1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
Yksi jalkapallohistoriamme suuruuksista -
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis eli Ordinarius -
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
palaa kotiin tänään.
6
00:00:23,250 --> 00:00:26,375
Ordinarius palaa maahansa
ja Fenerbahçe-seuraan -
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
kahden voittoisan vuoden jälkeen -
8
00:00:28,541 --> 00:00:32,625
Italian Florentinan
ja Ranskan Nizzan jalkapalloseuroissa.
9
00:00:34,291 --> 00:00:35,791
{\an8}URHEILUSEURA FENERBAHÇE
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}Tervetuloa.
- Kiitos.
11
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Onko totta, että torjuit
Madridin Fenerbahçen takia?
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
Ei se ole niin. Kiitin vain tarjouksesta.
13
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Miksi hylkäsit tarjouksen?
Fenerbahçen takiako?
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Olihan kyse Madridista.
15
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Tein sen sekä maani
että Fenerbahçeni takia.
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Olen kaivannut molempia.
17
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Tästä päivästä aikojen loppuun asti,
minä olen Fenerbahçessa.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
Bravo, Lefter!
- Bravo!
19
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
Voimmeko ottaa viimeisen kuvan?
- Totta kai.
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
Bravo, Lefter!
- Bravo!
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
Viimeinen kysymys.
- Katso tänne!
22
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
Vielä yksi kysymys!
- Lefter!
23
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
Vielä yksi kuva!
24
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
Katso tänne!
- Täällä, Lefter!
25
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
Vielä yksi kuva!
- Lefter!
26
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LEFTER
THE STORY OF THE ORDINARIUS
27
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
Se on Lefter!
28
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
Hei, Lefter!
- Tervetuloa.
29
00:01:42,458 --> 00:01:43,875
Saammeko nimmarisi?
30
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Hyvää päivää. Tietenkin.
31
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
Kiitos paljon.
- Hän on komea.
32
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
Kiitos.
- Tässä.
33
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
Ole hyvä. Kenen kynä se oli?
34
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
Mukavaa päivää.
- Kiitos.
35
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Kiitos.
36
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
Tervetuloa.
- Hei.
37
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
Hei, Lefter!
- Lefter! Päivää, Lefter.
38
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Miksi pakotit minut tänne?
Olisi paljon tehtävää.
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,208
Myöhemminkin olisi sopinut.
40
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
Halusin esitellä rakkaan ystäväni.
Onko se niin kauheaa?
41
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Haastattelun jälkeen
vien sinut johonkin upeaan paikkaan.
42
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
Tehdään niin.
- Niin.
43
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
Meillä onkin kaikenlaista puhuttavaa.
44
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
Kuten mitä?
- Mitä olet salannut minulta.
45
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
Hei, Lefter.
- Hei, Halit.
46
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Tervetuloa.
47
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Kiitos. Rakas ystäväni Hasan.
48
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
Hei. Halit Kıvanç.
- Hei.
49
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
No niin, Lefter. Olemme valmiita.
50
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Jalkapallo on elämäni.
51
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Minulla oli pallo unileluna lapsena.
52
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Äitini puhui siitä aina.
"Olet ilkikurisin poika ikinä!"
53
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
Isäni taas sanoi,
etteivät miehet juokse pallon perässä.
54
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Hän ei halunnut minun pelaavan.
55
00:03:01,875 --> 00:03:03,625
En ole vihainen, Lefteri mou.
56
00:03:03,708 --> 00:03:06,958
Opettajasi soitti
ja kertoi jotain mielenkiintoista.
57
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Olet kuulemma hyvä laskennossa.
58
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Ratkaiset kaikki ongelmat,
mutta ei eri tavalla kuin hän opetti.
59
00:03:14,375 --> 00:03:17,166
Joku muu pitäisi sinua lunttaajana.
60
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
Laskin, kuten hän opetti.
61
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
Minun isäni sanoi,
että minusta tulisi kalastaja.
62
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
Se oli kuitenkin silloin.
63
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
Ei ollut kouluja eikä vaihtoehtoja.
En voinut muuta.
64
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
Sinä voit, ja polkusi on nyt päätetty.
65
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Annat veljelleni luvan siihen, isä.
66
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Kuuntele minua.
67
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Jumala antoi sinulle tämän lahjan.
68
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Opiskele siis ahkerasti.
69
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
Kun kuuntelin opettajaasi tänään,
kuvittelin sinut insinööriksi.
70
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
Tai ehkä arkkitehdiksi tai professoriksi.
Niin minäkin ajattelin.
71
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Lupaa minulle jotain.
72
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Nostata hymy Hristo-rukan kasvoille.
73
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
Jos opiskelen paljon,
saanko pelata jalkapalloa milloin haluan?
74
00:04:00,791 --> 00:04:04,666
On selvää, että tulet minuun.
75
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Nimesi merkitsee vapautta, Eleftherios.
76
00:04:10,583 --> 00:04:14,916
Halusit hänen olevan vapaa.
Omapa on syysi, Hristo.
77
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
Hyvä on, kovapää. Teemme näin.
78
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
Voit pelata vähän viikonloppuisin.
79
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
Sopiiko se?
- Hyvä on.
80
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Niin sitä pitää!
81
00:04:27,916 --> 00:04:30,291
En tietenkään kuunnellut isääni.
82
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Jahtasin vain palloa.
83
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
Teimme palloja äitiemme sukista,
vaikka olisimme saaneet selkään.
84
00:04:36,666 --> 00:04:40,541
Kun olin tunkenut sukan
täyteen rättejä, kaikki oli hyvin.
85
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
Nahkainen jalkapallo
oli jotain saavuttamatonta.
86
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
Olimme köyhiä.
87
00:04:54,333 --> 00:04:56,791
Hieno nahka on kallista.
88
00:05:13,958 --> 00:05:16,958
Missä Lefter on?
- Aloitetaan!
89
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Kerro, Emin.
Mikä on maalinteon tärkein ainesosa?
90
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
Mistä tietäisin?
- Vastaa sinäkin.
91
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Te kaikki reputitte.
92
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Ensinnäkin voima!
- Mitä...
93
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Toiseksi taito.
94
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Kolmanneksi itseluottamus.
95
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
Ja aivan lopuksi,
96
00:05:35,958 --> 00:05:39,416
kun maalivahti sitä vähiten odottaa,
97
00:05:39,500 --> 00:05:40,583
yllätyslaukaus!
98
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
Hitto!
- Olemme rannalla, Lefter.
99
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
Emmekö pelaa?
- Emme.
100
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
Kokoonpano!
101
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
102
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan -
103
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
ja Lefter!
104
00:05:56,333 --> 00:05:57,708
Älä huuda, İhsan.
105
00:05:57,791 --> 00:05:59,583
Lefter kutsui minut tänne.
106
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Olen erotuomarinne. Pääministerinne!
107
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Katsokaa tätä. Hasan!
108
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Ota kiinni!
109
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Et kävisi edes maalitolpasta!
110
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
Mennään uimaan!
- Mennään.
111
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
Hae pallo, Hasan!
- Mennään!
112
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Tulkaa, kaverit.
113
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Hei, Lefter!
Teit taas kaikki maalit eilen.
114
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
Vai tänäänkö?
115
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
Anna mennä. Lefter tekee maalin!
- Tule tänne!
116
00:06:29,500 --> 00:06:31,291
Olet kaunein tyttö täällä.
117
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
Olenko kertonut sen?
118
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
Lefter!
- Tullaan!
119
00:06:52,750 --> 00:06:55,666
Sinun piti tulla kalastamaan.
Tapahtuiko jotain?
120
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
Tänään, isä...
121
00:07:00,791 --> 00:07:04,125
Tiedät sanonnan.
Poika lupaa, mutta mies pitää lupauksen.
122
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
Herra menee rannalle lauantaisin, isä.
123
00:07:09,166 --> 00:07:12,708
Ravintola Yelken maksaa.
- Niin sanottiin viime viikollakin.
124
00:07:12,791 --> 00:07:15,375
Kostas ei antanut kalaa, ja he myöntyivät.
125
00:07:17,833 --> 00:07:20,083
Syömme aina sitä, mitä muut eivät syö.
126
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Sano se uudestaan, Eftimia,
127
00:07:26,000 --> 00:07:27,458
jotta kaikki kuulevat.
128
00:07:28,666 --> 00:07:29,625
Lefterkin.
129
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Tiedätkö, mihin hintaan
pilkkaamaasi ruokaa myydään muualla?
130
00:07:33,791 --> 00:07:35,041
Sodankin aikana.
131
00:07:35,958 --> 00:07:38,958
Varo, mitä sanot. Monet näkevät nälkää.
132
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Anna anteeksi, isä.
133
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
En tarkoittanut sitä.
134
00:07:43,291 --> 00:07:45,833
Jonain päivänä kaikki näkevät tämän arvon.
135
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Sitten ymmärrät, että olin oikeassa.
136
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Etkö halua kalastajaksi?
137
00:08:00,333 --> 00:08:01,833
Olisit opiskellut sitten.
138
00:08:06,125 --> 00:08:07,208
Nauttikaa ruoasta.
139
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Menen ulos, Argiro.
140
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
KANSALLINEN LIIGA PÄÄTTYNYT
141
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
FENERBAHÇE MESTARIKSI
142
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefteri mou.
143
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Voi, poikaseni.
144
00:08:40,000 --> 00:08:42,250
Oletko huolissasi isästäsi?
145
00:08:43,333 --> 00:08:45,041
Tiedät hänen itsepäisyytensä.
146
00:08:45,666 --> 00:08:47,083
Olette samanlaisia.
147
00:08:48,625 --> 00:08:50,250
Auta häntä maanantaina -
148
00:08:51,708 --> 00:08:53,208
ja hyvitä sen hänelle.
149
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Hän antaa anteeksi.
150
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Menetkö taas Taksimiin huomenna?
151
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Älä, äiti.
152
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
Minulla on rahaa. Mitä sinä teet?
- Ota. Tarvitset sitä.
153
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Älä tuhlaa aikaa. Palaa pikalautalla.
154
00:09:09,125 --> 00:09:10,750
Nukuhan nyt.
155
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
On aikainen herätys.
156
00:09:17,166 --> 00:09:20,000
Emme saa unohtaa yhtä asiaa,
157
00:09:20,500 --> 00:09:23,250
kun elämme sodan varjossa.
158
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Isä on kodin pää.
159
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
Lapset kuuntelevat isää.
160
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
Isä rakastaa ja suojelee perhettä,
161
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
ja perhe rakastaa ja kunnioittaa isää.
162
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
163
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Haluan kertoa jotain tärkeää tänä iltana.
164
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Mistä on kyse?
165
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Jostain yhtä kauniista kuin sinä.
166
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
Kiitos.
- Stavrini!
167
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Mennään, kultaseni.
168
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
Nähdään
- Nähdään.
169
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefteri mou.
170
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Isä.
171
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
Mukavaa päivää.
- Samoin.
172
00:10:11,750 --> 00:10:14,708
Pappi puhui hyvin.
- Kyllä.
173
00:10:15,583 --> 00:10:20,208
Toivottavasti se ymmärrettiin.
- Tietenkin on tärkeää ymmärtää.
174
00:10:20,291 --> 00:10:23,166
Kuunteleminen ei ole samaa kuin ymmärrys.
175
00:10:25,583 --> 00:10:28,958
Madame Sofin luona on kuulemma juhlat.
- Niin.
176
00:10:29,833 --> 00:10:32,000
Ikätoverisi ovat valmistuneet.
177
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Hasan oli taas luokan paras. Kunnon poika.
178
00:10:36,750 --> 00:10:38,083
Juhlitko sinäkin?
179
00:10:38,625 --> 00:10:40,416
Kuten joka vuosi, isä.
180
00:10:41,125 --> 00:10:43,625
Et käynyt edes peruskoulua loppuun.
181
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
Minulla ei ole mitään hävettävää.
182
00:10:46,500 --> 00:10:47,791
Niin kai.
183
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
Olet saaren paras maalintekijä.
184
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
En voisi olla ylpeämpi. Hyvin tehty.
185
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Miten aloimme puhua siitä?
186
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argiro mou.
187
00:11:00,958 --> 00:11:03,583
Pano! Hei, Pano.
188
00:11:04,416 --> 00:11:06,208
Miten voit?
- Miksi välität?
189
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
Minun pitää kysyä jotain.
- Niin?
190
00:11:10,500 --> 00:11:14,791
Beyoğluspor etsii pelaajia, eikö vain?
191
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
Voitko puhua hra Gündüzille?
192
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
Luuletko pääseväsi joukkoon, saaripalloilija?
193
00:11:21,250 --> 00:11:24,416
Ei mahtava Gündüz Kılıç
vaivautuisi puolestasi.
194
00:11:25,250 --> 00:11:29,916
Niin. Pysy pallopoikana
Taksim-stadionilla.
195
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
Saaripalloilija.
- Mitä?
196
00:11:42,250 --> 00:11:44,458
Hän ei halua sinua. Älä jankuta.
197
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
On muitakin joukkueita.
198
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Hitot heistä.
199
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Mutta jos haluat silti mennä,
200
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
ota uudet nahkakenkäni,
jotta he näkevät oikean jalkapalloilijan.
201
00:11:59,000 --> 00:12:01,833
Kiitos, Dimitri.
- Älä välitä veljestäsi.
202
00:12:03,125 --> 00:12:04,291
Älä myöhästy.
203
00:12:04,375 --> 00:12:07,041
Älä uskallakaan.
- Nähdään illalla.
204
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Älä uskalla.
205
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}TAKSİM-STADION
206
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Ziya-setä!
207
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
Onko ystävyysottelua?
208
00:12:32,416 --> 00:12:33,958
Hengähdä hetki.
209
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
Ei kai sitä peruttu?
- Ei.
210
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
He ovat sisällä valmistautumassa.
211
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Onko maestro Hakkı täällä?
212
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Nyt he tulivat.
213
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
Mennään, pojat!
- Mennään!
214
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Älä laita sinistä.
Tämä näyttää paremmalta.
215
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Nuo menivät pois muodista.
Käskin jo heittää ne pois.
216
00:13:08,083 --> 00:13:10,666
Mitkään niistä eivät näytä hyviltä, Ayten.
217
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Minun pitää näyttää upealta
Lefterin silmissä.
218
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Älä päästä häntä karkuun. Silmä tarkkana.
219
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
Olen täällä.
- Nyt! Ammu!
220
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Varovasti! Se on virhe.
221
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Şakir! Senkin käärme!
222
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Käärmekö? Menet liian pitkälle.
223
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Entä sitten?
224
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
Varo sanojasi.
- Varo itse!
225
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Pidä varasi, tai saat löylytyksen!
226
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Lopettakaa, pojat!
227
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Mikä teitä vaivaa? Mitä tämä on?
228
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakir, olet ulkona.
229
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
Kapteeni...
- Sanoin, että olet ulkona, Şakir!
230
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Mutta...
231
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Hän myös, jotta se on reilua.
232
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
Emme voi pelata niin.
233
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
Pojat!
- Rauha!
234
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Rauhoittukaa.
235
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Kuunnelkaa.
236
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Voin antaa kaikille kenkää,
237
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
kerätä kymmenen kaveria kadulta
ja pelata heidän kanssaan.
238
00:14:09,583 --> 00:14:10,791
Tule tänne.
239
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Puhun sinulle.
240
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
Minulleko?
- Niin.
241
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Haluatko pysyä pallopoikana? Tule.
242
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Olen jo saaren A-joukkueessa.
243
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Täydellistä. Tule.
244
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
Minäkö?
- Tule!
245
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakir, riisu paitasi ja anna se hänelle.
246
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
Sinä pelaat.
- Kapteeni...
247
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Lopeta, Şakir! Anna se hänelle!
248
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
Anteeksi, Şakir.
- Hän ei pelaa.
249
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Sinä! Anna paitasi Şakirille.
250
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Olet nyt toisessa joukkueessa.
251
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Heidän kenkänsä eivät sovi sinulle.
252
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
Varakenkiäkään ei ole.
253
00:14:44,500 --> 00:14:46,708
Olen tottunut siihen. Ei hätää.
254
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
Voitko pelata näissä?
- Voin.
255
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
Valmistaudu sitten.
256
00:14:52,500 --> 00:14:56,041
Takaisin asemiinne.
Jatketaan! Reilua peliä!
257
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
Antaa olla. En mene.
258
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Anna se tänne.
259
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
Todellisena muoti-ikonina
minä elän tällaisia hetkiä varten.
260
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Mitähän Lefter haluaa kertoa sinulle?
261
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
Hän varmaan harjoittelee puhettaan.
262
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Jos sinä olet noin hermostunut,
miltä hänestä tuntuu?
263
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
Syötä!
- Täällä!
264
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Maali!
265
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Hei. Missä se poika on?
266
00:16:16,000 --> 00:16:18,166
Emme nähneet häntä sisällä.
267
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
Voimmeko puhua, hra Onnik?
- Niin, Ziya?
268
00:16:22,958 --> 00:16:24,875
Poika, josta kysyit, on Lefter.
269
00:16:25,375 --> 00:16:29,333
Hän häpesi, että teki maalin
Hakkın edessä ja pakeni.
270
00:16:34,375 --> 00:16:35,958
Otan paidan, hra Ziya.
271
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Mukavaa iltaa.
272
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Samoin.
273
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
Missä Stavrini on?
- Missä olit?
274
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
Veli...
- Riisu tuo.
275
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
Älä, Pano.
- Tee se.
276
00:16:54,875 --> 00:16:56,083
Pano!
- Mitä hän teki?
277
00:16:56,166 --> 00:16:59,125
Kiellä häntä koskemasta vaatteisiini.
Hän kätki ne.
278
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
Missä olet ollut?
- Älä.
279
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Mäntti!
280
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Veli!
281
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
Tolvana.
- Lopetetaan.
282
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Hössöttäjä.
283
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Vau, Selim. Näytätte tyylikkäiltä.
284
00:17:15,291 --> 00:17:18,708
Ja te kamalilta. Katso häntä, Dimitri.
285
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
Täällä haisee.
286
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Haisee ihan...
287
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
Kalalta.
288
00:17:29,833 --> 00:17:36,583
Täällähän lemuaa yksityiskoulujen pojilta.
Tekö tuoksahdatte?
289
00:17:36,666 --> 00:17:40,750
Jäkä, jäkä. Niinkö luulet, iranilainen?
- Hei, Dimitri.
290
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Tiedätkö mitä?
291
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Kallis kölninvetesi
ja minun kalanhajuni sopivat yhteen.
292
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Otetaan miehestä mittaa.
293
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Näytät upealta.
294
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
Sinä näytät tosi komealta.
295
00:18:23,208 --> 00:18:25,625
Tuntemaani rauhaa ei voi sanoin kuvata.
296
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
Etkö aikonutkin kertoa minulle jotain?
297
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
Tavataanko myöhemmin?
298
00:18:35,875 --> 00:18:36,958
En lupaa mitään.
299
00:18:38,708 --> 00:18:40,125
Mitä jos kertoisit nyt?
300
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
Pitäisikö?
301
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Jakaisitko elämäsi kanssani
jonain päivänä, jos pyytäisin sitä?
302
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
Siinä kaikki.
303
00:18:55,375 --> 00:18:57,166
Jos haluat.
304
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Kiitos tanssista.
305
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Et vastannut.
306
00:19:15,125 --> 00:19:18,416
Ayten!
- Mitä nyt, Stavrini? Näytät kamalalta!
307
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
Sanoiko Lefter jotain pahasti?
Kerro, niin revin hänen päänsä irti.
308
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
Ei. Kuule, Ayten...
309
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Hän kysyi...
310
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
Hän kysyi, jakaisinko elämäni
hänen kanssaan jonain päivänä.
311
00:19:31,791 --> 00:19:34,000
En ymmärrä, mitä se tarkoittaa.
312
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
Mitä se tarkoittaa?
- Että hän periaatteessa kosi sinua.
313
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Psst, Lefter.
314
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
Harkitsin ehdotustasi.
315
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
No...
316
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
Itse asiassa...
- Et halua sitä. Selvä.
317
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Lefter.
318
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
En vain jaa elämääsi
vaan kaiken sen jälkeen tulevan.
319
00:20:22,541 --> 00:20:23,625
Sano se uudestaan.
320
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Jaan elämäsi ja kaiken sitä seuraavan.
321
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Saat olla kanssani aina, kunhan vain olet.
322
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Mutta...
323
00:20:35,250 --> 00:20:38,583
Kalan hajusta on päästävä,
kun olemme naimisissa.
324
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten! Lefter!
325
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Maestro Hakkı etsii Lefteriä!
326
00:20:43,041 --> 00:20:46,833
Ja Müzeyyen Senar etsi
minua eilen. Älä viitsi, İhsan.
327
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsan.
328
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Lefter! Maestro Hakkı on täällä
ja etsii Lefteriä!
329
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Hän kysyi, missä olet,
mutta en antanut osoitettasi.
330
00:20:57,000 --> 00:21:00,583
Mitä oikein höpiset?
- Hakkı etsii sinua!
331
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
Maestro Hakkı etsii Lefteriä!
332
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Lefter.
333
00:21:12,750 --> 00:21:17,291
Kirjaamme ikäsi korkeammaksi,
kunhan liityt seuraamme.
334
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Ylistys olkoon.
335
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Ohitit heidät hienosti, vai mitä?
336
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Jalkasi ovat jumalan lahja.
337
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Tule istumaan.
338
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Panini Beyoğlusporista
on kuulemma isoveljesi.
339
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
Hän on kova kentällä.
340
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Niin, hän on isoveljeni.
341
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Haittaako,
jos liityt Armenian joukkueeseen?
342
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
Rumilaisen olisi vaikea
saada paikka Armenian joukkueessa.
343
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
Meidän perheessämme ei syrjitä.
344
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Me...
345
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
Ota vähän. Taskut täyteen.
- Totta kai...
346
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Näitä on vaikea löytää nykyään.
347
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
En voi vastata,
ennen kuin kysyn isältäni.
348
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Täytä taskut. Ota tästä.
349
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
Totta kai.
- No niin.
350
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Puhu hänelle.
351
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Et kuitenkaan
voi palata saarelle vähään aikaan.
352
00:22:08,125 --> 00:22:13,791
Huomiosi herpaantuisi.
- Anna olla. Älä pelottele poikaa.
353
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Älä kuuntele heitä.
354
00:22:16,625 --> 00:22:18,916
Olet poissa kotoa jonkin aikaa,
355
00:22:19,000 --> 00:22:22,958
mutta muokkaisit tulevaisuuttasi.
356
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Mieti sitä.
357
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Suuret joukkueet eivät luopuisi
taitavasta nuorukaisesta.
358
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
Mitä Hakkıin tulee,
miksi arvelet hänen käyneen saarella?
359
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Oletko siis päättänyt?
360
00:22:39,583 --> 00:22:41,541
Jään tänne ilman sinua.
361
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
Ilman minuako?
362
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Kukkaseni.
363
00:22:49,083 --> 00:22:51,208
Olen vain yhden lauttamatkan päässä.
364
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
Mitä väliä sillä on,
kunhan jätän sydämeni tänne?
365
00:23:00,166 --> 00:23:01,875
Älä ole tuollainen.
366
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
En koskaan seiso unelmiesi tiellä.
367
00:23:17,291 --> 00:23:19,333
Miten saan isäni vakuutetuksi?
368
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
Saan palkankin.
369
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Minua kehuttiin lahjakkaaksi.
370
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Haluaisin ottaa tarjouksen vastaan,
jos hyväksyt sen.
371
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Vai hyväksyn?
372
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Minäkö?
373
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Minun pitää jäädä
Istanbuliin joksikin aikaa.
374
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Olet aina ollut itsepäinen. Et muuttunut.
375
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
En minäkään.
376
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
Pojastani piti tulla professori,
mutta ei tullut.
377
00:23:51,583 --> 00:23:52,708
Sellaista elämä on.
378
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
No... Jos...
379
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Jos menen, en voi auttaa sinua.
380
00:24:00,500 --> 00:24:02,000
Autoitko aiemmin?
381
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
En tarvitse ketään enkä taatusti rahojasi.
382
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Ole kunnon mies ja kunnollinen ihminen.
Muuta sanottavaa minulla ei ole.
383
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
Jätä minut rauhaan.
384
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Hyvä on, isä.
385
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Onnea matkaan, poika.
386
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
Lefter hyvästeli kaikki muut
paitsi läheisimmän ystävänsä.
387
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
Hra Hasan.
- Niin?
388
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Miksette liity joukkoomme?
Haluaisin teidänkin panoksenne.
389
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Miten voisin?
390
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Liity seuraan, hra Hasan. Istu kanssamme.
391
00:24:58,208 --> 00:25:03,500
Muista mainita, ettei lähin ystäväni
ole koskaan käynyt peleissäni.
392
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
Teillä taisi olla erimielisyyksiä siitä.
393
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
Sanotaan vaikka näin, hra Halit.
394
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Tiedäthän, miten vastakohdat
täydentävät toisiaan?
395
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
Niin kävi minun ja Lefterin kanssa.
396
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Hänen itsepäisyytensä
on usein pelottanut minua.
397
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Pelottaa vieläkin.
398
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
Lopulta elin unelmaani.
399
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Penkiltä käsin tosin.
400
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Älkää juosko! Hidastakaa!
401
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
Tuo oli varmasti virhe!
- Virhe! Erotuomari!
402
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Lefter! Anna Lefterin pelata!
403
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
Istu alas!
- Hra Asım!
404
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
Hra Asım...
- Erotuomari!
405
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Kuuntele. Älä vie palloa liian kauan.
406
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Syöttele. Ymmärrätkö?
Luo tilaisuuksia maaleihin.
407
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
Älä pelkää. Iske palloon kiinni.
408
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Älä tuota pettymystä.
409
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
Älä välitä Asımista. Hoidan hänet.
410
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Mene. Anna mennä, poika.
411
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Rohkeasti vain. Mene.
412
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
Puoliaika päättyy!
413
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Mene!
414
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Etkö näe häntä?
415
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Oikeasti! Erotuomari!
416
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
Se meni liian pitkälle.
417
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
Se oli varmasti virhe!
- Älä häiritse, viemärirotta!
418
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
Mitä sanoo tuomari?
419
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Anna mennä, Lefter. Ole rohkea.
420
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Maali!
421
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Näittekö?
422
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Voi taivas!
423
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Hyvin tehty, Onnik. Bravo.
424
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Olit taas oikeassa.
425
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Lefter! Hyvää työtä, poika!
426
00:27:39,625 --> 00:27:42,291
{\an8}Kaksi kokonaista kuukautta.
427
00:27:42,375 --> 00:27:44,416
{\an8}Minulla oli viimeinkin rahaa.
428
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Olin innoissani siitä,
että voisin auttaa perhettäni.
429
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
{\an8}Eivätkö olekin kauniita?
430
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
Voi, Lefter!
431
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
Kaikki näyttää upealta.
432
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Näyttää hienolta.
433
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
Avaa lahjasi.
434
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Voi, poikani.
435
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
Pidätkö siitä?
- Ihana!
436
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
Käytä sitä, kun haluat.
- Kiitos.
437
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
Isä ei pitänyt paidasta.
- Pitipäs.
438
00:28:36,166 --> 00:28:37,500
Menen katsomaan häntä.
439
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
VENÄJÄ VALTAA SAKSAN TUKIKOHDAN
440
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Isä.
441
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Älä koskaan oleta, etteivät
sodan kauhut saavuta sinua koskaan.
442
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Kun sielu on poissa,
se riistää myös elämästä.
443
00:28:55,625 --> 00:28:57,375
Järjestys muuttuu.
444
00:28:57,875 --> 00:28:59,208
Se vie elämästä.
445
00:28:59,708 --> 00:29:02,083
Se jatkuu ja jatkuu.
446
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
Lakkaamatta.
447
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Kaikki pelkäävät veroa.
448
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
Entä jos meitäkin aletaan vainota?
449
00:29:09,916 --> 00:29:12,708
Meidät jätetään rauhaan.
- Miksi?
450
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Koska Hristo-paralla ei ole mitään,
mitä voitaisiin viedä.
451
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Hristo! Argiro!
452
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Taloihin on murtauduttu! Tulkaa!
453
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Toisen maailmansodan tuomat haasteet
on tunnettu maassamme,
454
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
mutta armeijan ja kansalaisten
omaisuutta suojellaan.
455
00:29:33,916 --> 00:29:40,750
Kansan ja kiinteätuloisten suojelemiseksi
säädetty varallisuusverolaki,
456
00:29:40,833 --> 00:29:44,166
jolla määrätään kertaluonteinen vero -
457
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
omaisuuden haltioiden
ja tulonsaajien voitoille,
458
00:29:47,750 --> 00:29:52,291
hyväksyttiin yksimielisesti
Turkin kansalliskokouksessa.
459
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
Veroluettelot julkaistaan
Istanbulissa ja muissa...
460
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Dimitri!
461
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
462
00:29:59,375 --> 00:30:01,041
Toimikunnan päätöksellä -
463
00:30:01,125 --> 00:30:04,708
listalla olevien pitää maksaa veronsa...
464
00:30:04,791 --> 00:30:06,041
Hyvästi, Lefteri mou.
465
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Ystäväni.
466
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Lefter!
467
00:30:48,208 --> 00:30:52,041
En saanut unta päiviin.
Omatuntoni kolkutti.
468
00:30:53,208 --> 00:30:54,583
Oli pakko tehdä jotain.
469
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
Suurin toiveeni on,
470
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
että hyväksyt tämän kihlasormuksenamme.
471
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
Äiti!
- Lefter, poikani!
472
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
Äiti!
- Äiti!
473
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Hänelle on tapahtunut jotain.
Olen varma siitä.
474
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsan!
475
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Missä Lefter on?
476
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
Lefter liittyi armeijaan!
- İhsan!
477
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
Hän lähti armeijaan!
478
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
Rauhallisesti! Huomio, İhsan!
479
00:33:05,333 --> 00:33:07,625
Eftimia! Pano!
480
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
Stavrini!
- Hän halusi salata sen sinulta.
481
00:33:11,375 --> 00:33:14,458
Hän kielsi minuakin kertomasta.
Aioin tulla aiemmin.
482
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
No...
483
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
Lefter löi päänsä lapsena.
484
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
Siksi hän on nyt sellainen.
485
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Miksi hän muuten lähtisi
kertomatta minulle?
486
00:33:34,833 --> 00:33:37,750
Tiedän, että tässä on kyse jostain muusta.
487
00:33:37,833 --> 00:33:39,875
Hän suri muiden lähtöä.
488
00:33:39,958 --> 00:33:41,833
Hän pakenee, kun on surullinen.
489
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
Ja tietysti hän asettaa maansa
kaiken muun edelle.
490
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Argiro?
491
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Hristo! Lefter lähti armeijaan.
492
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
Sepä hyvä.
493
00:33:53,833 --> 00:33:57,041
Hänen pitäisi pidellä kivääriä
eikä jahdata palloa.
494
00:33:57,916 --> 00:33:59,416
Eftimia!
- Rauhoitu, äiti.
495
00:34:00,375 --> 00:34:03,291
Onneksi komentajani piti jalkapallosta.
496
00:34:03,375 --> 00:34:05,250
Kokoamani joukkueen kanssa -
497
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
voitimme kaikki paikalliset
ja armeijan turnaukset Diyarbakırissa -
498
00:34:10,416 --> 00:34:12,916
neljänä vuonna putkeen.
499
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Sen takia Diyarbakır
ei unohda minua koskaan -
500
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
enkä minäkään unohda Diyarbakıria.
501
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
Jotkut divisioonassa eivät uskoneet häntä,
502
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
kun hän värväytyi juuri silloin,
kun rahaa olisi ollut tulossa.
503
00:34:29,500 --> 00:34:32,750
Häntä pilkattiin rumilaisuutensa takia.
- Hasan.
504
00:34:32,833 --> 00:34:36,291
Mitä tapahtuikin, ei puhuta siitä.
505
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
Seikkailuni sotilaana
toivat minut rakkaimpani luo.
506
00:34:41,958 --> 00:34:46,625
Saavutukseni pääsivät lehtiin
ja kiinnittivät Fenerbahçen huomion.
507
00:34:46,708 --> 00:34:49,166
Kun palasin, sain kutsun karsintoihin.
508
00:34:49,250 --> 00:34:51,791
En koskaan unohda sitä aamua.
509
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
Ne ovat vain karsinnat.
Mitään ei ole päätetty.
510
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Onnistut varmasti.
511
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Olen huolissani isästä.
Hän joutuu tekemään työnsä yksin.
512
00:35:07,333 --> 00:35:09,041
Toivotaan parasta.
513
00:35:14,458 --> 00:35:15,416
Huomenta, isä.
514
00:35:15,500 --> 00:35:17,625
Huomenta. Huomenta, kultaseni.
515
00:35:17,708 --> 00:35:18,791
Hyvää huomenta.
516
00:35:19,916 --> 00:35:21,583
Menetkö ulos, isä?
517
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
Kyllä. Haukkaan happea.
518
00:35:24,083 --> 00:35:28,875
Lääkäri käski sinua levätä kotona.
- Sano terveisiä lääkärille.
519
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Hyvä on, isä.
520
00:36:38,791 --> 00:36:41,625
KENRAALI HARINGTON -CUP
FENERBAHÇE 2 - VARTIJAT 1
521
00:37:00,250 --> 00:37:03,250
FENERBAHÇEN URHEILUSEURA
522
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Mennään.
523
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Vauhtia.
524
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Hyvä. Ohita.
525
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Uusi poika kehiin.
526
00:37:16,750 --> 00:37:18,708
Uuden pojan vuoro! Hyökkääjä.
527
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Kyllä.
528
00:37:20,291 --> 00:37:21,291
Lefter.
529
00:37:22,750 --> 00:37:27,958
Oikea laita Kamilia vastaan.
Valmentaja kielsi leikkimästä sankaria.
530
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
Antaa mennä!
531
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
Aloita!
532
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Anna mennä!
533
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Ohita hänet.
534
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Tule vain, pikkupoika.
535
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Rauhoitu, Kamil!
536
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Sinne vaan!
537
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Täydellistä!
538
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Tuo poika toimistooni.
539
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
Tervetuloa, Lefter.
540
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Kiitos.
541
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Istu.
542
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
En jaarittele.
543
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
Puhuimme valmentaja Molnárin kanssa.
544
00:39:17,791 --> 00:39:20,083
Haluamme sinut Fenerbahçeen.
545
00:39:22,625 --> 00:39:24,833
Kuulin, että Beşiktaş soitti sinulle.
546
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
Harkitsetko heitä?
547
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
En voisi, vaikka haluaisin.
Maestro Hakkı pelaa siellä.
548
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
Entä sitten?
549
00:39:33,500 --> 00:39:38,291
Menisin solmuun,
jos pelaisin hänen rinnallaan.
550
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
Hän on liian suuri.
551
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
Valitsen teidät mieluummin.
552
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Koska...
553
00:39:47,416 --> 00:39:49,500
Fenerbahçe on suurin unelmani.
554
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
Kerro siinä tapauksessa ehtosi.
Mitä he ovat?
555
00:39:54,750 --> 00:39:55,916
En halua mitään.
556
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Vain...
557
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
Isäni hoidon ja lääkkeiden
sanotaan maksavan 200 liiraa.
558
00:40:08,666 --> 00:40:09,916
Minulla ei ole varaa.
559
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Poika.
560
00:40:23,333 --> 00:40:27,166
Omastani ja Fenerbahçen
urheiluseuran puolesta lupaan,
561
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
että katamme isäsi hoidon. Älä huoli.
562
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Kerro päätöksesi.
563
00:40:40,333 --> 00:40:42,375
Maksan velkani takaisin.
564
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
Lupaan myös kunniani kautta,
565
00:40:47,541 --> 00:40:49,791
että tästä lähtien elän Fenerbahçelle.
566
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}İNÖNÜ-STADION
567
00:40:57,666 --> 00:41:00,500
{\an8}Hyvät kuulijat, tässä Eşref Şefik.
568
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Tänään olen İnönü-stadionilla,
joka on ääriään myöten täynnä faneja.
569
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
Kaksi jättiläistä kohtaavat toisensa pian.
570
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Pysy vasemmalla.
Pysy sinä keskikentällä. Puolusta!
571
00:41:11,708 --> 00:41:13,125
Molemmat joukkueet,
572
00:41:13,208 --> 00:41:16,708
joiden fanit pukeutuvat
keltasiniseen ja keltapunaiseen,
573
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
ovat matkalla keskiympyrään
avajaisseremoniaan.
574
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Eläköön, eläköön, eläköön Fenerbahçe!
575
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
Kolme erotuomaria ottavat paikkansa
keskikentällä seremoniaa varten.
576
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
Joukkueet tervehtivät.
577
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Huutakaa Turkin jalkapallolle.
578
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
Siunausta!
579
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
Joukkueet siirtyvät paikoilleen.
580
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
Fenerbahçen uusi pelaaja
Lefter Küçükandonyadis -
581
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
on lisätty kokoonpanoon
valmentaja Molnárin toimesta.
582
00:41:59,833 --> 00:42:03,166
Fanit odottavat innolla,
että Lefter esittelee taitojaan.
583
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
Fenerbahçe aloittaa ottelun.
584
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin syöttää Lefterille.
585
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Lefter sujauttaa pallon jalkojen läpi
ja jatkaa eteenpäin.
586
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Mene, Lefter!
587
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Jatka, Lefter!
588
00:42:16,833 --> 00:42:19,291
Hän sujahtaa toisenkin vastustajan ohi!
589
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
He eivät pärjää Lefterille.
Tämä on uskomatonta.
590
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
591
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Lefter lähestyy rangaistusaluetta.
592
00:42:28,083 --> 00:42:31,125
Hän harhauttaa ja
pääsee viimeisen puolustajan ohi!
593
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Hän laukoo!
594
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
Pallo on verkossa!
595
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
Maali!
596
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Fenerbahçe johtaa 1-0.
597
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Maali!
598
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Maali!
599
00:42:46,708 --> 00:42:48,708
Uskomaton maali, hyvät kuulijat!
600
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Lefterille syöttäkää!
601
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
Hän pallon maaliin kiidättää!
602
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Lefterille syöttäkää...
603
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
Fanit huutavat: "Lefterille syöttäkää,
hän pallon maaliin kiidättää!"
604
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
Lefterille syöttäkää,
hän pallon maaliin kiidättää!
605
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
MOLNÁRIN JOUKKUEEN HIENO ALKU
LEFTER LOISTAA
606
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Syöttö oikealta,
ja Lefter puskee sen maaliin!
607
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
Pallo on verkossa.
608
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Se oli Lefter!
609
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
MAALI EI RIITTÄNYT
610
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Tulee oikealta. Lefter laukoo maaliin.
611
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Maali! Se on verkossa.
612
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
Hieno yritys Lefteriltä.
613
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Valmentaja Molnár korosti
olevansa tyytyväinen...
614
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Lefter yrittää jälleen!
615
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
Pallo kimpoaa tolpasta.
616
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter iskee maata, rakkaat kuulijat.
617
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
Fenerbahçen maalikone.
618
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Lefteriltä ja Halitilta.
619
00:43:35,208 --> 00:43:38,000
Lefter laukoo! Toinen maali!
620
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Joukkue nostaa Lefterin hartioilleen.
Hän voitti pelin.
621
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
Fenerbahçe tekee seitsemän maalia.
622
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Keltasiniset veivät voiton
ja rikkoivat kauden ennätyksen.
623
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Lefter harhauttaa, laukoo ja onnistuu!
Pallo on verkossa.
624
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
Se on Lefter!
625
00:44:06,875 --> 00:44:08,458
Lefterin ylevä yritys!
626
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
Lefter teki maalin!
627
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Fenerbahçe hallitsee.
628
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
Keltasiniset juhlivat
kahdeksatta mestaruuttaan.
629
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
Eläköön, eläköön, eläköön Fenerbahçe!
630
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
FENERBAHÇE ON MESTARI
JOUKKUE JUHLII KAHDEKSATTA MESTARUUTTA
631
00:44:47,500 --> 00:44:49,166
Hän ei voi puhua nyt.
632
00:44:49,916 --> 00:44:52,000
Lääkärit sanoivat, että ehkä vielä.
633
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
Niin he sanoivat. "Ehkä vielä joskus."
634
00:44:57,125 --> 00:45:01,333
Miten hän voi?
- Tämä voi olla hänen viimeinen iltansa.
635
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Isä.
636
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Isä.
637
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
Kuulitko, isä?
Minusta pidettiin Fenerbahçessa.
638
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
Koko joukkue.
639
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
"Olet perfektionisti, Lefter",
640
00:46:27,125 --> 00:46:28,250
valmentaja sanoi.
641
00:46:32,291 --> 00:46:35,666
Minä vastasin, että tulen isääni.
642
00:46:40,041 --> 00:46:41,916
Minulla on loistouutisia.
643
00:46:43,666 --> 00:46:45,000
Poikasi Lefter -
644
00:46:46,708 --> 00:46:48,458
kutsuttiin maajoukkueeseen.
645
00:46:53,708 --> 00:46:55,875
Muistatko, kun kerroit,
646
00:46:57,083 --> 00:46:58,958
ettet tarvinnut minua?
647
00:47:04,625 --> 00:47:06,916
Minä tarvitsen sinua, isä.
648
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Rakas isäni.
649
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
Rakastan sinua, isä.
650
00:47:25,125 --> 00:47:27,208
Rakastan sinua enemmän kuin elämää.
651
00:47:30,625 --> 00:47:31,875
Parane pian.
652
00:47:37,208 --> 00:47:42,541
Olet itsepäinen. Tee, mitä haluat, mutta...
653
00:47:44,666 --> 00:47:46,333
Olisi hienoa, jos paranisit.
654
00:47:47,208 --> 00:47:49,875
Sitten voisit moittia minua taas.
655
00:47:51,041 --> 00:47:53,375
"Tosi mies ei juokse pallon perässä."
656
00:47:55,416 --> 00:47:56,541
Mitä tuumit, isä?
657
00:48:37,541 --> 00:48:39,458
Siinä lepäsi suuri Hristo.
658
00:48:42,000 --> 00:48:43,833
Rakas isäni kuoli sinä aamuna.
659
00:48:45,791 --> 00:48:47,541
Sinä päivänä Lefter kasvoi.
660
00:48:48,375 --> 00:48:50,125
Lapsuus loppui siihen.
661
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
662
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
Eikö tämä ole liikaa kolmeksi päiväksi?
663
00:49:06,208 --> 00:49:09,416
Mieheni pitää aina näyttää
siistiltä ja puhtaalta,
664
00:49:09,500 --> 00:49:10,958
kun hän tapaa rakkaansa.
665
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
Ketä tarkoitat?
666
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Nahkapalloa.
667
00:49:20,583 --> 00:49:22,291
Jalkapallo on ensirakkautesi.
668
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
Minä lupasin tulla toiseksi.
669
00:49:27,083 --> 00:49:29,458
Teenköhän virheen?
670
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
Ei pitäisi auttaa sinua näyttää komealta.
671
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
Mitä jos näytän komealta?
672
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Kerro.
673
00:49:37,416 --> 00:49:41,291
Mitä tapahtuu, jos näytän komealta?
- Kaikki katsovat sinua.
674
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Älä välitä heistä.
675
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
Sinä olet ensirakkauteni,
676
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
ja olet myös viimeinen.
677
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter, Lefter!
678
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Hyvät kuulijat,
679
00:50:04,250 --> 00:50:08,958
Maajoukkueemme lentää tänään Ateenaan
ystävyysotteluun Kreikkaa vastaan.
680
00:50:09,041 --> 00:50:13,375
Kuuma keskustelunaihe
Ateenassa ennen peliä on ollut se,
681
00:50:13,458 --> 00:50:15,791
että Lefter Küçükandonyadis -
682
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
pukeutuu maansa pelipaitaan
ensimmäistä kertaa.
683
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
Alus vei Lefterin!
- İhsan, anna minun.
684
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
Iso alus tuli ja vei Lefterin!
685
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Poikani.
686
00:50:26,708 --> 00:50:30,916
Äiti, ei olisi tarvinnut. Mitä tämä on?
- Kotiruokaa ei voita mikään.
687
00:50:31,000 --> 00:50:34,041
Laitoin paljon melassia,
jotta juokset nopeammin.
688
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
Olemme ylpeitä sinusta.
689
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Pidä itsestäsi huolta.
690
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATEENA
691
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}Lefter! Nopea kysymys.
Luuletko, että voitamme tämän pelin?
692
00:50:53,750 --> 00:50:57,250
Lefter, Lefter!
693
00:50:57,333 --> 00:50:59,541
Turkin maajoukkue voittaa tämän 3-1.
694
00:51:00,041 --> 00:51:02,250
Fikret, Şükrü ja minä teemme maaleja.
695
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Vielä pari...
696
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
Kreikan ja Turkin ottelu alkaa.
697
00:51:08,458 --> 00:51:13,083
Koko maa odottaa
radion vieressä pelin alkua.
698
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Maajoukkueemme astuu kentälle, hyvät kuulijat.
699
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Turkkilainen!
700
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
Petturi!
- Turkkilainen!
701
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
Et kuulu tänne!
702
00:51:28,750 --> 00:51:32,916
Yleisö osoittaa mieltään
ja heittelee kaikenlaista kentälle.
703
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Emme haluaisi nähdä tällaista.
704
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
Sinäkö muka kreikkalainen? Liero!
705
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
Pilkka koskee lähinnä Lefteriä
maajoukkueemme sijaan.
706
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Jalkapallon ei pitäisi olla tällaista.
707
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Turkkilainen!
708
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Petturi!
709
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Et ole kreikkalainen!
710
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Turkkilainen!
711
00:52:01,500 --> 00:52:05,583
Ottelu alkaa vihellyksestä.
Stadionilla karjutaan.
712
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
Kreikkalaiset katsojat
pilkkaavat jatkuvasti -
713
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
joukkuettamme ja erityisesti Lefteriä.
714
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefterillä on pallo. Hän lipsahtaa ohi.
715
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Pallo Ahmetille, joka kohtaa vastustajan.
716
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Hieno syöttö! Fikret hallitsee palloa.
717
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
Hän ampuu, ja pallo kohtaa verkon,
rakkaat kuulijat!
718
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
Turkki menee johtoon, 1-0.
719
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Syöttö Lefterille.
720
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Lefterillä on taas pallo.
Nopea temppu Lefteriltä.
721
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Hän hyökkää kohti.
722
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
Jälleen temppu, mutta tulee virhe!
723
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
Virhe!
724
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Erotuomari käskee jatkaa peliä.
725
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Lefter nousee.
726
00:52:49,291 --> 00:52:50,583
Pallo hallussamme.
727
00:52:50,666 --> 00:52:51,750
Olen täällä!
728
00:52:51,833 --> 00:52:53,083
Lefter haluaa pallon.
729
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
730
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Pitkä pallo İsfendiyarilta.
731
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Lefter saa sen. Hän ampuu!
Se on verkossa! Maali!
732
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis!
733
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
Lefterin ensimmäinen
Turkin pelipaidassa tehty maali -
734
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
osuu Kreikan verkkoon.
735
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
Ateenassa raikuvat sekä aplodit -
736
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
että yhä kovaääniset vastalauseet.
737
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
Turkin maajoukkue voittaa 3-1 -
738
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
Fikretin, Lefterin ja Şükrün maaleilla.
739
00:53:35,375 --> 00:53:37,916
Turkin ja Kreikan välinen yhteenotto -
740
00:53:38,000 --> 00:53:40,208
päättyy Turkin voittoon.
741
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Turkki voitti Kreikan 3-1.
742
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Maalintekijät ovat
Küçükandonyadis, Kırcan ja Gülesin.
743
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
LOUKKAUS LEFTERIÄ VASTAAN
744
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
MAAJOUKKUEEMME VOITTI KREIKAN 3-1
745
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Hei. Katso, mitä Lefter sanoi.
746
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
Mitä?
747
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
"Olen iloinen,
että sain palvella maatani."
748
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
Oletko kunnossa?
749
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Olen.
750
00:54:31,500 --> 00:54:33,875
"Varis ei kuulu ruusutarhaan -
751
00:54:34,583 --> 00:54:37,083
eikä satakieli roskikseen."
752
00:54:38,041 --> 00:54:39,458
Niin isä tapasi sanoa.
753
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
Missä olen nyt?
754
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Rumilainen omassa maassani
ja turkkilainen täällä.
755
00:54:52,208 --> 00:54:53,583
Minkä se tekee minusta?
756
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Katso.
757
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Ateena.
758
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Se näyttää Istanbulilta.
759
00:55:05,666 --> 00:55:07,041
Äitini kertoi siitä.
760
00:55:07,666 --> 00:55:10,708
En uskonut häntä.
Ne tuntuivat aina erilaisilta.
761
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
Ilmeisesti -
762
00:55:16,916 --> 00:55:18,125
olemme samanlaisia.
763
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
Mutta...
- Lefter.
764
00:55:20,208 --> 00:55:24,166
Kuulut sinne,
missä haluat olla, kun suljet silmäsi.
765
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Muista se.
766
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Hyvä on.
767
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Niin.
768
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
Hyvää ruokahalua.
- Tervetuloa.
769
00:56:09,458 --> 00:56:12,333
Aiemmin mainitsemani
suurin seuraajani Manol -
770
00:56:12,416 --> 00:56:13,625
on tänään vieraamme.
771
00:56:13,708 --> 00:56:16,083
Hauska tavata.
- Haluan kuitenkin lisätä,
772
00:56:16,583 --> 00:56:18,375
että olen suurin fani koskaan.
773
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
On ilo tavata.
774
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Tervetuloa. Hienoa, että tulit.
775
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Mikä vitsiniekka.
776
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
Huomaan sen.
- Niin.
777
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
Mitä olinkaan sanomassa?
778
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Minusta tuli hänen läheisin ystävänsä
hyvin lyhyessä ajassa, Hasan.
779
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Kauan... Ei kai haittaa, että sinuttelen?
780
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
Katso Hasania.
- Ei haittaa.
781
00:56:40,916 --> 00:56:42,666
Se sopii minulle, mutta...
782
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
Sanoit, että sinusta tuli
hänen läheisin ystävänsä.
783
00:56:47,208 --> 00:56:50,666
Olisi hienoa kuulla enemmän siitä joskus.
784
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Kerro vain.
785
00:56:54,625 --> 00:56:56,625
Hän ei voi pelata näkemättä minua.
786
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Eikä.
787
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Säästä sanasi.
788
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Hasan ei käy peleissäni
eikä pidä jalkapallosta.
789
00:57:03,750 --> 00:57:06,916
Älä tuhlaa aikaasi.
- Kuulit kyllä.
790
00:57:07,000 --> 00:57:09,083
En ole käynyt hänen peleissään.
791
00:57:09,166 --> 00:57:13,125
Hän tekee maalin, kun sen aika on.
- Se on totta.
792
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Lefterillämme on uusia ystäviä.
Meidän on hyväksyttävä se.
793
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
Älä huoli. Hän seuraa sinua kaikkialle.
Olette tosiystäviä.
794
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Tuo on oikeaa puhetta, Pano.
795
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Rakas veljeni.
796
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Kippis.
797
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
Nostetaan lasit -
798
00:57:40,291 --> 00:57:42,958
suurelle pelaajalle,
joka kestää pilkkaakin -
799
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
tehdäkseen parhaansa.
800
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Vain Jumala on suuri.
801
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
Jos puhut Kreikan pelistä,
802
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
edustin vain maatani rotuani vastaan.
803
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
Annetaan pilkkaajien hävetä.
804
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
Juuri niin.
- Aivan.
805
00:58:03,375 --> 00:58:05,083
Joku kysyi Lefteriltä...
806
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
Eikä.
- No niin.
807
00:58:06,541 --> 00:58:10,416
"Mihin tähtäät, kun lauot?"
- Mitä vastasin?
808
00:58:10,916 --> 00:58:12,125
"Poikkipalkkiin."
809
00:58:13,916 --> 00:58:16,541
Toinen kysyi syytä, a Lefter vastasi:
810
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
"Jos pallo osuu palkkiin,
katsomo sanoo: 'Sääli!'
811
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
Jos se menee korkeammalle,
kuuluu: 'Villi!'
812
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
Ja jos se menee vähän alemmas..."
813
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
"Maali!"
814
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
Kippis! Lefterille!
815
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Nauttikaa.
816
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Kippis.
817
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
Manol.
- Tietääkö Lefter tarinasta?
818
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Kysy Manolilta. Hän tietää paremmin.
819
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Tiedät.
820
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
Niinkö?
- Totta kai.
821
00:58:50,208 --> 00:58:52,083
Sitten minä kai tiedän.
822
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Äiti!
823
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefteri mou.
824
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
Äiti!
825
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Vihmo minut puhtaaksi iisopilla -
826
00:59:47,541 --> 00:59:49,750
ja pese minut lunta valkeammaksi.
827
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
Herran on maa ja kaikki mitä siinä on,
828
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
maanpiiri ja ne jotka siinä asuvat.
829
01:00:05,000 --> 01:00:06,541
Kestäköön hänen muistonsa.
830
01:00:07,166 --> 01:00:08,541
Rauha hänen sielulleen.
831
01:00:10,250 --> 01:00:11,833
Vaikka kasvaisi mieheksi,
832
01:00:12,791 --> 01:00:14,833
on aina äitinsä lapsi.
833
01:00:15,583 --> 01:00:17,916
Lefter viipyi päiväkausia haudan luona.
834
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Elämä jatkaa kuitenkin eteenpäin.
835
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Se vie mukanaan ja kuljettaa muualle.
836
01:00:24,708 --> 01:00:27,208
Luovutte menestyksestä, herra johtaja.
837
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Sille ei ole muuta selitystä.
838
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Sinun tehtäväsi
on korvata lähtijät uusilla.
839
01:00:32,791 --> 01:00:35,000
Kyse on kuitenkin Lefteristä.
840
01:00:35,500 --> 01:00:40,333
Lefter on ensimmäinen pelaajamme,
josta maksetaan siirtokorvaus.
841
01:00:40,833 --> 01:00:44,083
Tiedät kai, mitä se merkitsee
joukkueelle ja maallemme?
842
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Herra johtaja.
843
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Sisään, Lefter. Odotimme vain sinua.
844
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Olet varmaan kuullut,
että Fiorentina haluaa sinut.
845
01:00:54,916 --> 01:00:58,958
Huomattavaa korvausta vastaan.
35 000 liiraa.
846
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
Minäkin yllätyin.
847
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
He näkivät minut Berliinissä
ottelussa Saksaa vastaan.
848
01:01:06,041 --> 01:01:07,708
Kun olit sairas.
- Niin.
849
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Kaksi vuotta.
850
01:01:25,333 --> 01:01:26,625
Se on kuin elinikä.
851
01:01:30,375 --> 01:01:33,208
Pyysin, että lähtisit mukaani.
852
01:01:36,666 --> 01:01:38,083
En voi tulla nyt.
853
01:01:38,833 --> 01:01:40,500
Tiedät äitini tilanteen.
854
01:01:42,083 --> 01:01:44,000
Asiat pitää saada järjestykseen.
855
01:01:49,625 --> 01:01:51,291
En voi olla poissa luotasi -
856
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
ja poissa saaren luota.
857
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
Kerron huomenna, etten mene.
Ei puhuta siitä enää.
858
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
Ei, Lefter.
- Ei puhuta.
859
01:02:02,791 --> 01:02:04,041
Älä uskallakaan.
860
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
Tiesi johtaa menestykseen.
861
01:02:15,583 --> 01:02:16,958
Menet meidän vuoksemme.
862
01:02:21,916 --> 01:02:23,250
Rakastan sinua.
863
01:02:42,250 --> 01:02:45,333
Hyvät katsojat,
Turkin jalkapallon ordinarius -
864
01:02:45,416 --> 01:02:49,125
Lefter Küçükandonyadis
tuo meille lisää ylpeyttä -
865
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
loistavalla suorituksellaan
Italian Fiorentina-seurassa.
866
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Italialaiset kutsuvat häntä
"jalkapallovelhoksi",
867
01:03:01,166 --> 01:03:04,541
eikä Lefter ole tuottanut pettymystä
Euroopassakaan.
868
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
Ainutlaatuisten maaliensa ansiosta -
869
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
hän on raivannut tiensä
Fiorentina-fanien sydämiin.
870
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Onpa jännittävää.
871
01:03:15,208 --> 01:03:20,875
Hän teki upean maalin myös
Interin ottelussa viime kuussa.
872
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Lefter tekee maalin! Hän tekee maalin!
873
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
Hristo suuttuu! Lefter tekee maalin!
874
01:03:28,666 --> 01:03:34,083
Katsotaan Lefterin maalia
ottelun taltioinnissa.
875
01:03:36,041 --> 01:03:38,375
Fiorentinan hyökätessä oikealta -
876
01:03:38,458 --> 01:03:41,208
pallo päätyi Lefterille
rangaistusalueella.
877
01:03:42,500 --> 01:03:47,666
Lefter eliminoi vastustajansa
ainutlaatuisella kuljetuksellaan -
878
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
ja tekee maalin!
879
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter, Lefter!
880
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FIRENZE
881
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Nizza pyysi meiltä Lefteriä
tarjoten ennätyskorvausta.
882
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Huhut pitävät paikkansa.
883
01:04:18,166 --> 01:04:23,708
Viimeistelemme sopimuksen
yksityiskohdat kauden lopussa.
884
01:04:24,958 --> 01:04:29,291
Lefter on kanssamme vuoden loppuun asti,
885
01:04:30,250 --> 01:04:34,208
mutta ensi kaudella
hän pukeutuu Nizzan paitaan.
886
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
Lefter haluaisi sanoa muutaman sanan.
887
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Kiitos.
888
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Hei.
889
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
Fiorentina pysyy aina -
890
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
yhtenä jalkapallourani
tärkeimmistä virstanpylväistä.
891
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
Fiorentinan fanit
ja heidän rakkautensa jalkapalloon -
892
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
auttoivat minua valtavasti
yksinäisinä päivinäni Firenzessä.
893
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
En koskaan unohda heitä.
894
01:05:02,916 --> 01:05:04,416
Kiitos kaikesta.
895
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
Oi, niitä aikoja.
896
01:05:26,875 --> 01:05:29,541
Tiedät jo, mitä tapahtui Italian jälkeen.
897
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
Hyvä on. Kiitos, että tulitte.
- Ystäväni.
898
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
No? Miten sujui?
899
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Varastit huomion.
900
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
Oletkin todellinen helmi.
901
01:05:47,958 --> 01:05:50,958
Hra Hasan ohjaa keskustelua,
kuten itse haluaa.
902
01:05:51,958 --> 01:05:55,250
Etkö mielestäsi sivuuttanut Italian?
903
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
Pidä ajatuksesi omana tietonasi.
904
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
Vai oliko se Ranska?
905
01:06:06,458 --> 01:06:10,041
Olen kyllä huomannut,
ettet ole oma itsesi palattuasi.
906
01:06:10,125 --> 01:06:13,583
Jäkä, jäkä.
Mitä olet vihjaillut koko päivän?
907
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
En vihjaile mitään vaan kysyn suoraan.
908
01:06:16,541 --> 01:06:21,416
Mitä salaat meiltä ja minulta?
- En mitään. Kuvittelet omiasi.
909
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Riittää jo.
910
01:06:23,916 --> 01:06:27,500
Joskus on parempi olla tietämättä.
911
01:06:27,583 --> 01:06:29,041
Riittää jo.
912
01:06:29,833 --> 01:06:33,875
Päinvastoin.
Totuus on aina valheita parempi.
913
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
Mistä lähtien olemme salailleet
toisiltamme, Lefter?
914
01:06:37,541 --> 01:06:40,000
Voisit ryhtyä runoilijaksi, Hasan.
915
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Pelkuri.
916
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Mitä sanoit?
917
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Sanoin sinua pelkuriksi.
918
01:06:46,083 --> 01:06:48,625
Olet pelkuri, jos et voi kertoa minulle.
919
01:06:49,875 --> 01:06:50,875
Hasan.
920
01:06:51,416 --> 01:06:52,458
Hasan!
921
01:06:52,541 --> 01:06:54,583
Mitä salaatkaan, hoida se itse.
922
01:06:54,666 --> 01:06:56,958
Lakkaa satuttamasta kaikkia, Lefter.
923
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}KAKSI VUOTTA AIEMMIN
924
01:07:10,333 --> 01:07:12,291
Sehän on Lefter-velho!
925
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
Hei.
- Palvomme sinua, Lefter!
926
01:07:14,291 --> 01:07:17,625
Si. Kyllä, minä se olen. Hei.
927
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Tervehdys. Kiitos.
928
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
Mitä minun pitäisi kertoa?
929
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Voimmeko ottaa kuvan?
930
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
Valokuvanko? Tietenkin.
931
01:07:28,375 --> 01:07:31,625
Kiitos. Mukavaa päivää.
- Saisimmeko nimikirjoitukset?
932
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Mukavaa päivää.
933
01:07:32,750 --> 01:07:34,666
Kiitos.
- Kiitos.
934
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
No niin.
935
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Joudut antamaan paljon nimikirjoituksia.
936
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Onnittelut menestyksestäsi.
937
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
Voitko kertoa nimesi?
- Meri.
938
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Hauska tavata, Meri.
939
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
On mukavaa ja yllättävää tavata joku,
joka puhuu kieltäni.
940
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Asutko täällä Italiassa?
941
01:08:05,750 --> 01:08:08,500
En. Olen töissä
kustantamossa Istanbulissa.
942
01:08:08,583 --> 01:08:10,291
Olen työmatkalla.
943
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
Istuisimme hetkeksi? Tarjoan kupin kahvia.
944
01:08:19,541 --> 01:08:21,958
Ole hyvä.
- Kiitos.
945
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Tässä. Salli minun.
946
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Kippis.
947
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Meri, mene sisälle.
948
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
Voisit jäädä, kunnes sade lakkaa.
949
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
Ole kiltti.
950
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Sulje ovi.
951
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Hän seurasi meitä.
952
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
En halunnut heittää kuvia pois.
953
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
Kuka?
954
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Hölmö,
joka yrittää levittää vääriä uutisia.
955
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
Joku vainukoira.
956
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
He odottavat, että teen virheen.
957
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
Ja tietenkin säikähdit.
958
01:10:24,750 --> 01:10:27,416
Vai säikähdin? Ei kuulosta minulta.
959
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
Mitä haluaisit juoda?
960
01:10:42,625 --> 01:10:43,750
Minun pitää mennä.
961
01:10:45,291 --> 01:10:49,375
Entä jos pyytäisin sinua jäämään?
962
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
Älä.
963
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
Ole kiltti.
964
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
Aiotko taas pitää salaperäisen puheen?
965
01:11:13,500 --> 01:11:14,625
Minun pitää mennä.
966
01:11:16,750 --> 01:11:17,750
En voi jäädä.
967
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
Olen naimisissa.
968
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Ulos!
969
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Häivy täältä!
970
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Lefter!
971
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Saanko nimikirjoituksen? Olen suuri fani.
972
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Tietenkin.
973
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Kas tässä.
974
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Kiitos.
975
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
Kiitos.
- Mukavaa päivää.
976
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
Se on Lefter!
977
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Mitä salaatkaan, hoida se itse.
978
01:12:13,458 --> 01:12:15,625
Lakkaa satuttamasta kaikkia.
979
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
Lefter?
980
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
Oletko kunnossa?
981
01:12:32,083 --> 01:12:34,333
Olen. Ei hätää.
982
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Lefter!
983
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Et polttanut ennen.
984
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
Tunnetko edes minua?
985
01:13:42,791 --> 01:13:44,208
Kuka olet?
- Älä, Meri.
986
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
Riittää, Lefter!
- En valehdellut sinulle.
987
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
Niinkö sinä uskot?
988
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
Eikö se merkitse sinulle mitään?
- Ei! Ei merkitse.
989
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
En halua nähdä kasvojasi enää koskaan.
990
01:14:00,750 --> 01:14:02,166
Satu on ohi.
991
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
Mitä sinä puhut?
992
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
Se ei ollut satua vaan totta.
993
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Näytät onnelliselta vaimosi kanssa.
994
01:14:16,000 --> 01:14:17,208
Haluan sitä sinulle.
995
01:14:18,416 --> 01:14:20,000
En koskaan toivonut muuta.
996
01:14:20,833 --> 01:14:21,875
Enkä toivo.
997
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
Seuraatko minua?
998
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Kerran vain.
999
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
Paluupäivänäsi.
1000
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Näin sinut siellä.
1001
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
Entä sitten?
1002
01:14:44,000 --> 01:14:46,708
Näytit minulle,
miten onnellinen olit, Lefter.
1003
01:14:46,791 --> 01:14:48,416
Se oli varmasti helpotus.
1004
01:14:48,500 --> 01:14:49,708
En ole onneton.
1005
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
En ollut.
1006
01:14:53,166 --> 01:14:54,208
Kunnes tapasimme.
1007
01:14:56,083 --> 01:14:58,708
Syytätkö minua?
- Rakkaudessa ei voi syytellä.
1008
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Älä puhu pötyä.
1009
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
Miksi sitten seurasit minua?
1010
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
Ala käyttäytyä kuin ukkomies!
1011
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Jos en olisi käyttäytynyt siten,
1012
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
olisin tullut luoksesi kauan sitten.
1013
01:15:13,875 --> 01:15:15,041
Mutta tiedä tämä.
1014
01:15:15,791 --> 01:15:17,250
Jos palaisin menneeseen,
1015
01:15:17,916 --> 01:15:19,583
eläisin ne päivät uudestaan.
1016
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Päästä irti.
1017
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
Päästä irti, Lefter.
- Älä.
1018
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
Lefter.
1019
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
1020
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
Huomenta,
1021
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Lefteri mou.
1022
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Huomenta, Meri mou.
1023
01:16:11,125 --> 01:16:15,416
Nukuit niin sikeästi,
etten raaskinut herättää sinua.
1024
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Kuolen nälkään.
1025
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Hampaita kutittaa.
1026
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Saanko puraista tästä?
1027
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}MİTHATPAŞA-STADION
1028
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Terveisiä kaikille
Mithatpaşa-stadionilta, hyvät kuulijat.
1029
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Tässä Halit Kıvanç.
1030
01:17:25,166 --> 01:17:26,666
Tämä on vuoden peli.
1031
01:17:27,166 --> 01:17:30,166
Metin yhdellä puolella ja Lefter toisella.
1032
01:17:33,000 --> 01:17:36,541
Pidin maalistasi İzmirin ottelussa, Metin.
1033
01:17:36,625 --> 01:17:39,041
Pakko myöntää, että kävi kateeksi.
1034
01:17:39,125 --> 01:17:41,750
Se oli uskomaton maali. Olet kuningas.
1035
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Se johtui siitä, että sinä katselit.
Tietysti tein maalin.
1036
01:17:45,291 --> 01:17:49,583
Joukkueesi teki korvaamattoman siirron
ottaessaan sinut mukaan.
1037
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Tervetuloa takaisin Istanbuliin.
1038
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Kiitos, Lefter.
1039
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
Tämän haluamme nähdä, hyvät katsojat.
1040
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
Älä viitsi.
1041
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Ikuista ystävyyttä
kilpakumppanien keskuudessa.
1042
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Eikö niin, Basri?
1043
01:18:03,166 --> 01:18:04,666
Can Bartu on vauhdissa!
1044
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
Şükrü!
1045
01:18:09,208 --> 01:18:10,458
Älä viitsi.
1046
01:18:10,541 --> 01:18:12,750
Olet lausunut jo koko Koraanin.
1047
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay. Minne lauon maalin tällä kertaa?
1048
01:18:17,541 --> 01:18:21,458
Pidä huoli omista asioistasi.
- Tämä on minun asiani. Siksi kysyin.
1049
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
Pelataan!
- Mennään!
1050
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
Menoksi!
- Niin! Antaa mennä!
1051
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Joukkueet tervehtivät yleisöä yhdessä
fanien hurratessa.
1052
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
Kaksi kapteenia, Fikret ja Turgay,
vaihtavat seurojensa lippuja.
1053
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
Pelaajat ovat paikoillaan.
1054
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
Peli alkaa erotuomarin vihellyksestä.
1055
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
No niin. Levittäytykää.
1056
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
Galatasaray rakentaa hyökkäystä
merenrannan puolen maalia vastaan.
1057
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Pallo Metinille.
1058
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin tulee alueelle.
Şükrü torjuu laukauksen.
1059
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
Miten ihmeessä?
1060
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefterillä on nyt pallo.
Hän liikkuu nopeasti.
1061
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Hieno esitys Lefteriltä.
1062
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter etenee.
1063
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Hän lähestyy vasemmalta.
1064
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
Hän ampuu! Se menee ohi.
1065
01:19:17,333 --> 01:19:19,916
Turgay käynnistää pelin jälleen.
1066
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
Pallo on keltapunaisilla.
1067
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
Syöttö Metinille.
1068
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin sai pallon. Hän kohtaa vastustajat.
1069
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Hän laukoo maaliin!
Maali tuli, hyvät kuulijat.
1070
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
Olet pelin kruunaamaton kuningas!
1071
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Galatasaray johtaa 1-0.
1072
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Fenerbahçe aloittaa pelin uudelleen.
1073
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
Syöttö Lefterille. Hänellä on pallo.
1074
01:19:43,416 --> 01:19:46,916
Hän syöttää sen
joukkuetoverilleen Basrille.
1075
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri... Oho!
1076
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Basri on loukkaantunut pahasti.
1077
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Näyttää pahalta.
1078
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
Lääkintäryhmä kutsutaan kentälle.
1079
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Hei, Basri.
1080
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
Olet kunnossa.
- Niin olen.
1081
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Basri näyttää jatkavan.
1082
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Bravo, Basri!
1083
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Nyt Fenerbahçella on vapaapotku
kaasulaitoksen puoleista maalia kohti.
1084
01:20:09,666 --> 01:20:10,833
Lefter on pallolla.
1085
01:20:10,916 --> 01:20:13,250
Turgay muodostaa muurin.
1086
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter katsoo kohti maalia.
1087
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Hän laukoo oikealle puolelle
ja tekee maalin!
1088
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
Maali!
- Se oli maali, hyvät kuulijat.
1089
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Lefterin maali.
1090
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Hetkinen.
1091
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
Erotuomari peruutti sen.
Maalia ei hyväksytä.
1092
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Kas vain! Suunnattomasti vastalauseita.
1093
01:20:34,458 --> 01:20:39,125
Erotuomari ei ollut puhaltanut pilliin
ja käskee uusia vapaapotkun.
1094
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter on taas pallon takana.
1095
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay tekee jälleen muurin.
1096
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter.
1097
01:20:45,958 --> 01:20:47,250
Hän katsoo maalia.
1098
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
Se on sisällä! Maali!
Pallo on verkossa, hyvät kuulijat.
1099
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis!
1100
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Hän potkaisi tällä kertaa
eri suuntaan ja suoraan verkkoon!
1101
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Hän on todellinen ordinarius!
1102
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
Ottelu päättyy tasapeliin 1-1 -
1103
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
uskomattomilla maaleilla
Lefteriltä ja Metiniltä.
1104
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
Avaa ovi, Meri.
- Mene pois, Lefter. Lähde!
1105
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
Irti!
- Käskin lähteä!
1106
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Päästä irti ovesta!
1107
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
En itke. En.
1108
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
En minä itke.
1109
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
En minä itke.
1110
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Ei ole syytä itkeä, Meri.
1111
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
En itke.
1112
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
Meri.
- Lähde, Lefter!
1113
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Istu alas. Puhutaan.
1114
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Lähde, idiootti!
1115
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
Särjet sydämeni.
- Minäkö muka?
1116
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
Tällä tavalla sydän särjetään!
1117
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
Ryhdistäydy.
- Montako kertaa, Lefter?
1118
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
Ryhdistäydy.
- Niinkö?
1119
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Nousit pöydästä,
katsoit suoraan silmiini -
1120
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
ja jätit minut yksin keskelle ravintolaa.
1121
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
Mikä tämä painajainen on?
1122
01:22:22,041 --> 01:22:23,125
Älä, Meri mou.
1123
01:22:23,208 --> 01:22:24,500
"Meri mou"?
- Älä.
1124
01:22:24,583 --> 01:22:27,708
Vai "Meri mou"? Niinpä niin!
1125
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
Rakastat jalkapalloa etkä minua!
1126
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
Ja sinä... Et pysty rakastamaan ketään.
1127
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Revit rikki kaiken,
joka voisi vahingoittaa peliäsi.
1128
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Tuo on naurettavaa.
1129
01:22:42,041 --> 01:22:44,375
Näen kaiken nyt selvästi, Lefter.
1130
01:22:45,500 --> 01:22:47,416
Älä kerro Stavrinille mitään.
1131
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Häntä ei tarvitse satuttaa turhaan.
1132
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
Perhonen elää jälleen kolme päivää.
1133
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Meri-perhonen.
1134
01:22:56,958 --> 01:22:59,666
Perhonen!
- Lopeta jo!
1135
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
Minun oli pakko.
1136
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Minun piti lähteä, kun näin toimittajat.
Olemme puhuneet tästä.
1137
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
Mistä olemme puhuneet, Lefter?
1138
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
Siitäkö, että ilmestytään
paikalle ilmoittamatta?
1139
01:23:12,333 --> 01:23:15,583
Tai siitä, miten luotin
sinuun taas kuin typerys?
1140
01:23:15,666 --> 01:23:17,916
Mistä puhuimme, herra jalkapalloilija?
1141
01:23:18,000 --> 01:23:19,500
Et kuuntele.
1142
01:23:20,000 --> 01:23:21,250
En salaa meitä enää.
1143
01:23:21,333 --> 01:23:24,083
Istu alas ja lopeta jo.
1144
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Lopeta.
1145
01:23:34,083 --> 01:23:37,000
Olen ollut yksin siitä lähtien,
kun tapasin sinut.
1146
01:23:41,791 --> 01:23:45,416
En tule toiseksi, Lefter.
1147
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
Pyysinkö sitä?
1148
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
Kuka väitti,
että voisin jatkaa elämääni näin?
1149
01:23:57,291 --> 01:24:00,291
Emme voineet vastustaa kohtaloa.
1150
01:24:00,791 --> 01:24:02,208
Emme olleet vahvoja.
1151
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Et ole yksin.
1152
01:24:04,083 --> 01:24:05,833
Me molemmat epäonnistuimme.
1153
01:24:06,625 --> 01:24:07,916
Se on ainoa totuus.
1154
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
Sinun on tehtävä se, mitä pitää.
1155
01:24:11,333 --> 01:24:14,041
Eikä ole! Ei.
1156
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
En halua pilata kenenkään elämää.
1157
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
En halua syyllistyä siihen.
- Et syyllisty mihinkään.
1158
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
Tiedätkö mitä?
1159
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Rakastat vaimoasi hirveästi, Lefter.
1160
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1161
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Ole kiltti.
1162
01:24:38,166 --> 01:24:39,166
Joten...
1163
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
Lähde.
1164
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Se on ohi.
1165
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Miten menee, pojat?
1166
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, ota tämä ja jaa se ystävillesi.
1167
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
Vie morsiamesi päivälliselle.
Olet aina täällä.
1168
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Paljon kiitoksia.
1169
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Älkää kutittako! Tulkaahan.
1170
01:25:17,166 --> 01:25:22,250
Hyvät kuulijat, keskeytämme
soittolistan vakavien uutisten takia.
1171
01:25:22,333 --> 01:25:25,333
Pommi räjähti klo 00.04 Thessalonikissa -
1172
01:25:25,416 --> 01:25:29,333
puutarhassa suuren Atatürkin syntymäkodin -
1173
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
ja Turkin konsulaatin välissä -
1174
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
särkien maamme
kunnioitetun perustajan kodin ikkunoita...
1175
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Kuka uskaltaisi koskea Atatürkin taloon?
1176
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
Mahdotonta.
1177
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
Se on uskomatonta.
1178
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Ystävät. He pommittivat Atatürkin taloa.
1179
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
Olemmeko hiljaa?
- Emme!
1180
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
...pysyy turkkilaisena!
1181
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Kypros on ja pysyy turkkilaisena!
1182
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
Rumilaiset pois, parempi ois!
1183
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
Rumilaiset pois, parempi ois!
1184
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
Kuolema rumilaisille!
- Kuolema!
1185
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
Antaudummeko Kreikan miehitykselle?
- Emme!
1186
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
Siedämmekö rumilaisten uhkauksia?
- Emme!
1187
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Kypros on ja pysyy turkkilaisena!
1188
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
Rumilaiset pois, niin parempi ois!
1189
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
Kuolema rumilaisille!
1190
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Tulkaa!
1191
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1192
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
On...
1193
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
On jotain, josta haluan puhua.
1194
01:26:50,000 --> 01:26:52,208
Olisi pitänyt kertoa jo kauan sitten.
1195
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Anna anteeksi.
1196
01:26:56,500 --> 01:26:57,916
Menkää takaisin sisälle.
1197
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
Mikä hätänä, Ömer?
- Menkää heti!
1198
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
Mitä nyt, Ömer?
1199
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
Linja on mykkä.
1200
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Tämä ei käy. Menen tarkistamaan.
1201
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Lefter, ehkä sinun ei pitäisi.
Ömer oli järkyttynyt.
1202
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
He lähtevät!
- ...pysyy turkkilaisena!
1203
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Kypros on ja pysyy turkkilaisena!
1204
01:27:34,875 --> 01:27:37,291
Kypros on ja pysyy turkkilaisena!
1205
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Älkää säästäkö ainuttakaan!
1206
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Älä valehtele!
1207
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
Älä tee sitä! Älä!
1208
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
Kuolema rumilaisille!
1209
01:28:12,000 --> 01:28:13,333
Mitä tapahtuu, Lefter?
1210
01:28:15,375 --> 01:28:16,416
Lefter.
1211
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Äiti Maria, tule avuksemme.
1212
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Äiti Maria, tule avuksemme.
1213
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
Tuo on Lefterin talo!
1214
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Äiti Maria, tule avuksemme.
1215
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
Tulkaa!
1216
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Menemme kellariin.
1217
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Tulkaa!
1218
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Hiljaa! Tämä on Lefterin talo!
1219
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
Hän on Lefter Fenerbahçesta!
- Hän on rumilainen!
1220
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
Ei! Älkää!
- Tulkaa!
1221
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Mene vain.
1222
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Varo, mihin astut. Mene.
1223
01:29:13,833 --> 01:29:15,500
Mitään ei tapahdu.
- Ei hätää.
1224
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1225
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1226
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Stavrini. Odota täällä.
1227
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Pysykää täällä.
1228
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Minä rukoilen.
1229
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
Ei hätää.
- Tulen kohta.
1230
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
Lefter.
- Minä pyydän.
1231
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Kaikki järjestyy.
1232
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1233
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Isä.
1234
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
Paskiaiset! Miten kehtaatte?
1235
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Ottakaa kiinni! Takana!
1236
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
Ottakaa kiinni!
- Lefter!
1237
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
Lefter, me tässä! Avaa ovi!
1238
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
Lefter!
1239
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Ystäväni.
1240
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Ei hätää.
1241
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Rauhoittukaa.
1242
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Komentaja.
1243
01:32:14,250 --> 01:32:15,416
Onko kaikki hyvin?
1244
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Kyllä. Olemme kunnossa.
1245
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
Entä Stavrini ja lapset?
1246
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
Hekin ovat kunnossa.
1247
01:32:24,416 --> 01:32:25,958
He ovat kellarissa.
1248
01:32:26,458 --> 01:32:27,500
Kunnossa.
1249
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Voitko kertoa miesten nimet?
1250
01:32:33,250 --> 01:32:37,833
Oli liian pimeää.
En erottanut, keitä he olivat.
1251
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Kerro totuus, Lefter.
1252
01:32:42,583 --> 01:32:46,125
Niin kerronkin. En nähnyt heitä.
- Lefter.
1253
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
Miten ihmeessä?
1254
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
En nähnyt heitä, Hasan. En vain nähnyt.
1255
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Katso tätä paikkaa.
He olivat pihallasi. Puhu vain.
1256
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
Kapteeni!
- Lefter!
1257
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
Mitä tuo on?
- Lefter!
1258
01:33:02,083 --> 01:33:04,458
Me tulimme! Satuttivatko he sinua?
1259
01:33:04,541 --> 01:33:07,250
Jätä asia meille, komentaja.
Me hoidamme sen.
1260
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
Pois tieltä!
Hän ei ole ulkomaalainen vaan Lefter!
1261
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
Hiljaa! Hän on turkkilainen!
- Lopeta, İhsan.
1262
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
He eivät ole vihollisia, Ihsan.
1263
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
He ovat kanssamme.
1264
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
Ei ollut pommia. Se on valhe. Ei pommia.
- Hyvä on.
1265
01:33:30,375 --> 01:33:31,416
Valhetta.
- Niin.
1266
01:33:31,500 --> 01:33:32,625
Valhetta.
- Hyvä on.
1267
01:33:32,708 --> 01:33:34,541
Mustafa Kemalin koti on ehjä.
1268
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
Kyllä.
- Ei pommia.
1269
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
Selvä on.
- Se on valhe. Pommia ei ollut.
1270
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Ei pommia. Kaikki on valhetta.
1271
01:33:43,833 --> 01:33:47,333
Mitä minun pitäisi sanoa nyt?
1272
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Kiitos. Arvostan tätä.
1273
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Tulkaa sisälle.
1274
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
Pidämme vahtia aamuun asti. Mene sinä.
1275
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rula mou!
1276
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
Aliki!
1277
01:35:22,625 --> 01:35:23,833
Rakas poikani.
1278
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Hullu poikani.
1279
01:35:27,208 --> 01:35:31,583
Kätkin kirjeen, koska halusin sanoa,
mitä olin jättänyt sanomatta.
1280
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
Rukoilin Jumalaa,
että löydät sen vaikeimmalla hetkelläsi.
1281
01:35:37,041 --> 01:35:38,916
Toivottavasti tapahtui niin.
1282
01:35:39,416 --> 01:35:42,375
Olen liian sairas.
Minulla ei ole paljon aikaa.
1283
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
Muistatko, miten katsoin muualle,
kun menestyit?
1284
01:35:46,916 --> 01:35:49,000
Olin aina salaa ylpeä sinusta.
1285
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Olin yhtä ylpeä kuin vihainen.
1286
01:35:53,750 --> 01:35:58,375
Jos olisit täällä, käskisin sinua olla
kunnon mies ja kunnollinen ihminen.
1287
01:35:58,916 --> 01:36:01,791
Mutta olet jo kunnon mies, poikani.
1288
01:36:02,291 --> 01:36:03,541
Kunnollinen ihminen.
1289
01:36:04,041 --> 01:36:05,708
Olet minun poikani.
1290
01:36:05,791 --> 01:36:07,833
Halusin pukeutua tähän paitaan,
1291
01:36:07,916 --> 01:36:11,291
mutta itsepäinen Hristo minussa
ei sallinut sitä.
1292
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Vartaloni on suuri.
1293
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
Se sopii paremmin sinulle.
1294
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Isäsi, Hristo Küçükandonyadis.
1295
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
KYPROS ON TURKKILAINEN
1296
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Päivää, rouva.
1297
01:36:58,708 --> 01:37:00,666
Tiedättekö, missä Meri on?
1298
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Meri on poissa.
1299
01:37:05,208 --> 01:37:06,875
Missä? Minne hän meni?
1300
01:37:08,041 --> 01:37:09,583
Sanokaa jotain.
1301
01:37:10,583 --> 01:37:12,375
Onko hän kunnossa?
1302
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Hän lähti İzmiriin tänä aamuna.
1303
01:37:16,375 --> 01:37:20,208
Mutta toivon...
- Älä huoli. Hän ei loukkaantunut.
1304
01:37:21,000 --> 01:37:23,333
Voitteko antaa hänen osoitteensa?
1305
01:37:25,125 --> 01:37:26,416
En tiedä sitä.
1306
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
Minä pyydän.
1307
01:37:29,833 --> 01:37:30,875
En tiedä sitä.
1308
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
Rakastamamme Zeki Müren laulaa teille.
1309
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
"Silmäsi antavat minulle elämän,
mutta rakkaus on kuolemani."
1310
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Pidetään tämä meidän välisenämme, Pedro.
1311
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
No niin.
1312
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Lefter!
1313
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Hyvät kuulijat, Istanbulissa
eilen alkaneen lumisateen takia -
1314
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
peli Unkarin kuuluisaa
jalkapallomaajoukkuetta vastaan -
1315
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
on siirretty myöhempään ajankohtaan.
1316
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
Sillä välin Unkarin joukkue
asuu İzmirissä -
1317
01:40:58,333 --> 01:41:01,708
ja pelaa ystävyysotteluja
İzmirin seuraa vastaan.
1318
01:41:01,791 --> 01:41:02,833
Tervetuloa.
1319
01:41:04,958 --> 01:41:06,458
Ottelu siirrettiin taas.
1320
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Sitä tuskin tulee,
ennen kuin lumisade lakkaa.
1321
01:41:15,375 --> 01:41:16,916
Kyllä se siitä.
1322
01:41:17,416 --> 01:41:18,791
Miksi teet näin?
1323
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
Miksi laitat ruokaa,
vaikka syön ennen kotiintuloa?
1324
01:41:27,958 --> 01:41:30,208
Mielelläni minä...
- Älä tee sitä!
1325
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
Älä.
1326
01:41:37,833 --> 01:41:38,916
Riittää jo.
1327
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Lopeta.
1328
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Olen täynnä.
1329
01:41:54,416 --> 01:41:55,625
Et ole.
1330
01:42:14,125 --> 01:42:16,000
Et voi olla ilman häntä.
1331
01:42:20,416 --> 01:42:21,958
Yritit salata sen,
1332
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
mutta tiesin koko ajan.
1333
01:42:30,458 --> 01:42:34,875
Luulin, että se loppuisi joskus,
kunnes näin kuvat teistä.
1334
01:42:36,375 --> 01:42:38,416
On helpompi hyväksyä se.
1335
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
Jos joku kuulisi, minut tuomittaisiin.
1336
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Mutta...
1337
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
En tiedä muuta keinoa.
1338
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
Sinä ja minä kasvoimme yhdessä.
1339
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Mitkä kuvat? Olet väärässä.
Ei ole mitään...
1340
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Riittää, Lefter!
1341
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
Anna minun puhua.
1342
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Ole kiltti.
1343
01:43:07,541 --> 01:43:09,250
Kidutat itseäsi.
1344
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
Elämä ei ole niin pitkä kuin luulet.
1345
01:43:18,375 --> 01:43:20,750
Täällä päätimme mennä kihloihin.
1346
01:43:27,500 --> 01:43:30,125
Sanotaan hyvästimme täällä.
Haetaan avioeroa.
1347
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
Ei.
1348
01:43:34,625 --> 01:43:35,791
En tapaile häntä.
1349
01:43:37,250 --> 01:43:39,708
En edes tiedä, missä hän on.
1350
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
En tapaile Meriä.
1351
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
Mitä väliä sillä on?
1352
01:43:49,750 --> 01:43:51,083
Hän pysyy sydämessäsi.
1353
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1354
01:43:55,625 --> 01:43:57,541
Se on siis hänen nimensä.
1355
01:44:09,333 --> 01:44:11,166
Olisimme voineet etsiä yhdessä,
1356
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
mutta löysit hänet jo.
1357
01:44:23,083 --> 01:44:25,750
En ole vihainen sinulle, Lefter.
1358
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
Kahdentoista päivän lumisade
on vihdoin päättynyt,
1359
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
ja Unkarin joukkue
lensi Istanbuliin tänään.
1360
01:44:47,875 --> 01:44:53,458
Unkarin "kultainen joukkue",
jota lännessä kutsutaan taianomaiseksi,
1361
01:44:53,541 --> 01:44:58,041
on kapteeni Puskásin johtamana
jyrännyt vastustajansa -
1362
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
ja tehnyt yhteensä 23 maalia
İzmiriä ja Ankaraa vastaan.
1363
01:45:03,208 --> 01:45:06,416
Jalkapallo on ensirakkautesi.
Lupasin tulla toiseksi.
1364
01:45:06,500 --> 01:45:10,208
Rakastat vaimoasi hirveästi, Lefter.
1365
01:45:11,458 --> 01:45:15,041
En tule toiseksi, Lefter.
1366
01:45:15,750 --> 01:45:17,500
En halua nähdä kasvojasi.
1367
01:45:17,583 --> 01:45:19,166
Turkkilainen!
1368
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Sanotaan hyvästit täällä.
Haetaan avioeroa.
1369
01:45:37,583 --> 01:45:39,583
Olisiko hetki aikaa ystävällesi?
1370
01:45:44,416 --> 01:45:46,791
Miten löysit minut?
1371
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
Se oli helppoa.
1372
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
Stavrini kertoi.
1373
01:46:11,791 --> 01:46:13,166
Hän haluaa avioeron.
1374
01:46:18,791 --> 01:46:21,750
Lapsuuden lemmittyni kertoi
haluavansa avioeron.
1375
01:46:22,958 --> 01:46:26,750
Mitä odotit? Se oli rankkaa hänelle.
1376
01:46:27,375 --> 01:46:29,458
Kunpa hän olisi lyönyt minua.
1377
01:46:30,000 --> 01:46:33,333
Antanut kunnon iskun. Pam!
1378
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Jos iskua tarvitset, olen valmis.
1379
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
No niin.
1380
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Älähän nyt.
1381
01:46:42,125 --> 01:46:47,958
Jotkin asiat vaativat aikaa.
- Etkö ole vihainen minulle?
1382
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
Mitä?
- No jaa.
1383
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Et arvaakaan, mutta...
1384
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
Se ei muuta sitä,
että olet ikävä kyllä osa minua.
1385
01:47:14,666 --> 01:47:17,833
Rakkaani käänsivät minulle
selkänsä yhdessä yössä.
1386
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
Pojat, joille annoin taskurahaa...
1387
01:47:34,541 --> 01:47:36,208
Hyväksyivätkö he minut?
1388
01:47:37,041 --> 01:47:40,416
Vai kivittävätkö he taloani taas
tilaisuuden saadessaan?
1389
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Melkoinen arvoitus.
1390
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
Sanoit ennen,
että niin tapahtuu joka yhteiskunnassa.
1391
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
Etkö vain?
- Ei.
1392
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
Se oli köyhän kalastaja Hriston
isänmaallinen poika.
1393
01:47:52,666 --> 01:47:55,041
Hän sanoo niin kuolemaansa asti.
1394
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Minä taas...
1395
01:47:57,500 --> 01:48:00,250
Olen pelkkä liero.
1396
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Stavrini tiesi kaiken.
1397
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
No niin. Nouse ylös siitä.
1398
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Lefter.
1399
01:48:16,083 --> 01:48:17,416
Katso minua. No niin.
1400
01:48:18,625 --> 01:48:21,208
Lepää hieman. Kokoa itsesi.
1401
01:48:21,291 --> 01:48:22,916
Jään tänne kanssasi.
1402
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
Kun heräät huomenna,
tee sitä, mitä osaat parhaiten.
1403
01:48:28,375 --> 01:48:29,708
Kiidätä pallo maaliin.
1404
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Syöttäkää rumilaiselle Lefterille,
1405
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
niin turkkilainen Lefter
kiidättää sen maaliin!
1406
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
Maali!
1407
01:48:45,750 --> 01:48:47,250
Olen muuttunut İhsaniksi.
1408
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Et ymmärtäisi sitä, persialainen.
1409
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
En todellakaan.
1410
01:48:59,166 --> 01:49:03,291
Huomenna on suuri päivä. Eikö olekin?
- Niin.
1411
01:49:06,375 --> 01:49:08,250
Tiedätkö paidan, josta pidät?
1412
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
Käytä sitä.
1413
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Mene kentälle ja tee sitä,
mitä rakastat eniten.
1414
01:49:14,916 --> 01:49:16,000
Pelaa jalkapalloa.
1415
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
Näytä maailmalle,
miten pelataan, rumilainen.
1416
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Tässä sitä ollaan, kuulijat.
1417
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Tänään on tärkein peli
jalkapallomme historiassa.
1418
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Väkeä on valtavasti
Mithatpaşa-stadionilla tänään.
1419
01:49:34,666 --> 01:49:39,416
Jalkapallofanit, jotka ovat odottaneet
eilisestä asti talvisäästä huolimatta,
1420
01:49:39,500 --> 01:49:43,375
ovat nyt paikoillaan ja odottavat
maajoukkueemme saapumista.
1421
01:49:44,416 --> 01:49:46,666
On aika ilmoittaa kokoonpano.
1422
01:49:47,541 --> 01:49:51,583
Valmentaja. Aikaa on vielä.
Emmekö voi odottaa?
1423
01:49:52,333 --> 01:49:54,625
Hän on kuolinvuoteellaan, jos ei tule.
1424
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Tiedän, mutta meillä ei ole paljon aikaa.
1425
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
Aloituskokoonpanoamme ei ole vielä ilmoitettu.
1426
01:50:05,791 --> 01:50:09,208
Ennustustemme mukaan
aloituskokoonpanossa ovat -
1427
01:50:09,291 --> 01:50:11,875
Turgay, Beratlıgil, Berman, Mustafa,
1428
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1429
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay ja Lefter Küçükandonyadis.
1430
01:50:23,333 --> 01:50:25,791
Lefter ei ole saapunut. Uskomatonta.
1431
01:50:25,875 --> 01:50:27,416
Ilmoita kokoonpano.
1432
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1433
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
Olemmeko yhdessä mukana?
1434
01:50:37,416 --> 01:50:39,541
Pitääkö sitä edes kysyä?
1435
01:50:39,625 --> 01:50:41,625
Sätin sinut pelin jälkeen.
1436
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Esitellään ensin Lefter ja Metin
Unkarin puolustukselle.
1437
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
Hyvä on, veli.
- Mennään!
1438
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Turkki, Turkki!
1439
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Maajoukkueemme saapuu
kannustushuutojen saattelemana.
1440
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Tänään he kohtaavat Unkarin,
maailman ykkösjoukkueen,
1441
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
ja legendaarisen kapteeni Puskásin.
1442
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Turkki, Turkki!
1443
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
Joukkueet tervehtivät yleisöä.
1444
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Turkki, Turkki!
1445
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Kaikki on valmista ottelua varten.
1446
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás on tullut keskelle
aloituspotkua varten.
1447
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Unkari aloittaa pelin.
1448
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
Joukkue hyökkää heti.
1449
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor tulee nopeasti vasemmalta.
1450
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Syöttö Puskásille.
Nacin taklaus ei onnistu.
1451
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás tulee maalialueelle.
Voimakas laukaus!
1452
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
Turgay! Hyvin tehty.
Lentävä pelastus. Bravo, Turgay.
1453
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Suoraan rintaan.
1454
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Turgay potkaisee.
1455
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
İsfendiyar saa pallon. Lantos puolustaa.
1456
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Hän menee ohi ja rynnistää oikealta.
1457
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
İsfendiyar!
- İsfendiyar syöttää.
1458
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter tulee vasemmalta. Laukaisee!
1459
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Maali!
1460
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Lefter tekee maalin!
1461
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Turkki johtaa 1-0.
1462
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Mithatpaşa on liekeissä, hyvät kuulijat!
1463
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
On pelin 41. minuutti.
1464
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Pitkä pallo Lefterille.
1465
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Hän karistaa vastustajansa.
1466
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Mennään, Lefter!
1467
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Ankara taklaus. Rangaistuspotku!
1468
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter on maassa ja vääntelee kivusta.
1469
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Pelaajat ja yleisö ovat huolissaan.
1470
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
Lääkintäryhmä saapuu kentälle.
1471
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
Oletko kunnossa?
- Olen.
1472
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter voi jatkaa.
1473
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Mennään!
1474
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
Lefter nousee ja saa suuret aplodit.
1475
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Hän asettaa pallon pisteelle.
1476
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Hän perääntyy.
1477
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
Väkijoukko vääntelehtii hermoissaan.
1478
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Kaikki odottavat.
1479
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Hän ampuu maaliin!
1480
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
Maali! Lefter tekee toisen maalin,
ja tilanne on 2-0!
1481
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
Maajoukkueemme ryntää toiselle puoliajalle.
1482
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin pyytää palloa.
1483
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Hän laukoo maaliin!
1484
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Maali! Metin Oktay!
1485
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
Veli!
- Veli!
1486
01:53:30,458 --> 01:53:32,041
Teimme sen!
- Me teimme sen!
1487
01:53:32,125 --> 01:53:34,000
Teimme sen, veli!
- Kyllä, veli!
1488
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay tekee kolmannen maalin.
Tulos on 3-0!
1489
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Turkki, Turkki!
1490
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
Erotuomari viheltää viimeisen kerran.
1491
01:53:43,958 --> 01:53:47,375
Puskásin viime hetken
maalista huolimatta -
1492
01:53:47,458 --> 01:53:49,041
peittosimme Unkarin 3-1 -
1493
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
Lefterin kahdella
ja Metinin yhdellä maalilla.
1494
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Mithatpaşa on sekaisin, hyvät kuulijat.
1495
01:53:57,666 --> 01:54:03,833
Tämä voitto kirjoitetaan kultakirjaimilla
jalkapallomme historiankirjoihin.
1496
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
Hyvää työtä.
- Bravo.
1497
01:54:05,541 --> 01:54:07,166
Hyvin tehty, Metin.
- Kiitos.
1498
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Missä Lefter on?
1499
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
TURKIN MAAJOUKKUE PEITTOSI UNKARIN 3-1
1500
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
İZMİR
VÄKILUKU: 910 496 - KORKEUS: 2
1501
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
Tullaan! Hetki vain!
1502
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Joit pullosi tyhjäksi, Lefter.
1503
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Hetki vain, poikaseni.
1504
01:55:05,625 --> 01:55:07,750
Miten saatoit salata tämän, Meri?
1505
01:55:11,041 --> 01:55:13,291
En voinut synnyttää Istanbulissa.
1506
01:55:15,250 --> 01:55:17,166
Jos olisin jäänyt,
1507
01:55:19,750 --> 01:55:21,208
olisin juossut luoksesi.
1508
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Tule tänne.
1509
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Tule tänne.
1510
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Vai Lefter?
1511
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Et ole enää yksin.
Palaamme yhdessä Istanbuliin.
1512
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}VIISI VUOTTA MYÖHEMMIN
1513
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
Tämä ei ole rakkautta.
1514
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Ole kiltti, Meri.
1515
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
Meidän ei olisi pitänyt palata İzmiristä.
1516
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
Kaikki on niin helppoa sinulle!
1517
01:56:21,708 --> 01:56:27,166
Et ole Meri, jonka tunnen.
- Ei. Juuri tällainen Meri on, Lefter!
1518
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
Saanko halata sinua viimeisen kerran?
1519
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Olen väsynyt tähän.
1520
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Niin minäkin.
1521
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Lähde jo.
1522
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
Poikamme ei voi kasvaa näin.
1523
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
En voi tehdä tätä hänelle.
1524
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
Hän on minunkin poikani!
1525
01:57:36,208 --> 01:57:38,458
Onko sinulla tilaa pojalleni kesäksi -
1526
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
ja minulle ainiaaksi?
1527
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
Aamiainen on valmista. Tulkaa.
1528
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
Isä!
- Isä!
1529
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki! Rula!
1530
01:58:08,875 --> 01:58:12,125
Isä!
- Oletpa kasvanut! Tule tänne.
1531
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Kaipasin teitä.
Ajattelin, että voisimme tavata täällä.
1532
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Tarkoittaako se,
että jäät luoksemme ainiaaksi?
1533
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Voit levätä onnellisena nyt, isä.
1534
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
Pidin lupaukseni.
1535
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1536
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
OPETUSLAITOS
ALAKOULUN DIPLOMI
1537
01:58:55,833 --> 01:58:57,833
En ole oikea professori,
1538
01:58:59,250 --> 01:59:01,416
mutta liikanimeni on Ordinarius.
1539
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
Olen nyt 39-vuotias.
1540
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
Aika on minulle armoton,
1541
01:59:24,250 --> 01:59:26,041
kuten kaikille muillekin.
1542
01:59:31,208 --> 01:59:35,208
En voi hallita palloa kuten ennen.
1543
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Mutta nyt...
1544
01:59:52,458 --> 01:59:55,375
Nyt on aika, isä.
1545
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
Tervehdys teille kaikille
Mithatpaşa-stadionilta, hyvät kuulijat.
1546
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
Tänään ensimmäistä kertaa
Turkin jalkapallohistoriassa -
1547
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
{\an8}koittaa pelaajan juhlaottelu.
1548
02:00:11,083 --> 02:00:12,958
Ordinarius eli Lefter -
1549
02:00:13,458 --> 02:00:16,583
jättää hyvästit jalkapallolle tänään.
1550
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Ordinarius!
1551
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Hän on pelannut 615 peliä
Fenerbahçen pelipaidassa -
1552
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
ja 50 ottelua maajoukkueessa.
1553
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Hän on tehnyt yhteensä 445 maalia.
1554
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
Jätämme hyvästit Lefterille
kyynelten kera -
1555
02:00:34,541 --> 02:00:39,500
stadionilla olevien fanien
ja radion kuuntelijoiden rinnalla.
1556
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Turkin jalkapallon ordinarius -
1557
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
nostetaan sekä Fenerbahçen
että Beşiktaşin pelaajien olkapäille.
1558
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Katseletko, Hristo? Näetkö tämän?
1559
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter, Lefter!
1560
02:01:10,125 --> 02:01:12,083
Olet odottanut tarpeeksi kauan.
1561
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Lefterille syöttäkää,
hän pallon maaliin kiidättää!
1562
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
Lefterille syöttäkää,
hän pallon maaliin kiidättää!
1563
02:01:19,875 --> 02:01:21,375
Kannustushuuto -
1564
02:01:21,458 --> 02:01:24,666
"Lefterille syöttäkää,
hän pallon maaliin kiidättää" -
1565
02:01:24,750 --> 02:01:28,083
on kaikille tuttu
Turkin jalkapallon historiassa.
1566
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Jalkapallon ordinarius -
1567
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Lefter Küçükandonyadis.
1568
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
Jäämme kaipaamaan sinua -
1569
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
ja muistamme sinut ikuisesti.
1570
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Tekstitys: Petra Rock