord, papa.
398
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Bonne chance, fiston.
399
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
Lefter a dit au revoir à tout le monde,
sauf à son meilleur ami.
400
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
- Monsieur Hasan.
- Oui ?
401
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Voulez-vous vous joindre à nous ?
Ce serait un plaisir.
402
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Je n'oserais pas.
403
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Je vous en prie, monsieur Hasan.
Venez vous asseoir avec nous.
404
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Halit, mon meilleur ami n'a pas assisté
à un seul de mes matchs.
405
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Prenez-en note.
406
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
Il semble que vous ayez eu
un désaccord sur ce point.
407
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
C'est très simple, M. Halit.
408
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Disons que les esprits contraires
se complètent mutuellement.
409
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
C'est ce qui s'est passé entre nous.
410
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Son entêtement m'a souvent fait peur.
411
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Et c'est encore le cas.
412
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
Je réalisais enfin mon rêve.
413
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Mais depuis le banc.
414
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Ne cours pas ! Temporise !
415
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- Il y a faute !
- Monsieur l'arbitre !
416
00:25:43,875 --> 00:25:46,833
- Lefter ! Faites-le entrer !
- Assieds-toi !
417
00:25:46,916 --> 00:25:49,833
- Monsieur Asım.
- Arbitre !
418
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Ne garde pas le ballon trop longtemps.
419
00:25:52,916 --> 00:25:54,666
Passe-le. D'accord ?
420
00:25:54,750 --> 00:25:55,875
Crée des occasions.
421
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
N'hésite pas à jouer le ballon.
422
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Assure, champion.
423
00:26:00,666 --> 00:26:02,541
Je m'occupe d'Asım.
424
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Allez. Vas-y, petit.
425
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Fonce. Vas-y.
426
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
Mi-temps !
427
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
C'est parti !
428
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Il est démarqué !
429
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Monsieur l'arbitre !
430
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
C'est vraiment lamentable.
431
00:26:36,125 --> 00:26:38,416
- Faute !
- Vire de mes pattes.
432
00:26:38,500 --> 00:26:39,875
Sale rat !
433
00:26:40,833 --> 00:26:42,041
Monsieur l'arbitre !
434
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Allez, Lefter. N'aie pas peur. À fond !
435
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
But !
436
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
T'as vu ça ?
437
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Dieu soit loué !
438
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Bien joué, Onnik. Bravo.
439
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Tu as encore fait mouche.
440
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Lefter ! Bravo, gamin !
441
00:27:39,625 --> 00:27:41,083
Deux mois entiers.
442
00:27:41,166 --> 00:27:42,333
DEUX MOIS PLUS TARD
443
00:27:42,416 --> 00:27:44,416
J'avais enfin de l'argent.
444
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
J'étais ravi pour pouvoir
faire plaisir à ma famille.
445
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
C'est magnifique.
446
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
Lefter !
447
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
Comme c'est joli !
448
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Elle est magnifique.
449
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
Allez, ouvre ton cadeau.
450
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Oh, Lefteri mou !
451
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- Elle te plaît ?
- Beaucoup.
452
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
- Tu pourras la porter.
- Merci.
453
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
- Papa n'a pas trop aimé la chemise.
- Si.
454
00:28:36,166 --> 00:28:37,375
Je vais le voir.
455
00:28:40,708 --> 00:28:42,958
LES RUSSES PRENNENT LA BASE ALLEMANDE
456
00:28:43,041 --> 00:28:43,916
Papa.
457
00:28:44,541 --> 00:28:49,958
Quiconque dans le monde peut être amené
à vivre l'horreur de la guerre.
458
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Quand une âme part,
une part de nous s'en va.
459
00:28:55,625 --> 00:28:57,375
L'ordre des choses change.
460
00:28:57,916 --> 00:28:59,291
On s'éteint un peu.
461
00:28:59,791 --> 00:29:02,083
On décline peu à peu.
462
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
C'est sans fin.
463
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Les gens ont peur de l'impôt.
464
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
Imagine qu'ils viennent chez nous.
465
00:29:10,000 --> 00:29:12,708
- On ne les intéresse pas.
- Pourquoi ?
466
00:29:13,541 --> 00:29:14,750
Parce que...
467
00:29:16,333 --> 00:29:19,750
le pauvre Hristo n'a rien
qu'ils puissent prendre.
468
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Hristo ! Argiro !
469
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Ils font le tour des maisons ! Fuyez !
470
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Alors que notre pays subit
les effets de la guerre,
471
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
le ravitaillement militaire et civil
est assuré.
472
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
Et pour protéger la population
et les travailleurs contre l'inflation,
473
00:29:38,625 --> 00:29:40,750
la loi sur l'impôt sur la fortune,
474
00:29:40,833 --> 00:29:44,166
qui prévoit un prélèvement unique
475
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
pour taxer les gens les plus fortunés
476
00:29:47,750 --> 00:29:51,875
a été approuvée à l'unanimité
par la Grande Assemblée nationale turque.
477
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
Les listes sont affichées
à Istanbul et dans d'autres...
478
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Dimitri !
479
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
480
00:29:59,375 --> 00:30:01,041
Sur décision du comité,
481
00:30:01,125 --> 00:30:04,708
les personnes y figurant
doivent s'en acquitter.
482
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
Adieu, Lefteri mou.
483
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Mon ami !
484
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Lefter !
485
00:30:48,208 --> 00:30:52,041
Je suis resté des jours sans dormir.
Ma conscience me rongeait.
486
00:30:53,291 --> 00:30:54,583
Je devais agir.
487
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
Mon vœu le plus cher,
488
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
c'est que tu acceptes
cette bague de fiançailles.
489
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
- Maman !
- Lefteri mou !
490
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
- Maman !
- Maman !
491
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Il lui est arrivé quelque chose.
Je le sais. Je sens ces choses-là.
492
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsan !
493
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Où est Lefter ?
494
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
- Lefter a rejoint l'armée !
- İhsan !
495
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
Il a rejoint l'armée !
496
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
Au repos. Attention, İhsan !
497
00:33:05,333 --> 00:33:07,625
Eftimia ! Pano !
498
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
- Stavrini !
- Il ne voulait pas vous peiner.
499
00:33:11,375 --> 00:33:14,458
Il m'avait prévenue.
J'allais passer plus tôt.
500
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Oui...
501
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
Lefter s'est cogné la tête
quand il était petit.
502
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
C'est pour ça qu'il est comme ça.
503
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Sinon, pourquoi partirait-il
sans me prévenir ?
504
00:33:34,833 --> 00:33:37,750
Je sais qu'il y a une explication.
505
00:33:37,833 --> 00:33:41,833
Il avait de la peine pour ces gens.
Quand il est triste, il fuit.
506
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
Sans compter
que sa patrie est tout pour lui.
507
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Argiro ?
508
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Hristo ! Lefter a rejoint l'armée.
509
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
Bonne nouvelle.
510
00:33:53,833 --> 00:33:57,166
Mieux vaut défendre la patrie
que courir après un ballon.
511
00:33:57,916 --> 00:33:59,791
- Eftimia !
- Calme-toi, maman.
512
00:34:00,375 --> 00:34:03,291
Par chance,
mon commandant était féru de football.
513
00:34:03,375 --> 00:34:05,250
J'ai constitué une équipe
514
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
qui a remporté toutes les compétitions
civiles et militaires de Diyarbakır
515
00:34:10,416 --> 00:34:12,916
pendant quatre ans.
516
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Voilà pourquoi Diyarbakır
ne m'oubliera jamais
517
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
et pourquoi je ne les oublierai jamais.
518
00:34:21,708 --> 00:34:24,416
Alors qu'il allait commencer
à gagner sa vie,
519
00:34:24,500 --> 00:34:26,333
il a rejoint l'armée.
520
00:34:26,416 --> 00:34:28,166
Certains étaient sceptiques.
521
00:34:29,500 --> 00:34:31,916
Et le fait d'être rum ne l'a pas aidé.
522
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Hasan, quoi qu'il se soit passé,
523
00:34:34,083 --> 00:34:36,291
ça reste pour nous, d'accord ?
524
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
Mais l'armée m'a rapproché de mon amour.
525
00:34:41,958 --> 00:34:46,625
Mes exploits footballistiques
ont attiré l'attention de Fenerbahçe.
526
00:34:46,708 --> 00:34:49,166
À mon retour, ils m'ont proposé un essai.
527
00:34:49,250 --> 00:34:51,791
Je n'oublierai jamais ce matin-là.
528
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
C'est juste un essai.
Je n'ai pas encore signé.
529
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Je suis sûre qu'ils te prendront
530
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Je m'inquiète pour mon père.
Il doit tout faire seul.
531
00:35:07,333 --> 00:35:09,041
Pourvu qu'ils me prennent.
532
00:35:14,458 --> 00:35:15,416
Bonjour, papa.
533
00:35:15,500 --> 00:35:17,625
Bonjour. Bonjour, ma chère.
534
00:35:17,708 --> 00:35:18,791
Bonjour, monsieur.
535
00:35:20,041 --> 00:35:21,458
Tu sors, papa ?
536
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
Oui. Je vais prendre l'air.
537
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
Le docteur a dit que tu devais te reposer.
538
00:35:26,708 --> 00:35:28,666
Saluez-le de ma part.
539
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
D'accord, papa.
540
00:36:38,791 --> 00:36:41,500
COUPE GÉNÉRAL HARINGTON
FENERBAHÇE 2 - GARDES 1
541
00:37:00,250 --> 00:37:03,250
CLUB SPORTIF DE FENERBAHÇE
542
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Allez !
543
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Continue !
544
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Bien ! Passe-le !
545
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Amenez le nouveau.
546
00:37:16,750 --> 00:37:18,708
Il doit jouer devant.
547
00:37:18,791 --> 00:37:19,708
Bien, monsieur.
548
00:37:20,333 --> 00:37:21,333
Lefter.
549
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Côté droit, devant Kamil.
550
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
Ne joue pas aux héros
et fais circuler le ballon.
551
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
C'est parti !
552
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
À fond !
553
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Allez !
554
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Passe-le.
555
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Allez. Viens là, gamin.
556
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Doucement, Kamil !
557
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Exceptionnel !
558
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
C'était parfait !
559
00:38:49,875 --> 00:38:51,333
Envoyez-le dans mon bureau.
560
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
Bienvenue, Lefter.
561
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Merci, monsieur.
562
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Assieds-toi.
563
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
J'irai droit au but.
564
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
J'ai discuté avec Molnár.
565
00:39:17,791 --> 00:39:20,083
On veut que tu rejoignes Fenerbahçe.
566
00:39:22,625 --> 00:39:24,791
Il paraît que Beşiktaş t'a appelé.
567
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
Tu doutes ?
568
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
J'en serais incapable.
Maître Hakkı joue là-bas.
569
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
Et alors ?
570
00:39:33,500 --> 00:39:38,291
Je serais intimidé,
si je jouais à ses côtés.
571
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
Je ne suis pas à la hauteur.
572
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
De toute façon, je veux jouer ici.
573
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Parce que...
574
00:39:47,416 --> 00:39:49,500
je rêve de jouer à Fenerbahçe.
575
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
Dans ce cas, quelles sont tes conditions ?
576
00:39:54,750 --> 00:39:55,916
Je ne demande rien.
577
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Simplement...
578
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
Le traitement et les médicaments
de mon père coûtent 200 livres.
579
00:40:08,625 --> 00:40:09,916
Je n'ai pas les moyens.
580
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Mon garçon.
581
00:40:23,333 --> 00:40:27,166
Je te promets, en mon nom
et celui du club de Fenerbahçe,
582
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
que nous le paierons, ne t'en fais pas.
583
00:40:32,000 --> 00:40:33,541
J'ai besoin d'une réponse.
584
00:40:40,416 --> 00:40:42,375
Je vous rembourserai ma dette.
585
00:40:44,333 --> 00:40:46,375
Je le promets sur mon honneur.
586
00:40:47,541 --> 00:40:49,916
Dorénavant, je vivrai pour Fenerbahçe.
587
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
STADE İNÖNÜ
588
00:40:57,666 --> 00:41:00,500
Chers auditeurs, Eşref Şefik au micro,
589
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
en direct d'un stade İnönü
plein à craquer.
590
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
Les deux géants
vont s'affronter dans un instant.
591
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Couvre l'aile gauche et toi le centre.
Personne ne passe.
592
00:41:11,708 --> 00:41:13,125
Les deux équipes,
593
00:41:13,208 --> 00:41:16,708
portées par la foule
en jaune et bleu et jaune et rouge,
594
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
se dirigent vers le rond central
pour la cérémonie d'avant-match.
595
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Vive Fenerbahçe !
596
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
Le trio arbitral prend place au centre
pour la cérémonie.
597
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
Ils saluent la foule.
598
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Trois mots pour le football turc.
599
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
Hourra ! Hourra ! Hourra !
600
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
Les joueurs se mettent
maintenant en place.
601
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
La recrue de Fenerbahçe,
Lefter Küçükandonyadis,
602
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
vient d'être ajouté à la liste
par le coach Molnár.
603
00:41:59,833 --> 00:42:03,083
Les supporters sont impatients
de voir Lefter à l'œuvre.
604
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
Fenerbahçe donne le coup d'envoi.
605
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin trouve Lefter.
606
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Petit pont de Lefter
qui conserve le ballon.
607
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Vas-y, Lefter !
608
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Continue, Lefter !
609
00:42:16,833 --> 00:42:19,291
Il se défait d'un deuxième adversaire !
610
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Lefter les dribble tous. C'est incroyable.
611
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
612
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Il se rapproche
de la surface de réparation.
613
00:42:28,083 --> 00:42:31,125
Il dribble à nouveau
et passe le dernier défenseur !
614
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Il frappe !
615
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
Et il fait mouche !
616
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
But !
617
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Fenerbahçe mène 1 à 0.
618
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Quel but !
619
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
But !
620
00:42:46,833 --> 00:42:48,708
Un but de toute beauté !
621
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Passe-le à Lefter !
622
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
Il le mettra au fond !
623
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Passe-le à Lefter...
624
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
Ils chantent "Passe-le à Lefter,
il le mettra au fond !"
625
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
Passe-le à Lefter ! Il le mettra au fond !
626
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
DÉBUT RÉUSSI DE "L'ÉQUIPE DE MOLNÁR"
LEFTER BRILLE
627
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Un centre de la droite.
Lefter de la tête !
628
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
But !
629
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Encore Lefter !
630
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
BUT DE LEFTER
631
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Centre en cloche. Volée de Lefter.
632
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
But ! C'est au fond.
633
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
Somptueux geste de Lefter.
634
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Après le match, Molnár a salué
la prestation de l'équipe.
635
00:43:25,333 --> 00:43:28,958
Nouvelle tentative de Lefter
qui effleure le poteau.
636
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter boxe le sol de rage.
637
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
L'artilleur de Fenerbahçe.
638
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Lefter et Halit marquent.
639
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Frappe de Lefter !
640
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
Il marque à nouveau.
641
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Lefter est porté en triomphe
après son but victorieux.
642
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
Fenerbahçe inscrit sept buts.
643
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Victoire historique et record
pour les Jaune et Bleu.
644
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Lefter feinte et frappe ! C'est au fond !
645
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
Encore Lefter !
646
00:44:06,875 --> 00:44:08,458
Lefter régale !
647
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
But de Lefter !
648
00:44:20,333 --> 00:44:21,750
Fenerbahçe est champion.
649
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
Les Jaune et Bleu
fêtent leur huitième titre.
650
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
Vive Fenerbahçe !
651
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
FENERBAHÇE CHAMPION !
LES JAUNE ET BLEU FÊTENT LEUR 8E TITRE
652
00:44:47,583 --> 00:44:49,166
Il ne peut plus parler.
653
00:44:49,916 --> 00:44:51,708
Il pourra peut-être reparler.
654
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
C'est ce qu'ils ont dit.
"Un jour, peut-être."
655
00:44:57,125 --> 00:45:01,416
- Maman, comment il va ?
- Il ne passera peut-être pas la nuit.
656
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Papa.
657
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Papa.
658
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
Tu as vu, papa ?
Ils m'adorent, à Fenerbahçe.
659
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
Toute l'équipe.
660
00:46:23,958 --> 00:46:27,916
Le coach m'a dit
que j'étais trop perfectionniste.
661
00:46:32,291 --> 00:46:35,666
J'ai répondu que je tenais ça de mon père.
662
00:46:40,125 --> 00:46:41,916
J'ai une bonne nouvelle.
663
00:46:43,666 --> 00:46:44,708
Ton fils, Lefter,
664
00:46:46,708 --> 00:46:48,708
est convoqué en équipe nationale.
665
00:46:53,750 --> 00:46:55,875
Tu te souviens, quand tu m'as dit
666
00:46:57,083 --> 00:46:59,291
que tu n'avais pas besoin de moi ?
667
00:47:04,708 --> 00:47:06,916
Moi, j'ai besoin de toi, papa.
668
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Mon papa chéri.
669
00:47:20,916 --> 00:47:24,166
Je t'aime tellement, papa.
670
00:47:25,125 --> 00:47:26,750
Plus que tout au monde.
671
00:47:30,708 --> 00:47:31,875
Guéris vite.
672
00:47:37,208 --> 00:47:40,333
Je sais à quel point tu peux être têtu.
673
00:47:40,416 --> 00:47:42,541
Fais ce que tu veux, bien sûr, mais...
674
00:47:44,708 --> 00:47:46,375
j'aimerais que tu guérisses.
675
00:47:47,250 --> 00:47:49,541
Pour que tu me grondes à nouveau.
676
00:47:51,125 --> 00:47:53,541
"Un homme ne court pas après un ballon."
677
00:47:55,416 --> 00:47:56,541
Qu'en dis-tu ?
678
00:48:38,208 --> 00:48:39,375
Le grand Hristo.
679
00:48:42,000 --> 00:48:43,875
Mon père est parti ce matin-là.
680
00:48:45,875 --> 00:48:47,541
Ce jour-là, Lefter a grandi.
681
00:48:48,375 --> 00:48:50,125
Il est sorti de l'enfance.
682
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
683
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
C'est pas un peu exagéré
pour seulement trois jours ?
684
00:49:06,208 --> 00:49:11,041
Mon mari doit toujours être impeccable,
quand il va voir son amour.
685
00:49:11,541 --> 00:49:12,875
Que veux-tu dire ?
686
00:49:14,291 --> 00:49:15,208
Le cuir.
687
00:49:20,583 --> 00:49:22,583
Le football est ton premier amour.
688
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
Et j'accepte de passer après.
689
00:49:27,083 --> 00:49:29,458
Je fais peut-être une erreur.
690
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
Je ne devrais pas te rendre plus beau.
691
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
Quel est le problème, si je suis beau ?
692
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Dis-moi.
693
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
Qu'est-ce que ça peut faire ?
694
00:49:39,625 --> 00:49:41,291
Tout le monde te regardera.
695
00:49:43,583 --> 00:49:44,958
On se fiche des gens.
696
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
Tu es mon premier amour.
697
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
Et tu seras le dernier.
698
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter !
699
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Chers auditeurs,
700
00:50:04,250 --> 00:50:08,958
notre sélection se rend à Athènes
pour un match amical contre la Grèce.
701
00:50:09,041 --> 00:50:11,041
Le joueur Lefter Küçükandonyadis
702
00:50:11,125 --> 00:50:14,333
honore sa première sélection
face à la Grèce,
703
00:50:14,416 --> 00:50:19,166
un sujet qui était sur toutes les lèvres
avant la rencontre à Athènes.
704
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
- Le Navire a pris Lefter !
- Recule.
705
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
Le Grand Navire nous a pris Lefter !
706
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Mon fils !
707
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
Maman, c'était pas la peine. C'est quoi ?
708
00:50:29,416 --> 00:50:30,916
Les plats que tu aimes.
709
00:50:31,000 --> 00:50:34,333
J'ai mis de la mélasse
pour que tu coures plus vite.
710
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
On est tous fiers de toi.
711
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Fais attention à toi, d'accord ?
712
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
ATHÈNES
713
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
Lefter ! Une question rapide.
Pensez-vous qu'on va gagner ?
714
00:50:53,750 --> 00:50:57,250
Lefter !
715
00:50:57,333 --> 00:50:59,583
La Turquie va l'emporter 3-1.
716
00:51:00,083 --> 00:51:02,250
Fikret, Şükrü et moi allons marquer.
717
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Lefter, dites-moi...
718
00:51:05,291 --> 00:51:08,416
Le match Grèce-Turquie
est sur le point de commencer.
719
00:51:08,500 --> 00:51:13,083
Tout le pays attend
le coup d'envoi à la radio.
720
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Notre équipe nationale
fait son entrée sur le terrain.
721
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Sale Turc !
722
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
- Traître !
- Sale Turc !
723
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
T'es pas grec !
724
00:51:28,750 --> 00:51:32,916
Tristement,
on assiste à des jets de projectiles.
725
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
C'est un spectacle lamentable.
726
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
Tu te crois grec ? Salaud, va !
727
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
La protestation vise Lefter
et non notre équipe.
728
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Ce n'est pas du football.
Ça n'a pas lieu d'être.
729
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Sale Turc !
730
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Sale traître !
731
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Tu te crois grec ?
732
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Sale Turc !
733
00:52:01,500 --> 00:52:03,500
L'arbitre donne le coup d'envoi.
734
00:52:04,000 --> 00:52:05,583
Le stade gronde.
735
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
Les spectateurs grecs conspuent
notre équipe, et notamment Lefter,
736
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
dans un brouhaha incessant.
737
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefter, balle au pied,
se défait de son adversaire.
738
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Long ballon pour Ahmet qui s'échappe.
739
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Magnifique centre.
Fikret contrôle le ballon.
740
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
Il tire et la met au fond,
chers auditeurs !
741
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
La Turquie mène au score. Un à zéro.
742
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Fikret pour Lefter.
743
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Lefter a encore la balle.
Feinte rapide de Lefter.
744
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Il dribble son adversaire,
745
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
tente une autre feinte... faute !
746
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
Faute !
747
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Mais l'arbitre dit de continuer.
748
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Lefter se relève.
749
00:52:49,291 --> 00:52:50,583
Nous avons le ballon.
750
00:52:50,666 --> 00:52:51,791
Ici !
751
00:52:51,875 --> 00:52:53,083
Appel de Lefter.
752
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
753
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Long ballon d'İsfendiyar.
754
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Lefter frappe et marque ! But !
755
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis !
756
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
Le premier but de notre Lefter
avec la tunique au croissant et à l'étoile
757
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
termine dans les filets grecs.
758
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
Le public d'Athènes applaudit d'un côté
759
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
et proteste continuellement de l'autre.
760
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
La sélection nationale turque
l'emporte 3-1
761
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
grâce à des buts de Fikret,
Lefter et Şükrü.
762
00:53:35,375 --> 00:53:37,916
Cette affiche entre la Turquie et la Grèce
763
00:53:38,000 --> 00:53:40,208
se termine par une victoire turque.
764
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
La Turquie bat la Grèce 3-1.
765
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Grâce à des buts de Küçükandonyadis,
Kırcan et Gülesin.
766
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
LEFTER CONSPUÉ
767
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
LA SÉLECTION BAT LA GRÈCE 3-1
768
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Maman, regardez ce qu'a dit Lefter.
769
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
Qu'a-t-il dit ?
770
00:54:10,958 --> 00:54:13,708
"Je suis ravi
d'avoir été utile à mon pays."
771
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
Ça va, Lefter ?
772
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Salut.
773
00:54:31,500 --> 00:54:33,875
"On n'habitue pas un corbeau aux roses
774
00:54:34,583 --> 00:54:36,875
et un rossignol aux ordures."
775
00:54:38,041 --> 00:54:39,541
Mon père disait ça.
776
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
Je suis quoi ?
777
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Un sale Rum dans mon pays,
un sale Turc ici.
778
00:54:52,208 --> 00:54:53,583
Ça fait quoi de moi ?
779
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Regarde.
780
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
C'est Athènes.
781
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
On dirait Istanbul.
782
00:55:05,666 --> 00:55:07,041
Ma mère nous le disait.
783
00:55:07,666 --> 00:55:10,708
Je ne la croyais pas.
Ça me semblait différent.
784
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
Alors qu'en fait,
785
00:55:16,916 --> 00:55:18,125
on est pareils.
786
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
- Mais...
- Lefter.
787
00:55:20,208 --> 00:55:24,291
Ta place est à l'endroit où tu te trouves
quand tu fermes les yeux.
788
00:55:24,916 --> 00:55:25,750
Souviens-t'en.
789
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Oui.
790
00:56:03,666 --> 00:56:05,208
Bon appétit.
791
00:56:05,291 --> 00:56:06,291
Bienvenue.
792
00:56:09,375 --> 00:56:12,416
Mon supporter Manol, dont j'ai déjà parlé,
793
00:56:12,500 --> 00:56:13,625
est notre invité.
794
00:56:13,708 --> 00:56:16,083
- Enchantée.
- Je dirais même plus.
795
00:56:16,583 --> 00:56:18,333
Son plus grand supporter.
796
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Enchanté.
797
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Bienvenue. On est ravis de vous avoir.
798
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Il est taquin.
799
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- Apparemment.
- Oui.
800
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
Bien... Je disais quoi, déjà ?
801
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Je suis rapidement devenu
très proche de lui, Hasan.
802
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Ça ne vous fait rien, si je vous tutoie ?
803
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Regarde Hasan.
- Non.
804
00:56:40,916 --> 00:56:42,666
Ça ne me pose aucun problème.
805
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
Tu es donc rapidement
devenu proche de lui.
806
00:56:47,208 --> 00:56:50,458
Je meurs d'envie d'en savoir plus.
807
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Dis-lui.
808
00:56:54,708 --> 00:56:56,625
Il me regarde quand il marque.
809
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Non !
810
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Garde ta salive.
811
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Hasan ne vient jamais.
Il n'aime pas le foot.
812
00:57:03,750 --> 00:57:05,000
Tu perds ton temps.
813
00:57:05,083 --> 00:57:06,916
Tu l'as entendu.
814
00:57:07,000 --> 00:57:09,083
Je ne suis jamais allé le voir.
815
00:57:09,166 --> 00:57:11,833
Il marque
quand il est censé le faire, Manol.
816
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
C'est vrai.
817
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Notre Lefter a de nouveaux amis.
Il faut l'accepter.
818
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
Sois tranquille. Il te suit partout.
Vous êtes de vrais amis.
819
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Tout à fait d'accord
avec ce que tu dis, Pano.
820
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Mon cher frère.
821
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Santé.
822
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
Levons nos verres
823
00:57:40,291 --> 00:57:42,958
au grand joueur
qui ignore les huées du public
824
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
pour jouer du mieux possible.
825
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Seul Dieu est grand.
826
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
Si tu parles du match contre la Grèce,
827
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
j'ai représenté ma nation
face à mon peuple, c'est tout.
828
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
La honte est de leur côté.
829
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
- Oui.
- Exactement.
830
00:58:03,375 --> 00:58:05,083
Quelqu'un a demandé à Lefter...
831
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
- Non.
- C'est parti.
832
00:58:06,541 --> 00:58:09,208
"Où visez-vous quand vous tirez ?"
833
00:58:09,291 --> 00:58:10,416
J'ai répondu quoi ?
834
00:58:10,916 --> 00:58:12,125
La barre transversale.
835
00:58:13,916 --> 00:58:16,541
Ils ont demandé pourquoi et il a répondu :
836
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
"Si je frappe la barre,
les supporters feront 'ah !',
837
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
"Si ça va au-dessus, ils feront 'ouah !',
838
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
"et je frappe 5 cm sous la barre..."
839
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
Ils vont crier "but" ?
840
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
À votre santé ! À Lefter !
841
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
À la vôtre.
842
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Santé.
843
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
- Manol...
- Lefter connaît cette anecdote ?
844
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Pose la question à Manol. Il le saura.
845
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Bien sûr.
846
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- Vraiment ?
- Oui.
847
00:58:50,208 --> 00:58:51,833
Si tu le dis...
848
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Maman !
849
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefteri mou.
850
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
Maman !
851
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Arrose-moi d'hysope, et je serai purifié.
852
00:59:47,458 --> 00:59:50,083
Lave-moi et je serai
plus blanc que la neige.
853
00:59:53,666 --> 00:59:56,833
Le Seigneur est le maître
de la Terre entière.
854
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
De la Terre et de ses habitants.
855
01:00:05,041 --> 01:00:06,541
Que son souvenir demeure.
856
01:00:07,166 --> 01:00:08,583
Que Dieu garde son âme.
857
01:00:10,250 --> 01:00:11,833
Même si on devient homme,
858
01:00:12,791 --> 01:00:14,833
on reste l'enfant de sa mère.
859
01:00:15,666 --> 01:00:17,916
Il est resté des jours devant sa tombe.
860
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Mais la vie ne s'arrête pas
quand on s'arrête.
861
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Elle vous emmène autre part.
862
01:00:24,708 --> 01:00:27,208
Vous renoncez aux titres, M. le Président.
863
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Je ne vois pas d'autre explication.
864
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Votre rôle est de remplacer les joueurs.
865
01:00:32,791 --> 01:00:34,750
C'est de Lefter, dont on parle.
866
01:00:35,500 --> 01:00:39,375
Lefter sera notre premier
transfert rémunéré à l'étranger.
867
01:00:39,458 --> 01:00:40,333
Le premier.
868
01:00:40,833 --> 01:00:44,083
C'est très important
pour notre équipe et notre pays.
869
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
M. le Président.
870
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Entre, Lefter. On t'attendait.
871
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Comme tu dois le savoir,
la Fiorentina te veut.
872
01:00:54,916 --> 01:00:57,208
Pour un montant considérable, bien sûr.
873
01:00:57,875 --> 01:00:58,958
35 000.
874
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
Ça m'a surpris, moi aussi.
875
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Apparemment, ils m'ont vu à Berlin,
contre l'Allemagne.
876
01:01:06,041 --> 01:01:07,916
- Quand tu étais malade ?
- Oui.
877
01:01:21,291 --> 01:01:22,166
Deux ans.
878
01:01:25,458 --> 01:01:26,750
C'est toute une vie.
879
01:01:30,375 --> 01:01:32,916
Tu devrais venir avec moi.
880
01:01:36,750 --> 01:01:37,958
C'est impossible.
881
01:01:38,875 --> 01:01:40,500
Tu sais que ma mère va mal.
882
01:01:42,125 --> 01:01:43,958
J'ai un tas de choses à régler.
883
01:01:49,708 --> 01:01:51,250
Je serai loin de toi.
884
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
Et de l'île. Je ne peux pas.
885
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
Demain, je leur dirai non,
et on n'en parle plus.
886
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- Non.
- C'est décidé.
887
01:02:02,791 --> 01:02:04,166
C'est hors de question.
888
01:02:11,416 --> 01:02:13,083
Rien ne doit te freiner.
889
01:02:15,583 --> 01:02:17,125
Tu vas y aller pour nous.
890
01:02:21,916 --> 01:02:23,375
Je t'aime plus que tout.
891
01:02:42,250 --> 01:02:45,375
Chers téléspectateurs,
le professeur du football turc,
892
01:02:45,458 --> 01:02:49,125
Lefter Küçükandonyadis,
continue de nous rendre fiers
893
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
avec ses prestations dans la prestigieuse
équipe italienne de la Fiorentina.
894
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Surnommé le "Magicien du foot"
par les Italiens,
895
01:03:01,166 --> 01:03:04,541
Lefter ne nous a pas déçus
en Europe non plus.
896
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
Son sens du but
et sa technique exceptionnelle
897
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
lui ont valu l'admiration
des supporters de la Fiorentina.
898
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Impressionnant.
899
01:03:15,208 --> 01:03:20,875
Il a marqué un but somptueux
face à l'Inter le mois dernier.
900
01:03:21,458 --> 01:03:23,125
Lefter va marquer !
901
01:03:23,208 --> 01:03:26,500
Il va marquer maintenant !
Hristo va être furieux !
902
01:03:26,583 --> 01:03:28,583
Lefter va marquer !
903
01:03:29,166 --> 01:03:32,083
Découvrons les images de la rencontre
904
01:03:32,166 --> 01:03:34,125
pour savourer le but de Lefter.
905
01:03:36,083 --> 01:03:38,416
Sur une attaque menée côté droit,
906
01:03:38,500 --> 01:03:41,208
le ballon parvient à Lefter
dans la surface.
907
01:03:42,500 --> 01:03:44,833
Il élimine ses vis-à-vis un par un
908
01:03:44,916 --> 01:03:47,666
avec sa technique de dribble unique
909
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
et il marque !
910
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter !
911
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
FLORENCE
912
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
En effet, Nice a fait
une offre record pour Lefter.
913
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Les rumeurs sont fondées.
914
01:04:18,166 --> 01:04:23,708
On finalisera les détails du contrat
à la fin de la saison.
915
01:04:24,958 --> 01:04:29,291
Lefter sera avec nous
jusqu'à la fin de l'année,
916
01:04:30,250 --> 01:04:34,208
mais il portera le maillot de Nice
la saison prochaine.
917
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
Lefter aimerait dire quelques mots.
918
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Merci.
919
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Bonsoir.
920
01:04:44,583 --> 01:04:47,583
La Fiorentina a marqué l'une des étapes
921
01:04:47,666 --> 01:04:50,625
les plus importantes de ma carrière.
922
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
Les supporters du club
et leur passion pour le football
923
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
m'ont aidé à surmonter
mes moments de solitude à Florence.
924
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
Je ne les oublierai jamais.
925
01:05:02,916 --> 01:05:04,416
Merci pour tout.
926
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
C'était le bon vieux temps, non ?
927
01:05:26,875 --> 01:05:29,541
Vous savez ce qui s'est passé
après l'Italie.
928
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
- Merci beaucoup d'être venu.
- Mon ami.
929
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
Alors ? Comment j'étais ?
930
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Je t'ai trouvé meilleur.
931
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
Tu as des talents cachés.
932
01:05:47,958 --> 01:05:50,958
Monsieur Hasan prend le contrôle
de la conversation.
933
01:05:51,958 --> 01:05:54,958
Tu es passé un peu vite
sur la période italienne.
934
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
Quoi que tu penses, garde-le pour toi.
935
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
Et la France ?
936
01:06:06,458 --> 01:06:10,041
Tu n'es plus le même.
Tu crois que je ne le vois pas ?
937
01:06:10,125 --> 01:06:13,583
Bla, bla, bla.
Tu insinues quoi, depuis ce matin ?
938
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Rien du tout.
Je te le demande directement.
939
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
Que nous caches-tu ? Que me caches-tu ?
940
01:06:19,000 --> 01:06:21,416
Rien. Arrête d'inventer des choses.
941
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Lefter, ça suffit.
942
01:06:23,916 --> 01:06:27,500
Il vaut mieux parfois ne pas savoir.
943
01:06:27,583 --> 01:06:30,708
- Maintenant, ça suffit.
- Au contraire.
944
01:06:31,458 --> 01:06:33,875
La vérité vaut mieux qu'un mensonge.
945
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
Depuis quand se cache-t-on des choses,
Lefter ?
946
01:06:37,541 --> 01:06:39,791
Tu devrais devenir poète, Hasan.
947
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Sale lâche.
948
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Pardon ?
949
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Je t'ai traité de lâche.
950
01:06:46,083 --> 01:06:48,625
Tu n'es même pas capable de m'en parler.
951
01:06:49,875 --> 01:06:50,875
Hasan.
952
01:06:51,416 --> 01:06:52,625
Hasan !
953
01:06:52,708 --> 01:06:54,541
Débrouille-toi avec ton secret.
954
01:06:54,625 --> 01:06:56,791
Et ne fais pas souffrir les autres.
955
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
DEUX ANS PLUS TÔT
956
01:07:10,333 --> 01:07:12,291
C'est Lefter le magicien !
957
01:07:13,166 --> 01:07:15,375
- Ammiro, Lefter !
- Si.
958
01:07:15,458 --> 01:07:17,625
Oui, c'est moi. Bonjour.
959
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Buongiorno. Grazie.
960
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
C'est tout ce que je sais.
961
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Volete una foto ?
962
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
Une photo ? Bien sûr.
963
01:07:28,375 --> 01:07:31,625
- Grazie. Buon giorno.
- Possiamo avere l’autografo ?
964
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Buon giorno.
965
01:07:32,750 --> 01:07:34,666
- Grazie.
- Grazie.
966
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
Très bien.
967
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Vous allez devoir signer
beaucoup d'autographes, aujourd'hui.
968
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Félicitations pour votre carrière.
969
01:07:50,708 --> 01:07:53,000
- Comment vous appelez-vous ?
- Meri.
970
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Enchanté, Meri.
971
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Je suis heureux et surpris de rencontrer
quelqu'un qui parle ma langue.
972
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Vous vivez en Italie ?
973
01:08:05,750 --> 01:08:08,583
Je représente
une maison d'édition d'Istanbul.
974
01:08:08,666 --> 01:08:10,541
Je suis en voyage d'affaires.
975
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
Allons nous asseoir.
Laissez-moi vous offrir un café.
976
01:08:19,541 --> 01:08:21,958
- S'il vous plaît.
- Merci.
977
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Tenez. Permettez-moi.
978
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Santé.
979
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Meri, entre, s'il te plaît.
980
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
Attends qu'il arrête de pleuvoir.
981
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
S'il te plaît.
982
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Ferme la porte.
983
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Il nous a suivis.
984
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Il a pris des photos.
Ç'aurait été dommage.
985
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
Qui ça ?
986
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Un idiot qui fait circuler
de fausses infos.
987
01:10:15,500 --> 01:10:17,333
Une sorte de délateur.
988
01:10:18,333 --> 01:10:21,416
ll attend que je commette un faux pas.
989
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
Et naturellement, tu as eu peur.
990
01:10:24,750 --> 01:10:27,291
Peur ? Ça ne me ressemble pas.
991
01:10:29,916 --> 01:10:31,208
Je te sers quoi ?
992
01:10:42,625 --> 01:10:43,750
Je dois partir.
993
01:10:45,333 --> 01:10:49,166
Et si je te demandais de rester?
994
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
Ne le fais pas.
995
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
S'il te plaît.
996
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
Je sens un autre discours
mystérieux venir.
997
01:11:13,500 --> 01:11:14,458
Je dois partir.
998
01:11:16,625 --> 01:11:17,791
Je ne peux pas.
999
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
Je suis marié.
1000
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Fiche le camp !
1001
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Fiche le camp !
1002
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Lefter !
1003
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Je peux avoir un autographe ?
Je vous adore.
1004
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
Bien sûr.
1005
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Tenez.
1006
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Merci.
1007
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
- Merci.
- Bonne journée.
1008
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
C'est Lefter !
1009
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Débrouille-toi avec ton secret.
1010
01:12:13,458 --> 01:12:15,625
Et ne fais pas souffrir les autres.
1011
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
Lefter ?
1012
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
Ça va ?
1013
01:12:32,083 --> 01:12:34,166
Oui. Tout va bien.
1014
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Lefter !
1015
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Tu ne fumais pas, avant.
1016
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
Tu ne me connais même pas.
1017
01:13:42,750 --> 01:13:44,250
- Qui es-tu ?
- Ça suffit.
1018
01:13:44,333 --> 01:13:47,416
- C'est vrai, ça suffit.
- Je ne t'ai jamais menti.
1019
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
C'est tout ce qui t'importe ?
1020
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
- Ça n'a aucune valeur pour toi ?
- Non ! Aucune.
1021
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
Je ne veux plus jamais te voir.
1022
01:14:00,750 --> 01:14:01,916
Le conte est fini.
1023
01:14:02,708 --> 01:14:04,416
Comment ça, le conte ?
1024
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
Ce n'était pas un conte.
Ce qu'on a vécu était réel.
1025
01:14:11,416 --> 01:14:13,958
Tu avais l'air heureux, avec ta femme.
1026
01:14:16,000 --> 01:14:17,208
Et c'est tant mieux.
1027
01:14:18,416 --> 01:14:21,875
Je n'ai jamais souhaité le contraire.
1028
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
Tu m'as suivi ?
1029
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Juste une fois.
1030
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
À ton retour.
1031
01:14:30,000 --> 01:14:31,541
J'ai t'ai vue.
1032
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
Et alors ?
1033
01:14:44,000 --> 01:14:46,708
Tu m'as montré
que tu étais heureux, Lefter.
1034
01:14:46,791 --> 01:14:48,416
Ça a dû te soulager.
1035
01:14:48,500 --> 01:14:49,916
Je suis heureux.
1036
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
Je l'étais.
1037
01:14:53,166 --> 01:14:54,208
Avant toi.
1038
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
- C'est ma faute ?
- L'amour n'est pas un crime.
1039
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Tu dis n'importe quoi.
1040
01:15:00,916 --> 01:15:02,541
Pourquoi tu m'as suivi ?
1041
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
C'est terminé. Agis comme un homme marié !
1042
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Si je n'avais pas agi
comme un homme marié,
1043
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
je serais venu te voir il y a longtemps.
1044
01:15:13,875 --> 01:15:15,041
Sache une chose.
1045
01:15:15,791 --> 01:15:17,041
Si c'était à refaire,
1046
01:15:17,958 --> 01:15:19,666
je revivrais ces trois jours.
1047
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Lâche-moi.
1048
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Lefter, lâche-moi.
- Chut. Arrête.
1049
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
- Lefter.
- Chut.
1050
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
1051
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
Bonjour.
1052
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Lefteri mou.
1053
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Bonjour, Meri mou.
1054
01:16:11,125 --> 01:16:15,416
Tu dormais si profondément
que je n'ai pas voulu te réveiller.
1055
01:16:18,625 --> 01:16:19,833
Je mourais de faim !
1056
01:16:20,875 --> 01:16:22,583
J'en ai l'eau à la bouche.
1057
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Je peux croquer un morceau ici ?
1058
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
STADE MİTHATPAŞA
1059
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
Bienvenue au stade Mithatpaşa,
mes chers auditeurs.
1060
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
Ici Halit Kıvanç.
1061
01:17:25,166 --> 01:17:26,708
C'est le match de l'année.
1062
01:17:27,208 --> 01:17:30,166
Metin d'un côté, Lefter de l'autre.
1063
01:17:33,125 --> 01:17:36,541
Tu sais, Metin, j'ai adoré
le but que tu as marqué à İzmir.
1064
01:17:36,625 --> 01:17:39,041
Je dois avouer que j'étais très jaloux.
1065
01:17:39,125 --> 01:17:41,750
Je n'avais jamais vu ça. Quel artiste !
1066
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Lefter me regardait.
J'allais forcément marquer.
1067
01:17:45,291 --> 01:17:49,583
Votre équipe a fait
une énorme opération en te signant.
1068
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Ravi de te revoir à Istanbul.
1069
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Merci, Lefter.
1070
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
C'est l'image que nous voulons voir.
1071
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
Allez, arrête.
1072
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Une belle image d'amitié
entre deux grands rivaux.
1073
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Pas vrai, Basri ?
1074
01:18:03,166 --> 01:18:04,666
Revoilà Can Bartu !
1075
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
Şükrü !
1076
01:18:09,208 --> 01:18:10,458
Allez, frérot.
1077
01:18:10,541 --> 01:18:12,750
Tu as récité tout le Coran !
1078
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, tu le veux où, le but ?
1079
01:18:17,541 --> 01:18:18,958
Occupe-toi de ton match.
1080
01:18:19,041 --> 01:18:21,458
C'est bien pour ça que j'ai demandé.
1081
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
- On y va !
- C'est parti !
1082
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
Allez, les gars !
1083
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Ils saluent ensemble la foule
qui les acclame avec enthousiasme.
1084
01:18:36,833 --> 01:18:38,916
Les capitaines, Fikret et Turgay,
1085
01:18:39,000 --> 01:18:41,833
s'échangent les fanions
de leur club respectif.
1086
01:18:43,000 --> 01:18:45,291
Les joueurs sont en place.
1087
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
L'arbitre donne le coup d'envoi.
1088
01:18:49,625 --> 01:18:51,416
Allez. Ouvrez le jeu.
1089
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
Galatasaray part à l'attaque
vers le but côté mer.
1090
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Long ballon.
1091
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin s'infiltre.
Şükrü repousse le ballon.
1092
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
C'est pas possible !
1093
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefter a le ballon.
Il avance à toute vitesse.
1094
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Quelle aisance technique !
1095
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter, encore lui.
1096
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Le voilà au bord
de la surface de réparation.
1097
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
Il frappe ! Ça passe juste à côté.
1098
01:19:17,333 --> 01:19:19,916
Longue relance de Turgay.
1099
01:19:20,583 --> 01:19:23,500
Les Jaune et Rouge récupèrent.
Passe vers Metin.
1100
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay se défait de son vis-à-vis.
1101
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Il tire et marque.
C'est un but, chers auditeurs.
1102
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
Tu es le roi du foot !
Le roi sans couronne !
1103
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Galatasaray mène un à zéro.
1104
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Fenerbahçe donne
le coup d'envoi de la reprise.
1105
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
Décalage sur la gauche.
Lefter à la réception.
1106
01:19:43,416 --> 01:19:46,916
Il trouve Basri à l'entrée de la surface.
1107
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri... Oh !
1108
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Basri s'est fait très mal.
1109
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Ça a l'air sérieux.
1110
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
Les soigneurs sont appelés sur le terrain.
1111
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Basri.
1112
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
- Ça va aller.
- Oui.
1113
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Il semblerait que Basri continue.
1114
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Bravo, Basri !
1115
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Fenerbahçe obtient un coup franc
du côté de l'usine à gaz.
1116
01:20:09,666 --> 01:20:10,833
Lefter va le tirer.
1117
01:20:10,916 --> 01:20:13,250
Turgay place son mur.
1118
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter fixe le but.
1119
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Il le tire sur la droite de Turgay
et marque !
1120
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
- But !
- But, chers auditeurs.
1121
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
But de Lefter.
1122
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Attendez.
1123
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
L'arbitre vient d'annuler le but.
1124
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Les supporters sont très mécontents.
1125
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Il n'avait pas encore sifflé.
1126
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Le coup franc va devoir être retiré.
1127
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter s'en charge à nouveau.
1128
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay replace son mur.
1129
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter.
1130
01:20:45,958 --> 01:20:47,250
Il fixe le but.
1131
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
Et but ! Le ballon est au fond
des filets, chers auditeurs.
1132
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis !
1133
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Cette fois, il marque
en tirant sur la gauche de Turgay.
1134
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Ce n'est pas qu'un professeur,
C'est Le Professeur !
1135
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
Et le match se solde par un match nul
1136
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
avec des buts incroyables
de Lefter et de Metin de part et d'autre.
1137
01:21:22,000 --> 01:21:24,541
- Meri, recule.
- Va-t'en, Lefter.
1138
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
- Recule !
- Va-t'en !
1139
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Recule !
1140
01:21:31,041 --> 01:21:33,500
Je ne pleure pas. Non.
1141
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Je ne pleure pas.
1142
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
Je ne pleure pas.
1143
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Il n'y a pas de quoi pleurer, Meri.
1144
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Je ne pleure pas.
1145
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
- Meri.
- Va-t'en, Lefter !
1146
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Assieds-toi. On va discuter.
1147
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Va-t'en, espèce d'idiot !
1148
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Tu me brises le cœur.
- Je te brise le cœur ?
1149
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
C'est comme ça, qu'on brise un cœur !
1150
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
- Calme-toi.
- C'est la combientième fois, Lefter ?
1151
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
- Calme-toi.
- Je dois me calmer ?
1152
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Tu t'es levé de la table
en me regardant droit dans les yeux,
1153
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
et tu m'as laissée toute seule
dans le restaurant.
1154
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
C'est quoi, ce cauchemar ?
1155
01:22:22,041 --> 01:22:24,500
- Meri mou, je t'en supplie.
- "Meri mou" ?
1156
01:22:24,583 --> 01:22:27,583
Comment peux-tu m'appeller "Meri mou" !
1157
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
Tu es amoureux du foot, pas de moi !
1158
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
Et toi, tu es incapable
de tomber amoureux.
1159
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Tu détruis tout
ce qui peut nuire à ta carrière.
1160
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Tu es ridicule.
1161
01:22:42,083 --> 01:22:44,375
Tout est très clair, maintenant.
1162
01:22:45,500 --> 01:22:47,416
Ne dis rien à Stavrini.
1163
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Inutile de lui faire du mal pour rien.
1164
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
Le papillon ne vit que trois jours,
profitons-en.
1165
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Meri le papillon.
1166
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
Le papillon !
1167
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
Reprends-toi !
1168
01:23:00,541 --> 01:23:04,125
J'ai dû partir,
quand j'ai vu les journalistes.
1169
01:23:04,208 --> 01:23:05,500
On en a déjà parlé.
1170
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
On a parlé de quoi, Lefter ?
1171
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
A-t-on parlé
de tes visites à l'improviste ?
1172
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
Ou de la confiance
que je t'ai bêtement accordée ?
1173
01:23:15,708 --> 01:23:17,916
De quoi a-t-on parlé, M. le Footballeur ?
1174
01:23:18,000 --> 01:23:19,458
Te ne m'écoutes pas.
1175
01:23:19,958 --> 01:23:24,083
Je ne nous cacherai plus.
Assieds-toi et arrête ton cinéma.
1176
01:23:29,291 --> 01:23:30,583
Arrête, d'accord ?
1177
01:23:34,083 --> 01:23:36,625
Depuis que je t'ai rencontré,
je suis seule.
1178
01:23:41,791 --> 01:23:45,291
Je n'accepte pas
de passer après elle, Lefter.
1179
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
Qui t'a demandé ça ?
1180
01:23:51,416 --> 01:23:54,708
Qui t'a dit
que je pouvais vivre comme ça ?
1181
01:23:57,291 --> 01:24:02,208
On n'a pas pu résister au destin.
On n'en a pas eu la force.
1182
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Et pas seulement toi.
1183
01:24:04,083 --> 01:24:05,833
On a tous les deux échoué.
1184
01:24:06,625 --> 01:24:07,916
Voilà la vérité.
1185
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
Tu dois maintenant faire ce qu'il faut.
1186
01:24:11,333 --> 01:24:13,833
Je ne le ferai pas ! Non.
1187
01:24:15,666 --> 01:24:18,416
Je ne veux détruire la vie de personne.
1188
01:24:18,500 --> 01:24:22,541
- Je ne veux pas être coupable de ça.
- Tu n'es coupable de rien.
1189
01:24:22,625 --> 01:24:25,041
Et je vais te dire autre chose.
1190
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Tu es fou amoureux de ta femme, Lefter.
1191
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1192
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Ne fais pas ça.
1193
01:24:38,166 --> 01:24:39,166
Alors...
1194
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
va-t'en.
1195
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
C'est fini.
1196
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Ça va, les gars ?
1197
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, prends ça
et partage-le avec tes amis.
1198
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
Et toi, invite ta fiancée à dîner.
Tu traînes tout le temps ici.
1199
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Merci beaucoup.
1200
01:25:14,541 --> 01:25:16,166
Vous me chatouillez !
1201
01:25:16,250 --> 01:25:17,666
Venez par ici.
1202
01:25:17,750 --> 01:25:20,208
Nous interrompons notre programme musical
1203
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
pour un communiqué important.
1204
01:25:22,333 --> 01:25:24,875
Une bombe a explosé à 00h04
à Thessalonique...
1205
01:25:24,958 --> 01:25:26,333
DEUX SEMAINES PLUS TARD
1206
01:25:26,416 --> 01:25:29,333
dans le jardin séparant
la maison natale d'Atatürk
1207
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
du consulat turc,
1208
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
brisant les vitres de la demeure
de notre vénérable fondateur.
1209
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Qui oserait toucher
à la maison d'Atatürk ?
1210
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
C'est une blague.
1211
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
J'ai du mal à y croire.
1212
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Les amis, ils ont bombardé
la maison d'Atatürk.
1213
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- Allons-nous rester silencieux ?
- Non !
1214
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
- Bouh !
- Elle restera turque !
1215
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Chypre est turque et le restera !
1216
01:25:52,166 --> 01:25:56,500
Les Rums doivent partir.
C'est la seule solution !
1217
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
Mort aux Rums !
1218
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
- Doit-on accepter l'occupation grecque ?
- Non !
1219
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- Doit-on accepter la menace des Rums ?
- Non !
1220
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Chypre est turque et le restera !
1221
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
Les Rums doivent partir.
C'est la seule solution !
1222
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
Mort aux Rums !
1223
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Allons-y !
1224
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1225
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
Je dois...
1226
01:26:45,166 --> 01:26:47,750
Je dois te dire quelque chose.
1227
01:26:49,958 --> 01:26:52,166
J'aurais dû le faire avant.
1228
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Pardonne-moi.
1229
01:26:56,500 --> 01:26:57,916
Allez à l'intérieur.
1230
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
- Pourquoi, Ömer ?
- Tout de suite !
1231
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
Pourquoi, Ömer ?
1232
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
La ligne est coupée.
1233
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Je sors voir ce qui se passe.
1234
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Lefter, tu es sûr ?
Ömer avait l'air sérieux.
1235
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- Ils doivent partir !
- Elle restera turque !
1236
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Chypre est turque et le restera !
1237
01:27:34,875 --> 01:27:37,291
Chypre est turque et le restera !
1238
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Qu'il n'en reste pas un seul !
1239
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Arrête de mentir !
1240
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
Ne le faites pas ! Non !
1241
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
Mort aux Rums !
1242
01:28:12,000 --> 01:28:13,333
Que se passe-t-il ?
1243
01:28:15,375 --> 01:28:18,833
- Lefter.
- Chut !
1244
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Sainte-Marie, aide-nous.
1245
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Sainte-Marie, aide-nous.
1246
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
La maison de Lefter !
1247
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Sainte Marie, aide-nous.
1248
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
Allez, on y va !
1249
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Descendons à la cave.
1250
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Allez !
1251
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Chut ! C'est la maison de Lefter !
1252
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
- Il joue à Fenerbahçe !
- C'est aussi un Rum !
1253
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
- Fais pas ça !
- Allez !
1254
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Avance.
1255
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Fais attention. Avance.
1256
01:29:13,833 --> 01:29:15,500
Ça va aller.
1257
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1258
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1259
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Chut ! Stavrini, attends ici.
1260
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
S'il te plaît. Attends ici.
1261
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
S'il te plaît.
1262
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
- Ça va aller.
- Je reviens.
1263
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
S'il te plaît.
1264
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Ça va aller.
1265
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1266
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Papa.
1267
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
Bande de salauds !
1268
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Rattrapez-les ! Derrière !
1269
01:31:26,166 --> 01:31:27,708
- Attrapez-les !
- Lefter !
1270
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
Lefter ! C'est nous, ouvre la porte !
1271
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
Lefter !
1272
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Mon ami.
1273
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Tout va bien.
1274
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Tout va bien.
1275
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Commandant.
1276
01:32:14,250 --> 01:32:15,166
Ça va, Lefter ?
1277
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Oui... Nous allons bien, commandant.
1278
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
Stavrini et les enfants ?
1279
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
Elles vont bien, elles aussi.
1280
01:32:24,416 --> 01:32:25,958
Elles sont dans la cave.
1281
01:32:26,458 --> 01:32:27,500
Elles vont bien.
1282
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Pouvez-vous me donner leurs noms ?
1283
01:32:33,250 --> 01:32:36,875
Il faisait trop sombre
pour pouvoir les distinguer.
1284
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Vous devez me dire la vérité.
1285
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
C'est la vérité. Je ne les ai pas vus.
1286
01:32:45,208 --> 01:32:46,125
Lefter.
1287
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
C'est impossible.
1288
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
Je ne les ai pas vus, Hasan. Vraiment.
1289
01:32:52,000 --> 01:32:55,708
Lefter, ils sont entrés dans votre jardin.
Vous devez parler.
1290
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- Que se passe-t-il ?
- Lefter !
1291
01:33:02,083 --> 01:33:04,458
On est là. Ils t'ont blessé, Lefter ?
1292
01:33:04,541 --> 01:33:07,250
Commandant, laissez-nous faire.
On s'en occupe.
1293
01:33:08,333 --> 01:33:11,333
Écartez-vous !
Lefter n'est pas un étranger !
1294
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- Il est turc, bon sang !
- Arrête, İhsan.
1295
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsan, ce ne sont pas nos ennemis.
1296
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
Ils sont avec nous.
1297
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
- La bombe, c'est un mensonge.
- D'accord.
1298
01:33:30,375 --> 01:33:32,625
- Un mensonge.
- D'accord.
1299
01:33:32,708 --> 01:33:35,791
La maison de Mustafa Kemal est intacte.
C'est faux.
1300
01:33:35,875 --> 01:33:37,916
- D'accord.
- C'est un mensonge.
1301
01:33:38,458 --> 01:33:40,041
Il n'y avait pas de bombe.
1302
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Il n'y a pas de bombe. C'est faux.
1303
01:33:43,833 --> 01:33:47,083
Je ne sais pas quoi vous dire.
1304
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Merci. J'apprécie.
1305
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Entrez, si vous voulez.
1306
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
On montera la garde jusqu'au matin.
Rentre.
1307
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rula, mon trésor !
1308
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
Aliki !
1309
01:35:22,750 --> 01:35:23,833
Mon cher fils.
1310
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Mon petit fou.
1311
01:35:27,291 --> 01:35:31,583
J'ai caché cette lettre ici pour te dire
ce que je ne t'avais pas dit.
1312
01:35:32,333 --> 01:35:36,416
Et j'ai prié Dieu pour que tu la trouves
dans un moment difficile.
1313
01:35:37,041 --> 01:35:38,916
J'espère que c'est le cas.
1314
01:35:39,416 --> 01:35:42,375
Je suis très malade.
Il me reste peu de temps.
1315
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
Quand tu brillais,
je détournais le regard.
1316
01:35:46,958 --> 01:35:49,125
J'étais secrètement fier de toi.
1317
01:35:49,916 --> 01:35:53,125
J'étais à la fois fier et en colère.
1318
01:35:53,750 --> 01:35:58,375
Si tu étais là, je te dirais :
"Sois un homme bien et respectable."
1319
01:35:58,916 --> 01:36:01,791
Mais tu es un homme bien, mon fils.
1320
01:36:02,291 --> 01:36:03,541
Un homme respectable.
1321
01:36:04,041 --> 01:36:05,708
Tu es mon fils.
1322
01:36:05,791 --> 01:36:07,833
Je voulais porter ton maillot,
1323
01:36:07,916 --> 01:36:11,291
mais le Hristo têtu en moi m'en empêchait.
1324
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Je suis trop corpulent.
1325
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
Il te va mieux.
1326
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Ton père, Hristo Küçükandonyadis.
1327
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
CHYPRE EST TURQUE
1328
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Bonjour, madame.
1329
01:36:58,708 --> 01:37:00,666
Vous savez où est Meri ?
1330
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Meri est partie, mon garçon.
1331
01:37:05,208 --> 01:37:06,875
Elle est partie ? Où ça ?
1332
01:37:08,041 --> 01:37:09,583
Vous devez me le dire.
1333
01:37:10,583 --> 01:37:12,375
Elle va bien ? Où est-elle ?
1334
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Elle est partie à İzmir ce matin.
1335
01:37:16,375 --> 01:37:17,750
J'espère que...
1336
01:37:17,833 --> 01:37:20,125
Ne t'inquiète pas. Elle va bien.
1337
01:37:21,000 --> 01:37:23,333
Vous pouvez me donner son adresse ?
1338
01:37:25,125 --> 01:37:26,416
Non, je ne l'ai pas.
1339
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
S'il vous plaît.
1340
01:37:29,833 --> 01:37:30,875
Non.
1341
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
Notre bien-aimé Zeki Müren
chante pour vous.
1342
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
"Tes yeux me remplissent de vie,
mais ton amour m'emportera."
1343
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Ça reste entre nous, Pedro. D'accord ?
1344
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Lefter !
1345
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
En raison des fortes chutes de neige
tombées sur Istanbul hier soir,
1346
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
le match contre la grande sélection
nationale hongroise
1347
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
a été reporté à une date ultérieure.
1348
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
En attendant,
les Hongrois se rendent à İzmir
1349
01:40:58,333 --> 01:41:01,708
où ils affronteront une sélection
de joueurs de la ville.
1350
01:41:01,791 --> 01:41:02,833
Bienvenue.
1351
01:41:04,958 --> 01:41:06,458
Il a encore été reporté.
1352
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Il faudra attendre qu'il arrête de neiger.
1353
01:41:15,375 --> 01:41:17,041
Mieux vaut tard que jamais.
1354
01:41:17,541 --> 01:41:18,791
Pourquoi tu fais ça ?
1355
01:41:21,708 --> 01:41:26,041
Pourquoi tu te fatigues à cuisiner
sachant que je n'aurai pas faim ?
1356
01:41:27,958 --> 01:41:30,208
- Je le fais avec plaisir.
- Arrête !
1357
01:41:35,750 --> 01:41:36,666
Arrête.
1358
01:41:37,833 --> 01:41:38,916
Ne le fais plus.
1359
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Arrête.
1360
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Je n'ai pas faim.
1361
01:41:54,541 --> 01:41:55,791
Tu n'es pas rassasié.
1362
01:42:14,208 --> 01:42:16,083
Sans elle, tu étouffes.
1363
01:42:20,416 --> 01:42:21,958
Tu as essayé de le cacher.
1364
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
Mais je le sais depuis le début.
1365
01:42:30,458 --> 01:42:34,666
Avant de découvrir vos photos,
je pensais que ça finirait un jour.
1366
01:42:36,375 --> 01:42:38,416
C'est plus facile de l'accepter.
1367
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
Si quelqu'un m'entendait,
il me dirait que j'ai tort.
1368
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Mais bon...
1369
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
je ne connais rien d'autre.
1370
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
On a grandi ensemble.
1371
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Il n'y a pas de photos.
Tu dois faire erreur.
1372
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Ça suffit, Lefter !
1373
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
Laisse-moi terminer.
1374
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
S'il te plaît.
1375
01:43:07,583 --> 01:43:09,250
Tu te fais du mal.
1376
01:43:10,958 --> 01:43:12,958
La vie n'est pas si longue que ça.
1377
01:43:18,375 --> 01:43:20,750
C'est ici qu'on a décidé de se fiancer.
1378
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
Disons-nous adieu ici. Divorçons.
1379
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
Non.
1380
01:43:34,625 --> 01:43:35,791
Je ne la vois pas.
1381
01:43:37,250 --> 01:43:39,708
Je ne sais même pas où elle est.
1382
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
Je ne vois pas Meri.
1383
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
Ça change quoi ?
1384
01:43:49,750 --> 01:43:51,083
Tu l'aimes encore.
1385
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1386
01:43:55,750 --> 01:43:57,541
C'est son nom. Meri.
1387
01:44:09,458 --> 01:44:11,208
On aurait pu la chercher.
1388
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Mais tu l'as retrouvée.
1389
01:44:23,083 --> 01:44:25,500
Je ne t'en veux pas, Lefter.
1390
01:44:40,500 --> 01:44:44,041
Après douze jours, la neige a cessé
de tomber sur Istanbul,
1391
01:44:44,125 --> 01:44:47,791
et l'équipe hongroise
a pris l'avion pour Istanbul aujourd'hui.
1392
01:44:47,875 --> 01:44:53,458
Le "Onze d'or" hongrois, surnommé l'équipe
des "Magyars magiques" en Occident,
1393
01:44:53,541 --> 01:44:58,041
mené par son capitaine Puskás,
a marché sur son adversaire
1394
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
de la sélection d'İzmir et d'Ankara
en marquant un total de 23 buts.
1395
01:45:03,208 --> 01:45:06,458
Le football est ton premier amour.
J'accepte de passer après.
1396
01:45:06,541 --> 01:45:10,208
Tu es fou amoureux de ta femme, Lefter.
1397
01:45:11,625 --> 01:45:15,041
Je n'accepte pas de passer après, Lefter.
1398
01:45:15,750 --> 01:45:17,500
Je ne veux plus jamais te voir.
1399
01:45:17,583 --> 01:45:19,166
Sale Turc !
1400
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Disons-nous adieu ici. Divorçons.
1401
01:45:37,583 --> 01:45:39,666
Tu as une minute pour ton ami ?
1402
01:45:44,416 --> 01:45:46,500
Comment tu m'as trouvé ?
1403
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
C'était facile.
1404
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
Stavrini me l'a dit.
1405
01:46:11,791 --> 01:46:13,166
Elle veut divorcer.
1406
01:46:18,791 --> 01:46:21,750
Mon amour d'enfance a demandé le divorce.
1407
01:46:22,958 --> 01:46:24,000
C'est normal.
1408
01:46:25,833 --> 01:46:26,750
C'est un choc.
1409
01:46:27,416 --> 01:46:29,500
J'aurais aimé recevoir une gifle.
1410
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
Une bonne gifle.
1411
01:46:32,250 --> 01:46:33,333
Comme ça.
1412
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Je peux t'en mettre une, si tu y tiens.
1413
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Voilà, c'est mieux.
1414
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Allez.
1415
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
Il faut laisser le temps au temps.
1416
01:46:44,875 --> 01:46:47,750
Tu ne m'en veux pas, grognon ?
1417
01:46:49,375 --> 01:46:51,291
- Hein ?
- Eh bien...
1418
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Tu n'as pas idée.
1419
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
Mais c'est comme ça,
tu fais partie de ma vie, hélas.
1420
01:47:14,666 --> 01:47:17,833
Ceux qui m'aimaient m'ont tourné le dos.
1421
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
Les gars à qui j'ai donné de l'argent...
1422
01:47:34,541 --> 01:47:36,208
M'ont-ils vraiment accepté ?
1423
01:47:37,750 --> 01:47:40,416
Ou caillasseront-ils à nouveau ma maison ?
1424
01:47:41,333 --> 01:47:43,375
On ne peut pas savoir.
1425
01:47:43,458 --> 01:47:46,250
Tu disais que ça arrive
dans chaque société.
1426
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
- C'est pas vrai ?
- Non.
1427
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
C'était le fils patriote
du pauvre pêcheur Hristo.
1428
01:47:52,666 --> 01:47:55,041
Et il le répétera jusqu'à sa mort.
1429
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Mais moi ?
1430
01:47:57,500 --> 01:48:00,250
Je ne suis qu'une ordure.
1431
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Stavrini était au courant.
1432
01:48:11,250 --> 01:48:14,000
Allez. Lève-toi.
1433
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Lefter.
1434
01:48:16,083 --> 01:48:17,416
Regarde-moi. Approche.
1435
01:48:18,625 --> 01:48:20,083
Dors un peu. D'accord ?
1436
01:48:20,166 --> 01:48:22,625
Reprends tes esprits. Je reste avec toi.
1437
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
Et à ton réveil, va faire
ce que tu sais faire de mieux.
1438
01:48:28,375 --> 01:48:29,625
Planter des buts.
1439
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Donne-le à Lefter le sale Rum,
1440
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
et Lefter le sale Turc plantera un but !
1441
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
Et but !
1442
01:48:45,833 --> 01:48:47,583
Je suis dans la peau d'İhsan.
1443
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Tu ne comprendrais pas, espèce d'ajam.
1444
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
Vraiment pas.
1445
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Demain est un grand jour,
si j'ai bien compris.
1446
01:49:02,291 --> 01:49:03,291
Oui.
1447
01:49:06,583 --> 01:49:09,625
Porte ce maillot que tu aimes tant.
1448
01:49:11,208 --> 01:49:14,166
Va sur le terrain
et fais ce que tu aimes le plus.
1449
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Jouer au foot.
1450
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
Et montre au monde entier
comment on fait, le Rum.
1451
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Le moment est arrivé.
1452
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Le match le plus important
de l'histoire de notre football.
1453
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Le stade Mithatpaşa est en ébullition.
1454
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
Les supporters qui ont passé
la nuit devant les portes,
1455
01:49:38,000 --> 01:49:39,416
malgré le froid,
1456
01:49:39,500 --> 01:49:43,375
attendant l'arrivée
de la sélection nationale.
1457
01:49:44,416 --> 01:49:46,666
La presse attend la composition.
1458
01:49:47,541 --> 01:49:51,666
Coach, il reste du temps.
On ne peut pas attendre un peu ?
1459
01:49:52,375 --> 01:49:54,791
S'il ne vient pas, c'est qu'il est mort.
1460
01:49:55,583 --> 01:49:58,625
Je sais, mais il nous reste peu de temps.
1461
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
La composition n'a toujours pas
été annoncée,
1462
01:50:05,791 --> 01:50:07,958
mais voici le onze probable :
1463
01:50:08,041 --> 01:50:11,875
Turgay, Ali Beratlıgil,
Ahmet Berman, Beton Mustafa,
1464
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, Isfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1465
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay et Lefter Küçükandonyadis.
1466
01:50:23,333 --> 01:50:25,791
Lefter n'est pas là. C'est pas croyable.
1467
01:50:25,875 --> 01:50:27,416
Annonce la composition.
1468
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1469
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
On est ensemble, mon frère ?
1470
01:50:37,416 --> 01:50:39,541
Quelle question ! Bien sûr.
1471
01:50:39,625 --> 01:50:41,625
Je te sermonnerai après le match.
1472
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Montrons d'abord à la défense hongroise
qui sont Lefter et Metin.
1473
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
- Entendu.
- Allons-y !
1474
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Turquie !
1475
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Notre sélection est acclamée par la foule.
1476
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Elle va affronter la Hongrie,
la meilleure équipe du monde
1477
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
menée par Puskás,
son capitaine légendaire.
1478
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Turquie !
1479
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
Les équipes saluent les supporters.
1480
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Turquie !
1481
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Le match va pouvoir commencer.
1482
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás va donner le coup d'envoi.
1483
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Les Hongrois ont la balle.
1484
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
Ils passent à l'offensive.
1485
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor apparaît sur l'aile gauche.
1486
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Il sert Puskás.
Naci ne peut pas l'arrêter.
1487
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás s'approche de la surface
et frappe !
1488
01:51:49,208 --> 01:51:50,916
Turgay ! Bravo, Turgay.
1489
01:51:51,000 --> 01:51:53,208
Jolie parade. Bravo, Turgay.
1490
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Et il le bloque.
1491
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Long dégagement de Turgay.
1492
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
Isfendiyar se retrouve face à Lantos.
1493
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Il le fixe et accélère sur l'aile droite.
1494
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- Isfendiyar !
- Il centre.
1495
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter reprend au second poteau.
1496
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
But !
1497
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Lefter marque !
1498
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
La Turquie mène un à zéro.
1499
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Le Mithatpaşa est à la fête,
chers auditeurs !
1500
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
On entame la 41e minute.
1501
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Long ballon pour Lefter.
1502
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Il se défait de son adversaire.
1503
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Quel vilain tacle ! Penalty !
1504
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter se tord de douleur au sol.
1505
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Les joueurs et le public sont inquiets.
1506
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
Les soigneurs entrent sur le terrain.
1507
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Lefter, ça va ?
- Oui.
1508
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Il dit qu'il peut continuer.
1509
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Allez !
1510
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
Et Lefter se lève
sous les applaudissements.
1511
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Il place la balle sur le point blanc.
1512
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Il recule.
1513
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
La foule est crispée.
1514
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Elle retient son souffle.
1515
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Et c'est au fond !
1516
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
But ! Doublé de Lefter.
Le score est de deux à zéro !
1517
01:53:16,166 --> 01:53:19,208
La sélection démarre
la seconde période en trombe.
1518
01:53:19,708 --> 01:53:21,500
Nouvel appel de Metin.
1519
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Il frappe et marque !
1520
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
But ! Metin Oktay !
1521
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- Mon frère !
- Mon frère !
1522
01:53:30,458 --> 01:53:34,000
- On l'a fait, mon frère !
- On l'a fait !
1523
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay inscrit le troisième but.
Trois à zéro !
1524
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Turquie !
1525
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
L'arbitre siffle la fin de la rencontre.
1526
01:53:43,958 --> 01:53:47,375
Malgré le but de Puskás
inscrit en toute fin de match,
1527
01:53:47,458 --> 01:53:49,041
la Hongrie s'incline 3 à 1
1528
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
avec deux buts de Lefter et un de Metin.
1529
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Mithatpaşa est entré en éruption,
chers auditeurs.
1530
01:53:57,666 --> 01:54:01,458
Cette victoire sera gravée en lettres d'or
1531
01:54:01,541 --> 01:54:03,833
dans l'histoire de notre football.
1532
01:54:03,916 --> 01:54:06,125
- Bravo, capitaine.
- Bravo, Metin.
1533
01:54:06,208 --> 01:54:07,166
Merci.
1534
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Où est Lefter ?
1535
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
L'ÉQUIPE DE TURQUIE BAT LA HONGRIE 3-1
1536
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
POPULATION : 910 496
ALTITUDE : 2 M.
1537
01:54:48,500 --> 01:54:50,291
J'arrive! Une seconde!
1538
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Tu viens de finir ton biberon, Lefter.
1539
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Lefter, attends.
1540
01:55:05,750 --> 01:55:07,791
Comment as-tu pu me le cacher ?
1541
01:55:11,125 --> 01:55:13,291
Je n'ai pas pu accoucher à Istanbul.
1542
01:55:15,250 --> 01:55:17,083
Car si j'étais restée...
1543
01:55:19,750 --> 01:55:21,208
je t'aurais rejoint.
1544
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Tu viens ?
1545
01:55:29,166 --> 01:55:31,125
Tu viens me voir ?
1546
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Lefter ?
1547
01:55:49,333 --> 01:55:53,458
Vous ne serez plus seuls.
On rentre ensemble à Istanbul.
1548
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
5 ANS PLUS TARD
1549
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
C'est pas ça, l'amour.
1550
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Meri mou, allons.
1551
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
On n'aurait jamais dû quitter İzmir.
1552
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
C'est facile, pour toi !
1553
01:56:21,708 --> 01:56:24,875
- Ce n'est pas la Meri que je connais.
- Non.
1554
01:56:24,958 --> 01:56:27,166
C'est la vraie Meri, Lefter !
1555
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
Je peux te serrer une dernière fois
dans mes bras ?
1556
01:56:39,208 --> 01:56:41,291
Je n'en peux plus.
1557
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Moi non plus.
1558
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Va-t'en.
1559
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
C'est pas une vie pour notre fils !
1560
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
Je ne peux pas lui faire ça.
1561
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
C'est aussi mon fils !
1562
01:57:36,291 --> 01:57:38,250
Mon fils peut passer l'été ici ?
1563
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
Et moi m'installer ici ?
1564
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
Le petit-déjeuner est prêt.
1565
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- Papa !
- Papa !
1566
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki ! Rula mou !
1567
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- Papa !
- Tu as bien grandi !
1568
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Viens là !
1569
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Vous m'avez manqué.
Cette fois, c'est moi qui viens.
1570
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Tu vas rester avec nous pour toujours ?
1571
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Papa, tu peux reposer en paix.
1572
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
J'ai tenu parole.
1573
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1574
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
MINISTÈRE DE L'ÉDUCATION
DIPLÔME D'ÉCOLE PRIMAIRE
1575
01:58:55,833 --> 01:58:57,833
Je n'ai pas pu devenir professeur,
1576
01:58:59,250 --> 01:59:01,583
mais on appelle ton fils le Professeur.
1577
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
J'ai 39 ans, maintenant.
1578
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
Le temps ne m'a pas fait de cadeau.
1579
01:59:24,250 --> 01:59:26,041
Il n'en fait à personne.
1580
01:59:31,208 --> 01:59:35,083
Je ne maîtrise plus le ballon
comme je veux.
1581
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Maintenant...
1582
01:59:52,458 --> 01:59:55,375
mon heure est venue, papa.
1583
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
Bienvenue au stade Mithatpaşa,
chers auditeurs.
1584
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
Pour la première fois
dans l'histoire du football turc,
1585
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
un joueur joue un match de jubilé.
1586
02:00:11,083 --> 02:00:12,958
Lefter le Professeur
1587
02:00:13,458 --> 02:00:16,583
fait ses adieux au football aujourd'hui.
1588
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Professeur !
1589
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Il a disputé 615 matchs
sous les couleurs de Fenerbahçe,
1590
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
et 50 avec l'équipe nationale.
1591
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Il a inscrit 445 buts au total.
1592
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
C'est en larmes
que nous faisons nos adieux à Lefter,
1593
02:00:34,541 --> 02:00:39,500
aux côtés des supporters
et des auditeurs de la radio.
1594
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Le professeur du football turc
1595
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
est porté sur les épaules
des joueurs de Fenerbahçe et Beşiktaş.
1596
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, tu regardes ? Tu vois ça, Hristo ?
1597
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter !
1598
02:01:10,125 --> 02:01:12,083
Tu arrives un peu tard, mon ami.
1599
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Passe-le à Lefter ! Il le mettra au fond !
1600
02:01:19,875 --> 02:01:21,375
Avec son célèbre chant
1601
02:01:21,458 --> 02:01:24,666
"Donne-le à Lefter, il le mettra au fond",
1602
02:01:24,750 --> 02:01:28,083
il est devenu une légende
du football turc.
1603
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Le professeur du football,
1604
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Lefter Küçükandonyadis,
1605
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
va nous manquer cruellement
1606
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
et restera dans nos mémoires.
1607
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Sous-titres : Matthieu Vasseur