1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,583 --> 00:00:12,041 Jedna z největších hvězd naší kopané, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis, přezdívaný profesor, 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 se dnes vrací domů. 6 00:00:23,375 --> 00:00:26,375 Profesor Lefter se vrací domů a do týmu Fenerbahçe 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 po dvou úspěšných letech 8 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 v italském fotbalovém klubu Fiorentina a ve francouzském Nice. 9 00:00:34,083 --> 00:00:35,791 {\an8}SPORTOVNÍ KLUB FENERBAHÇE 1907 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- Vítejte. - Děkuji. 11 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Leftere, opravdu jsi odmítl Madrid kvůli Fenerbahçe? 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 To bych neřekl. Jen jsem jim poděkoval za nabídku. 13 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Proč jste takovou nabídku odmítl? Kvůli klubu Fenerbahçe? 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Je to přeci Madrid. 15 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Udělal jsem to kvůli své zemi i kvůli Fenerbahçe. 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Obojí mi velmi chybělo. 17 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Ode dneška až do svého konce budu hrát za Fenerbahçe. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - Bravo, Leftere! - Bravo! 19 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - Leftere, můžeme ještě snímek? - Samozřejmě. 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - Bravo, Leftere! - Bravo! 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - Ještě jednu otázku. - Leftere, tady! 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - Leftere, ještě jednu otázku! - Leftere! 23 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 Ještě snímek! 24 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - Leftere, podívejte se! - Leftere, tady! 25 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - Ještě jednu fotku! - Leftere! 26 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LEFTER: FOTBALOVÝ PROFESOR 27 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 To je Lefter! 28 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - Leftere! - Vítejte, pane. 29 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 Podepíšete se nám? 30 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Dobrý den, dámy. Jistě. 31 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Mockrát děkuji. - Je moc hezký. 32 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Díky. - Prosím. 33 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 A je to. Čí to bylo pero? 34 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Hezký den. - Díky moc. 35 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Děkuji. 36 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Vítejte, pane. - Dobrý den. 37 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - Leftere! - Zdravím, Leftere! 38 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Proč jsi mě sem vytáhl? Mám spoustu práce. 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,250 Mohli jsme se sejít potom. 40 00:02:07,333 --> 00:02:10,875 Chtěl jsem jim představit svého drahého přítele. To vadí? 41 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Poslyš, po tom rozhovoru tě vezmu na jedno úžasné místo. 42 00:02:14,458 --> 00:02:16,166 - Tak pojďme. - No jo. 43 00:02:16,250 --> 00:02:18,500 Stejně si spolu musíme promluvit. 44 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - O čem? - O tom, co přede mnou tajíš. 45 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Ahoj, Leftere. - Ahoj, Halite. 46 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Vítejte. 47 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Díky. Můj drahý přítel Hasan. 48 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Kıvanç, dobrý den. - Zdravím. 49 00:02:40,291 --> 00:02:43,125 Dobře, Leftere. Jsme připravení. 50 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Fotbal je můj život. 51 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Jako malý jsem spával s míčem. 52 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Máma mi pořád říkala: „Jsi ten nejrozpustilejší kluk na světě!“ 53 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 A táta říkal, že skuteční chlapi se nehoní za míčem. 54 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Nepřál si, abych hrál. 55 00:03:01,958 --> 00:03:03,750 Nezlobím se, Lefteri mou. 56 00:03:03,833 --> 00:03:07,041 Dnes mi volala paní učitelka. Řekla mi něco zajímavého. 57 00:03:07,125 --> 00:03:09,875 Prý vynikáš v matematice. 58 00:03:10,500 --> 00:03:14,375 Prý dokážeš vyřešit jakoukoli úlohu, ale jinak, než tě učila. 59 00:03:14,458 --> 00:03:16,916 Jiní by si prý mohli myslet, že podvádíš. 60 00:03:17,416 --> 00:03:19,083 Dělám jen to, co mě naučila. 61 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 Ve tvém věku mi můj otec řekl, že budu rybářem. 62 00:03:22,458 --> 00:03:24,500 Tak to kdysi chodilo. 63 00:03:24,583 --> 00:03:27,875 Neměli jsme školy ani možnosti. Neměl jsem na výběr. 64 00:03:27,958 --> 00:03:30,583 Ty na výběr máš. A už víme, co z tebe bude. 65 00:03:30,666 --> 00:03:33,375 Ale bráchovi jsi to dovolil, tati. 66 00:03:33,958 --> 00:03:35,791 Poslouchej mě. 67 00:03:35,875 --> 00:03:38,291 Bůh ti na rozdíl od tvého bratra dal dar. 68 00:03:38,375 --> 00:03:40,208 Musíš se učit a pilně studovat. 69 00:03:41,375 --> 00:03:44,958 Když mi to paní učitelka říkala, viděl jsem tě jako inženýra. 70 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 Nebo architekta nebo profesora. To by se mi líbilo. 71 00:03:50,041 --> 00:03:51,833 Něco mi slib. 72 00:03:52,333 --> 00:03:55,583 Dáš chudákovi Hristovi důvod k radosti? 73 00:03:55,666 --> 00:04:00,750 Tati, když se budu hodně učit, můžu hrát fotbal kdykoli budu chtít? 74 00:04:00,833 --> 00:04:04,666 No jistě, jsi celý po mně. 75 00:04:05,458 --> 00:04:08,916 Proto se taky jmenuješ Eleftherios. 76 00:04:10,708 --> 00:04:12,583 Jsi svobodný jako tvé jméno. 77 00:04:12,666 --> 00:04:15,041 Můžeš si za to sám, Hristo. 78 00:04:16,375 --> 00:04:18,625 Uděláme to takhle, ty tvrdá hlavo. 79 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 O víkendech můžeš hrát. 80 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - Tak co? Líbí se ti to? - Jo. 81 00:04:24,833 --> 00:04:26,833 Tak to mám radost! 82 00:04:28,000 --> 00:04:30,291 Otce jsem samozřejmě neposlechl. 83 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 Pořád jsem běhal za míčem. 84 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 Míče jsme si vyráběli z máminých ponožek, i když nám pak dala výprask. 85 00:04:36,666 --> 00:04:40,541 Když jsem tu ponožku vycpal a svázal do koule, byl jsem šťastný. 86 00:04:43,583 --> 00:04:48,416 Když jsem byl malý, tak byl kožený míč nedosažitelný sen. 87 00:04:49,083 --> 00:04:50,875 Byli jsme chudí. 88 00:04:54,416 --> 00:04:57,125 Kůže je samozřejmě drahá. 89 00:05:13,958 --> 00:05:16,833 - Kde je Lefter? - Jsme tady! 90 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Emine, pověz mi, co je nejdůležitější, abys dal branku? 91 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - Jak to mám vědět? - Ptám se i vás. 92 00:05:24,208 --> 00:05:26,166 Všichni jste propadli. 93 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - Zaprvé, síla! - Co to... 94 00:05:29,583 --> 00:05:31,583 Zadruhé, dovednosti. 95 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Zatřetí, sebevědomí. 96 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 A v neposlední řadě, 97 00:05:35,958 --> 00:05:40,583 když to brankář nejméně čeká, překvapivý závěr! 98 00:05:41,791 --> 00:05:43,833 - No tak! - Jsme na pláži, Leftere. 99 00:05:43,916 --> 00:05:45,541 - Takže nebudeme hrát? - Ne. 100 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 Mám sestavu! 101 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, 102 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan 103 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 a Lefter! 104 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 Nekřič tady, İhsane. 105 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 Sklapni! Lefter mě zavolal. 106 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Jsem váš rozhodčí. Jsem váš premiér! 107 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Sledujte, chlapi. Hasane! 108 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Chytej! 109 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 Ty nejsi dobrý ani jako břevno, natož brankář! 110 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - Pojďte plavat! - Jdeme. 111 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - Hasane, chytej ten míč! - Jdeme! 112 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Pojďte, pánové. 113 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Leftere! Včera jsi zase dal všechny góly. 114 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 Nebo to bylo dnes? 115 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - Utíkej! To je Lefter! A dává gól! - Pojď sem, ty! 116 00:06:29,583 --> 00:06:33,416 Jsi tady ze všech nejkrásnější. Už jsem ti to říkal? 117 00:06:35,500 --> 00:06:37,958 - Leftere! - Už jdu! 118 00:06:52,833 --> 00:06:55,666 Slíbil jsi, že půjdeš na ryby. Proč jsi nepřišel? 119 00:06:58,250 --> 00:06:59,833 Tati, dnes... 120 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 Víš, jak se to říká. Chlapec slibuje, ale muž to dodrží. 121 00:07:04,666 --> 00:07:07,458 Tady pán chodí v sobotu na pláž, tati. 122 00:07:09,208 --> 00:07:12,708 - Dnes platí restaurace Yelken. - To říkali už minulý týden. 123 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 Kostas jim nedal ryby, tak si to rozmysleli. 124 00:07:17,875 --> 00:07:20,041 Pořád jíme to, co ostatní nechtějí. 125 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Zopakuj to, Eftimie, 126 00:07:26,041 --> 00:07:27,458 ať to slyší všichni. 127 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 Lefter neslyšel. 128 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Víš, co by za to jídlo, nad kterým ohrnuješ nos, dali v zámoří? 129 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 I za války. 130 00:07:35,958 --> 00:07:38,791 Dej si pozor, co říkáš. Jiní trpí hlady. 131 00:07:40,416 --> 00:07:41,750 Odpusť, tati. 132 00:07:41,833 --> 00:07:43,291 Tak jsem to nemyslela. 133 00:07:43,375 --> 00:07:45,791 Jednou všichni pochopí, jakou to má cenu. 134 00:07:47,541 --> 00:07:49,666 Uvidíte, že jsem měl pravdu. 135 00:07:55,250 --> 00:07:56,875 Nechceš být rybářem? 136 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 Tak jsi měl studovat. 137 00:08:06,166 --> 00:08:07,166 Dobrou chuť. 138 00:08:09,500 --> 00:08:10,750 Jdu ven, Argiro. 139 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 KONEC NÁRODNÍ DIVIZE 140 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 KLUB FENERBAHÇE ZÍSKAL TITUL 141 00:08:29,083 --> 00:08:30,333 Lefteri mou. 142 00:08:33,125 --> 00:08:34,250 Ty můj chlapče. 143 00:08:40,166 --> 00:08:42,375 Děláš si starosti kvůli otci, že ano? 144 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Víš, jak je tvrdohlavý. 145 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 Jste úplně stejní. 146 00:08:48,666 --> 00:08:50,291 Jdi s ním v pondělí rybařit 147 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 a vynahraď mu to. 148 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Určitě ti odpustí. 149 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Jdeš zítra zase na Taksim? 150 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Mami, nezačínej. 151 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - Mám peníze. Co děláš? - Vezmi si je. Budou se hodit. 152 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Vrať se rychlým trajektem, ať neztrácíš čas. 153 00:09:09,250 --> 00:09:10,750 Pořádně se vyspi. 154 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Zítra vstáváš brzy. 155 00:09:17,291 --> 00:09:20,000 Na jednu věc nesmíme nikdy zapomenout, 156 00:09:20,541 --> 00:09:23,125 i když žijeme ve stínu války. 157 00:09:23,833 --> 00:09:25,750 Otec je hlavou rodiny. 158 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 Děti poslouchají otce. 159 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 Otec svou rodinu miluje a chrání. 160 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 A rodina svého otce miluje a respektuje. 161 00:09:37,541 --> 00:09:38,375 Stavrini. 162 00:09:45,583 --> 00:09:50,166 Musím ti dnes říct něco moc důležitého. 163 00:09:50,791 --> 00:09:51,625 Co? 164 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Něco krásného jako ty. 165 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 - Díky. - Stavrini! 166 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Pojď, zlatíčko. 167 00:10:00,208 --> 00:10:01,291 - Měj se. - Měj se. 168 00:10:01,375 --> 00:10:02,208 Lefteri mou. 169 00:10:02,791 --> 00:10:03,625 Otče. 170 00:10:05,000 --> 00:10:06,500 - Hezký den. - Hezký den. 171 00:10:11,833 --> 00:10:14,750 - Farář měl hezké kázání. - Ano. 172 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 Snad to všichni pochopili. 173 00:10:17,333 --> 00:10:20,250 To doufám. Je to důležité. 174 00:10:20,333 --> 00:10:23,166 Naslouchat je jedna věc, ale chápat, to je jiná. 175 00:10:25,708 --> 00:10:27,875 U madam Sofi se prý koná večírek. 176 00:10:27,958 --> 00:10:28,958 Ano. 177 00:10:29,916 --> 00:10:32,041 Všichni tví vrstevníci vystudovali. 178 00:10:32,541 --> 00:10:35,375 Hasan byl prý nejlepší ve třídě. Šikovný hoch. 179 00:10:36,833 --> 00:10:38,083 Půjdeš tam taky? 180 00:10:38,708 --> 00:10:40,500 Chodím tam každý rok, tati. 181 00:10:41,208 --> 00:10:43,625 I když jsi nedokončil ani základní školu. 182 00:10:44,500 --> 00:10:46,458 Nemám se za co stydět. 183 00:10:46,541 --> 00:10:47,833 To určitě. 184 00:10:47,916 --> 00:10:49,958 Jsi nejlepší střelec ostrova. 185 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 Nemohl bych být pyšnější. Dobrá práce. 186 00:10:53,333 --> 00:10:56,375 Jak jsme se k tomu vůbec dostali? 187 00:10:56,916 --> 00:10:57,750 Argiro. 188 00:11:01,041 --> 00:11:03,750 Pano! Ahoj, Pano. 189 00:11:04,458 --> 00:11:06,208 - Jak se máš? - Proč se ptáš? 190 00:11:07,750 --> 00:11:10,458 - Musím se tě na něco zeptat. - Jo? 191 00:11:10,541 --> 00:11:14,833 Beyoğluspor hledá hráče, ne? 192 00:11:14,916 --> 00:11:17,291 Nepromluvil by sis s panem Gündüzem? 193 00:11:18,000 --> 00:11:20,750 Myslíš, že o tebe stojíme, ty ostrovní čutale? 194 00:11:21,291 --> 00:11:24,541 Přeci se s tebou sám velký Gündüz Kılıç nebude zdržovat. 195 00:11:25,291 --> 00:11:30,000 To víš, že jo. Raději dál sbírej míče na stadionu Taksim, jo? 196 00:11:37,708 --> 00:11:39,208 - Hej, čutale. - Co? 197 00:11:42,291 --> 00:11:44,458 Nechce tě. Přestaň na něj naléhat. 198 00:11:45,333 --> 00:11:47,833 Není to přeci jediný tým na světě. 199 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 K čertu s ním. 200 00:11:52,333 --> 00:11:54,125 Ale jestli o to i tak stojíš, 201 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 vezmi si moje nové kožené boty a ukaž jim pořádného fotbalistu. 202 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 Díky, Dimitri. 203 00:12:00,625 --> 00:12:01,875 Na bráchu se vykašli. 204 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 Večer přijď včas. 205 00:12:04,375 --> 00:12:07,083 - Nesmíš přijít pozdě. - Uvidíme se večer. 206 00:12:07,166 --> 00:12:08,250 Ani to nezkoušej. 207 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}STADION TAKSİM 208 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Pane Ziyo! 209 00:12:31,083 --> 00:12:32,333 Nehraje se přátelák? 210 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 Nejdřív popadni dech. 211 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 - Neříkej mi, že to zrušili. - Ne. 212 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 Jsou uvnitř a připravují se, synku. 213 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 A velký Hakkı? Je tady taky? 214 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Už jsou tady. 215 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - Do toho, pánové! - Do toho! 216 00:13:00,291 --> 00:13:03,541 Ty modré si neber. Tyhle ti sluší víc. 217 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Stejně vyšly z módy. Říkala jsem ti, ať se jich zbavíš. 218 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 Ach jo, nelíbí se mi ani jedny, Ayten. 219 00:13:12,458 --> 00:13:15,333 Musím se dnes Lefterovi líbit. 220 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Nenech ho utéct. Hlídej si ho. 221 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - Jsem tady. - Teď! Střílej! 222 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 No tak, chlape! To je faul. 223 00:13:30,166 --> 00:13:32,916 Şakire! Nebuď had! 224 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Had? Nedovoluj si. 225 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 Co když mám pravdu? 226 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Pozor na pusu. - Ty si dej pozor! 227 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Dej si pozor, nebo tě srovnám! 228 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Nechte toho, hoši! 229 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Co to s vámi je? Co to má být? 230 00:13:47,291 --> 00:13:49,416 Şakire, ven. 231 00:13:49,500 --> 00:13:52,000 - Kapitáne, prosím. - Říkám ven, Şakire! 232 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Ale kapitáne... 233 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Vyhoďte i jeho, ať je to fér. 234 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 Takhle nemůžeme hrát. 235 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - Kluci! - Klid. 236 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Uklidni se. 237 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 Poslouchejte. 238 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Klidně vás vyhodím všechny 239 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 a ten zápas dokončím s chlapci z ulice. 240 00:14:09,666 --> 00:14:10,791 Mladíku, pojď sem. 241 00:14:12,375 --> 00:14:13,500 Mluvím s tebou. 242 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - Já? - Ano, ty. 243 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Chceš do smrti nosit míče? Pojď. 244 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Hraji v první ostrovní lize. 245 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Perfektní. Pojď sem. 246 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - Já? - Pojď, mladíku! 247 00:14:24,416 --> 00:14:26,791 Şakire, svlékni dres a dej mu ho. 248 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Budeš hrát. - Kapitáne... 249 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Şakire, přestaň! Dej mu dres! 250 00:14:31,875 --> 00:14:34,083 - Promiň, Şakire. - Nebude hrát. 251 00:14:34,708 --> 00:14:36,625 A ty dej svůj dres Şakirovi. 252 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Teď budeš v druhém týmu. 253 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Má kopačky jako lodě. Nesednou ti. 254 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 A náhradní nemáme. 255 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 Jsem zvyklý. Nevadí mi to, pane. 256 00:14:47,458 --> 00:14:49,625 - Umíš v tom hrát? - Ano, umím. 257 00:14:49,708 --> 00:14:51,166 Připrav se, šampione. 258 00:14:52,541 --> 00:14:56,041 Zpátky na svá místa. Pokračujeme! Hrajte fér! 259 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 To je hrůza. Nikam nepůjdu. 260 00:15:04,125 --> 00:15:05,416 Dej to sem. 261 00:15:07,208 --> 00:15:10,875 Jako správná módní ikona pro takové chvíle žiji, zlatíčko. 262 00:15:11,375 --> 00:15:14,375 Zajímalo by mě, co ti chce Lefter říct. 263 00:15:14,458 --> 00:15:16,958 Teď asi pracuje na svém projevu. 264 00:15:17,750 --> 00:15:20,958 Když ty jsi tak nervózní, jak se musí cítit on? 265 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - Přihraj! - Tady! 266 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Gól! 267 00:16:12,541 --> 00:16:15,583 Pánové, kde je ten mladík? 268 00:16:16,083 --> 00:16:18,166 Když jsme přišli, už tam nebyl. 269 00:16:20,125 --> 00:16:22,916 - Pane Onniku, na moment, prosím. - Ano, Ziyo? 270 00:16:23,000 --> 00:16:24,958 Ten mladík se jmenuje Lefter. 271 00:16:25,458 --> 00:16:28,125 Styděl se, že skóroval před Hakkım. 272 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Utekl. 273 00:16:34,416 --> 00:16:35,833 Ten dres si vezmu, pane. 274 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Hezký večer. 275 00:16:38,833 --> 00:16:39,708 Vám taky. 276 00:16:50,541 --> 00:16:52,291 - Kde je Stavrini? - Kdes byl? 277 00:16:52,375 --> 00:16:53,625 - Brácho... - Sundej to. 278 00:16:53,708 --> 00:16:54,916 - Neblázni. - No tak. 279 00:16:55,000 --> 00:16:56,125 - Pano! - Co udělal? 280 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Ať už mi nesahá na oblečení. Navíc mi ho schoval. 281 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - Kde jsi byl? - Neblázni. 282 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Ty šmejde! 283 00:17:01,708 --> 00:17:02,541 Brácho! 284 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Bídáku. - Dost už. 285 00:17:09,833 --> 00:17:10,833 Má děsný vztek. 286 00:17:12,625 --> 00:17:14,791 Páni, Selime. Jste jako ze škatulky. 287 00:17:15,333 --> 00:17:18,708 A ty vypadáš hrozně. Hele na něj, Dimitri. 288 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 Něco tady páchne. 289 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Smrdí to jako... 290 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 Jako ryby. 291 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 Já zase cítím nabubřelé snoby ze soukromé školy. 292 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 To jste vy dva? No ano, jistě. 293 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Bla, bla, bla. To si myslíš, Íránče? 294 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 No tak, Dimitri. 295 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Víš ty co? 296 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Tvoje drahá kolínská a můj rybí pach se k sobě perfektně hodí. 297 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Pojď sem. Vyrovnáme skóre. 298 00:18:09,000 --> 00:18:10,250 Vypadáš nádherně. 299 00:18:14,416 --> 00:18:16,458 Tobě to taky moc sluší. 300 00:18:23,333 --> 00:18:25,625 Cítím nepopsatelný klid. 301 00:18:28,875 --> 00:18:31,958 Nechtěl jsi mi něco říct? 302 00:18:32,708 --> 00:18:34,500 Sejdeme se za chvíli vzadu? 303 00:18:35,875 --> 00:18:37,041 To nemůžu slíbit. 304 00:18:38,750 --> 00:18:40,166 Nechceš mi to říct teď? 305 00:18:40,875 --> 00:18:41,791 Měl bych? 306 00:18:46,583 --> 00:18:52,500 Kdybych se tě zeptal, jestli nechceš být součástí mého života, souhlasila bys? 307 00:18:53,125 --> 00:18:54,250 To jsem chtěl říct. 308 00:18:55,416 --> 00:18:57,166 Tedy jestli chceš. 309 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Děkuji za tanec. 310 00:19:05,083 --> 00:19:06,375 Neodpověděla jsi mi. 311 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Ayten! 312 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 Copak, Stavrini? Vypadáš hrozně! 313 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 Řekl ti Lefter něco špatného? Jestli ano, utrhnu mu hlavu. 314 00:19:22,500 --> 00:19:24,875 Ne. Víš, Ayten... 315 00:19:24,958 --> 00:19:26,125 Zeptal se... 316 00:19:28,291 --> 00:19:31,750 „Co když se zeptám, jestli chceš být součástí mého života?“ 317 00:19:31,833 --> 00:19:34,000 Úplně nechápu, co to znamená. 318 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - Co to znamená? - On tě prakticky požádal o ruku. 319 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 Leftere. 320 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 Zvážila jsem ten návrh. 321 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 No... 322 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - Víš... - Nechceš mě, chápu. 323 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Leftere. 324 00:20:14,000 --> 00:20:18,083 Chci být nejen součástí tvého života, ale i toho, co přijde potom. 325 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Zopakuj to. 326 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Chci s tebou být v životě i po něm. 327 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Můžeš se mnou být tak dlouho, jak jen budeš chtít. 328 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Ale... 329 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 až se vezmeme, musíme vyřešit ten rybí zápach. 330 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten! Leftere! 331 00:20:40,958 --> 00:20:43,041 Je tu velký Hakkı a hledá Leftera! 332 00:20:43,125 --> 00:20:45,500 A mě nedávno hledal Müzeyyen Senar. 333 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 No tak, İhsane. 334 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsane? 335 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Leftere! Je tady velký Hakkı a hledá tebe, Leftera! 336 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Ptal se, kde jsi, ale odmítl jsem mu dát tvoji adresu. 337 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 Co to plácáš? 338 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 Říkám, že tě hledá Hakkı! 339 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 Velký Hakkı hledá Leftera! 340 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Leftere. 341 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 Zapíšeme tě jako staršího. To je snadné. 342 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 Pokud se k nám chceš přidat. 343 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 Sláva ti, sláva. 344 00:21:19,416 --> 00:21:22,916 Hezky sis je podal, zleva i zprava. Nemám pravdu? 345 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Ty tvoje nohy jsou jako dar z nebes. 346 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 No tak, posaď se. 347 00:21:30,166 --> 00:21:33,250 Panini z Beyoğlusporu je prý tvůj starší bratr. 348 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 Je to dravý hráč. 349 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Ano, je to můj starší bratr. 350 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Snad nebude vadit, že budeš v arménskému týmu. 351 00:21:40,166 --> 00:21:43,708 Není moc Urumů, co by hrálo v arménském týmu. 352 00:21:43,791 --> 00:21:46,333 U nás v rodině nediskriminujeme, pane. 353 00:21:46,416 --> 00:21:47,583 My... 354 00:21:51,000 --> 00:21:53,791 - Nabídni si. Naplň si kapsy. - Ale jistě... 355 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Tohle je dnes vzácnost. 356 00:21:55,833 --> 00:21:58,416 Nemůžu vám odpovědět, než se zeptám otce. 357 00:21:58,500 --> 00:22:01,041 Naplň si kapsy. No tak, vezmi si. 358 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - Samozřejmě. - Tady máš. 359 00:22:02,833 --> 00:22:04,125 Vyžádej si svolení. 360 00:22:04,208 --> 00:22:07,541 Ale nějakou dobu budeš mimo ostrov. 361 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Nesmíš se rozptylovat. 362 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Ale no tak. Nestraš nám toho kluka. 363 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Neposlouchej ho, hochu. 364 00:22:16,708 --> 00:22:18,916 Ano, na chvíli budeš mimo domov. 365 00:22:19,000 --> 00:22:24,416 Ale budeš utvářet svou budoucnost. Ano? Podívej se na to takhle. 366 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Velká trojka by dobře trénovaného mladíka nepustila. 367 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 A Hakkı? Proč si myslíš, že byl Hakkı na ostrově, co? 368 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Takže ses rozhodl? 369 00:22:39,625 --> 00:22:41,583 Zůstanu tady bez tebe. 370 00:22:44,125 --> 00:22:45,416 Beze mě? 371 00:22:47,083 --> 00:22:48,125 Ty moje květinko. 372 00:22:49,125 --> 00:22:51,125 Trajektem je to jen kousek. 373 00:22:52,833 --> 00:22:57,958 A nechám tady své srdce, takže to je jako bych vůbec neodjel. 374 00:23:00,250 --> 00:23:01,875 Nebuď smutná. Prosím. 375 00:23:07,916 --> 00:23:11,125 Nikdy nechci stát v cestě tvým snům. 376 00:23:17,333 --> 00:23:19,333 Jsem zvědavý, jak přesvědčím otce. 377 00:23:23,708 --> 00:23:25,375 Taky budu mít plat. 378 00:23:26,291 --> 00:23:28,625 Říkali, že jsem velmi nadaný. 379 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Budu rád, když mi to dovolíš. 380 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Dovolím? 381 00:23:35,500 --> 00:23:36,541 Kdo? Já? 382 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 Nějakou dobu budu žít v Istanbulu. 383 00:23:40,791 --> 00:23:43,250 Odjakživa jsi tvrdohlavý. Nezměnil ses. 384 00:23:44,166 --> 00:23:45,375 Já se taky nezměnil. 385 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 Z mého syna měl být profesor, ale to nevyšlo. 386 00:23:51,666 --> 00:23:52,708 Takový je život. 387 00:23:54,166 --> 00:23:56,500 No, když... 388 00:23:58,125 --> 00:24:00,416 Když odejdu, nebudu ti pomáhat. 389 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 Nebyl jsi tu odjakživa. 390 00:24:03,416 --> 00:24:06,250 Nikoho nepotřebuji. Ani ty tvé peníze. 391 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Buď dobrý a slušný člověk. Nic víc k tomu říkat nechci. 392 00:24:14,083 --> 00:24:15,541 A teď mě nechej být. 393 00:24:23,458 --> 00:24:24,708 Dobře, tati. 394 00:24:38,166 --> 00:24:39,750 Hodně štěstí, synku. 395 00:24:43,458 --> 00:24:47,291 Lefter se rozloučil se všemi, až na svého nejlepšího přítele. 396 00:24:47,375 --> 00:24:49,541 - Pane Hasane. - Ano, pane? 397 00:24:49,625 --> 00:24:52,916 Nepřipojíte se k nám? Váš příspěvek jistě oceníme. 398 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Ne, jak bych mohl? 399 00:24:54,250 --> 00:24:58,166 Přidejte se k nám, pane Hasane. Pojďte si k nám přisednout. 400 00:24:58,250 --> 00:25:02,083 Víte, Halite, můj nejbližší přítel nebyl ani na jednom mém zápase. 401 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 To si zapište. 402 00:25:04,375 --> 00:25:07,583 Předpokládám, že v tomto se s panem Hasanem neshodnete. 403 00:25:08,291 --> 00:25:10,208 Řeknu to takhle, pane Halite. 404 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Víte, jak se opačné póly přitahují? 405 00:25:16,333 --> 00:25:18,708 Myslím, že to s Lefterem máme stejně. 406 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Jeho tvrdohlavost mě ale občas děsila. 407 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Vlastně mě stále děsí. 408 00:25:26,291 --> 00:25:29,375 A konečně jsem žil svůj sen. 409 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Akorát ze střídačky. 410 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Neutíkejte! Hej, zpomalte! 411 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - To musel být faul! - Faul! Rozhodčí, no tak! 412 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Leftera! Pusťte tam Leftera! 413 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - Sedni si! - Pane Asime! 414 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - Pane Asime... - Rozhodčí! 415 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Poslyš, nesmíš se dlouho držet u míče. 416 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Přihrávej, ano? Vytvářej gólové příležitosti. 417 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 Neboj se, bojuj, choď si pro míč. 418 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Nezklam mě, šampione. 419 00:26:00,625 --> 00:26:04,291 Z Asıma si nic nedělej. Zpracuji ho. Tak mazej. No tak, hochu. 420 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 No tak, neboj se toho. Běž. 421 00:26:08,250 --> 00:26:09,541 Konec poločasu! 422 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Do toho! 423 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Je volný, nevidíš? 424 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 No tak! Rozhodčí! 425 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 To bylo naprosto zbytečné. 426 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - To je určitě faul! - Přestaň tu zavazet, ty kryso! 427 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 Co je, rozhodčí? 428 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 No tak, Leftere. Buď statečný. Běž do toho. 429 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Gól! 430 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Viděli jste to? 431 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Pane jo! 432 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Výborně, Onniku. Bravo. 433 00:27:32,375 --> 00:27:34,458 Zase jsi jim to nandal. 434 00:27:34,958 --> 00:27:37,041 Leftere! Dobrá práce, hochu! 435 00:27:39,625 --> 00:27:41,125 {\an8}Dva měsíce. 436 00:27:41,208 --> 00:27:42,416 {\an8}O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 437 00:27:42,500 --> 00:27:44,416 {\an8}Konečně jsem měl nějaké peníze. 438 00:27:44,916 --> 00:27:45,958 {\an8}Byl jsem nadšený. 439 00:27:46,041 --> 00:27:48,375 {\an8}Konečně jsem mohl potěšit rodinu. 440 00:27:48,458 --> 00:27:50,666 {\an8}Nejsou krásné? 441 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 Lefteri mou! 442 00:27:59,416 --> 00:28:02,541 Všechno to vypadá úžasně. 443 00:28:18,583 --> 00:28:22,041 - Je nádherná. - No tak, rozbal si ten dárek. 444 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Lefteri mou. 445 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - Líbí se ti? - Moc se mi líbí. 446 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - Nos ho. - Děkuji. 447 00:28:31,000 --> 00:28:34,125 - Ta košile se tátovi moc nelíbila. - Ale líbila. 448 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Zajdu za ním. 449 00:28:40,708 --> 00:28:42,916 RUSOVÉ OBSADILI NĚMECKOU ZÁKLADNU 450 00:28:43,000 --> 00:28:43,916 Tati. 451 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Nikdy nepředpokládej, že si tě to neštěstí zvané válka nenajde. 452 00:28:52,583 --> 00:28:55,541 Když zmizne duše, utrpí tím i tělo. 453 00:28:55,625 --> 00:28:57,458 Svět se mění. 454 00:28:57,958 --> 00:28:59,291 Život se krátí. 455 00:28:59,791 --> 00:29:02,208 A tak pořád dokola. 456 00:29:02,791 --> 00:29:03,958 Nikdy to nekončí. 457 00:29:05,375 --> 00:29:07,166 Všichni se té daně bojí. 458 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 Co když přijdou i pro nás, tati? 459 00:29:10,041 --> 00:29:12,708 - Lidi jako my nechají být. - Proč? 460 00:29:13,625 --> 00:29:19,750 Protože chudák Hristo nemá nic, co by si mohli vzít. 461 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Kristo! Argiro! 462 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Vtrhli lidem do domů! Pojďte! 463 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Naše země sice pociťuje dopady druhé světové války, 464 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 ale zásoby armády a občanů nejsou ohroženy. 465 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 Za účelem ochrany obyvatelstva a osob s pevným příjmem 466 00:29:38,625 --> 00:29:44,166 byl Velkým národním shromážděním Turecka jednomyslně přijat zákon o majetkové dani, 467 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 který stanoví jednorázovou daň ze zisků 468 00:29:47,791 --> 00:29:51,875 pro vlastníky majetku a osoby s peněžními výdělky. 469 00:29:52,375 --> 00:29:55,916 V Istanbulu i v provinciích se vyvěšují seznamy poplatníků... 470 00:29:56,000 --> 00:29:57,166 Dimitri! 471 00:29:57,250 --> 00:29:58,083 Leftere. 472 00:29:59,375 --> 00:30:04,708 Výbor rozhodl, že jmenované osoby musí tuto daň splatit do 15 dnů... 473 00:30:04,791 --> 00:30:05,750 Sbohem, Leftere. 474 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Můj příteli. 475 00:30:23,833 --> 00:30:24,666 Leftere! 476 00:30:48,291 --> 00:30:52,041 Celé dny jsem nespal. Nedokázal jsem umlčet své svědomí. 477 00:30:53,375 --> 00:30:54,583 Musel jsem konat. 478 00:31:56,333 --> 00:31:57,666 Moc si přeji, 479 00:31:59,375 --> 00:32:01,958 abys ho přijala jako zásnubní. 480 00:32:36,833 --> 00:32:38,333 - Mami! - Lefteri mou! 481 00:32:38,416 --> 00:32:40,458 - Maminko! - Mami! 482 00:32:41,500 --> 00:32:46,416 Něco se mu stalo. Já to vím. Cítím to. 483 00:32:51,375 --> 00:32:53,666 İhsane! 484 00:32:55,583 --> 00:32:56,625 Kde je Lefter? 485 00:32:58,333 --> 00:33:01,291 - Lefter vstoupil do armády! - İhsane! 486 00:33:01,916 --> 00:33:03,083 Vstoupil do armády! 487 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 Klid! Pozor! İhsane, pozor! 488 00:33:05,333 --> 00:33:07,583 Eftimie! Pano! 489 00:33:08,833 --> 00:33:11,291 - Stavrini! - Nechtěl vás rozrušit. 490 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 Prosil mě, ať to neříkám. Chtěla jsem k vám zajít. 491 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 No... 492 00:33:25,291 --> 00:33:28,333 Lefter se jako malý praštil do hlavy. 493 00:33:28,416 --> 00:33:30,541 Proto je teď takový. 494 00:33:30,625 --> 00:33:33,916 Proč by jinak odcházel, aniž by mi to řekl? 495 00:33:34,916 --> 00:33:37,750 Určitě za tím stojí něco jiného. 496 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 Bylo mu líto těch, co odešli. 497 00:33:39,958 --> 00:33:41,833 Když je smutný, tak utíká. 498 00:33:42,500 --> 00:33:46,458 A jeho země je pro něj na prvním místě. 499 00:33:47,291 --> 00:33:48,125 Argiro? 500 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 Hristo! Lefter utekl do armády. 501 00:33:52,500 --> 00:33:53,791 Dobře mu tak. 502 00:33:53,875 --> 00:33:57,041 Místo běhání za míčem by měl bojovat za svoji zemi. 503 00:33:57,916 --> 00:33:59,458 - Eftimie! - Klid, maminko. 504 00:34:00,500 --> 00:34:03,291 Měl jsem štěstí. Velitel byl fotbalový nadšenec. 505 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 Dohodil mě do týmu, 506 00:34:05,333 --> 00:34:08,458 se kterým jsme čtyři roky vyhrávali 507 00:34:08,541 --> 00:34:12,916 všechny místní i vojenské fotbalové turnaje v Diyarbakıru. 508 00:34:13,500 --> 00:34:16,958 Proto na mě v Diyarbakıru jen tak nezapomenou 509 00:34:17,041 --> 00:34:20,500 a proto já nikdy nezapomenu na Diyarbakır. 510 00:34:21,750 --> 00:34:24,416 Někteří v jeho divizi nechápali, 511 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 proč narukoval těsně předtím, než si měl vydělat balík. 512 00:34:30,166 --> 00:34:31,958 Shazovali ho, protože je Urum. 513 00:34:32,041 --> 00:34:34,000 Hasane, ať se stalo cokoli, 514 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 zůstane to mezi námi, ano? 515 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 Ale ta vojenská dobrodružství mě zavedla k mé lásce. 516 00:34:42,041 --> 00:34:43,250 Mé úspěchy v kopané 517 00:34:43,333 --> 00:34:46,625 se dostaly do novin a zaujaly Fenerbahçe. 518 00:34:46,708 --> 00:34:49,208 Když jsem se vrátil, pozvali mě na zkoušku. 519 00:34:49,291 --> 00:34:51,791 Nikdy na to ráno nezapomenu. 520 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 Zavolali mě jen na zkoušku. Není to hotová věc. 521 00:34:55,666 --> 00:34:57,333 Ne. Určitě uspěješ. 522 00:35:01,583 --> 00:35:05,208 Bojím se o tátu. Je teď na všechno sám. 523 00:35:07,375 --> 00:35:09,041 Snad to dobře dopadne. 524 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 - Dobré ráno, tati. - Dobré ráno. Dobré ráno, drahá. 525 00:35:17,708 --> 00:35:18,916 Dobré ráno, tatínku. 526 00:35:20,041 --> 00:35:21,666 Jdeš ven, tati? 527 00:35:22,166 --> 00:35:24,041 Ano. Jdu na vzduch. 528 00:35:24,125 --> 00:35:26,625 Ale doktor říkal, že bys měl odpočívat. 529 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 Tak ho ode mě pozdrav. 530 00:35:33,208 --> 00:35:34,250 Dobře, tati. 531 00:36:38,791 --> 00:36:41,583 POHÁR GENERÁLA HARINGTONA FENERBAHÇE 2 : 1 GARDA 532 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 SPORTOVNÍ KLUB FENERBAHÇE 1907 533 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 No tak. 534 00:37:09,333 --> 00:37:10,541 Běž, běž. 535 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Hezky, přihraj. 536 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Chci toho nováčka. 537 00:37:16,750 --> 00:37:19,791 - Pošlete tam toho bažanta! Do útoku. - Ano, pane. 538 00:37:20,291 --> 00:37:21,125 Leftere. 539 00:37:22,791 --> 00:37:24,500 Pravé křídlo, proti Kamilovi. 540 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 Trenér říká, že si nemáš hrát na hrdinu. Ukaž, co umíš. 541 00:37:28,833 --> 00:37:30,625 Do toho! 542 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 To dáme! 543 00:37:32,875 --> 00:37:34,416 No tak! 544 00:37:41,541 --> 00:37:42,541 Přihraj. 545 00:37:47,625 --> 00:37:50,625 No tak. Pojď, chlapče. 546 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Uklidni se, Kamile! 547 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Nádhera! 548 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 To bylo dokonalé! 549 00:38:49,833 --> 00:38:51,333 Zaveď ho do mé kanceláře. 550 00:38:55,208 --> 00:38:56,541 Vítej, Leftere. 551 00:38:58,666 --> 00:38:59,875 Děkuji, pane. 552 00:38:59,958 --> 00:39:00,916 Posaď se. 553 00:39:07,166 --> 00:39:08,541 Nebudu to protahovat. 554 00:39:13,958 --> 00:39:16,041 Už o tom ví i trenér Molnár. 555 00:39:17,833 --> 00:39:20,083 Chceme, aby ses přidal k Fenerbahçe. 556 00:39:22,625 --> 00:39:24,875 Prý se ti ozval i Beşiktaş. Je to tak? 557 00:39:25,958 --> 00:39:26,958 Zvažuješ je? 558 00:39:28,541 --> 00:39:31,666 Do Beşiktaş bych nešel, pane. Hraje tam velký Hakkı. 559 00:39:32,625 --> 00:39:33,458 No a? 560 00:39:33,541 --> 00:39:38,333 Nevěděl bych, co se sebou, kdybych hrál po jeho boku. 561 00:39:38,833 --> 00:39:40,541 Nesahám mu ani po kotníky. 562 00:39:41,083 --> 00:39:43,166 Stejně bych šel raději k vám. 563 00:39:44,125 --> 00:39:45,125 Protože... 564 00:39:47,416 --> 00:39:49,583 Fenerbahçe je můj největší sen. 565 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 V tom případě mi řekni, jaké máš podmínky. 566 00:39:54,875 --> 00:39:55,958 Nic nechci. 567 00:39:58,875 --> 00:39:59,875 Jedině... 568 00:40:03,708 --> 00:40:07,500 Tátova léčba a léky budou stát 200 lir. 569 00:40:08,750 --> 00:40:09,875 Na to nemám. 570 00:40:20,625 --> 00:40:21,458 Chlapče. 571 00:40:23,375 --> 00:40:27,166 Za sebe i sportovní klub Fenerbahçe ti můžu říct, 572 00:40:28,208 --> 00:40:30,708 že léčbu tvého otce zaplatíme. Bez obav. 573 00:40:32,000 --> 00:40:33,791 Dej vědět, jak ses rozhodl. 574 00:40:40,416 --> 00:40:42,458 Svůj dluh vám splatím. 575 00:40:44,375 --> 00:40:46,291 To vám slibuji na svou čest. 576 00:40:47,583 --> 00:40:49,833 Odteď budu dýchat jen pro Fenerbahçe. 577 00:40:55,291 --> 00:40:57,625 {\an8}STADION İNÖNÜ 578 00:40:57,708 --> 00:41:00,500 {\an8}Drazí posluchači, hovoří k vám Eşref Şefik. 579 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Dnes se hlásím ze stadionu İnönü, který je plný k prasknutí. 580 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 Za moment se spolu utkají dva velikáni. 581 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Ty budeš levé křídlo, ano? Ty jsi záložník, jasný! Braň! 582 00:41:11,708 --> 00:41:15,916 Oba týmy, jeden v červeno-žlutých a druhý v modro-žlutých dresech, 583 00:41:16,000 --> 00:41:18,208 za jásotu fanoušků vstupují na hřiště 584 00:41:18,291 --> 00:41:21,333 a míří do jeho středu, kde proběhne zahájení. 585 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Do toho, do toho, Fenerbahçe, do toho! 586 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 Tři rozhodčí jsou na svých místech ve středu hřiště. 587 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 Oba týmy zdraví fanoušky. 588 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Třikrát za turecký fotbal. 589 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 Ať žije! 590 00:41:49,583 --> 00:41:52,291 Hráči se po zahájení rozmisťují na své pozice. 591 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 K týmu Fenerbahçe se dnes díky trenéru Molnárovi 592 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 připojila nová posila, Lefter Küçükandonyadis. 593 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 Fanoušci se nemohou dočkat, až Lefter ukáže, co umí. 594 00:42:04,458 --> 00:42:06,750 Po píšťalce vykopává tým Fenerbahçe. 595 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin přihrává Lefterovi. 596 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Lefter předvedl ukázkové jesle a běží dál. 597 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Do toho, Leftere! 598 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Pokračuj, Leftere! 599 00:42:17,333 --> 00:42:19,291 Překonal druhého soupeře! 600 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Lefter prochází jako nůž máslem. Neuvěřitelné. 601 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter. 602 00:42:24,208 --> 00:42:26,708 Lefter se blíží k brankovišti. 603 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 To je finta. 604 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 Překonal posledního obránce! 605 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 A střílí! 606 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 Míč je v síti! 607 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 Gól! 608 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Fenerbahçe vede jedna nula. 609 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Je to gól! 610 00:42:44,958 --> 00:42:45,875 Gól! 611 00:42:46,791 --> 00:42:48,708 Krásný gól, drazí posluchači! 612 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Lefter u míče, 613 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 gól nám připíše! 614 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Lefter u míče... 615 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 Fanoušci skandují: „Lefter u míče, gól nám připíše!“ 616 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 Lefter u míče, gól nám připíše! 617 00:43:03,958 --> 00:43:06,125 „MOLNÁRŮV TÝM“ STARTUJE V PLNÉ SÍLE 618 00:43:06,208 --> 00:43:07,041 LEFTER ZÁŘÍ 619 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Přihrávka zprava a Lefter ji odráží hlavičkou! 620 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 Je to gól. 621 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Zase Lefter! 622 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 ŽLUTÍ SBÍRAJÍ VÝHRY 623 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Lob zprava a Lefterův volej do brány. 624 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Gól! Je v síti. 625 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 Lefterova parádní rána. 626 00:43:21,875 --> 00:43:25,250 Trenér Molnár zdůraznil, že byl spokojený s výkonem... 627 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Lefter opět střílí! 628 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Míč zasáhl tyč. 629 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter buší do země, drazí posluchači. 630 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 Gólostroj týmu Fenerbahçe. 631 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Jeden Lefter, druhý Halit. 632 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Lefter střílí! 633 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 A opět skóruje! 634 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Tým zvedá Leftera na ramena. Zasloužil se o výhru. 635 00:43:47,125 --> 00:43:49,250 Modro-žlutí dali šílených sedm gólů. 636 00:43:49,333 --> 00:43:52,875 Získali historické vítězství a zlomili rekord sezóny. 637 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Lefterova finta, střílí a skóruje! Míč je v síti. 638 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 To je Lefter! 639 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 Úžasný Lefterův výkon! 640 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 Lefter dává gól! 641 00:44:20,416 --> 00:44:24,708 Fenerbahçe jsou mistři. Modro-žlutí slaví osmý ligový titul. 642 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 Ať žije Fenerbahçe! 643 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 FENERBAHÇE JSOU MISTŘI! MODRO-ŽLUTÍ SLAVÍ OSMÝ TITUL 644 00:44:47,583 --> 00:44:49,166 Prý nemůže mluvit. 645 00:44:49,958 --> 00:44:51,666 Podle lékařů mu zbývá den. 646 00:44:52,791 --> 00:44:55,416 Přesně to říkali. „Možná den.“ 647 00:44:57,166 --> 00:45:01,333 - Mami, jak mu je? - Možná se nedožije zítřka. 648 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Tatínku. 649 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 Tati. 650 00:46:08,375 --> 00:46:11,416 Slyšels, tati? Ve Fenerbahçe ze mě měli radost. 651 00:46:15,291 --> 00:46:17,000 Celý tým. 652 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 „Jsi moc velký puntičkář, Leftere.“ 653 00:46:27,166 --> 00:46:28,291 To mi řekl trenér. 654 00:46:32,291 --> 00:46:35,750 A já jsem mu odpověděl, že to mám po tátovi. 655 00:46:40,125 --> 00:46:42,000 Mám pro tebe skvělou zprávu. 656 00:46:43,708 --> 00:46:45,041 Tvůj syn Lefter 657 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 bude hrát za národní tým. 658 00:46:53,791 --> 00:46:55,875 Vzpomínáš, jak jsi mi řekl, 659 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 že mě nepotřebuješ? 660 00:47:04,708 --> 00:47:06,916 Já tě potřebuji, tati. 661 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Drahý otče. 662 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 Mám tě moc rád, tati. 663 00:47:25,166 --> 00:47:27,041 Víc než svůj život. 664 00:47:30,666 --> 00:47:31,958 Uzdrav se, ano? 665 00:47:37,291 --> 00:47:40,333 Vím, jak umíš být tvrdohlavý. 666 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 Dělej si, co chceš, ale... 667 00:47:44,708 --> 00:47:46,333 Budu rád, když se uzdravíš. 668 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 Abys mi zase mohl vynadat, že? 669 00:47:51,125 --> 00:47:53,458 „Nemůžeš se pořád honit za míčem.“ 670 00:47:55,458 --> 00:47:56,458 Co říkáš, tati? 671 00:48:37,583 --> 00:48:39,458 Náš velký Hristo. 672 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 Můj drahý otec to ráno zemřel. 673 00:48:45,833 --> 00:48:47,541 V ten den Lefter dospěl. 674 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 Byl to konec jeho dětství. 675 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 676 00:49:02,416 --> 00:49:06,125 Není toho na tři dny trochu moc? 677 00:49:06,208 --> 00:49:09,458 Můj manžel by měl vždy vypadat upraveně a čistě, 678 00:49:09,541 --> 00:49:11,041 když jde za svou láskou. 679 00:49:11,541 --> 00:49:13,166 Koho tím myslíš? 680 00:49:14,291 --> 00:49:15,208 Ten kožený míč. 681 00:49:20,625 --> 00:49:22,250 Fotbal je tvá první láska. 682 00:49:23,500 --> 00:49:25,708 A já se smířila s tím, že budu druhá. 683 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 Říkám si, jestli nedělám chybu. 684 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 Neměla bych z tebe dělat takového fešáka. 685 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 Co se stane, když budu fešák? 686 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Pověz. 687 00:49:37,500 --> 00:49:39,583 Co když budu fešák? 688 00:49:39,666 --> 00:49:41,291 Všichni tě budou okukovat. 689 00:49:43,666 --> 00:49:45,291 Tak ať. 690 00:49:48,000 --> 00:49:49,833 Ty jsi má první láska. 691 00:49:52,083 --> 00:49:54,166 A budeš i má poslední. 692 00:49:58,583 --> 00:50:02,250 Lefter! 693 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Vážení posluchači, 694 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 náš národní tým dnes odlétá do Atén na přátelský zápas s Řeckem. 695 00:50:09,041 --> 00:50:14,500 V Aténách je horkým tématem náš hráč Lefter Küçükandonyadis, 696 00:50:14,583 --> 00:50:19,166 který poprvé oblékne národní dres v zápase proti Řecku. 697 00:50:19,250 --> 00:50:21,666 - Připlula pro něj loď! - Pusť mě, İhsane. 698 00:50:21,750 --> 00:50:24,041 Pro Leftera připlula veliká loď! 699 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Chlapče můj. 700 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 To jsi nemusela, maminko. Co to je? 701 00:50:29,416 --> 00:50:34,041 Jídlo od mámy nic nenahradí. Je tam spousta melasy, abys byl rychlý. 702 00:50:35,833 --> 00:50:37,791 Jsme na tebe pyšní. 703 00:50:41,416 --> 00:50:43,541 Dávej na sebe pozor, ano? 704 00:50:45,625 --> 00:50:48,458 {\an8}ATHÉNY 705 00:50:48,541 --> 00:50:53,250 {\an8}Leftere! Leftere, jen rychlá otázka. Myslíte, že vyhrajeme? 706 00:50:53,750 --> 00:50:57,333 Lefter! 707 00:50:57,416 --> 00:50:59,583 Turecká reprezentace vyhraje 3:1. 708 00:51:00,166 --> 00:51:02,250 Góly dáme já, Fikret a Şükrü. 709 00:51:04,166 --> 00:51:05,208 Leftere, ještě... 710 00:51:05,291 --> 00:51:08,416 Za okamžik začne zápas mezi Řeckem a Tureckem. 711 00:51:08,500 --> 00:51:13,083 Celé Turecko u svých rádií netrpělivě čeká na zahájení. 712 00:51:14,583 --> 00:51:17,875 Náš tým vstupuje na hřiště, drazí posluchači. 713 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Turecká špíno! 714 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - Zrádce! - Turecká špíno! 715 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 Co jsi za Řeka? 716 00:51:28,833 --> 00:51:32,916 Tribuna hlasitě protestuje. Dokonce na hřiště házejí různé předměty. 717 00:51:33,833 --> 00:51:35,916 Tohle jsme dnes vidět nechtěli. 718 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 Ty máš být Řek? Zmetku! 719 00:51:39,416 --> 00:51:42,875 Reakce jsou nemířeny proti Lefterovi, ne proti našemu týmu. 720 00:51:42,958 --> 00:51:46,041 Tohle není fotbal. To není možné. To se nemá dít. 721 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Turecká špíno! 722 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Zrádce! 723 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Ty že jsi Řek? 724 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Turecká špíno! 725 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 Rozhodčí odpískal začátek zápasu. Stadionem zní neutuchající řev. 726 00:52:06,708 --> 00:52:10,666 Stoupenci Řecka na náš tým neustále pískají, 727 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 zejména na hráče Leftera. 728 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefter má míč. Proklouzl kolem protihráče. 729 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Přihrávka na Ahmeta. Ten se utká s obráncem. 730 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Přesný centr. Fikret má míč. 731 00:52:23,125 --> 00:52:26,333 Střílí a míč se dostal do sítě, drazí posluchači! 732 00:52:26,416 --> 00:52:28,833 Turecko vede jedna nula. 733 00:52:33,916 --> 00:52:37,125 Fikret přihrává Lefterovi. Lefter je opět u míče. 734 00:52:37,625 --> 00:52:40,708 Lefterova rychlá finta. Zkouší obejít protihráče. 735 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 Další finta, ale byl faulován! 736 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 To byl faul! 737 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Ale rozhodčí hru nepřerušil. 738 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Lefter vstává. 739 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 Jsme opět u míče. 740 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 Tady jsem! 741 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 Lefter chce míč. 742 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 743 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Dlouhý nákop od İsfendiyara. 744 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Má ho Lefter. Střílí! Je v síti! Gól! 745 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis! 746 00:53:08,500 --> 00:53:12,750 Lefterův první gól v dresu červeného půlměsíce 747 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 skončil v řecké síti. 748 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 V Aténách zní na jedné straně potlesk 749 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 a na druhé neustálé protesty. 750 00:53:29,625 --> 00:53:32,416 Turecká reprezentace vyhrála 3:1. 751 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 O góly se postarali Fiket, Lefter a Şükrü. 752 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 Zápas mezi Tureckem a Řeckem 753 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 končí tureckým vítězstvím. 754 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Turecko porazilo Řecko 3:1. 755 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Střelci jsou Küçükandonyadis, Kırcan a Gülesin. 756 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 ZLOST PROTI LEFTEROVI 757 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 REPREZENTACE PORAZILA ŘECKO 3:1 758 00:54:05,500 --> 00:54:08,375 Maminko, podívejte, co řekl Lefter. 759 00:54:08,458 --> 00:54:09,458 Co to je? 760 00:54:10,958 --> 00:54:13,708 „Jsem rád, že jsem mohl sloužit vlasti.“ 761 00:54:22,916 --> 00:54:24,291 Jsi v pořádku, Leftere? 762 00:54:25,833 --> 00:54:26,666 Jo. 763 00:54:31,583 --> 00:54:33,875 „Vrána do růžové zahrady nepatří 764 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 a slavík na skládku také ne.“ 765 00:54:38,083 --> 00:54:39,500 To říkával táta. 766 00:54:43,541 --> 00:54:45,250 Tak kde jsem já? 767 00:54:47,125 --> 00:54:50,416 Ve své zemi jsem řecká špína, tady jsem turecká špína. 768 00:54:52,250 --> 00:54:53,666 Tak co jsem vlastně zač? 769 00:54:56,833 --> 00:54:57,666 Podívej. 770 00:54:58,708 --> 00:54:59,541 Athény. 771 00:55:02,833 --> 00:55:04,791 Jsou stejné jako Istanbul. 772 00:55:05,708 --> 00:55:07,041 Máma mi to říkala. 773 00:55:07,750 --> 00:55:10,708 Nevěřil jsem jí. Měl jsem pocit, že jsme jiní. 774 00:55:14,250 --> 00:55:15,250 Ale ukázalo se, 775 00:55:16,958 --> 00:55:18,541 že jsme všichni stejní. 776 00:55:18,625 --> 00:55:20,166 - Ale... - Leftere. 777 00:55:20,250 --> 00:55:22,625 Kde se vidíš, když zavřeš oči? 778 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 Tak tam patříš. 779 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Pamatuj na to. 780 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Dobře. 781 00:55:31,333 --> 00:55:32,166 Dobře. 782 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - Dobrou chuť. - Vítejte. 783 00:56:09,458 --> 00:56:13,708 To je můj největší obdivovatel Manol, o kterém jsem ti vyprávěl. 784 00:56:13,791 --> 00:56:16,083 - Těší mě. - Ale to nebylo přesné. 785 00:56:16,625 --> 00:56:18,333 Jsem jeho největší fanda. 786 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Těší mě. 787 00:56:21,125 --> 00:56:23,416 Vítejte. Jsme rádi, že jste přišel. 788 00:56:23,500 --> 00:56:24,791 Je to vtipálek. 789 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - To jistě. - Ano. 790 00:56:28,791 --> 00:56:31,291 No... Co jsem to říkal? 791 00:56:32,041 --> 00:56:36,000 Za velmi krátkou dobu jsme se velmi spřátelili, Hasane. 792 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Dlouhou dobu... Nevadí, že ti nevykám? 793 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Podívej na Hasana. - Ne. 794 00:56:41,000 --> 00:56:42,708 To je v pořádku, ale... 795 00:56:43,375 --> 00:56:47,125 Říkal jste, že jste se s ním velmi rychle spřátelil. 796 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 Rád bych se někdy dozvěděl, jak to probíhalo. 797 00:56:52,791 --> 00:56:53,625 Do toho. 798 00:56:54,791 --> 00:56:58,250 - Nedá gól, aniž by se na mě podíval. - Ale ne. 799 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Šetři dech. 800 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Hasan na moje zápasy nechodí. Nemá rád fotbal. 801 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 Neztrácej s ním čas. 802 00:57:05,083 --> 00:57:06,958 Slyšíte? Má pravdu. 803 00:57:07,041 --> 00:57:09,083 Nebyl jsem ani na jednom zápase. 804 00:57:09,166 --> 00:57:11,875 Takže dává góly jen když má, Manole. 805 00:57:11,958 --> 00:57:13,125 To ano. 806 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Náš Lefter má teď nové přátele. Musíme to přijmout, že? 807 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 Neboj, on by za tebou šel kamkoli. Je to opravdový kamarád. 808 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Pod to se milerád podepíšu, Pano. 809 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Můj drahý bratře. 810 00:57:25,041 --> 00:57:26,125 Na zdraví. 811 00:57:38,000 --> 00:57:40,208 Tak si připijme 812 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 na výborného hráče, který hraje jako bůh, 813 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 i když na něj diváci pískají. 814 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Nikdo není bohorovný. 815 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 Pokud máš na mysli ten zápas s Řeckem, 816 00:57:52,916 --> 00:57:56,750 tak jsem jen upřednostnil svůj národ před svým původem. 817 00:57:58,541 --> 00:58:00,583 Ti, co pískali, by se měli stydět. 818 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - Přesně tak. - Ano. 819 00:58:03,416 --> 00:58:05,083 Jednou se Leftera zeptali. 820 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - Ale ne. - Je to tu. 821 00:58:06,541 --> 00:58:09,250 „Kam míříš, když střílíš?“ 822 00:58:09,333 --> 00:58:10,458 A co jsem řekl? 823 00:58:10,958 --> 00:58:12,125 „Na břevno.“ 824 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 Pak se zeptali proč. 825 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 Lefter odpověděl, 826 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 že když trefí břevno, tak tribuna zakřičí: „Ou!“ 827 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 Když poletí o něco výš, zakřičí: „Au!“ 828 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 A když poletí o něco níž, tak... 829 00:58:27,750 --> 00:58:29,000 Tak zakřičí „gól“? 830 00:58:31,916 --> 00:58:34,833 Na zdraví! Na Leftera! 831 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Na vás. 832 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Na zdraví. 833 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - Manole. - Víš o té anekdotě? 834 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Musíš se zeptat Manola. On ví, jestli se to stalo. 835 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 No jistě. 836 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - Vážně? - Jistě. 837 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 Tak to musí být pravda. 838 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Mami! 839 00:59:08,291 --> 00:59:09,916 Lefteri mou. 840 00:59:24,916 --> 00:59:27,166 Mami! 841 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Očisti mě hyssopem a budu čist. 842 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 Umyj mě a budu bělejší než sníh. 843 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 Hospodinova jest země i naplnění její, 844 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 svět a ti, kteří bydlí v něm. 845 01:00:05,083 --> 01:00:06,583 Ať její památka žije dál. 846 01:00:07,208 --> 01:00:08,500 Budiž jí země lehká. 847 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 Můžeš dospět v muže, 848 01:00:12,833 --> 01:00:14,833 ale vždy budeš dítětem své matky. 849 01:00:15,750 --> 01:00:18,333 Nemohli jsme ho odtrhnout od jejího hrobu. 850 01:00:18,416 --> 01:00:21,583 Ale život tím nekončí. 851 01:00:21,666 --> 01:00:24,666 Vzápětí vás odvane zase jinam. 852 01:00:24,750 --> 01:00:27,208 Pane prezidente, odmítáte úspěch. 853 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Jinak si to neumím vysvětlit. 854 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Vy máte najít náhradníka, ne já. 855 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 Ale tady je řeč o Lefterovi, pane. 856 01:00:35,625 --> 01:00:39,416 Bude to náš první hráč, který přestoupí do zahraničí za poplatek. 857 01:00:39,500 --> 01:00:40,333 První. 858 01:00:40,875 --> 01:00:44,083 Doufám, že víte, co to znamená pro náš tým a naši zemi. 859 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Pane prezidente. 860 01:00:46,458 --> 01:00:48,625 Pojď dál, Leftere. Čekáme na tebe. 861 01:00:50,625 --> 01:00:53,666 Určitě jsi o tom už slyšel. Fiorentina tě chce. 862 01:00:55,000 --> 01:00:58,958 Samozřejmě za slušný poplatek. Přesně 35 tisíc. 863 01:01:00,125 --> 01:01:02,500 Taky mě to překvapilo. 864 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Prý mě viděli v Berlíně, v zápase s Německem. 865 01:01:06,041 --> 01:01:07,750 - Když jsi byl nemocný? - Ano. 866 01:01:21,250 --> 01:01:22,083 Dva roky. 867 01:01:25,541 --> 01:01:26,625 To je dlouhá doba. 868 01:01:30,500 --> 01:01:33,375 Říkal jsem ti, ať odjedeš se mnou. 869 01:01:36,791 --> 01:01:38,166 Teď to nejde. 870 01:01:38,875 --> 01:01:40,541 Víš, jak to mám s mámou. 871 01:01:42,166 --> 01:01:44,000 Nejdřív to tu musím urovnat. 872 01:01:49,750 --> 01:01:51,375 Nemůžu být bez tebe 873 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 i bez ostrova. 874 01:01:57,916 --> 01:02:00,833 Zítra jim řeknu, že nepojedu. Už o tom nemluvme. 875 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - Ne, Leftere. - Nech toho. 876 01:02:02,791 --> 01:02:04,166 Leftere, neopovažuj se. 877 01:02:11,416 --> 01:02:13,416 Teď musíš stoupat vzhůru. 878 01:02:15,625 --> 01:02:17,000 Půjdeš tam pro nás oba. 879 01:02:21,958 --> 01:02:23,291 Nesmírně tě miluji. 880 01:02:42,333 --> 01:02:47,458 Vážení diváci, náš turecký fotbalový profesor Lefter Küçükandonyadis 881 01:02:47,541 --> 01:02:51,333 nám nadále dělá radost svými skvělými výkony 882 01:02:51,416 --> 01:02:54,541 v dresu slavné italské Fiorentiny. 883 01:02:57,958 --> 01:03:01,583 Italové mu dokonce přezdívají „fotbalový kouzelník“. 884 01:03:01,666 --> 01:03:04,541 Lefter nám v Evropě ostudu rozhodně nedělá. 885 01:03:04,625 --> 01:03:07,458 Jeho góly a mimořádné schopnosti 886 01:03:07,541 --> 01:03:10,958 si získaly srdce fanoušků celé Fiorentiny. 887 01:03:11,041 --> 01:03:12,083 To je něco. 888 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 Minulý měsíc v utkání s Interem 889 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 předvedl mistrovský gól. 890 01:03:21,541 --> 01:03:25,083 Lefter dá gól! Teď dá gól! 891 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 Hristo bude zuřit! Lefter dá gól! 892 01:03:29,166 --> 01:03:34,083 Podívejme se na záznam tohoto krásného gólu našeho Leftera. 893 01:03:36,125 --> 01:03:38,375 Fiorentina útočila z pravého křídla, 894 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 míč se dostal k Lefterovi do pokutového území. 895 01:03:43,000 --> 01:03:47,666 Lefter svými jedinečnými kličkami obchází jednoho soupeře po druhém 896 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 a je to gól. 897 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter! 898 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FLORENCIE 899 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Ano, Nice nám za Leftera nabídlo rekordní částku. 900 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Fámy jsou pravdivé. 901 01:04:18,166 --> 01:04:23,583 Na konci sezóny domluvíme podrobnosti smlouvy. 902 01:04:25,000 --> 01:04:29,333 Lefter s námi bude do konce roku, 903 01:04:30,291 --> 01:04:34,250 ale příští sezónu odehraje v dresu Nice. 904 01:04:35,958 --> 01:04:38,500 Lefter by vám teď rád řekl pár slov. 905 01:04:38,583 --> 01:04:39,416 Díky. 906 01:04:42,000 --> 01:04:42,958 Dobrý den. 907 01:04:44,666 --> 01:04:46,500 Fiorentina zůstane navždy 908 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 jedním z nejvýznamnějších milníků v mé fotbalové kariéře. 909 01:04:51,333 --> 01:04:55,833 Stoupenci Fiorentiny a jejich nadšení a láska pro kopanou 910 01:04:56,333 --> 01:05:00,166 mi pomohli překonat to, že jsem byl ve Florencii sám. 911 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 Nikdy na ně nezapomenu. 912 01:05:03,041 --> 01:05:04,416 Děkuji za vše. 913 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 To byly časy, co? 914 01:05:26,916 --> 01:05:29,583 Jistě víte, co následovalo po Itálii. 915 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - Dobře. Děkuji, že jste přišli. - Můj příteli. 916 01:05:41,166 --> 01:05:43,708 Tak co? Jaký jsem byl? 917 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Ale tys mě zastínil. 918 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 Ukázalo se, jaký jsi klenot. 919 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 Pan Hasan stočí rozhovor tam, kam se mu zlíbí. 920 01:05:52,000 --> 01:05:55,291 Myslíš, že jsi k té Itálii řekl vše? 921 01:05:59,833 --> 01:06:02,333 Ať tím myslíš cokoli, nech si to pro sebe. 922 01:06:03,833 --> 01:06:05,083 Nebo to byla Francie? 923 01:06:06,458 --> 01:06:10,166 Co ses vrátil, nejsi ve své kůži. Myslíš si, že to nevidím? 924 01:06:10,250 --> 01:06:13,583 Bla, bla, bla. Co mi to celý den naznačuješ? 925 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Nic nenaznačuji. Ptám se přímo. 926 01:06:16,541 --> 01:06:18,958 Co před námi, přede mnou, tajíš? 927 01:06:19,041 --> 01:06:21,416 Nic. Přestaň si vymýšlet. 928 01:06:22,333 --> 01:06:23,833 Leftere, dost. 929 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 Někdy je lepší nevědět, pokud to není nezbytně nutné. 930 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 Takže ano, už dost. 931 01:06:29,875 --> 01:06:33,875 Naopak. Pravda je vždy lepší než lži. 932 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 A odkdy si my dva něco zatajujeme? 933 01:06:37,583 --> 01:06:40,000 Nechceš být básníkem, Hasane? 934 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Zbabělče. 935 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Cos to řekl? 936 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Že jsi zbabělec. 937 01:06:46,125 --> 01:06:48,625 Jsi zbabělec, když to ani nedokážeš říct. 938 01:06:49,916 --> 01:06:50,791 Hasane. 939 01:06:51,458 --> 01:06:52,500 Hasane! 940 01:06:52,583 --> 01:06:54,583 Ať skrýváš cokoli, vyřeš si to. 941 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 A přestaň ubližovat ostatním, Leftere. 942 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}PŘED DVĚMA LETY 943 01:07:10,416 --> 01:07:12,291 To je kouzelný Lefter! 944 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 - Dobrý den. - Zbožňujeme vás! 945 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 Si. Ano, to jsem já. Dobrý den. 946 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Zdravím. Děkuji. 947 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 Co bych vám asi tak řekl? 948 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Vyfotografujeme se? 949 01:07:24,625 --> 01:07:26,708 Fotografii? Jistě. 950 01:07:28,458 --> 01:07:31,625 - Díky. Hezký den. - A podepsal byste se nám? 951 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Hezký den. 952 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 - Děkuji. - Děkuji. 953 01:07:35,791 --> 01:07:36,708 Tak dobře. 954 01:07:38,000 --> 01:07:41,625 Zdá se, že dnes rozdáte spoustu autogramů. 955 01:07:46,083 --> 01:07:48,583 Gratuluji k úspěchu. 956 01:07:50,708 --> 01:07:53,000 - Prozradíte mi vaše jméno? - Meri. 957 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Moc mě těší, Meri. 958 01:07:58,625 --> 01:08:03,000 Vždy mě potěší, když potkám někoho, kdo mluví mým jazykem. 959 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Žijete tady v Itálii? 960 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 Ne. Pracuji pro vydavatelství v Istanbulu. 961 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 Jsem tu na pracovní cestě. 962 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 Nechcete se na chvíli posadit? Pozvu vás na kávu. 963 01:08:19,583 --> 01:08:21,958 - Prosím. - Děkuji. 964 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Tady. Dovolte. 965 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Na zdraví. 966 01:09:32,375 --> 01:09:34,375 Meri, běž dovnitř, prosím. 967 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 Nezůstaneš, dokud nepřestane pršet? 968 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 Meri, prosím. 969 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Zavři dveře. 970 01:10:04,500 --> 01:10:06,041 Sledoval nás. 971 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Fotil nás. Nechtěl jsem to vyhodit. 972 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 Kdo? 973 01:10:12,791 --> 01:10:15,416 Hlupák, co chce šířit fámy. 974 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 Jakýsi rádoby umělec. 975 01:10:18,416 --> 01:10:21,583 Čekají, až udělám chybu. 976 01:10:22,083 --> 01:10:24,708 A ty jsi přirozeně dostal strach. 977 01:10:24,791 --> 01:10:27,416 Strach? To nezní jako já. 978 01:10:29,916 --> 01:10:31,208 Co si dáš k pití? 979 01:10:42,666 --> 01:10:43,750 Musím jít. 980 01:10:45,375 --> 01:10:49,500 Co kdybych tě požádala, abys zůstal? 981 01:10:50,500 --> 01:10:51,333 Nedělej to. 982 01:10:52,375 --> 01:10:53,375 Prosím. 983 01:11:04,375 --> 01:11:06,916 Cítím, že přichází další tajemný proslov. 984 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 Musím jít. 985 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 Nemůžu zůstat. 986 01:11:22,333 --> 01:11:23,291 Jsem ženatý. 987 01:11:30,458 --> 01:11:31,291 Vypadni! 988 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Jdi k čertu! 989 01:11:34,250 --> 01:11:35,708 Leftere! 990 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Mohu vás poprosit o podpis? Moc vás obdivuji. 991 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Jistě. 992 01:11:43,833 --> 01:11:44,666 Prosím. 993 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Děkuji vám. 994 01:11:49,958 --> 01:11:51,833 - Děkuji. - Hezký den. 995 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 To je Lefter! 996 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Ať skrýváš cokoli, vyřeš si to. 997 01:12:13,458 --> 01:12:15,708 A přestaň ubližovat ostatním, Leftere. 998 01:12:24,625 --> 01:12:25,458 Leftere? 999 01:12:26,750 --> 01:12:27,583 Není ti nic? 1000 01:12:32,125 --> 01:12:34,333 Nic mi není. Neřeš to. 1001 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Leftere! 1002 01:13:32,708 --> 01:13:34,125 Nevěděl jsem, že kouříš. 1003 01:13:39,166 --> 01:13:41,000 Znáš mě vůbec? 1004 01:13:42,791 --> 01:13:44,250 - Kdo jsi? - Meri, dost. 1005 01:13:44,333 --> 01:13:47,416 - Ano, Leftere! Mám toho dost. - Nelhal jsem ti. 1006 01:13:48,833 --> 01:13:50,750 To je podle tebe důležité? 1007 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - Neznamená to něco? - Ne! Neznamená. 1008 01:13:57,750 --> 01:14:00,666 Už tě nechci vidět. 1009 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 Pohádce je konec. 1010 01:14:02,708 --> 01:14:07,541 O čem to mluvíš? Nebyla to pohádka. To, co jsme zažili, bylo skutečné. 1011 01:14:11,458 --> 01:14:13,833 Po boku své ženy jsi byl šťastný. 1012 01:14:16,041 --> 01:14:17,250 A já ti to přeji. 1013 01:14:18,458 --> 01:14:20,000 Od začátku. 1014 01:14:20,833 --> 01:14:24,083 - A já ti v tom nepomůžu. - Ty mě sleduješ? 1015 01:14:25,250 --> 01:14:27,083 Udělala jsem to jen jednou. 1016 01:14:27,916 --> 01:14:29,083 Když ses vrátil. 1017 01:14:30,000 --> 01:14:31,583 Zahlédla jsem tě. 1018 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 No a? 1019 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 Ukázal jsi mi, jak jsi byl šťastný, Leftere. 1020 01:14:46,791 --> 01:14:48,458 Určitě to byla úleva. 1021 01:14:48,541 --> 01:14:49,708 Nejsem nešťastný. 1022 01:14:50,916 --> 01:14:51,916 Nebyl jsem. 1023 01:14:53,208 --> 01:14:54,208 Před tebou. 1024 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - Takže za to můžu já? - Láska není zločin. 1025 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Neříkej nesmysly. 1026 01:15:00,958 --> 01:15:02,541 Tak proč jsi za mnou šla? 1027 01:15:03,458 --> 01:15:06,125 Už za mnou nechoď! Chovej se jako ženatý muž! 1028 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Kdybych se nechoval jako ženatý muž, 1029 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 tak bych byl dávno u tebe. 1030 01:15:13,916 --> 01:15:15,041 Ale věz, 1031 01:15:15,791 --> 01:15:19,541 že kdybych mohl vrátit čas, tak bych ty tři dny prožil znovu. 1032 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Pusť mě. 1033 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Leftere, pusť mě. - No tak, to nic. 1034 01:15:25,416 --> 01:15:26,250 Leftere. 1035 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Meri. 1036 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Dobré ráno, 1037 01:16:03,708 --> 01:16:04,625 Lefteri mou. 1038 01:16:06,333 --> 01:16:09,250 Dobré ráno, Meri mou. 1039 01:16:11,166 --> 01:16:15,458 Spal jsi jako dudek. Nemohla jsem tě vzbudit. 1040 01:16:18,125 --> 01:16:19,625 Umírám hlady. 1041 01:16:20,875 --> 01:16:22,583 Mám na něco chuť. 1042 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Můžu si kousnout? Tady... 1043 01:17:15,625 --> 01:17:17,166 {\an8}STADION MİTHATPAŞA 1044 01:17:17,250 --> 01:17:21,250 {\an8}Drazí posluchači, ze stadionu Mithatpaşa 1045 01:17:21,333 --> 01:17:23,958 {\an8}vás zdraví Halit Kıvanç. 1046 01:17:25,250 --> 01:17:26,666 Čeká nás zápas roku. 1047 01:17:27,208 --> 01:17:30,333 Metin na jedné straně, Lefter na druhé. 1048 01:17:33,083 --> 01:17:36,583 Metine, ten tvůj gól na zápase ve Smyrně byl božský. 1049 01:17:36,666 --> 01:17:39,041 Musím přiznat, že jsem dost žárlil. 1050 01:17:39,125 --> 01:17:41,791 Takový gól jsem ještě neviděl. Jsi král. 1051 01:17:41,875 --> 01:17:45,250 Byls tam. Musel jsem dát gól, když mě sledoval sám Lefter. 1052 01:17:45,333 --> 01:17:49,625 Tvůj tým udělal dobře, že ti konečně dal pořádnou smlouvu. 1053 01:17:49,708 --> 01:17:51,583 Vítej zpátky v Istanbulu. 1054 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Díky, Leftere. 1055 01:17:53,916 --> 01:17:56,333 To je to, co chceme vidět, drazí diváci. 1056 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 No tak. 1057 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Věčné přátelství mezi odvěkými rivaly. 1058 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Nemám pravdu, brácho? 1059 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 Zase ten Can Bartu! 1060 01:18:07,750 --> 01:18:09,125 Şükrü! 1061 01:18:09,208 --> 01:18:12,750 No tak, kamaráde. Recitoval jsi už celý Korán. Neblázni. 1062 01:18:14,375 --> 01:18:17,458 Turgayi, kam mám dnes mířit, až budu chtít dát gól? 1063 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 Hleď si svého, brácho. 1064 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 Ale tohle je moje věc. Proto se ptám. 1065 01:18:22,458 --> 01:18:24,458 - Jdeme hrát! - Jdeme na to! 1066 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - Jdeme! - Jo! Do toho! 1067 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Společně zdraví diváky, zatímco ti divoce jásají. 1068 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 Kapitáni Fikret a Turgay si vyměňují klubové vlajky. 1069 01:18:42,958 --> 01:18:45,291 Hráči jsou na svých místech. 1070 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 Píšťalka rozhodčího zahajuje hru. 1071 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 No tak, přihraj! Pojď! 1072 01:18:52,291 --> 01:18:56,208 Červeno-žlutí přechází do útoku k soupeřově brance. 1073 01:18:56,291 --> 01:18:57,958 Dlouhá přihrávka na Metina. 1074 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin je v brankovišti. Şükrü vyráží. 1075 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 On to neproměnil? 1076 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefter je u míče. Je rychlý. 1077 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Krásná Lefterova finta. 1078 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter. Lefter jde kupředu. 1079 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Blíží k brankovišti zleva. 1080 01:19:13,000 --> 01:19:15,708 Střílí! Ale bylo to těsně vedle. 1081 01:19:17,541 --> 01:19:19,916 Turgay vrací míč do hry. 1082 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 Červeno-žlutí mají míč. 1083 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 Našli si Metina. 1084 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay má míč. Bojuje proti soupeři. 1085 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Střílí a dává gól. Je v bráně, drazí posluchači. 1086 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 Metin je král! Nekorunovaný král! 1087 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Galatasaray vede jedna nula. 1088 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Fenerbahçe vykopává a rozehrává. 1089 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 Přihrávka Lefterovi na levé křídlo. Má míč. 1090 01:19:43,416 --> 01:19:44,958 Rychlý dotek od Leftera. 1091 01:19:45,041 --> 01:19:46,916 Přihrál spoluhráči Basrimu. 1092 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... Páni! 1093 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Basri je zraněný. Je to vážné. 1094 01:19:50,625 --> 01:19:54,750 To nebude jen škrábnutí. Byl povolán tým zdravotníků. 1095 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Hej, Basri. 1096 01:19:57,791 --> 01:19:59,583 - Jsi v pořádku. - Jo, jsem. 1097 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Zdá se, že Basri bude dál hrát. Ano. 1098 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Bravo, Basri! 1099 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Fenerbahçe čeká volný kop na bránu soupeřů. 1100 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 U míče je Lefter. 1101 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 Brankář Turgay si rovná zeď. 1102 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter se soustředí na bránu. 1103 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Střílí směrem k Turgayově pravici a dává gól! 1104 01:20:19,583 --> 01:20:22,083 - Gól! - Je to gól, drazí posluchači. 1105 01:20:22,166 --> 01:20:23,666 Lefterova branka. 1106 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Počkat, počkat. 1107 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 Rozhodčí ji zrušil. Gól neplatí. 1108 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Páni! Z tribuny zní nesouhlas. 1109 01:20:34,541 --> 01:20:36,458 Rozhodčí prý kop neodpískal, 1110 01:20:36,541 --> 01:20:39,166 takže se střela musí opakovat. 1111 01:20:39,250 --> 01:20:41,166 Lefter je opět u míče. 1112 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay znovu staví zeď. 1113 01:20:43,875 --> 01:20:45,041 Lefter. 1114 01:20:46,000 --> 01:20:47,250 Dívá se na branku. 1115 01:20:58,333 --> 01:21:02,500 A je to tam! Gól! Míč je v síti, milí posluchači. 1116 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis! 1117 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Tentokrát poslal míč na opačnou stranu a minul Turgayovu levačku. 1118 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Není to jen učitel, je to profesor! 1119 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 A zápas končí remízou 1:1 1120 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 s neuvěřitelnými góly od Leftera a Metina na obou stranách. 1121 01:21:21,791 --> 01:21:24,458 - Meri, pusť mě. - Běž pryč, Leftere. Odejdi! 1122 01:21:24,541 --> 01:21:25,916 - Pusť ty dveře! - Zmiz! 1123 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Pusť ty dveře! 1124 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Já nebrečím. Ne. 1125 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Nebudu brečet. 1126 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 Nebudu brečet. 1127 01:21:42,666 --> 01:21:44,958 Nemáš proč plakat, Meri. 1128 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Já nebrečím. 1129 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - Meri. - Jdi pryč, Leftere! 1130 01:21:50,125 --> 01:21:51,958 Prosím, promluvme si. 1131 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Odejdi, ty mizero! 1132 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Lámeš mi srdce. - Já že ti lámu srdce? 1133 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 To ti srdce nezlomí. Ale tohle jo! 1134 01:22:06,000 --> 01:22:09,500 - Uklidni se. - Kolikrát už se to stalo, Leftere? 1135 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - Uklidni se. - Já se mám uklidnit? 1136 01:22:12,500 --> 01:22:16,083 Vstal jsi od stolu, podíval se mi přímo do očí 1137 01:22:16,583 --> 01:22:19,541 a nechal mě samotnou uprostřed restaurace. 1138 01:22:19,625 --> 01:22:21,958 Co je to za noční můru? 1139 01:22:22,041 --> 01:22:23,166 Meri mou, prosím. 1140 01:22:23,250 --> 01:22:24,500 - Meri mou? - Prosím. 1141 01:22:24,583 --> 01:22:27,583 Meri mou, jo? Meri mou, říkáš! 1142 01:22:28,541 --> 01:22:31,375 Miluješ kopanou, ne mě! 1143 01:22:31,458 --> 01:22:33,000 A ty... 1144 01:22:33,083 --> 01:22:35,250 Nedokážeš se zamilovat. 1145 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Protože odepíšeš cokoli, co by mohlo poškodit tu tvoji hru, že? 1146 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Neplácej hlouposti. 1147 01:22:42,125 --> 01:22:44,375 Už tomu všemu rozumím, Leftere. 1148 01:22:45,541 --> 01:22:47,416 Stavrini nic neříkej. 1149 01:22:47,958 --> 01:22:50,375 Zbytečně bys jí ubližoval. 1150 01:22:52,541 --> 01:22:55,500 Motýl stejně žije jen tři dny, že? 1151 01:22:55,583 --> 01:22:56,875 Motýlek Meri. 1152 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 Motýlek! 1153 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 Uklidni se! 1154 01:23:00,583 --> 01:23:01,625 Jinak to nešlo. 1155 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Musel jsem jít, když jsem uviděl novináře. Už jsme o tom mluvili. 1156 01:23:05,583 --> 01:23:09,125 O čem jsme mluvili, Leftere? 1157 01:23:09,208 --> 01:23:12,250 O tom, že ses zase zničehonic objevil? 1158 01:23:12,333 --> 01:23:15,666 Nebo o tom, jak jsem ti já bláhová zase věřila? 1159 01:23:15,750 --> 01:23:18,000 O čem jsme mluvili, pane fotbalisto? 1160 01:23:18,083 --> 01:23:19,500 Ty mě neposloucháš. 1161 01:23:20,041 --> 01:23:24,333 Už tě nechci skrývat. Sedni si. Nech toho. Přestaň. 1162 01:23:29,416 --> 01:23:30,250 Přestaň. 1163 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 Od chvíle, kdy jsem tě poznala, jsem sama. 1164 01:23:41,833 --> 01:23:45,458 Nechci být ta druhá, Leftere. 1165 01:23:46,291 --> 01:23:47,750 Copak to po tobě chci? 1166 01:23:51,458 --> 01:23:54,708 Proč si myslíš, že chci takhle žít? 1167 01:23:57,333 --> 01:24:00,375 Nemůžeme bojovat s osudem. 1168 01:24:00,875 --> 01:24:02,625 Nebyli jsme dost silní. 1169 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Nejsi v tom sama. 1170 01:24:04,083 --> 01:24:05,958 Selhali jsme oba. 1171 01:24:06,750 --> 01:24:07,916 Taková je pravda. 1172 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 A musíme zkrátka udělat to, co je třeba. 1173 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 Já nechci! Nechci to udělat. 1174 01:24:15,458 --> 01:24:18,416 Nechci nikomu zničit život. 1175 01:24:18,500 --> 01:24:22,541 - Nechci to mít na svědomí. - Ty za to nemůžeš. 1176 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 A víš co? 1177 01:24:28,291 --> 01:24:31,041 Ty miluješ svou ženu, Leftere. 1178 01:24:33,500 --> 01:24:34,333 Meri. 1179 01:24:36,000 --> 01:24:36,833 Prosím. 1180 01:24:38,166 --> 01:24:39,000 Takže... 1181 01:24:41,083 --> 01:24:41,916 odejdi. 1182 01:24:45,125 --> 01:24:45,958 Je konec. 1183 01:24:56,750 --> 01:24:58,000 Jak to jde, hoši? 1184 01:24:58,708 --> 01:25:02,583 Ömere, vezmi si tohle a poděl se s kamarády. 1185 01:25:05,000 --> 01:25:09,041 A ty vezmi svou snoubenku na večeři. Pořád se tu flákáš. 1186 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Díky moc, Leftere. 1187 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Nelechtejte mě! Pojďte ke mně, holky. 1188 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Vážení posluchači, bohužel musíme přerušit vysílání 1189 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 kvůli mimořádným zprávám. 1190 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 {\an8}Čtyři hodiny po půlnoci v Soluni vybuchla bomba. 1191 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 {\an8}K výbuchu došlo na zahradě mezi rodným domem velkého Atatürka 1192 01:25:29,416 --> 01:25:31,541 a tureckým konzulátem. 1193 01:25:31,625 --> 01:25:35,791 Výbuch vybil okna domu našeho ctěného zakladatele... 1194 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Kdo se opovážil poškodit Atatürkův dům? 1195 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 To není možné. 1196 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 To je neuvěřitelné. 1197 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Přátelé, vybombardovali Atatürkův dům. 1198 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - Budeme mlčet? - Ne! 1199 01:25:48,791 --> 01:25:49,750 Budeme Turci! 1200 01:25:49,833 --> 01:25:52,083 Kypr je turecký a turecký zůstane! 1201 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 Urumové odejdou a bude klid! 1202 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 Urumové odejdou a bude klid! 1203 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 - Smrt Urumům! - Smrt Urumům! 1204 01:25:59,458 --> 01:26:01,916 - Podvolíme se řecké okupaci? - Ne! 1205 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - Necháme se od Urumů utlačovat? - Ne! 1206 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Kypr je turecký a turecký zůstane! 1207 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 Urumové odejdou a bude klid! 1208 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 Smrt Urumům! 1209 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Běžte! 1210 01:26:37,958 --> 01:26:38,958 Stavro. 1211 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 Já... 1212 01:26:45,166 --> 01:26:47,750 Musím si s tebou o něčem promluvit. 1213 01:26:50,041 --> 01:26:52,166 Měl jsem ti to říct už dávno. 1214 01:26:53,541 --> 01:26:54,375 Odpusť mi. 1215 01:26:56,541 --> 01:26:57,958 Leftere, běž dovnitř. 1216 01:26:58,041 --> 01:27:00,166 - Co se děje, Ömere? - Běž! Hned! 1217 01:27:00,250 --> 01:27:01,750 Co se děje, Ömere? 1218 01:27:13,458 --> 01:27:14,875 Linka je hluchá. 1219 01:27:16,333 --> 01:27:18,375 Nemůžu tu jen tak sedět. Jdu ven. 1220 01:27:19,041 --> 01:27:22,583 Leftere, možná bys neměl. Ömer byl úplně bez sebe. 1221 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - Ať odejdou! - Kypr zůstane turecký! 1222 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Kypr je turecký a turecký zůstane! 1223 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 Kypr je turecký a turecký zůstane! 1224 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Nezůstane tu ani jeden! 1225 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Nelži! 1226 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 Nedělejte to! Ne! 1227 01:27:52,500 --> 01:27:54,208 Smrt Urumům! 1228 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 Co se děje, Leftere? 1229 01:28:15,375 --> 01:28:16,208 Leftere. 1230 01:28:34,083 --> 01:28:35,916 Panenko Marie, ochraňuj nás. 1231 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Panenko Marie, ochraňuj nás. 1232 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 To je Lefterův dům! 1233 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Panenko Marie, ochraňuj nás. 1234 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 Dělejte! 1235 01:28:49,791 --> 01:28:51,375 Půjdeme do sklepa. 1236 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Dělejte! 1237 01:28:53,583 --> 01:28:55,875 Ticho! To je Lefterův dům! 1238 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - Ale Lefter je u Fenerbahçe! - Taky je Urum! 1239 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - Ne! Nedělej to! - No tak! 1240 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Běž. 1241 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Tak, opatrně. Běž. 1242 01:29:13,875 --> 01:29:15,583 - Vše dobře dopadne. - To nic. 1243 01:29:23,916 --> 01:29:24,916 Leftere. 1244 01:29:27,333 --> 01:29:28,166 Leftere. 1245 01:29:30,083 --> 01:29:32,500 Zůstaň tady, Stavrini. 1246 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Prosím, zůstaňte tady. 1247 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Prosím. 1248 01:29:37,625 --> 01:29:39,375 - To nic. - Hned jsem zpátky. 1249 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 - Leftere. - Prosím. 1250 01:29:51,333 --> 01:29:52,833 Všechno dobře dopadne. 1251 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Leftere. 1252 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Tatínku. 1253 01:31:19,625 --> 01:31:21,833 Vy parchanti! Jak se opovažujete? 1254 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Rychle, chyťte je! Vzadu! 1255 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 - Chyťte je! - Leftere! 1256 01:31:29,500 --> 01:31:32,125 Leftere, to jsme my! Otevři dveře! 1257 01:31:33,083 --> 01:31:34,000 Leftere! 1258 01:31:55,166 --> 01:31:56,000 Kamaráde. 1259 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 To bude dobrý. 1260 01:32:10,375 --> 01:32:11,333 Jen klid. 1261 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Pane. 1262 01:32:14,250 --> 01:32:15,166 Jste v pořádku? 1263 01:32:16,125 --> 01:32:19,791 Ano, jsme v pořádku, pane. Nic se nestalo. 1264 01:32:19,875 --> 01:32:21,416 A Stavrini s dětmi? 1265 01:32:22,125 --> 01:32:24,333 Taky jsou v pořádku. 1266 01:32:24,416 --> 01:32:26,041 Jsou ve sklepě. 1267 01:32:26,541 --> 01:32:27,583 Jsou v pořádku. 1268 01:32:29,208 --> 01:32:31,375 Víte, kdo to byl, Leftere? 1269 01:32:33,333 --> 01:32:34,500 Byla tma. 1270 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 Neviděl jsem jim do tváře. Neviděl jsem je, pane. 1271 01:32:40,333 --> 01:32:42,125 Řekněte pravdu, Leftere. 1272 01:32:42,625 --> 01:32:45,125 To je pravda, pane. Neviděl jsem je. 1273 01:32:45,208 --> 01:32:46,041 Leftere. 1274 01:32:47,166 --> 01:32:48,500 Jak je to možné? 1275 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 Neviděl jsem je, Hasane. Prostě ne. 1276 01:32:51,791 --> 01:32:55,708 Leftere, podívej se kolem sebe. Byli u vás na dvoře. Jen mluv. 1277 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - Kapitáne! - Lefter! 1278 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - Co se děje? - Lefter! 1279 01:33:02,083 --> 01:33:04,500 Jsme tady, profesore! Neublížili vám? 1280 01:33:04,583 --> 01:33:07,250 Veliteli, nechte to na nás. Zvládneme to. 1281 01:33:08,333 --> 01:33:11,333 Z cesty! Není to cizinec! Je to Lefter! 1282 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - Buďte zticha! Je to Turek! - To stačí, İhsane. 1283 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsane, to nejsou ti zlí. 1284 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 Jsou na naší straně. 1285 01:33:26,375 --> 01:33:30,333 - Žádná bomba tam nebyla. Je to lež. - Dobře. 1286 01:33:30,416 --> 01:33:31,416 - Je to lež. - Jo. 1287 01:33:31,500 --> 01:33:32,666 - Lež. - Dobře. 1288 01:33:32,750 --> 01:33:34,541 Dům Mustafy Kemala stojí. 1289 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 - Jo. - Žádná bomba. 1290 01:33:35,875 --> 01:33:39,625 - Dobře. - Je to lež. Žádná bomba tam nebyla. 1291 01:33:41,625 --> 01:33:43,750 Žádná bomba. Všechno je to lež. 1292 01:33:43,833 --> 01:33:47,250 Co na to říct? 1293 01:33:50,458 --> 01:33:53,041 Děkuji vám. Moc si toho vážím. 1294 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Nechcete jít dál? 1295 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 Až do rána to tu budeme hlídat. Vy běžte. 1296 01:34:10,791 --> 01:34:11,958 Rulo! 1297 01:34:14,166 --> 01:34:15,000 Aliki! 1298 01:35:22,708 --> 01:35:23,916 Můj drahý synu. 1299 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Můj bláznivý synu. 1300 01:35:27,250 --> 01:35:28,750 Tento dopis jsem schoval, 1301 01:35:28,833 --> 01:35:31,666 protože jsem chtěl říct to, co zůstalo nevyřčeno. 1302 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 Modlil jsem se k bohu, abys ho našel ve své nejtěžší chvíli. 1303 01:35:37,041 --> 01:35:38,958 Doufám, že se tak stalo. 1304 01:35:39,458 --> 01:35:42,416 Jsem příliš nemocný. Už mi nezbývá mnoho času. 1305 01:35:42,916 --> 01:35:46,083 Vzpomínáš, jak jsem odvracel zrak, když jsi uspěl? 1306 01:35:46,958 --> 01:35:49,000 Tajně jsem na tebe byl hrdý. 1307 01:35:49,958 --> 01:35:53,250 Byl jsem hrdý, ale i rozčílený. 1308 01:35:53,791 --> 01:35:58,375 Kdybys tady byl, asi bych ti řekl, ať jsi dobrým mužem a slušným člověkem. 1309 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 Ale to už se stalo. 1310 01:36:02,333 --> 01:36:03,541 Jsi slušný člověk. 1311 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 Jsi můj syn. 1312 01:36:05,791 --> 01:36:07,875 Tu košili jsem chtěl nosit, 1313 01:36:07,958 --> 01:36:11,291 ale tvrdohlavý Hristo mi to nedovolil. 1314 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Je mi moc malá. 1315 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 Na tobě bude vypadat lépe. 1316 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Tvůj otec, Hristo Küçükandonyadis. 1317 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 KYPR JE TURECKÝ 1318 01:36:55,791 --> 01:36:57,375 Dobrý den, madam. 1319 01:36:58,833 --> 01:37:00,666 Víte, kde je Meri? Je tady? 1320 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Meri je pryč, synku. 1321 01:37:05,291 --> 01:37:06,875 Jak pryč? Kam odešla? 1322 01:37:08,083 --> 01:37:09,666 Prosím, řekněte něco. 1323 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 Je v pořádku? Kam zmizela? 1324 01:37:13,708 --> 01:37:16,291 Ráno odjela do Smyrny. 1325 01:37:16,375 --> 01:37:17,791 Ale snad... 1326 01:37:17,875 --> 01:37:20,208 Neboj. Nic se jí nestalo. 1327 01:37:21,000 --> 01:37:23,375 Máte její adresu? Mohla byste mi ji dát? 1328 01:37:25,208 --> 01:37:26,458 Ne, nemám ji. 1329 01:37:27,375 --> 01:37:28,375 Prosím. 1330 01:37:29,875 --> 01:37:30,916 Já ji nemám. 1331 01:37:35,916 --> 01:37:39,291 Zazpívá vám náš milovaný Zeki Müren. 1332 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 „Tvé oči mi dávají život, ale tvá láska bude má smrt.“ 1333 01:39:20,500 --> 01:39:23,208 Zůstane to mezi námi. Ano, Pedro? 1334 01:39:24,958 --> 01:39:25,791 Dobře. 1335 01:40:19,458 --> 01:40:20,416 Leftere. 1336 01:40:43,958 --> 01:40:50,791 Vážení posluchači, kvůli hustému sněžení, které od včerejška trápí Istanbul, 1337 01:40:50,875 --> 01:40:55,250 byl odložen zápas se světoznámým týmem Maďarska. 1338 01:40:55,333 --> 01:40:58,291 Maďarský tým bude mezitím vyčkávat ve Smyrně 1339 01:40:58,375 --> 01:41:01,791 a sehraje přátelská utkání se smyrenským fotbalovým klubem. 1340 01:41:01,875 --> 01:41:02,708 Vítej. 1341 01:41:05,000 --> 01:41:06,500 Zase nám odložili zápas. 1342 01:41:08,708 --> 01:41:11,416 Asi dokud nepřestane sněžit. 1343 01:41:15,416 --> 01:41:17,000 Lepší pozdě než nikdy. 1344 01:41:17,500 --> 01:41:18,750 Proč to děláš? 1345 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 Proč se obtěžuješ s vařením, když víš, že se vrátím najedený? 1346 01:41:28,041 --> 01:41:30,291 - Nevadí mi to. Baví mě... - Nedělej to! 1347 01:41:35,750 --> 01:41:36,750 Nech toho. 1348 01:41:37,833 --> 01:41:38,833 Už dost. 1349 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Nech toho. 1350 01:41:42,666 --> 01:41:43,666 Mám dost. 1351 01:41:54,500 --> 01:41:55,625 Nemáš dost. 1352 01:42:14,208 --> 01:42:16,041 Vím, že se bez ní dusíš. 1353 01:42:20,500 --> 01:42:22,041 Chtěl jsi to skrýt. 1354 01:42:23,583 --> 01:42:26,000 Ale já jsem to celou dobu věděla. 1355 01:42:30,541 --> 01:42:34,958 Dokud jsem neviděla ty vaše fotky, myslela jsem, že to jednou skončí. 1356 01:42:36,416 --> 01:42:38,500 Bylo snazší to přijmout. 1357 01:42:42,166 --> 01:42:45,333 Kdyby se to někdo dozvěděl, odsoudili by mě. 1358 01:42:45,416 --> 01:42:46,250 Ale... 1359 01:42:49,291 --> 01:42:51,041 Nic jiného nemám. 1360 01:42:52,916 --> 01:42:54,666 Vyrůstali jsme spolu. 1361 01:42:56,041 --> 01:42:58,666 Jaké fotky? Pleteš se. Nic takového ne... 1362 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Dost, Leftere! 1363 01:43:00,250 --> 01:43:02,083 Nech mě to dokončit. 1364 01:43:04,291 --> 01:43:05,208 Prosím. 1365 01:43:07,583 --> 01:43:09,333 Zbytečně se trápíš. 1366 01:43:11,000 --> 01:43:13,333 Život není tak dlouhý, jak si myslíš. 1367 01:43:18,541 --> 01:43:20,791 Tady jsme se zasnoubili. 1368 01:43:27,708 --> 01:43:30,125 Tady se rozloučíme. Rozvedeme se. 1369 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 Ne. 1370 01:43:34,708 --> 01:43:35,791 Nevídám se s ní. 1371 01:43:37,291 --> 01:43:39,708 Ani nevím, kde je. 1372 01:43:39,791 --> 01:43:41,291 S Meri se nevídám. 1373 01:43:45,583 --> 01:43:46,791 Co na tom záleží? 1374 01:43:49,791 --> 01:43:51,083 Je ve tvém srdci. 1375 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1376 01:43:55,750 --> 01:43:57,541 Takže tak se jmenuje. Meri. 1377 01:44:09,500 --> 01:44:11,208 Chtěla jsem ji s tebou najít. 1378 01:44:14,666 --> 01:44:16,166 Ale ty už jsi ji našel. 1379 01:44:23,083 --> 01:44:25,916 Nezlobím se na tebe, Leftere. 1380 01:44:40,500 --> 01:44:44,000 V Istanbulu po dvanácti dnech přestalo sněžit 1381 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 a hráči maďarského týmu dnes přiletěli do města. 1382 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 Maďarský zlatý tým, 1383 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 kterému západ přezdívá „kouzelní Maďaři“, 1384 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 pod vedením kapitána Puskáse 1385 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 převálcoval své protivníky 1386 01:44:58,125 --> 01:45:03,083 ze Smyrny a Ankary celkem 23 góly. 1387 01:45:03,166 --> 01:45:06,500 Fotbal je tvá láska a já se smířila s tím, že budu druhá. 1388 01:45:06,583 --> 01:45:09,833 Ty miluješ svou ženu, Leftere. Miluješ ji. 1389 01:45:11,666 --> 01:45:15,000 Nechci být druhá, Leftere. 1390 01:45:15,833 --> 01:45:17,500 Už tě nechci nikdy vidět. 1391 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 Turecká špíno! 1392 01:45:20,250 --> 01:45:23,708 Tady se rozloučíme. Rozvedeme se. 1393 01:45:37,666 --> 01:45:39,625 Máš čas na svého kamaráda? 1394 01:45:44,416 --> 01:45:46,833 Jak jsi mě našel? 1395 01:45:51,666 --> 01:45:52,875 Nebylo to těžké. 1396 01:45:54,500 --> 01:45:55,916 Stavrini mi to řekla. 1397 01:46:11,875 --> 01:46:13,250 Chce se rozvést. 1398 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 Má láska z dětství mi řekla, že se chce rozvést. 1399 01:46:23,041 --> 01:46:26,750 A co jsi čekal? Muselo to pro ni být těžké. 1400 01:46:27,458 --> 01:46:29,500 Kéž by mi dala facku. 1401 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 Pořádnou facku. 1402 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Prásk! Takhle. 1403 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Jestli chceš facku, tak ti ji klidně dám. 1404 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 No vidíš. 1405 01:46:41,041 --> 01:46:42,041 No tak. 1406 01:46:42,125 --> 01:46:44,833 Musíš tomu dát čas. 1407 01:46:44,916 --> 01:46:48,041 Nezlobíš se na mě? 1408 01:46:49,375 --> 01:46:51,291 - Co? - No jasně. 1409 01:46:54,375 --> 01:46:55,708 Ani nevíš, jak moc. 1410 01:46:57,500 --> 01:47:01,416 Ale to nemění nic na tom, že jsi mojí součástí. Bohužel. 1411 01:47:14,750 --> 01:47:18,250 Ti, co mě měli rádi, se ke mně přes noc otočili zády. 1412 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 Kluci, kterým jsem dával kapesné... 1413 01:47:34,625 --> 01:47:36,291 Přijali mě vůbec? 1414 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 Nebo mi při další příležitosti budou na dům házet kamení? 1415 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Je to divoké. 1416 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 Ale neříkal jsi, že tyhle věci se dějí všude? 1417 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - Ne? - Ne. 1418 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 To ti říkal ten vlastenecký syn nebohého rybáře Hrista. 1419 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 A bude to říkat až do smrti. 1420 01:47:55,666 --> 01:47:56,625 Ale já? 1421 01:47:57,583 --> 01:48:00,250 Já jsem jen zmetek. 1422 01:48:08,250 --> 01:48:10,583 Stavrini o tom věděla. 1423 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 No tak. Vstávej. Na nohy. 1424 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Leftere. 1425 01:48:16,166 --> 01:48:17,416 Podívej se na mě. 1426 01:48:18,708 --> 01:48:21,208 Odpočiň si, ano? Seber se. 1427 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 Zůstanu tady s tebou. 1428 01:48:24,041 --> 01:48:27,791 A až se zítra probudíš, dělej to, co umíš nejlépe. 1429 01:48:28,416 --> 01:48:29,625 Dávej góly. 1430 01:48:35,666 --> 01:48:38,791 Přihrávka na tu řeckou špínu, Leftera. 1431 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 Špinavý turek Lefter útočí na bránu! 1432 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 A je to gól! 1433 01:48:45,791 --> 01:48:47,166 Už jsem jako İhsan. 1434 01:48:51,250 --> 01:48:53,708 Co ty o tom víš? Íránče. 1435 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Já nevím nic. 1436 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Ale zítra je velký den. Mám pravdu, ne? 1437 01:49:02,291 --> 01:49:03,125 Ano. 1438 01:49:06,541 --> 01:49:08,250 Ten dres, který tak miluješ. 1439 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Obleč si ho. 1440 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Jdi na hřiště a dělej to, co máš nejradši. 1441 01:49:15,041 --> 01:49:16,000 Hraj fotbal. 1442 01:49:16,958 --> 01:49:20,125 A ukaž světu, jak se to dělá, ty jeden Urume. 1443 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Je to tady, milí posluchači. 1444 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Nejdůležitější zápas v dějinách naší kopané. 1445 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Tribuny na stadionu Mithatpaşa praskají ve švech. 1446 01:49:34,666 --> 01:49:39,416 Fotbaloví fanoušci už od včerejška mrzli před branami stadionu, 1447 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 ale teď už jsou na svých místech a čekají na náš národní tým. 1448 01:49:44,583 --> 01:49:46,666 Musíme oznámit sestavu tisku. 1449 01:49:47,666 --> 01:49:51,625 Trenére, pořád máme dost času. Nemůžeme ještě chvíli počkat? 1450 01:49:52,375 --> 01:49:54,666 Musí to být vážné, když tu není. 1451 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Já vím. Ale nemáme moc času. 1452 01:50:02,708 --> 01:50:05,708 Naše základní sestava zatím nebyla oznámena, 1453 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 ale podle našich předpovědí v základní sestavě nastoupí 1454 01:50:09,291 --> 01:50:14,083 Turgay, Ali Beratlıg, Ahmet Berman, Beton Mustafa, Naci, Nusret, İsfendiyar, 1455 01:50:14,166 --> 01:50:19,166 Coşkun Özarı, Kadri, Metin Oktay a Lefter Küçükandonyadis. 1456 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 Lefter tu pořád není. To je neuvěřitelné. 1457 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 Oznamte novinářům sestavu. 1458 01:50:32,166 --> 01:50:33,000 Metine, 1459 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 jdeme na to, brácho? 1460 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 Že se ptáš. To se ví. 1461 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 Ale po zápase ti dám co proto. 1462 01:50:42,625 --> 01:50:46,333 Nejdřív maďarské obraně ukážeme, s kým mají tu čest, ano? 1463 01:50:48,166 --> 01:50:50,000 - Tak jo, brácho. - Jdeme na to! 1464 01:50:51,375 --> 01:50:55,333 Turecko! 1465 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Náš tým vstupuje na hřiště a publikum ho bouřlivě vítá. 1466 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Dnes čelí Maďarsku, světové jedničce, 1467 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 a jejich legendárnímu kapitánovi Puskásovi. 1468 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Turecko! 1469 01:51:22,125 --> 01:51:24,750 Týmy mávají publiku. 1470 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Turecko! 1471 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Vše je připraveno, zápas může začít. 1472 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás je ve středu hřiště, čeká ho výkop. 1473 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Maďaři zahajují zápas. 1474 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 Okamžitě jdou do útoku. 1475 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor přiběhl z levého křídla. 1476 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Přihrávka slavnému Puskásovi. Naciho útok je marný. 1477 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás je v brankovišti. Silná rána! 1478 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 Turgay! Výborně, Turgayi. Parádní zákrok. Bravo, Turgayi. 1479 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Přímo na hruď. 1480 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Turgayův dlouhý výkop. 1481 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 İsfendiyar získává míč. Lantos ho brání. 1482 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Obešel ho. Letí pravým křídlem jako vítr. 1483 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - İsfendiyare! - İsfendiyarův centr. 1484 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter přichází zleva. Volej! 1485 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Gól! 1486 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Lefter dává gól! 1487 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Turecko vede jedna nula. 1488 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Stadion jásá, drazí posluchači! 1489 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 Na hodinách je 41. minuta. 1490 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Dlouhý míč pro Leftera. 1491 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Utíká svému obránci. 1492 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Makej, Leftere! 1493 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Krutý útok. Je to penalta! 1494 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter leží na zemi a svíjí se bolestí. 1495 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Hráči i publikum jsou nespokojení. 1496 01:52:41,000 --> 01:52:43,541 Přichází lékařský tým. 1497 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Leftere, jsi v pořádku? - V pohodě. 1498 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter říká, že může hrát dál. 1499 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Tak jdeme na to! 1500 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 A Lefter vstává za velkého potlesku. 1501 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Pokládá míč na bílý bod. 1502 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Připravuje se. 1503 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 Publikum ani nedýchá. 1504 01:53:04,583 --> 01:53:06,000 Všichni jsou napjatí. 1505 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Střílí a dává gól! 1506 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 Gól! Lefter nám zajistil skóre dva nula. 1507 01:53:16,166 --> 01:53:19,083 Náš tým vstupuje do druhého poločasu s převahou. 1508 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin si říká o míč. 1509 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Střílí a dává gól! 1510 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Gól! Metin Oktay! 1511 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - Brácho! - Brácho! 1512 01:53:30,458 --> 01:53:32,166 - Dokázali jsme to! - Máme to! 1513 01:53:32,250 --> 01:53:33,916 - Dokázali jsme to! - Ano! 1514 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay dává třetí branku, skóre je 3:0! 1515 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Turecko! 1516 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 A rozhodčí odpískal konec zápasu. 1517 01:53:43,958 --> 01:53:49,041 Navzdory poslednímu Puskásovu gólu Turecko vítězí nad Maďarskem 3:1. 1518 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 Lefter připsal dva góly, Metin jeden. 1519 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Mithatpaşa se otřásá v základech, drazí posluchači. 1520 01:53:57,666 --> 01:54:01,541 Toto vítězství se zlatým písmem zapíše 1521 01:54:01,625 --> 01:54:03,833 do dějin turecké kopané. 1522 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - Dobrá práce. - Bravo. 1523 01:54:05,541 --> 01:54:07,083 - Výborně, Metine. - Díky. 1524 01:54:14,333 --> 01:54:15,416 Kde je Lefter? 1525 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 TURECKÁ REPREZENTACE PORAZILA MAĎARY 3:1 1526 01:54:30,958 --> 01:54:33,916 SMYRNA: POČET OBYVATEL: 910 496 NADMOŘSKÁ VÝŠKA: 2 1527 01:54:48,416 --> 01:54:50,291 Už jdu! Vteřinku! 1528 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Teď jsi dopil celou láhev, Leftere. 1529 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Leftere, počkej, synku. 1530 01:55:05,666 --> 01:55:07,666 Jak jsi mi to mohla zatajit, Meri? 1531 01:55:11,083 --> 01:55:13,291 Nemohla jsem rodit v Istanbulu. 1532 01:55:15,291 --> 01:55:17,166 Kdybych tam zůstala... 1533 01:55:19,833 --> 01:55:21,208 Šla bych za tebou. 1534 01:55:27,208 --> 01:55:28,458 Pojď sem, maličký. 1535 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Pojď ke mně! 1536 01:55:37,500 --> 01:55:38,583 Ty jsi Lefter, jo? 1537 01:55:49,416 --> 01:55:53,625 Už nebudete sami. Vrátíme se spolu do Istanbulu. 1538 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}O PĚT LET POZDĚJI 1539 01:56:09,625 --> 01:56:11,458 Tohle není láska. 1540 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Meri mou, prosím. 1541 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 Neměli jsme odjíždět ze Smyrny. 1542 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 Pro tebe je všechno snadné! 1543 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 Tohle není Meri, kterou znám. 1544 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 Ne, tohle je ta pravá Meri, Leftere! 1545 01:56:33,500 --> 01:56:36,166 Můžu tě naposledy obejmout? 1546 01:56:39,208 --> 01:56:41,333 Už mě to unavuje. 1547 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Mě taky. 1548 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Tak odejdi. 1549 01:56:49,458 --> 01:56:51,708 Náš syn nemůže takhle vyrůstat. 1550 01:56:52,958 --> 01:56:54,916 To mu přece nemůžu udělat. 1551 01:56:56,416 --> 01:56:58,083 Je to i můj syn! 1552 01:57:36,333 --> 01:57:38,250 Máte tu místo pro mě a pro syna? 1553 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 Na léto a možná napořád? 1554 01:57:57,500 --> 01:57:59,291 Snídaně je na stole. Pojďte. 1555 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - Tati! - Tati! 1556 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki! Rulo! 1557 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - Tatínku! - Vyrostla jsi! 1558 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Pojď ke mně. 1559 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Chyběly jste mi. Chtěl jsem vás tentokrát vidět tady. 1560 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Takže tady s námi zůstaneš navždy? 1561 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Tati, můžeš být spokojený. 1562 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 Dodržel jsem slib. 1563 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1564 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 {\an8}ZÁKLADNÍ ŠKOLA DIPLOM 1565 01:58:55,916 --> 01:58:57,916 Není ze mě skutečný učitel, 1566 01:58:59,333 --> 01:59:01,458 ale stejně mi říkají profesor. 1567 01:59:15,708 --> 01:59:17,708 Je mi 39 let. 1568 01:59:20,250 --> 01:59:22,875 Čas je ke mně stejně nemilosrdný 1569 01:59:24,291 --> 01:59:26,041 jako ke všem ostatním. 1570 01:59:31,291 --> 01:59:35,250 Míč mě už neposlouchá tak, jak bych chtěl. 1571 01:59:44,916 --> 01:59:46,291 Ale teď... 1572 01:59:52,541 --> 01:59:55,458 Je čas, tati. 1573 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}Zdravím vás ze stadionu Mithatpaşa, drazí posluchači. 1574 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}Dnes poprvé v historii tureckého fotbalu 1575 02:00:06,458 --> 02:00:10,375 jeden z našich hráčů odehraje jubilejní zápas. 1576 02:00:11,166 --> 02:00:13,041 Náš profesor Lefter 1577 02:00:13,541 --> 02:00:16,583 se dnes loučí s fotbalem. 1578 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Profesor! 1579 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Odehrál 615 zápasů v dresu Fenerbahçe 1580 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 a 50 zápasů v národním mužstvu. 1581 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Dal celkem 445 gólů. 1582 02:00:30,708 --> 02:00:36,500 Stejně jako vy u svých přijímačů se i my tady na stadionu 1583 02:00:37,166 --> 02:00:39,541 s Lefterem loučíme se slzami v očích. 1584 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Fotbalového profesora 1585 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 nesou na ramenou hráči týmů Fenerbahçe i Beşiktaş. 1586 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, díváš se? Vidíš to, Hristo? 1587 02:01:02,708 --> 02:01:04,791 Lefter! 1588 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 Dal sis na čas, kamaráde. 1589 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Lefter u míče, gól nám připíše! 1590 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 Lefter u míče, gól nám připíše! 1591 02:01:19,875 --> 02:01:24,708 Obdivovatelé skandují: „Lefter u míče, gól nám připíše!“ 1592 02:01:24,791 --> 02:01:28,083 Zapsal se do dějin tureckého fotbalu. 1593 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Fotbalový profesor 1594 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Lefter Küçükandonyadis 1595 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 nám bude chybět. 1596 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 Budeme na něj navždy vzpomínat. 1597 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová