1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,500 --> 00:00:11,916 Een van de grootste Turkse voetballers... 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,583 ...Lefter 'Ordinaryüs' Küçükandonyadis, komt vandaag terug naar huis. 5 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 Hij keert terug naar zijn land en team Fenerbahçe... 6 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 ...na twee succesvolle jaren... 7 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 ...bij de voetbalclubs Fiorentina in Italië en Nice in Frankrijk. 8 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 {\an8}FENERBAHÇE SPORTCLUB 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}Welkom. - Dank u. 10 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Heb je echt Madrid afgewezen voor Fenerbahçe? 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 Ik heb ze gewoon bedankt voor het aanbod. 12 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Waarom wees u zo'n aanbod af? Vanwege Fenerbahçe? 13 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Het is tenslotte Madrid. 14 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Het was voor mijn land en mijn Fenerbahçe. 15 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Ik heb ze beide gemist. 16 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Vanaf vandaag tot het einde der tijden blijf ik bij Fenerbahçe. 17 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 Bravo, Lefter. - Bravo. 18 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 Mogen we nog een laatste foto? - Natuurlijk. 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Bravo, Lefter. - Bravo. 20 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 Nog een laatste vraag. - Kijk hierheen. 21 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 Lefter, nog een vraag. - Lefter. 22 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 Nog één foto. 23 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 Kijk hierheen. - Lefter, hier. 24 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 Nog een foto. - Lefter. 25 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 Het is Lefter. 26 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 Lefter, hé. - Welkom, meneer. 27 00:01:42,458 --> 00:01:46,708 Mogen we een handtekening? - Hallo, dames. Natuurlijk. 28 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 Ontzettend bedankt. - Hij is zo knap. 29 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 Ontzettend bedankt. - Hier. 30 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 Alstublieft. Wiens pen was het? 31 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 Fijne dag nog. - Ontzettend bedankt. 32 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Bedankt. 33 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 Welkom, meneer. - Hallo. 34 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 Lefter, hé. - Hallo, Lefter. 35 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Waarom moest ik hierheen? Ik heb het druk. 36 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 Later afspreken kon ook. 37 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 Ik wilde ze voorstellen aan m'n goede vriend. Is dat zo erg? 38 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Na het interview neem ik je mee naar een geweldige plek. 39 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 Laten we dat doen. - Ja. 40 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 We moeten toch wat zaken bespreken. 41 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 Wat dan? - Wat je voor me verborgen houdt. 42 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 Hé, Lefter. - Hé, Halit. 43 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Welkom. 44 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Bedankt. M'n goede vriend Hasan. 45 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 Hallo. Halit Kıvanç. - Hallo. 46 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 Goed, Lefter. We zijn er klaar voor. 47 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Voetbal is m'n leven. 48 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Ik sliep vroeger met een bal. 49 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 M'n moeder zei altijd: 'Je bent de grootste deugniet ooit.' 50 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 En m'n vader zei: 'Mannen rennen niet achter een bal aan.' 51 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Hij wilde nooit dat ik ging voetballen. 52 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Ik ben niet boos, Lefter. 53 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 Je lerares heeft me iets interessants verteld. 54 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Ze zei dat je goed bent in wiskunde. 55 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 En dat je elk probleem oplost, maar niet zoals je geleerd wordt. 56 00:03:14,375 --> 00:03:19,083 Bij anderen had ze het niet geloofd. - Maar ik deed wat ik geleerd had. 57 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 Mijn vader zei vroeger dat ik visser zou worden. 58 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Vroeger... 59 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 Er waren geen scholen of iets. Ik had geen keus. 60 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 Maar jij wel. En je keus is nu bepaald. 61 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Maar m'n broer mag het wel. 62 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Luister naar me. 63 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 God gaf jou deze gave, niet je broer. 64 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Je moet goed studeren. 65 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Als ik je lerares zo hoor, kun je ingenieur worden. 66 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 Of architect of professor. Daar dacht ik aan. 67 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Beloof me iets. 68 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Je zult een glimlach op Hristo's gezicht toveren, hè? 69 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 Als ik veel studeer, kan ik dan voetballen wanneer ik wil? 70 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 Natuurlijk lijk je op mij. 71 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Ik heb je Eleftherios genoemd. 72 00:04:10,583 --> 00:04:14,916 Je wilde dat hij vrij was, als zijn naam. Je hebt dit zelf veroorzaakt. 73 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 Goed, koppige ezel. Dit doen we. 74 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 In het weekend kun je voetballen. 75 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 Ja? Is dat goed? - Ja. 76 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 Goed zo, jongen. 77 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 Ik luisterde natuurlijk niet naar hem. 78 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 Ik bleef met voetbal bezig. 79 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 We maakten ballen van moeders kousen. 80 00:04:36,666 --> 00:04:40,541 Als ik er genoeg had voor een bal, was ik zo gelukkig. 81 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 Als kind was een leren bal een onbereikbare droom voor me. 82 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 We waren namelijk arm. 83 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 Fijn leer is duur. 84 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 Waar is Lefter? - Daar gaan we. 85 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Emin. Wat heb je nodig voor een doelpunt? 86 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 Weet ik niet. - Jullie doen ook mee. 87 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Jullie zijn gezakt. 88 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Punt één, kracht. - Wat... 89 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Punt twee, vaardigheid. 90 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Punt drie, vertrouwen. 91 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 En niet te vergeten... 92 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 ...op het moment dat de keeper het het minst verwacht... 93 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 ...schiet je. 94 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 Man. - We zijn op het strand. 95 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 Dus we voetballen niet? - Nee. 96 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 De opstelling. 97 00:05:46,875 --> 00:05:53,625 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, Koço, Ali, Emin, Hasan... 98 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 ...en Lefter. 99 00:05:56,333 --> 00:05:59,583 Niet schreeuwen, İhsan. - Mond dicht. Lefter vroeg me. 100 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Ik ben je scheidsrechter. Ik ben je premier. 101 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Let op, jongens. Hasan. 102 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Vangen. 103 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 Jij wordt zeker geen keeper. 104 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 We gaan zwemmen. - Kom op. 105 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 Hasan, pak de bal. - Kom op. 106 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Kom op, jongens. 107 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Je hebt gisteren weer alles gescoord. 108 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 Of was dat vandaag? 109 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 Daar gaat Lefter. En hij scoort. - Kom hier, jij. 110 00:06:29,458 --> 00:06:31,291 Je bent 't mooiste meisje hier. 111 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 Heb ik dat al gezegd? - Ja. 112 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 Lefter. - Ik kom eraan. 113 00:06:52,750 --> 00:06:55,666 Je zou me helpen met vissen. Kwam er iets tussen? 114 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 Vandaag, pap... 115 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 Een jongen doet een belofte, een man houdt zich eraan. 116 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 Meneer gaat op zaterdag naar het strand, papa. 117 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 Restaurant Yelken betaalt vanavond. - Dat zeiden ze eerder. 118 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 Kostas gaf geen vis, dus dan moeten ze wel. 119 00:07:17,833 --> 00:07:20,166 We eten altijd wat anderen niet willen. 120 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Zeg dat nog eens, Eftimia. 121 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 Zodat iedereen 't hoort. 122 00:07:28,625 --> 00:07:29,625 Lefter ook. 123 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Weet je wat dit eten waard is aan de andere kant van de zee? 124 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 Ook in oorlogstijd. 125 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 Let op wat je zegt. Mensen lijden honger. 126 00:07:40,375 --> 00:07:43,208 Vergeef me, papa. Zo bedoelde ik 't niet. 127 00:07:43,291 --> 00:07:45,666 Jullie gaan inzien hoe waardevol dit is. 128 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 Dan weten jullie dat ik gelijk had. 129 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Wil je geen visser worden? 130 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 Had dan gestudeerd. 131 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Eet smakelijk. 132 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Ik ga, Argiro. 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 HET VOETBALSEIZOEN ZIT EROP 134 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 FENERBAHÇE IS KAMPIOEN 135 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefter. 136 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 M'n jongen, toch. 137 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 Je maakt je zorgen om je vader, hè? 138 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Je weet hoe koppig hij is. 139 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 Jullie lijken op elkaar. 140 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 Ga maandag maar helpen. 141 00:08:51,708 --> 00:08:54,750 Maak het goed en hij vergeeft het je vast wel. 142 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Ga je morgen weer naar Taksim? 143 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Mam, niet doen. 144 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 Ik heb geld. Wat doe je? - Pak het. Je hebt het nodig. 145 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Verspil geen tijd. Neem de sneldienst terug. 146 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 Kom op, ga slapen. 147 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Morgen weer vroeg op. 148 00:09:17,166 --> 00:09:23,250 Er is één ding dat we nooit mogen vergeten nu we leven in de schaduw van oorlog. 149 00:09:23,750 --> 00:09:29,041 De vader is het hoofd van het gezin. De kinderen luisteren naar de vader. 150 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 De vader houdt van het gezin en beschermt het. 151 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 Het gezin houdt van de vader en respecteert hem. 152 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 153 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Ik moet je vanavond iets heel belangrijks vertellen. 154 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Wat dan? 155 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Iets moois net als jij. 156 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 Dank je. - Stavrini. 157 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 We gaan, lieverd. 158 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 Tot ziens. - Dag. 159 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefter. 160 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Papa. 161 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 Fijne dag. - Fijne dag. 162 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 Dat was een goede preek. - Ja. 163 00:10:15,583 --> 00:10:20,208 Ik hoop dat mensen 'm begrepen. - Dat is wel belangrijk, ja. 164 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 Luisteren is niet hetzelfde als begrijpen. 165 00:10:25,583 --> 00:10:28,958 Is er een feest bij Madame Sofi vanavond? - Ja. 166 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 De rest is al afgestudeerd. 167 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Ik hoorde dat Hasan de beste van de klas was. 168 00:10:36,750 --> 00:10:40,416 Ga jij ook? - Ik ga elk jaar, papa. 169 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 Je moet de basisschool nog afmaken. 170 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 Ik hoef me niet te schamen. 171 00:10:46,500 --> 00:10:49,958 Nou, zeker niet. Je bent de topscorer van het eiland. 172 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 Wat ben ik toch trots. Goed gedaan. 173 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Waarom praten we daar nu over? 174 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argiro. 175 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 Pano. Hé, Pano. 176 00:11:04,375 --> 00:11:06,375 Hoe gaat 't? - Interesseert jou dat? 177 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 Ik moet je iets vragen. - Ja? 178 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 Beyoğluspor zoekt toch nog een speler? 179 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 Kun je met meneer Gündüz praten? 180 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 Denk je dat we jou contracteren, eilandster? 181 00:11:21,250 --> 00:11:24,416 De grote Gündüz Kılıç gaat jou niet aanbevelen. 182 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 Blijf maar lekker ballen rapen in het Taksim-stadion, goed? 183 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 Hé, eilandster. - Wat? 184 00:11:42,250 --> 00:11:44,583 Hij wil je niet. Dring niet aan. 185 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 Er zijn andere teams voor jou. 186 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 Hij kan me wat. 187 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Maar als je toch wilt gaan... 188 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 ...doe m'n nieuwe schoenen aan, dan zien ze een echte voetballer. 189 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 Bedankt, Dimitri. 190 00:12:00,625 --> 00:12:01,875 Let niet op je broer. 191 00:12:03,125 --> 00:12:07,041 Kom vanavond niet te laat. - Ik zie je vanavond wel. 192 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Waag het niet. 193 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}TAKSİM-STADION 194 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Meneer Ziya. 195 00:12:31,000 --> 00:12:33,958 Is er geen vriendschappelijke wedstrijd? - Kom eerst op adem. 196 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 Het gaat toch wel door? - Ja, hoor. 197 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 Ze maken zich klaar. 198 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 En Baba Hakkı is er toch ook? 199 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Daar zijn ze. 200 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 Kom op, jongens. - Kom op. 201 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Draag niet de blauwe. Deze staat je beter. 202 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Ze zijn toch uit de mode geraakt. Ik zei dat je ze moest wegdoen. 203 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 Ze staan me allemaal niet, Ayten. 204 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Ik moet er vanavond prachtig uitzien voor Lefter. 205 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Laat je man niet lopen. 206 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Hier. - Nu. Schieten. 207 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Rustig, man. Overtreding. 208 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Şakir. Wees geen rat. 209 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Rat? Je gaat te ver. 210 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 Wat wil je doen dan? 211 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 Let op je woorden. - Nee, jij. 212 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Anders zet ik je op je plek. 213 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Hou op, jongens. 214 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Wat is er mis met jullie? Wat is dit? 215 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakir, je gaat eruit. 216 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 Alstublieft. - Ik zei dat je eruit gaat. 217 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Maar... 218 00:13:53,458 --> 00:13:56,583 Dan moet hij er ook uit. - Zo kunnen we niet spelen. 219 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 Jongens. - Rustig. 220 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Rustig maar. 221 00:13:59,750 --> 00:14:02,416 Luister, anders stuur ik iedereen weg. 222 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 Ga tien jongens van de straat halen en speel met hen verder. 223 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 Jongeman, kom hier. 224 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Ik praat tegen jou. 225 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 Tegen mij? - Ja, jij. 226 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Wil je ballenjongen blijven? Kom. 227 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Ik zit al in het eilandteam. 228 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Perfect. Kom hier. 229 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 Ik? - Kom, jochie. 230 00:14:24,333 --> 00:14:26,833 Şakir, doe je shirt uit en geef 't aan hem. 231 00:14:26,916 --> 00:14:28,500 Jij speelt. - Aanvoerder... 232 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Hou op. Geef het aan hem. 233 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 Sorry, Şakir. - Hij speelt niet. 234 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Jij geeft je shirt aan Şakir. 235 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Je zit nu in het andere team. 236 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Die schoenen zijn veel te groot. 237 00:14:42,625 --> 00:14:46,708 We hebben er ook geen over. - Ik ben eraan gewend. Geen probleem. 238 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 Kun je daarmee spelen? - Ja. 239 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 Maak je klaar, jongen. 240 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 Terug naar jullie posities. We gaan verder. Speel eerlijk. 241 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 Ik kan vanavond niet gaan. 242 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Geef mij maar. 243 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Als een echt mode-icoon leef ik voor momenten als dit. 244 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Ik vraag me af wat Lefter je wil vertellen. 245 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 Hij bedenkt nu vast hoe hij het wil zeggen. 246 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Als jij al zo nerveus bent, hoe is hij er dan aan toe? 247 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 Passen. - Hier. 248 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Doelpunt. 249 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Waar is die jongen gebleven? 250 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 Hij ging meteen al weg. 251 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 Meneer Onnik, heeft u even? - Ja, Ziya? 252 00:16:22,958 --> 00:16:28,125 Dat was Lefter. Hij schaamde zich omdat hij scoorde in 't bijzijn van Hakkı. 253 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Hij ging weg. 254 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 Geef mij 't shirt maar. 255 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Fijne avond. 256 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Fijne avond. 257 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 Waar is Stavrini? - Waar was jij? 258 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 Broer... - Doe 'm af. 259 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 Pano, hou op. - Nu. 260 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 Pano. - Wat heeft hij gedaan? 261 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Hij moet voortaan van m'n kleren afblijven. 262 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 Waar bleef je? - Laat maar. 263 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Hufter. 264 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Broer. 265 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 Idioot. - Hou op. 266 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Hij is echt boos. 267 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Mooi, Selim. Jullie zien er chic uit. 268 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 En jij ziet er vreselijk uit. Dimitri, kijk naar hem. 269 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 Het stinkt hier. 270 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Het ruikt naar... 271 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 Naar vis. 272 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 En ik ruik de geur van privéschooljongens. 273 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 Waren jullie het? Dat moet wel. 274 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Praatjes. Denk je dat, Iraniër? 275 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Hé, Dimitri. 276 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Weet je wat? 277 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Je dure eau de cologne en mijn visgeur passen goed bij elkaar. 278 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Kom, we moeten iets uitvechten. 279 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Je bent prachtig. 280 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 En jij bent heel knap. 281 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 Ik voel me zo vredig bij jou. 282 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 Je wilde me toch iets vertellen? 283 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 Zie ik je zo achterin? 284 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 Ik beloof niets. 285 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 Anders vertel je het nu. 286 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 Echt? - Ja. 287 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Wat zou je zeggen als ik je zou vragen je leven met mij te delen? 288 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 Dat was het. 289 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 Als je dat tenminste wil. 290 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Bedankt voor de dans. 291 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Je gaf geen antwoord. 292 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 O, Ayten. 293 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 Wat is er? Je ziet er vreselijk uit. 294 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 Zei Lefter iets ergs? Vertel het me. Ik ruk z'n kop eraf. 295 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 Nee. Luister, Ayten... 296 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Hij vroeg: 297 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 'Wat als ik je zou vragen je leven met mij te delen?' 298 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 Ik begrijp het niet precies. 299 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 Wat betekent het? - Hij heeft je bijna ten huwelijk gevraagd. 300 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Pst, Lefter. 301 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 Ik heb nagedacht. 302 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Nou... 303 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 En... - Je wilt 't niet. Begrepen. 304 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Lefter. 305 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 Niet alleen dit leven wil ik met je delen, maar ook wat volgt. 306 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Zeg dat nog eens. 307 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Niet alleen dit leven, maar ook wat volgt. 308 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Je mag overal je leven met mij delen. 309 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Maar... 310 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 We moeten wel wat aan de visgeur doen. 311 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten. Lefter. 312 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 Baba Hakkı vraagt naar Lefter. 313 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 Vast, en Müzeyyen Senar zocht mij laatst. 314 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 Kom op, İhsan. 315 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsan? 316 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Lefter. Baba Hakkı is hier op zoek naar Lefter. 317 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Hij vroeg waar je was, maar ik wilde je adres niet geven. 318 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 Wat klets je nou? 319 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 Ik zeg dat Hakkı je zoekt. 320 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 Baba Hakkı is op zoek naar Lefter. 321 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Lefter. 322 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 We registreren je wel als volwassene. 323 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 Als je maar bij ons komt. 324 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Wees geprezen. 325 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Je passeerde ze binnen- en buitenom. 326 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Die benen van je zijn een geschenk uit de hemel. 327 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Kom, ga zitten. 328 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Panini van Beyoğluspor is je broer. 329 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 Hij is fel op het veld. 330 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Ja, hij is mijn oudere broer. 331 00:21:37,416 --> 00:21:43,625 Hopelijk vindt hij het goed dat je als Griek bij een Armeens team komt. 332 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 Dat onderscheid maken wij niet, meneer. 333 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Ik bedoel, we... 334 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 Hier, pak wat. Vul je zakken. - Maar natuurlijk... 335 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Ze zijn nu schaars. 336 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Ik moet het eerst aan m'n vader vragen. 337 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Vul je zakken. Pak maar. 338 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 Natuurlijk. - Alsjeblieft. 339 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Krijg zijn zegen. 340 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Maar dan kun je een tijdje niet terug naar je eiland. 341 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Je mag niet afgeleid worden. 342 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Komt goed. Maak hem niet bang. 343 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Luister niet naar ze. 344 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Ja, je bent een tijdje van huis. 345 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 Maar jij bepaalt je toekomst. 346 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 Toch? Bekijk het zo. 347 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 En de Grote Drie houden een goede jongen ook in de gaten. 348 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 En Hakkı? Waarom denk je dat Hakkı het eiland bezocht? 349 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Dus je hebt een besluit genomen? 350 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 Ik blijf achter zonder jou. 351 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 Zonder mij? 352 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 M'n liefje. 353 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 Het is maar een veertocht. 354 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 En dat maakt toch niet uit als ik m'n hart hier achterlaat? 355 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 Doe niet zo. Alsjeblieft. 356 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 Ik zal jouw dromen nooit in de weg staan. 357 00:23:17,291 --> 00:23:19,333 Hoe moet ik m'n vader overtuigen? 358 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 Ik krijg ook een salaris. 359 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Ze zeiden dat ik talent had. 360 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Ik wil het graag doen met uw goedkeuring. 361 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Mijn goedkeuring? 362 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Van mij? 363 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Ik moet een tijdje in Istanbul blijven. 364 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Je bent altijd al koppig geweest. 365 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 En ik ook. 366 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 M'n zoon moest professor worden, maar dat werd hij niet. 367 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 Zo is het leven. 368 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 Nou, als... 369 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Als ik ga, kan ik u niet meer helpen. 370 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 Was je er eerder dan? 371 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 Ik heb niemand nodig en jouw geld ook niet. 372 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Wees een fatsoenlijk mens. Ik heb je niets meer te zeggen. 373 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 Laat me nu met rust. 374 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Goed, papa. 375 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Succes, jongen. 376 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 Lefter nam afscheid van iedereen behalve van z'n beste vriend. 377 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 Meneer Hasan. - Ja, meneer? 378 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Waarom praat u niet mee? Uw bijdrage wordt gewaardeerd. 379 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Dat kan toch niet. 380 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Kom erbij, meneer Hasan. Kom toch bij ons zitten. 381 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Halit, mijn beste vriend hier, gaat nooit naar mijn wedstrijden. 382 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Maak een aantekening. 383 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 Daar hebben jullie vast onenigheid over gehad. 384 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 Laat ik het zo zeggen. 385 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 U weet toch dat tegenpolen elkaar aantrekken? 386 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 Zo gaat dat met mij en Lefter. 387 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Ik ben vaak bang voor zijn koppigheid. 388 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Eigenlijk nog steeds. 389 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 En eindelijk kwam m'n droom uit. 390 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Maar wel vanaf de bank. 391 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Niet rennen. Rustig aan. 392 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 Dat moet een overtreding zijn. - Kom op, scheids. 393 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Zet Lefter erin. 394 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 Ga zitten. - Meneer Asım. 395 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 Meneer Asım... - Scheids. 396 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Luister. Hou de bal niet te lang. 397 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Pass snel door. Begrepen? Creëer kansen. 398 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 Wees niet bang. Ga voor de bal. 399 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Stel me niet teleur. 400 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 Maak je geen zorgen om Asım. 401 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Kom op, jongen. 402 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Kom op, wees dapper. 403 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 Eerste helft voorbij. 404 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Vooruit. 405 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Hij staat vrij. 406 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Kom op. Scheids. 407 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 Dat was veel te agressief. 408 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 Zeker een overtreding. - Sta dan niet in de weg, rioolrat. 409 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 Wat is 't, scheids? 410 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Kom op, Lefter. Wees dapper. Ga er vol voor. 411 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Doelpunt. 412 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Zie je dat? 413 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Godallemachtig. 414 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Goed gedaan, Onnik. Bravo. 415 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Je hebt weer de jackpot gewonnen. 416 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Lefter. Goed gedaan, knul. 417 00:27:39,625 --> 00:27:41,166 {\an8}Twee hele maanden. 418 00:27:41,250 --> 00:27:42,333 {\an8}TWEE MAANDEN LATER 419 00:27:42,416 --> 00:27:44,416 {\an8}Eindelijk had ik wat geld. 420 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Ik was zo blij om iets voor m'n familie te kunnen doen. 421 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}Zijn ze niet mooi? 422 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 O, Lefter. 423 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 Alles ziet er prachtig uit. 424 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Heel mooi. 425 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Pak je cadeau uit. 426 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 O, Lefter. 427 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 Vind je het mooi? - Ja, prachtig. 428 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 Draag 'm altijd. - Bedankt. 429 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 Papa vond het overhemd niet mooi. - Jawel, hoor. 430 00:28:36,166 --> 00:28:37,416 Ik ga bij hem kijken. 431 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 RUSSEN VEROVEREN DUITSE BASIS 432 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Papa. 433 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Denk nooit dat de oorlog jou niet zal treffen, waar je ook bent. 434 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Verdwijnt een ziel, dan verdwijnt iets van de jouwe. 435 00:28:55,625 --> 00:28:59,208 De gevestigde orde verandert. Het neemt je leven over. 436 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 Het gaat maar door. 437 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 Het houdt nooit op. 438 00:29:05,291 --> 00:29:09,291 Iedereen is bang voor de belasting. Wat als ze ook bij ons komen? 439 00:29:09,916 --> 00:29:12,750 Ze komen niet bij mensen zoals wij. - Waarom niet? 440 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Want van deze arme Hristo kunnen ze niets afpakken. 441 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Hristo. Argiro. 442 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Ze breken in bij mensen. Kom mee. 443 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Hoewel de gevolgen van WO II hier voelbaar zijn geweest... 444 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 ...blijven burger- en legerfaciliteiten beschermd. 445 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 Om het volk en mensen met een vast inkomen te beschermen... 446 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 ...is de Vermogensbelastingwet... 447 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 ...die een eenmalige belasting bepaalt... 448 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 ...op de winst van vermogenden en inkomensontvangers... 449 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 ...unaniem aangenomen in de Grote Nationale Vergadering van Turkije. 450 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 De belastinglijsten worden opgehangen in Istanbul en... 451 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Dimitri. 452 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 453 00:29:59,333 --> 00:30:01,041 Bij besluit van de commissie... 454 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 ...moeten de personen op de lijst hun belasting betalen... 455 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 Vaarwel, Lefter. 456 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 M'n vriend. 457 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Lefter. 458 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 Ik kon dagenlang niet slapen. Ik had last van m'n geweten. 459 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 Ik moest iets doen. 460 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 M'n grootste wens is... 461 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 ...dat je deze accepteert als verlovingsring. 462 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 Mama. - Lefter. 463 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 Mama. - Mam. 464 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Er is iets met hem gebeurd. Ik weet het gewoon. Ik voel dat. 465 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsan. 466 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Waar is Lefter? 467 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 Lefter is in dienst gegaan. - İhsan. 468 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 In het leger. 469 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 Rust. İhsan, in de houding. 470 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 Eftimia. Pano. 471 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 Stavrini. - Hij wilde je niet kwetsen. 472 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 Ik mocht niks zeggen. Ik wilde eerder langskomen. 473 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Nou... 474 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 Lefter stootte z'n hoofd toen hij klein was. 475 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 Daarom is hij nu zo. 476 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Waarom zou hij anders weggaan zonder iets te zeggen? 477 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 Ik weet dat dit over iets anders gaat. 478 00:33:37,833 --> 00:33:41,833 Hij had medelijden met de anderen. Hij vlucht als hij verdrietig is. 479 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 En natuurlijk komt zijn land op de eerste plaats. 480 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Argiro? 481 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Hristo. Lefter is in dienst gegaan. 482 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 Goed voor hem. 483 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 Hij kan beter strijden voor z'n land dan voetballen. 484 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 Eftimia. - Rustig, mam. 485 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 Toevallig was m'n commandant een voetbalfan. 486 00:34:03,375 --> 00:34:10,333 Met ons team wonnen we elke lokaal en militair toernooi in Diyarbakır. 487 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 Vier jaar lang. 488 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Daarom zullen de mensen in Diyarbakır me nooit vergeten... 489 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 ...en ik zal hen ook niet vergeten. 490 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 Mensen in zijn divisie konden niet geloven... 491 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 ...dat hij in dienst ging net toen hij geld kon gaan verdienen. 492 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 Ze waren ook gemeen omdat hij Grieks was. 493 00:34:32,000 --> 00:34:36,291 Hasan, wat er ook gebeurd is, houd dit nu onder ons. 494 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Het leger bracht me bij m'n grote liefde. 495 00:34:41,958 --> 00:34:46,625 M'n prestaties daar haalden de kranten en trokken de aandacht van Fenerbahçe. 496 00:34:46,708 --> 00:34:49,208 Toen ik terugkwam, mocht ik op proef komen. 497 00:34:49,291 --> 00:34:51,791 Die ochtend vergeet ik nooit. 498 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 Het is een proefwedstrijd, ik heb nog geen contract. 499 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 Het komt vast goed. 500 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Ik maak me zorgen om pap. Hij moet het nu alleen doen. 501 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 Hopelijk wordt 't een succes. 502 00:35:14,458 --> 00:35:17,625 Goedemorgen, pap. - Goedemorgen. Goedemorgen, lieverd. 503 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 Goedemorgen. 504 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 Ga je weg, papa? 505 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Ja, ik ga een luchtje scheppen. 506 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 Maar de dokter zei dat je thuis moet rusten. 507 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 Doe de dokter de groeten. 508 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Goed, papa. 509 00:36:38,791 --> 00:36:41,416 HARINGTON CUP FENERBAHÇE 2 - LEGERELFTAL 1 510 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 FENERBAHÇE SPORTCLUB 511 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Kom op. 512 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Kom op. 513 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Goed. Passeer 'm. 514 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Zet die nieuwe erin. 515 00:37:16,750 --> 00:37:19,791 Zet die nieuwe erin. In de spits. 516 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Lefter. 517 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Rechtsvoor tegenover Kamil. 518 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 Ga niet de held uithangen, maar laat zien wat je kunt. 519 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 Kom op. 520 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 Ga ervoor. 521 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Kom op. 522 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Passeer hem. 523 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Kom op. Kom hier, jochie. 524 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Rustig, Kamil. 525 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Zo ja. 526 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Dat was perfect. 527 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Breng 'm naar m'n kantoor. 528 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 Welkom, Lefter. 529 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Dank u, meneer. 530 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Ga zitten. 531 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 Ik draai er niet omheen. 532 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 Het is al met de trainer besproken. 533 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 We willen dat je bij Fenerbahçe komt. 534 00:39:22,625 --> 00:39:24,791 Beşiktaş heeft je ook gebeld. 535 00:39:25,833 --> 00:39:26,958 Zijn zij een optie? 536 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 Dat kan ik niet doen. Baba Hakkı speelt daar. 537 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Dus? 538 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 Wat moet ik met mezelf aan als ik samen met hem zou spelen? 539 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 Ik kan hem niet evenaren. 540 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 Ik kies sowieso liever voor u. 541 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Omdat... 542 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 ...Fenerbahçe m'n grootste droom is. 543 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 Vertel me dan wat je voorwaarden zijn. 544 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 Ik wil niets. 545 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Alleen... 546 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 M'n vaders behandeling en medicijnen kosten 200 lira. 547 00:40:08,625 --> 00:40:09,875 Dat geld heb ik niet. 548 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Jongen. 549 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 Ik spreek voor mezelf en namens Fenerbahçe... 550 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 ...wij betalen de behandeling van je vader. 551 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Wil je het doen? 552 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Ik betaal al m'n schuld terug. 553 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 En dat zweer ik. 554 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 Vanaf nu leef ik voor Fenerbahçe. 555 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}INÖNÜ-STADION 556 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}Beste luisteraars, ik ben Eşref Şefik. 557 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Vandaag ben ik in het uitverkochte İnönü-stadion. 558 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 De twee topclubs staan straks tegenover elkaar. 559 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Blijf links. Blijf op het middenveld. Verdedig. 560 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 Beide teams... 561 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 ...met de fans in geel-blauwe en geel-rode kleuren... 562 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 ...gaan naar de middencirkel voor de openingsceremonie. 563 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 lang leve, lang leve lang leve Fenerbahçe 564 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 De drie scheidsrechters nemen hun plaats in op het middenveld. 565 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 De teams groeten de fans. 566 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Drie keer voor 't Turkse voetbal. 567 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 dank, dank, dank 568 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 De spelers gaan naar hun posities. 569 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 Fenerbahçe's nieuwe aanwinst, Lefter Küçükandonyadis... 570 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 ...is vandaag door trainer Molnár opgesteld. 571 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 De fans wachten met smart op Lefters voetbalkunsten. 572 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 Fenerbahçe trapt af na het fluitsignaal. 573 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin vindt Lefter. 574 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Lefter poort zijn tegenstander en gaat door. 575 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Kom op, Lefter. 576 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Ga door, Lefter. 577 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 Hij passeert ook de tweede tegenstander. 578 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Lefter blijft ze passeren. Dit is ongelooflijk. 579 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 580 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Lefter nadert het strafschopgebied. 581 00:42:28,083 --> 00:42:31,125 Hij passeert de laatste verdediger. 582 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Hij schiet. 583 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 De bal ligt in het net. 584 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 Doelpunt. 585 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Fenerbahçe leidt nu met 1-0. 586 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Doelpunt, man. 587 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Doelpunt. 588 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 Wat een doelpunt, luisteraars. 589 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 geef Lefter de bal 590 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 hij scoort met een knal 591 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 geef Lefter de bal... 592 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 Fans roepen: 'Geef Lefter de bal, hij scoort met een knal.' 593 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 geef Lefter de bal hij scoort met een knal 594 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 MOLNÁRS TEAM BEGINT STERK LEFTER BREEKT DOOR 595 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Een voorzet van rechts en Lefter kopt 'm erin. 596 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 Het is een doelpunt. 597 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Dat is Lefter. 598 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 LEFTER SCOORT WEER 599 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Bal van rechts, Lefter met een volley. 600 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 De bal ligt in het net. 601 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 Wat een geweldige goal van Lefter. 602 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Trainer Molnár zei na de wedstrijd dat hij blij was met... 603 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Lefter probeert 't weer. 604 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 De bal schampt de paal. 605 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter slaat op de grond. 606 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 Fenerbahçe's doelpuntenmachine. 607 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Lefter en Halit scoren. 608 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Lefter schiet. 609 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 Hij scoort weer. 610 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Lefter wordt opgetild. Hij maakte de winnende goal. 611 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 Fenerbahçe scoort zeven keer. 612 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Een historische overwinning en een seizoensrecord. 613 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Een schijnbeweging. Hij schiet en scoort. 614 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 DE GELE KANARIES BLIJVEN WINNEN 615 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 Wat een schot van Lefter. 616 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 Een doelpunt van Lefter. 617 00:44:20,416 --> 00:44:24,708 Fenerbahçe is kampioen. Ze vieren hun achtste landstitel. 618 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 lang leve, lang leve lang leve Fenerbahçe 619 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 FENERBAHÇE IS KAMPIOEN! DE GEELBLAUWEN VIEREN HUN ACHTSTE TITEL 620 00:44:47,500 --> 00:44:49,166 Hij kan nu niet praten. 621 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 Misschien ooit weer. 622 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 Dat zeiden ze ook. 'Misschien ooit weer.' 623 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 Mam, hoe gaat het met hem? - Misschien haalt hij de nacht niet. 624 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Papa. 625 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Papa. 626 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 Heb je 't gehoord? Ze zijn gek op me bij Fenerbahçe. 627 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 Het hele team. 628 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 'Je bent te perfectionistisch, Lefter.' 629 00:46:27,125 --> 00:46:28,250 Dat zei de trainer. 630 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 En ik zei: 'Dat heb ik van m'n vader, trainer.' 631 00:46:40,041 --> 00:46:41,916 Ik heb goed nieuws voor je. 632 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 Je zoon Lefter... 633 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 ...is opgeroepen voor Turkije. 634 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 Weet je nog dat je het me vertelde? 635 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 Dat je me niet nodig had? 636 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 Maar ik heb jou wel nodig, pap. 637 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 M'n lieve vader. 638 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 Ik hou zoveel van je, pap. 639 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 Ik hou zielsveel van je. 640 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 Word wel beter, hè? 641 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 Ik weet hoe koppig je kunt zijn. 642 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 Doe wat je wilt, maar... 643 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 ...wordt alsjeblieft beter. 644 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 Zodat je me weer de les kunt lezen. 645 00:47:51,041 --> 00:47:53,416 'Mannen rennen niet achter een bal aan.' 646 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 Wat zeg je ervan? 647 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 Daar lag de grote Hristo. 648 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 Hij is die ochtend overleden. 649 00:48:45,791 --> 00:48:50,125 Toen werd Lefter volwassen. Het betekende het einde van z'n jeugd. 650 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 651 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 Is dat niet wat veel voor drie dagen? 652 00:49:06,208 --> 00:49:10,958 M'n man moet er altijd netjes uitzien wanneer hij z'n grote liefde ontmoet. 653 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 Wie bedoel je? 654 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 De leren bal. 655 00:49:20,583 --> 00:49:22,250 Voetbal is je eerste liefde. 656 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 En ik ben tevreden met plek twee. 657 00:49:27,083 --> 00:49:32,083 Misschien moet ik je er niet zo knap uit laten zien. 658 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 En wat als ik er knap uitzie? 659 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Vertel het me. 660 00:49:37,416 --> 00:49:41,291 Wat gebeurt er als ik er knap uitzie? - Iedereen kijkt naar je. 661 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 Dat maakt niet uit. 662 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 Jij bent m'n eerste liefde. 663 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 En jij zult m'n laatste zijn. 664 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter, Lefter 665 00:50:02,958 --> 00:50:05,541 Ons nationale team vliegt vandaag naar Athene... 666 00:50:05,625 --> 00:50:08,958 ...voor een vriendschappelijke wedstrijd tegen Griekenland. 667 00:50:09,041 --> 00:50:15,791 Het gespreksonderwerp voor de wedstrijd is dat onze speler Lefter Küçükandonyadis... 668 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 ...zijn debuut maakt als international tegen Griekenland. 669 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 Het schip nam Lefter mee. - Laat mij maar. 670 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 Het grote schip nam Lefter mee. 671 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 M'n jongen. 672 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 Dit had toch niet gehoeven. Wat is het? 673 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 Mijn eten is het beste. 674 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 Er zit veel melasse in zodat je sneller kunt rennen. 675 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 We zijn allemaal trots op je. 676 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Zorg goed voor jezelf, goed? 677 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATHENE 678 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}Lefter, even een vraag. Denkt u dat we deze wedstrijd winnen? 679 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 Lefter, Lefter 680 00:50:57,333 --> 00:51:02,250 Turkije gaat met 3-1 winnen. Fikret, Şükrü en ik gaan scoren. 681 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Nog een paar... 682 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 Griekenland - Turkije gaat zo beginnen. 683 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 Het hele land wacht bij de radio op het begin van de wedstrijd. 684 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Ons nationale team stapt het veld op, beste luisteraars. 685 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Turks gebroed. 686 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 Verrader. - Turks gebroed. 687 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 Je bent geen Griek. 688 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 Er is veel onrust. 689 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 Er wordt helaas met voorwerpen gegooid. 690 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Dit willen we niet zien. 691 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 Wat voor Griek ben jij nou? Rotzak. 692 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 Het publiek is meer tegen Lefter dan tegen het Turkse team. 693 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Dit is geen voetbal. Zo hoort het niet te zijn 694 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Turks gebroed. 695 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Verrader. 696 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Wat voor Griek ben jij? 697 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Turks gebroed. 698 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 En de wedstrijd begint. Er is constant onrust in het stadion. 699 00:52:06,625 --> 00:52:13,583 Het Griekse publiek blijft ons team uitfluiten, maar vooral Lefter. 700 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefter heeft de bal. Hij passeert zijn tegenstander. 701 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Een lange bal naar Ahmet. Ahmet passt. 702 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Een geweldige voorzet. Fikret neemt de bal aan. 703 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 Hij schiet en de bal zit erin, beste luisteraars. 704 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 Turkije neemt de leiding, 1-0. 705 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Fikret naar Lefter. 706 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Lefter heeft weer de bal. Een schijnbeweging van Lefter. 707 00:52:39,041 --> 00:52:42,875 Hij rent door. Nog een schijnbeweging, maar hij wordt getackeld. 708 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 Overtreding. 709 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 De scheids laat doorspelen. 710 00:52:48,125 --> 00:52:50,583 Lefter staat op. We hebben weer balbezit. 711 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 Hier. 712 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 Lefter wil de bal. 713 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 714 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Een voorzet van İsfendiyar. 715 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Lefter. Hij schiet. Hij zit in het net. Doelpunt. 716 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis. 717 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 Het eerste doelpunt van onze Lefter als international... 718 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 ...tegen Griekenland. 719 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 In Athene klinkt applaus aan één kant... 720 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 ...en onophoudelijk boegeroep aan de andere kant. 721 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 Het Turkse nationale team wint met 3-1... 722 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 ...met doelpunten van Fikret, Lefter en Şükrü. 723 00:53:35,375 --> 00:53:40,208 De vriendschappelijke wedstrijd eindigt in een overwinning voor Turkije. 724 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Turkije verslaat Griekenland met 3-1. 725 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 De doelpuntenmakers zijn Küçükandonyadis, Kırcan en Gülesin. 726 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 GEEN RESPECT VOOR LEFTER 727 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 TURKIJE WINT MET 3-1 728 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Mama, kijk wat Lefter zei. 729 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 Wat is er? 730 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 'Ik ben opgetogen dat ik mijn land heb gediend.' 731 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 Gaat het, Lefter? 732 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Ja. 733 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 'Een kraai hoort niet in een rozentuin... 734 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 ...noch een nachtegaal in een afvalbak.' 735 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 Dat zei papa ook altijd. 736 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 Waar sta ik nu? 737 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Grieks gebroed in mijn land, Turks gebroed hier. 738 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 Wat maakt mij dat? 739 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Kijk. 740 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Athene. 741 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Het lijkt op Istanbul. 742 00:55:05,666 --> 00:55:07,166 M'n moeder zei 't altijd. 743 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 Ik geloofde haar niet. Ze leken anders. 744 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 Het blijkt... 745 00:55:16,916 --> 00:55:19,041 ...dat wij hetzelfde zijn, maar... 746 00:55:19,125 --> 00:55:20,125 Lefter. 747 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 Waar wil je zijn als je je ogen sluit? 748 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 Daar hoor je thuis. 749 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Onthoud dat. 750 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Goed. 751 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Goed. 752 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 Eet smakelijk. - Welkom. 753 00:56:09,458 --> 00:56:13,625 M'n grootste volger, Manol, die ik eerder noemde, is onze gast. 754 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 Aangenaam. - Ik moet wat toevoegen. 755 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 Ik ben z'n grootste fan. 756 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Aangenaam. 757 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Welkom. Fijn dat u er bent. 758 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Wat een grapjas. 759 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 Ik zie het. - Ja. 760 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 Wat zei ik nou? 761 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Ik werd in zeer korte tijd z'n beste vriend, Hasan. 762 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Heel lang... Mag ik u tutoyeren? 763 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 Let op Hasan. - Nee, prima. 764 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 Dat vind ik prima, maar... 765 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 Maar je zei dat je in zeer korte tijd z'n beste vriend werd. 766 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 Ik zou graag het hele verhaal willen horen. 767 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Ga je gang. 768 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 Hij scoort als hij mij ziet. 769 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Nee. 770 00:56:59,666 --> 00:57:00,708 Wat een praatjes. 771 00:57:00,791 --> 00:57:03,708 Hasan komt nooit. Hij houdt niet eens van voetbal. 772 00:57:03,791 --> 00:57:05,000 Doe geen moeite. 773 00:57:05,083 --> 00:57:09,083 Je hebt hem gehoord. Ik ben nog nooit naar zijn wedstrijden geweest. 774 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 Dus hij scoort als hij moet scoren, Manol. 775 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 Zeker. 776 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Onze Lefter heeft nieuwe vrienden. Dat moeten we accepteren. 777 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 Hij is waar jij bent. Jullie zijn de beste vrienden. 778 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Dat is een uitspraak waar ik achtersta, Pano. 779 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 M'n lieve broer. 780 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Proost. 781 00:57:37,875 --> 00:57:42,958 Laten we 't glas heffen op de grote speler die zelfs boegeroep trotseert... 782 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 ...om nog beter te spelen. 783 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Alleen God is groot. 784 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 Als je het over de wedstrijd tegen Griekenland hebt... 785 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 ...ik speelde voor mijn land, al ben ik van Griekse afkomst. 786 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 Die fans moeten zich schamen. 787 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 Dat klopt. - Precies. 788 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 Iemand vroeg Lefter ooit... 789 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 Nee. - Daar gaan we. 790 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 'Waar richt je op als je schiet?' 791 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 En wat zei ik? 792 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 Hij zei: 'De lat.' 793 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 Ze vroegen waarom. 794 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 Lefter antwoordde: 795 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 'Als de bal de lat raakt, zegt het publiek: "ah". 796 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 Als de bal wat hoger gaat, zeggen ze: "hoho". 797 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 En als de bal vijf centimeter lager gaat...' 798 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 Zeggen ze: 'Goal'? 799 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 Proost. Op Lefter. 800 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Geniet ervan. 801 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Proost. 802 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 O, Manol. - Klopt dit verhaal wel? 803 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Vraag maar aan Manol. Dat weet hij wel. 804 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Dat is zo. 805 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 Ja? - Natuurlijk. 806 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 Als jij het zegt, is het waar. 807 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Mama. 808 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefter. 809 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 Mama. 810 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 ontzondig mij met hysop en ik zal rein zijn 811 00:59:47,458 --> 00:59:49,833 was mij en ik zal witter dan sneeuw zijn 812 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 des Heren is de aarde en haar volheid 813 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 de wereld en allen die daarop wonen 814 01:00:05,000 --> 01:00:08,500 moge haar gedachtenis eeuwig zijn God hebbe haar ziel 815 01:00:10,250 --> 01:00:14,833 Je kunt opgroeien tot een man, maar voor je moeder blijf je een kind. 816 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 Lefter bleef bij haar graf. 817 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Maar het leven stopt niet als jij stopt. 818 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Het pakt je op en zet je ergens anders neer. 819 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 Meneer de president, u geeft het succes op. 820 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Er is geen andere verklaring voor. 821 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Jij zoekt vervangers voor vertrekkende spelers. 822 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 Maar we hebben het over Lefter. 823 01:00:35,500 --> 01:00:40,333 Lefter wordt onze eerste speler ooit die verkocht wordt aan het buitenland. 824 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 Weet je wel wat dat betekent voor ons team en ons land? 825 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Meneer de president. 826 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Kom binnen. We zaten op je te wachten. 827 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Je hebt het vast gehoord. Fiorentina wil je hebben. 828 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 Voor een flink bedrag. Vijfendertigduizend, om precies te zijn. 829 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 Ik was ook verrast. 830 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Ze hadden me in Berlijn zien spelen. 831 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 Toen je ziek was? - Ja. 832 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Twee jaar. 833 01:01:25,333 --> 01:01:26,666 Bijna een heel leven. 834 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 Ik zeg steeds dat je mee moet gaan. 835 01:01:36,666 --> 01:01:40,500 Ik kan nu niet weg. Je kent m'n moeders situatie. 836 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 Ik moet eerst zaken regelen. 837 01:01:49,625 --> 01:01:51,333 Ik kan niet weg van jou zijn... 838 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 ...en van het eiland. 839 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 Morgen zeg ik dat ik niet ga. 840 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 Nee. - We laten het rusten. 841 01:02:02,791 --> 01:02:04,125 Lefter, waag het niet. 842 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 Er rest je niets dan succes. 843 01:02:15,541 --> 01:02:17,083 Je gaat daarheen voor ons. 844 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 Ik hou zoveel van jou. 845 01:02:42,250 --> 01:02:47,458 De professor van het Turkse voetbal, Lefter 'Ordinaryüs' Küçükandonyadis... 846 01:02:47,541 --> 01:02:49,125 ...blijft ons trots maken... 847 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 ...met zijn goede optreden voor het beroemde Italiaanse team Fiorentina. 848 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Bijgenaamd 'De Baltovenaar' door de Italianen... 849 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 ...stelde Lefter ons ook in Europa niet teleur. 850 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 Met zijn doelpunten en unieke bewegingen... 851 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 ...maakte hij zich steeds geliefder bij de Fiorentina-fans. 852 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Dit is meeslepend. 853 01:03:15,208 --> 01:03:20,875 Hij maakte vorige maand ook een prachtig doelpunt tegen Inter. 854 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Lefter gaat scoren. Hij gaat nu scoren. 855 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 Hristo zal zo kwaad zijn. Lefter gaat scoren. 856 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 Laten we naar het doelpunt van onze Lefter kijken op de wedstrijdbeelden. 857 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 Tijdens een aanval van rechts... 858 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 ...krijgt Lefter de bal in het strafschopgebied. 859 01:03:42,500 --> 01:03:47,666 Lefter passeert zijn tegenstanders met zijn unieke manier van dribbelen... 860 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 ...en hij scoort. 861 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter, Lefter 862 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FLORENCE 863 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Ja, Nice wil Lefter hebben voor een recordbedrag. 864 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 De geruchten zijn waar. 865 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 We ronden aan het einde van het seizoen de details van het contract af. 866 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 Lefter zal bij ons blijven tot het einde van het jaar... 867 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 ...maar hij zal volgend seizoen het shirt van Nice dragen. 868 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 Nu wil Lefter iets zeggen. 869 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Bedankt. 870 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Hallo. 871 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 Fiorentina zal altijd... 872 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 ...een van de belangrijkste mijlpalen in mijn voetbalcarrière blijven. 873 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 Fiorentina-fans en hun liefde en passie voor voetbal... 874 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 ...hebben me enorm geholpen in mijn eenzame dagen in Florence. 875 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 Ik zal ze nooit vergeten. 876 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 Bedankt voor alles. 877 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 Die goede oude tijd, toch? 878 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 Je weet al wat er na Italië gebeurde. 879 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 Goed. Bedankt voor je komst. - Mijn vriend. 880 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 En? Hoe was ik? 881 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Maar jij overtrof me. 882 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 Je had prachtige verhalen. 883 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 Meneer Hasan bepaalt de richting van het gesprek. 884 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 Heb je het gedeelte over Italië niet wat afgeraffeld? 885 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 Wat je ook denkt, hou het voor jezelf. 886 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 Of was het Frankrijk? 887 01:06:06,416 --> 01:06:10,125 Je bent anders sinds je terug bent. Denk je dat ik dat niet zie? 888 01:06:10,208 --> 01:06:13,583 Wat suggereer je nou de hele dag? 889 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Ik suggereer niets. Ik vraag het rechtstreeks. 890 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 Wat verberg je voor ons, voor mij? 891 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 Niets. Verzin geen verhalen. 892 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Het is genoeg. 893 01:06:23,916 --> 01:06:29,041 Soms is het beter om het niet te weten tenzij het echt nodig is. Dus ja, genoeg. 894 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 Maar de waarheid is altijd beter dan vasthouden aan een leugen. 895 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 Sinds wanneer hebben we geheimen voor elkaar? 896 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 Waarom word je geen dichter, Hasan? 897 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Lafaard. 898 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Wat zei je? 899 01:06:44,166 --> 01:06:48,625 Ik noemde je een lafaard. Je durft het mij niet eens te vertellen. 900 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Hasan. 901 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 Hasan. 902 01:06:52,541 --> 01:06:56,958 Wat je ook verbergt, handel het af. En stop met iedereen pijn te doen. 903 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}TWEE JAAR GELEDEN 904 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 Het is Lefter de tovenaar. 905 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 Hé. - We zijn dol op jou. 906 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 Si. Ja, ik ben het. Hallo. 907 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Hallo. Bedankt. 908 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 Wat moet ik nu zeggen? 909 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Mogen we een foto? 910 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 Een foto? Natuurlijk. 911 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 Bedankt. Fijne dag. - Kunnen we handtekeningen krijgen? 912 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Fijne dag nog. 913 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 Bedankt. - Bedankt. 914 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 Goed. 915 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Het lijkt erop dat u vandaag veel handtekeningen moet uitdelen. 916 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Gefeliciteerd met uw succes. 917 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 Mag ik uw naam weten? - Meri. 918 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Aangenaam, Meri. 919 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Ik ben blij verrast om iemand te ontmoeten die mijn taal spreekt. 920 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Woont u hier in Italië? 921 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 Nee, ik werk voor een uitgeverij in Istanbul. 922 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 Ik ben op zakenreis. 923 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 Waarom gaan we niet even zitten? Dan bied ik u een kop koffie aan. 924 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 Na u. - Bedankt. 925 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Hier. Laat mij maar. 926 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Proost. 927 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Meri, ga naar binnen. 928 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 Blijf tot het stopt met regenen. 929 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 Meri, alsjeblieft. 930 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Doe de deur dicht. 931 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Hij was ons gevolgd. 932 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Hij nam foto's van ons. Ik wilde ze houden. 933 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 Wie deed dat? 934 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Een dwaas die leugens wil verspreiden. 935 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 Een oplichter. 936 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 Ze wachten tot ik een foutje maak. 937 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 En jij werd natuurlijk bang. 938 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 Bang? Ik ben nooit bang. 939 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 Wat wil je drinken? 940 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 Ik moet gaan. 941 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 En als ik vraag of je blijft? 942 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 Niet doen. 943 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 Alsjeblieft niet. 944 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 Komt er weer een mysterieus verhaal? 945 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 Ik moet gaan. 946 01:11:16,708 --> 01:11:17,916 Ik kan niet blijven. 947 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 Ik ben getrouwd. 948 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Wegwezen. 949 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Wegwezen hier. 950 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Lefter. 951 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Mag ik een handtekening? Ik ben een groot fan. 952 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Natuurlijk. 953 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Alstublieft. 954 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Dank u. 955 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 Dank u. - Fijne dag. 956 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 Dat is Lefter. 957 01:12:11,375 --> 01:12:15,625 Wat je ook verbergt, handel het af. En stop met iedereen pijn te doen. 958 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 Lefter? 959 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 Gaat het wel? 960 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Ja, niks aan de hand. 961 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Lefter. 962 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Rook jij? 963 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 Ken je me eigenlijk wel? 964 01:13:42,708 --> 01:13:44,208 Wie ben jij? - Hou op. 965 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 Ja, hou op. - Ik heb nooit tegen je gelogen. 966 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 Begin je daar nou weer over? 967 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 Betekent dat dan niets voor je? - Nee. Niets. 968 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 Ik wil je nooit meer zien. 969 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 Het sprookje is voorbij. 970 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 Waar heb je het over? 971 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 Het was geen sprookje. Wat we hadden was echt. 972 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Je zag er zo gelukkig uit met je vrouw. 973 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 En dat ik gun ik je. 974 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 Ik heb niet anders gewild. 975 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 Nooit. 976 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 Volg je me? 977 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Eén keer gedaan. 978 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 Toen je terugkeerde. 979 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Ik zag je daar. 980 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 En? 981 01:14:44,000 --> 01:14:48,416 Je liet me zien hoe gelukkig je was. Het was vast een opluchting. 982 01:14:48,500 --> 01:14:49,875 Ik ben niet ongelukkig. 983 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Dat was ik niet. 984 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 Tot ik jou zag. 985 01:14:56,083 --> 01:14:58,708 Is het mijn schuld? - Liefde kent geen schuld. 986 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Hou op met die onzin. 987 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 Waarom ben je me gevolgd? 988 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 Blijf weg. Gedraag je als een getrouwde man. 989 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Als ik dat niet had gedaan... 990 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 ...was ik al lang bij je gekomen. 991 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 Maar weet dit. 992 01:15:15,791 --> 01:15:19,541 Als ik de tijd kon terugdraaien, had ik weer hetzelfde gedaan. 993 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Laat me los. 994 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 Laat me los. - Stil. Stop. 995 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 Lefter. - Stil. 996 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 997 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 Goedemorgen... 998 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 ...m'n Lefter. 999 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Goedemorgen, m'n Meri. 1000 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 Je sliep zo diep dat ik je heb laten liggen. 1001 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Ik heb trek. 1002 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Ik kan niet wachten. 1003 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Mag ik hier een hapje van? Gewoon... 1004 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}MİTHATPAŞA-STADION 1005 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Welkom, beste luisteraars, vanuit het Mithatpaşa-stadion. 1006 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Halit Kıvanç hier. 1007 01:17:25,166 --> 01:17:26,708 De wedstrijd van het jaar. 1008 01:17:27,208 --> 01:17:30,208 Metin aan de ene kant, Lefter aan de andere. 1009 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 Weet je, Metin, je doelpunt in İzmir was geweldig. 1010 01:17:36,625 --> 01:17:41,750 Ik was echt jaloers. Ik heb nog nooit zo'n goal gezien. Jij bent de koning. 1011 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Jij was erbij. Natuurlijk scoor ik dan. 1012 01:17:45,291 --> 01:17:49,583 Een goede zet van jouw team om je te contracteren. 1013 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Welkom terug in Istanbul. 1014 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Bedankt, Lefter. 1015 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 Dit is wat we willen zien, beste kijkers. 1016 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 Kom op nou. 1017 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Een momentopname van eeuwige vriendschap tussen eeuwige rivalen. 1018 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Nietwaar, Basri? 1019 01:18:03,166 --> 01:18:04,791 Can Bartu is weer op dreef. 1020 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 Şükrü. 1021 01:18:09,208 --> 01:18:12,750 Kom op, man. Je hebt de hele Koran gereciteerd. 1022 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, in welke hoek zal ik vandaag scoren? 1023 01:18:17,541 --> 01:18:21,458 Bemoei je met je eigen zaken. - Daarom vroeg ik het juist. 1024 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 We gaan ervoor. - Kom op. 1025 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 We gaan ervoor. - Ja. Kom op. 1026 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Ze begroeten het publiek samen terwijl de fans juichen. 1027 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 De twee aanvoerders, Fikret en Turgay, wisselen vaantjes uit. 1028 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 De spelers staan op hun plek. 1029 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 En de wedstrijd begint na het fluitsignaal. 1030 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 Kom op. Maak ruimte. 1031 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 Galatasaray zet een aanval op richting het doel aan de zeezijde. 1032 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Lange bal op Metin. 1033 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin in de zestien. Şükrü houdt tegen. 1034 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 Hij moest scoren. 1035 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefter heeft nu de bal. Hij gaat als een speer. 1036 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Geweldige schijnbeweging. 1037 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter stoomt op. 1038 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Hij nadert het strafschopgebied van links. 1039 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 Hij schiet, maar het schot gaat naast. 1040 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 Turgay brengt de bal weer in het spel. 1041 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 De Geelroden in balbezit. 1042 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 Ze vinden Metin. 1043 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay zoekt z'n tegenstander op. 1044 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Hij schiet en scoort. Het is een doelpunt. 1045 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 Jij bent de ongekroonde koning. 1046 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Galatasaray leidt met 1-0. 1047 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Fenerbahçe hervat de wedstrijd. 1048 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 Een pass naar Lefter op de linkerflank. 1049 01:19:43,416 --> 01:19:46,916 Hij passt richting het doel en vindt z'n teamgenoot Basri. 1050 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... 1051 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Basri is ernstig geblesseerd. 1052 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Het zag er erg uit. 1053 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 De verzorgers komen het veld op. 1054 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Hé, Basri. 1055 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 Je bent in orde. - Ja. 1056 01:19:59,666 --> 01:20:02,083 Het lijkt erop dat Basri door kan spelen. 1057 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Bravo, Basri. 1058 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Vrije trap voor Fenerbahçe richting het doel aan de gasfabriekzijde. 1059 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 Lefter bij de bal. 1060 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 Turgay zet de muur neer. 1061 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter kijkt naar het doel. 1062 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Hij gaat voor de linkerhoek en scoort. 1063 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 Doelpunt. - Het is een doelpunt. 1064 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Goal van Lefter. 1065 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Wacht even. 1066 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 De scheidsrechter keurt het doelpunt af. 1067 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Er zijn hevige protesten. 1068 01:20:34,458 --> 01:20:39,125 Hij had nog niet gefloten, dus de vrije trap moet opnieuw. 1069 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter staat weer achter de bal. 1070 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay zet de muur weer neer. 1071 01:20:43,875 --> 01:20:47,250 Lefter. Hij kijkt naar het doel. 1072 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 En hij zit erin. Doelpunt. De bal ligt in het net, beste luisteraars. 1073 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis. 1074 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Hij gaat voor de andere hoek en de bal ligt erin. 1075 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Hij is onze professor Ordinaryüs. 1076 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 De wedstrijd eindigt in een 1-1 gelijkspel... 1077 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 ...met geweldige doelpunten van Lefter en Metin. 1078 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 Laat de deur los, Meri. - Ga weg, Lefter. 1079 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 Laat los. - Wegwezen. 1080 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Laat de deur los. 1081 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Ik huil niet. Echt niet. 1082 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Ik huil niet. 1083 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 Ik huil niet. 1084 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Er is echt niets om over te huilen. 1085 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Ik huil niet. 1086 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 Meri. - Ga weg, Lefter. 1087 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Ga zitten. Laten we praten. 1088 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Ga weg, idioot. 1089 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 Je breekt m'n hart. - Breek ik je hart? 1090 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 Zo breek je geen hart. Zo doe je dat. 1091 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 Beheers jezelf. - Hoe vaak is het, Lefter? 1092 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 Beheers jezelf. - Wat? 1093 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Je stond op van de tafel, keek me recht in m'n ogen... 1094 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 ...en liet me alleen achter in het restaurant. 1095 01:22:19,583 --> 01:22:23,083 In wat voor nachtmerrie leef ik? - M'n Meri, alsjeblieft. 1096 01:22:23,166 --> 01:22:24,583 'M'n Meri'? - Alsjeblieft. 1097 01:22:24,666 --> 01:22:27,583 M'n Meri, hè? Hoe durf je me zo te noemen? 1098 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 Je houdt van voetbal, niet van mij. 1099 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 En jij... Je kunt op niemand verliefd worden. 1100 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Want je maakt alles kapot wat invloed heeft op je spel. 1101 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Je doet belachelijk. 1102 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 Ik zie alles nu helder, Lefter. 1103 01:22:45,500 --> 01:22:50,375 Zeg maar niets tegen Stavrini. Je hoeft haar niet voor niets te kwetsen. 1104 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 Weer leeft de vlinder slechts drie dagen. 1105 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Meri de vlinder. 1106 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 De vlinder. 1107 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 Hou toch op. 1108 01:23:00,541 --> 01:23:01,583 Ik moest wel. 1109 01:23:01,666 --> 01:23:05,500 Ik moest weg toen ik de journalisten zag. Dat hebben we besproken. 1110 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 Wat hebben we besproken? 1111 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 Dat je zomaar weer komt opdagen? 1112 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 Of dat ik je weer vertrouwd hebt als een domme dwaas? 1113 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 Wat hebben we besproken? 1114 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 Je luistert niet. 1115 01:23:20,000 --> 01:23:24,083 Ik zal ons niet langer verbergen. Ga zitten en hou op. 1116 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 Hou nu op. 1117 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 Ik ben alleen sinds de dag dat ik je ontmoette. 1118 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 Ik neem geen genoegen met de tweede plaats. 1119 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 Wie vraagt je dat dan? 1120 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 Wie heeft je verteld dat ik zo door kan blijven gaan? 1121 01:23:57,291 --> 01:24:02,208 We konden het lot niet trotseren. We waren niet sterk genoeg. 1122 01:24:02,708 --> 01:24:05,833 Je bent niet alleen. We hebben allebei gefaald. 1123 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 Dat is de waarheid. 1124 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 En je moet doen wat nodig is, zo simpel is het. 1125 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 Ik niet. Ik hoef niets te doen. 1126 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 Ik wil niemands leven verwoesten. 1127 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 Ik wil me daar niet schuldig aan maken. - Je bent nergens schuldig aan. 1128 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 En weet je wat? 1129 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Je houdt zoveel van je vrouw, Lefter. 1130 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1131 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Alsjeblieft. 1132 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 Dus... 1133 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 Ga gewoon weg. 1134 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 Het is voorbij. 1135 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Alles goed, jongens? 1136 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, pak aan en deel dit met je vrienden. 1137 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 En jij, neem je verloofde mee uit eten. Je hangt hier altijd rond. 1138 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Dank u wel, meneer. 1139 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Kietel me niet. Kom hier, jullie twee. 1140 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Luisteraars, we moeten onze uitzending onderbreken... 1141 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 ...om slecht nieuws te brengen. 1142 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 Er is om 0.04 uur een bom ontploft in Thessaloniki... 1143 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 ... in de tuin tussen het huis waar de grote Atatürk werd geboren... 1144 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 ...en het Turkse consulaat. 1145 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 De ramen zijn verbrijzeld van het huis van onze vereerde stichter... 1146 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Wie durft Atatürks huis aan te raken? 1147 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 Onmogelijk. 1148 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 Het is echt ongelooflijk. 1149 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Er is een bom geplaatst bij het huis van Atatürk. 1150 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 Blijven we zwijgen? - Nee. 1151 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 Boe. - En het blijft Turks. 1152 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Cyprus is Turks en blijft Turks 1153 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 de Grieken moeten verdwijnen 1154 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 de Grieken moeten verdwijnen 1155 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 dood aan de Grieken 1156 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 Bezwijken we voor de Griekse bezetting? - Nee. 1157 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 Zullen we toegeven aan hun dreigementen? - Nee. 1158 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Cyprus is Turks en blijft Turks 1159 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 de Grieken moeten verdwijnen 1160 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 dood aan de Grieken 1161 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Kom op. 1162 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1163 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 Ik moet... 1164 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 Ik moet iets belangrijks met je bespreken. 1165 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 Dat had ik al eerder moeten doen. 1166 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Vergeef me. 1167 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 Ga naar binnen. 1168 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 Wat is er, Ömer? - Doe het gewoon. Nu. 1169 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Wat is er, Ömer? 1170 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 De lijn is dood. 1171 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Ik kan niet blijven. Ik ga kijken. 1172 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Beter van niet. Ömer was overstuur. 1173 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Cyprus is Turks en blijft Turks 1174 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 Cyprus is Turks en blijft Turks 1175 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Ze moeten allemaal weg. 1176 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Stop met liegen. 1177 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 Niet doen. Niet doen. 1178 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Dood aan de Grieken. 1179 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 Wat gebeurt er? 1180 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 Lefter. - Stil. 1181 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Moeder Maria, sta ons bij. 1182 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Moeder Maria, sta ons bij. 1183 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 Daar is Lefters huis. 1184 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Moeder Maria, sta ons bij. 1185 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 Kom op, mensen. 1186 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 We gaan naar de kelder. 1187 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Kom op. 1188 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Stil. Dit is Lefters huis. 1189 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 Maar Lefter is van Fenerbahçe. - Ook een Griek. 1190 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 Nee. Niet doen. - Kom op. 1191 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Kom maar. 1192 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Hier. Kijk uit. Kom op. 1193 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 Er gebeurt niets. - Komt goed. 1194 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1195 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1196 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Stil. Stavrini, wacht hier. 1197 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Blijf hier, alsjeblieft. 1198 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Ik smeek het je. 1199 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 Het is goed. - Ik ben zo terug. 1200 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 Lefter. - Alsjeblieft. 1201 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Het komt goed. 1202 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1203 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Papa. 1204 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 Klootzakken. Hoe durven jullie? 1205 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Snel, pak ze. Achterom. 1206 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 Pak ze. - Lefter. 1207 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 Lefter, wij zijn het. Doe de deur open. 1208 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 Lefter. 1209 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 M'n vriend. 1210 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Het is goed. 1211 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Rustig maar. 1212 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Commandant. 1213 01:32:14,250 --> 01:32:15,166 Gaat het? 1214 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Wij... We zijn in orde, commandant. 1215 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 Stavrini en de kinderen? 1216 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 Ze zijn ook in orde. 1217 01:32:24,416 --> 01:32:27,500 Ze zitten in de kelder. Ze zijn ook in orde. 1218 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Kun je me hun namen geven, Lefter? 1219 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 Het was te donker. 1220 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 Ik weet niet wie het waren. Ik kon ze niet zien. 1221 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Vertel me de waarheid. 1222 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 Dat doe ik. Ik heb ze niet gezien. 1223 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 Lefter. 1224 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 Hoe is dat mogelijk? 1225 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 Ik heb ze gewoon niet gezien, Hasan. 1226 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Lefter, kijk hier. Ze waren in je tuin. Bescherm ze niet. 1227 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 Kapitein. - Lefter, Lefter 1228 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 Wat is er aan de hand? - Lefter, Lefter 1229 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 We zijn er. Hebben ze je wat aangedaan? 1230 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 Laat het aan ons over. We regelen het wel. 1231 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 Aan de kant. Hij is Lefter, geen buitenlander. 1232 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 Hou je mond. Hij is Turks. - Stop, İhsan. 1233 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsan, dat zijn niet de slechteriken. 1234 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 Ze horen bij ons. 1235 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 Er was geen bom. Het is een leugen. - Prima. 1236 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 Een leugen. - Ja. 1237 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 Een leugen. - Prima. 1238 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 Mustafa Kemals huis is intact. 1239 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 Ja, man. - Geen bom. 1240 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 Goed. - Het is een leugen. Er was geen bom. 1241 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Geen bom. Het is allemaal een leugen. 1242 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 Wat moet ik nu zeggen? 1243 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Bedankt. Dit waardeer ik echt. 1244 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Kom maar binnen. 1245 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 We houden de wacht tot morgen. Ga maar. 1246 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rula. 1247 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 Aliki. 1248 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 M'n lieve jongen. 1249 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 M'n gekke jongen. 1250 01:35:27,208 --> 01:35:31,583 Ik heb deze brief verborgen omdat ik je nog iets moest vertellen. 1251 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 En ik bad tot God dat jij hem zou vinden in je grootste nood. 1252 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 Hopelijk is dat gebeurd. 1253 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 Ik ben te ziek. Ik heb niet veel tijd meer. 1254 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 Weet je nog hoe ik wegkeek bij jouw succes? 1255 01:35:46,916 --> 01:35:49,000 Ik ben altijd trots op je geweest. 1256 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Ik was net zo trots als kwaad. 1257 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 Als jij hier was... 1258 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 ...zou ik je nog eens zeggen: wees een fatsoenlijk mens. 1259 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 Maar je bent al een echte man. 1260 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 Een fatsoenlijk mens. 1261 01:36:04,041 --> 01:36:07,833 Je bent mijn zoon. Ik wilde dit overhemd zo graag dragen. 1262 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 Maar de koppige Hristo in mij wilde het niet toestaan. 1263 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Ik ben vrij fors. 1264 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 Het zal jou beter staan. 1265 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Je vader, Hristo Küçükandonyadis. 1266 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 CYPRUS IS TURKS 1267 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Hallo, mevrouw. 1268 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 Weet u waar Meri is? Is ze hier? 1269 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Meri is weg. 1270 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 Waar is ze dan naartoe? 1271 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 Zeg alstublieft iets. 1272 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 Is ze in orde? Waar is ze? 1273 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Ze is vanochtend naar İzmir vertrokken. 1274 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 Ik hoop wel... 1275 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 Geen zorgen. Ze was niet gewond. 1276 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 Kunt u haar adres aan me geven? 1277 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 Nee, dat heb ik niet. 1278 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 Alstublieft. 1279 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 Ik heb het niet. 1280 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 Onze geliefde Zeki Müren zingt voor jullie. 1281 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 'Je ogen geven me leven, maar je zou mijn ondergang zijn.' 1282 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Laten we dit onder ons houden. Goed, Pedro? 1283 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 Goed dan. 1284 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Lefter. 1285 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Vanwege de zware sneeuwval die gisteravond in Istanbul begon... 1286 01:40:49,125 --> 01:40:55,250 ...wordt de wedstrijd tegen het Hongaarse voetbalelftal uitgesteld. 1287 01:40:55,333 --> 01:41:01,708 Het Hongaarse team verblijft in İzmir en speelt tegen een lokaal team. 1288 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 Welkom. 1289 01:41:04,958 --> 01:41:06,458 Het is weer uitgesteld. 1290 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Het zal niet gebeuren voor de sneeuw stopt. 1291 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 Beter laat dan nooit. 1292 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 Waarom doe je dit? 1293 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 Waarom ga je koken als je weet dat ik geen trek heb? 1294 01:41:27,958 --> 01:41:30,208 Maar ik vind 't leuk om... - Niet doen. 1295 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 Niet doen. 1296 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 Genoeg is genoeg. 1297 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Stop ermee. 1298 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Ik zit vol. 1299 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 Je zit niet vol. 1300 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 Je kunt niet zonder haar. 1301 01:42:20,416 --> 01:42:22,083 Je probeert 't te verbergen. 1302 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 Maar ik wist het al die tijd. 1303 01:42:30,458 --> 01:42:34,875 Tot ik jullie foto's samen zag, dacht ik dat het wel voorbij zou gaan. 1304 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 Ik heb het maar geaccepteerd. 1305 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 Als iemand het zou horen, zouden ze me veroordelen. 1306 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Maar... 1307 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 Ik weet niet anders. 1308 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 Wij zijn samen opgegroeid. 1309 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Welke foto's? Je vergist je. Er zijn geen... 1310 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Genoeg, Lefter. 1311 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 Laat me uitpraten. 1312 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Alsjeblieft. 1313 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 Je kwelt jezelf. 1314 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 Dit leven duurt niet zo lang. 1315 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 Hier besloten we ons te verloven. 1316 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 En hier nemen we afscheid. We gaan scheiden. 1317 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 Nee. 1318 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 Ik zie haar niet meer. 1319 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 Nee, ik weet niet eens waar ze is. 1320 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 Ik zie Meri niet meer. 1321 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 Wat maakt het uit? 1322 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 Ze blijft in je hart. 1323 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1324 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 Zo heet ze. Meri. 1325 01:44:09,333 --> 01:44:11,125 Ik wilde haar met jou zoeken. 1326 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Maar je hebt haar al gevonden. 1327 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 Ik ben niet boos op je, Lefter. 1328 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 Het is na 12 dagen opgehouden met sneeuwen in Istanbul. 1329 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 Het Hongaarse team is vandaag naar Istanbul gevlogen. 1330 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 Het 'Gouden Team'... 1331 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 ...bijgenaamd 'De Magische Magyaren' door het Westen... 1332 01:44:53,541 --> 01:44:58,041 ... onder leiding van hun aanvoerder Puskás, hebben hun tegenstanders opgerold. 1333 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 Ze maakten 23 doelpunten tegen een selectie uit İzmir en Ankara. 1334 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 Voetbal is je eerste liefde. Ik ben tevreden met plek twee. 1335 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 Je houdt zoveel van je vrouw, Lefter. 1336 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 Ik neem geen genoegen met de tweede plaats. 1337 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 Ik wil je nooit meer zien. 1338 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 Turks gebroed. 1339 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Laten we hier afscheid nemen. We gaan scheiden. 1340 01:45:37,583 --> 01:45:39,583 Heb je even voor een vriend? 1341 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 Hoe heb je me gevonden? 1342 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 Dat was simpel. 1343 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 Stavrini zei het me. 1344 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 Ze wil scheiden. 1345 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 M'n jeugdliefde vertelde me dat ze wil scheiden. 1346 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 Wat had je dan verwacht? Het was vast zwaar voor haar. 1347 01:46:27,375 --> 01:46:31,416 Had ze me maar een klap gegeven. Een flinke klap. 1348 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Bam. Gewoon zo. 1349 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Als je een klap wil, dan doe ik het wel. 1350 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Kijk eens. 1351 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Kom op nou. 1352 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 Je moet sommige zaken de tijd gunnen. 1353 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 Ben je niet boos op me, mopperkont? 1354 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 Hè? - Nou ja. 1355 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Je hebt geen idee... 1356 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 ...maar helaas blijf je voor altijd een deel van mij. 1357 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 M'n dierbaren hebben me de rug toegekeerd. 1358 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 De jongens aan wie ik zakgeld gaf... 1359 01:47:34,541 --> 01:47:36,250 Ben ik ooit wel geaccepteerd? 1360 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 Of gooien ze weer stenen als ze de kans krijgen? 1361 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Dat is de vraag. 1362 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 Je zei dat deze zaken overal gebeurden. 1363 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 Nietwaar? - Nee. 1364 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 Dat was de vaderlandslievende zoon van de arme visser Hristo. 1365 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 En hij blijft dat zeggen tot hij sterft. 1366 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Maar ik? 1367 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 Ik ben maar een schoft. 1368 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Stavrini weet er alles van. 1369 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Kom op. Sta eens op. 1370 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Lefter. 1371 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 Kijk me aan. Kom hier. 1372 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 Ga slapen en herpak jezelf. 1373 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 Ik blijf bij je. 1374 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 En als je morgen wakker wordt, ga je doen waar je goed in bent. 1375 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 Scoren. 1376 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Geef de bal aan het Griekse gebroed, Lefter... 1377 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 ...en het Turkse gebroed, Lefter, zal scoren. 1378 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 En het is een doelpunt. 1379 01:48:45,750 --> 01:48:47,125 Ik ben İhsan geworden. 1380 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Je begrijpt het niet als vreemdeling. 1381 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Echt niet. 1382 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Maar morgen is een grote dag. Dat klopt, toch? 1383 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 Ja. 1384 01:49:06,375 --> 01:49:10,000 Ken je het shirt waar je zo dol op bent? Draag het. 1385 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Stap dat veld op en doe wat je het liefste doet. 1386 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Voetballen. 1387 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 En laat de wereld zien hoe het gespeeld moet worden. 1388 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Hier zijn we, luisteraars. 1389 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Vandaag is de grootste wedstrijd in onze voetbalgeschiedenis. 1390 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Er is veel publiek in het Mithatpaşa-stadion. 1391 01:49:34,666 --> 01:49:39,416 Voetbalfans stonden vannacht ondanks de kou al voor het stadium. 1392 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 Ze staan nu op hun plek, wachtend op ons nationale team. 1393 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 Tijd om de opstelling bekend te maken. 1394 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 Trainer, er is tijd genoeg. Kunnen we niet nog even wachten? 1395 01:49:52,291 --> 01:49:54,625 Als hij niet komt, ligt hij op sterven. 1396 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Ik weet het, maar we hebben niet veel tijd meer. 1397 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 De startopstelling is nog niet bekend. 1398 01:50:05,791 --> 01:50:08,041 Onze voorspelling: ze beginnen met... 1399 01:50:08,125 --> 01:50:11,875 ...Turgay, Ali Beratlıgil, Ahmet Berman, Mustafa... 1400 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 ...Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri... 1401 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 ...Metin Oktay en Lefter Küçükandonyadis. 1402 01:50:23,333 --> 01:50:27,416 Lefter is er nog niet. Ongelooflijk. Geef de opstelling aan de pers. 1403 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1404 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 Doen we dit samen, broeder? 1405 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 Wat is dat voor vraag? Natuurlijk. 1406 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 Maar ik pak je na de wedstrijd. 1407 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Laten we de Hongaarse verdediging zien dat wij de baas zijn? 1408 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 Goed, broeder. - Kom op. 1409 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Turkije, Turkije 1410 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Ons nationale team wordt groots ontvangen. 1411 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Vandaag staan ze tegenover Hongarije, het beste team ter wereld... 1412 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 ...met hun legendarische aanvoerder, Puskás. 1413 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Turkije, Turkije 1414 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 De teams begroeten het publiek. 1415 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Turkije, Turkije 1416 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Alles is klaar voor de wedstrijd. 1417 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás komt naar de middenstip voor de aftrap. 1418 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 De Hongaren beginnen. 1419 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 Ze gaan meteen in de aanval. 1420 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Simor komt snel van links. 1421 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Een pass naar Puskás. Naci's tackle is zinloos. 1422 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás dringt de zestien binnen en schiet. 1423 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 Goede redding, Turgay. Een zweefduik. Bravo, Turgay. 1424 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Op zijn borst. 1425 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Turgay trapt ver uit. 1426 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 İsfendiyar krijgt de bal. Lantos verdedigt. 1427 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Hij passeert hem. Hij rent op de rechterflank. 1428 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 İsfendiyar. - Hij geeft voor. 1429 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter komt van links. Een volley. 1430 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Doelpunt. 1431 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Lefter scoort. 1432 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Turkije staat 1-0 voor. 1433 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Mithatpaşa barst los, beste luisteraars. 1434 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 Het is de 41e minuut. 1435 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Nu een lange bal naar Lefter. 1436 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Hij passeert zijn tegenstander. 1437 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Kom op, Lefter. 1438 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Een gemene tackle. Een penalty. 1439 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter ligt op de grond met veel pijn. 1440 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 De spelers en het publiek zijn bezorgd. 1441 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 De verzorgers betreden het veld. 1442 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 Lefter, gaat het? - Ja, hoor. 1443 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter kan doorspelen. 1444 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Kom op. 1445 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 En Lefter staat op met een groot applaus. 1446 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Hij legt de bal op de stip. 1447 01:52:59,625 --> 01:53:03,083 Een stap achteruit. Het publiek is nerveus. 1448 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Iedereen wacht gespannen. 1449 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Hij schiet en scoort. 1450 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 Doelpunt. Lefter maakt zijn tweede. De score is 2-0. 1451 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 Ons team begint de tweede helft geweldig. 1452 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin blijft om de bal vragen. 1453 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Hij schiet en scoort. 1454 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Doelpunt. Metin Oktay. 1455 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 Broeder. - Broeder. 1456 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 Het is ons gelukt. - Ja. 1457 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 Het is gelukt, broeder. - Ja. 1458 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay scoort de derde. Het is 3-0. 1459 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Turkije, Turkije 1460 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 En de scheidsrechter fluit voor het einde. 1461 01:53:43,958 --> 01:53:49,041 Ondanks het doelpunt van Puskás verslaan we de Hongaren met 3-1... 1462 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 ...met twee goals van Lefter en één van Metin. 1463 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Mithatpaşa gaat los, beste luisteraars. 1464 01:53:57,666 --> 01:54:03,833 Deze overwinning zal met gouden letters in de geschiedenis worden bijgeschreven. 1465 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 Goed gedaan. - Bravo, Metin. 1466 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 Goed, Metin. - Bedankt. 1467 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Waar is Lefter? 1468 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 HET TURKSE NATIONALE TEAM VERSLAAT HONGARIJE MET 3-1 1469 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 BEVOLKING: 910.496 HOOGTE: 2 1470 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 Ik kom eraan. Wacht even. 1471 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Je hebt net je fles op, Lefter. 1472 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Lefter, wacht even. 1473 01:55:05,625 --> 01:55:07,666 Hoe kon je dat voor me verzwijgen? 1474 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 Ik kon niet bevallen in Istanbul. 1475 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 Want als ik was gebleven... 1476 01:55:19,750 --> 01:55:21,291 ...was ik naar je toegerend. 1477 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Kom eens hier. 1478 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Kom hier. 1479 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Lefter, hè? 1480 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Je bent niet meer alleen. We gaan samen terug naar Istanbul. 1481 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}VIJF JAAR LATER 1482 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 Dit is geen liefde. 1483 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Meri, alsjeblieft. 1484 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 We hadden nooit uit İzmir terug moeten komen. 1485 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 Het is allemaal zo makkelijk voor je. 1486 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 Dit is niet de Meri die ik ken. 1487 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 Nee, dit is precies wie Meri is, Lefter. 1488 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 Mag ik je nog een laatste knuffel geven? 1489 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Ik ben dit zo zat. 1490 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Ik ook. 1491 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Ga maar gewoon weg. 1492 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 Onze zoon kan zo niet opgroeien. 1493 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 Ik kan hem dit niet aandoen. 1494 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 Hij is ook mijn zoon. 1495 01:57:36,208 --> 01:57:38,250 Heb je deze zomer plek voor m'n zoon... 1496 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 ...en voor eeuwig voor mij? 1497 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 Het ontbijt is klaar. Kom maar. 1498 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 Papa. - Papa. 1499 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki. Rula. 1500 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 Papa. - Je bent zo groot geworden. 1501 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Kom hier. 1502 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Ik heb jullie gemist. Het is goed om elkaar hier te zien. 1503 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Betekent dit dat je voor altijd bij ons blijft? 1504 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Papa, je kunt nu vredig rusten. 1505 01:58:47,041 --> 01:58:48,166 Ik hield m'n woord. 1506 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1507 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 BASISSCHOOLDIPLOMA 1508 01:58:55,833 --> 01:58:57,916 Ik kon geen echte professor worden... 1509 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 ...maar ze noemen me Ordinaryüs. 1510 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 Ik ben nu 39. 1511 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 De tijd is meedogenloos voor mij... 1512 01:59:24,250 --> 01:59:26,166 ...zoals hij dat voor iedereen is. 1513 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 Ik krijg de bal niet meer onder controle zoals ik zou willen. 1514 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Maar nu... 1515 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 Het is tijd, vader. 1516 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 Welkom, beste luisteraars, vanuit het Mithatpaşa-stadion. 1517 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 Voor het eerst in de Turkse voetbalgeschiedenis... 1518 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 ...krijgt een speler een afscheidswedstrijd. 1519 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 Onze Ordinaryüs, Lefter... 1520 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 ...neemt vandaag afscheid van het voetbal. 1521 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Ordinaryüs, Ordinaryüs 1522 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Hij heeft 615 wedstrijden voor Fenerbahçe gespeeld... 1523 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 ...en 50 voor het nationale team. 1524 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Hij heeft in totaal 445 goals gemaakt. 1525 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 We nemen in tranen afscheid van Lefter... 1526 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 ...samen met de fans in het stadion en de luisteraars op de radio. 1527 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Onze professor van het Turkse voetbal... 1528 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 ...wordt op de schouders getild van Fenerbahçe- en Beşiktaş-spelers. 1529 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, kijk je mee? Zie je dit, Hristo? 1530 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter, Lefter 1531 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 Je bent er eindelijk bij, vriend. 1532 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 geef Lefter de bal hij scoort met een knal 1533 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 geef Lefter de bal hij scoort met een knal 1534 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 De fans scanderen: 1535 02:01:21,458 --> 02:01:24,583 'Geef Lefter de bal, hij scoort met een knal.' 1536 02:01:24,666 --> 02:01:28,000 Hij is een begrip in de Turkse voetbalgeschiedenis. 1537 02:01:28,083 --> 02:01:30,458 De professor Ordinaryüs van het voetbal... 1538 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 ...Lefter Küçükandonyadis... 1539 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 ...je zal erg gemist worden... 1540 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 ...en voor altijd herinnerd. 1541 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Vertaling: Miel Cuppen