1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,583 --> 00:00:12,041
Jedna z největších hvězd naší kopané,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis,
přezdívaný profesor,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
se dnes vrací domů.
6
00:00:23,375 --> 00:00:26,375
Profesor Lefter se vrací domů
a do týmu Fenerbahçe
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
po dvou úspěšných letech
8
00:00:28,541 --> 00:00:32,625
v italském fotbalovém klubu Fiorentina
a ve francouzském Nice.
9
00:00:34,083 --> 00:00:35,791
{\an8}SPORTOVNÍ KLUB FENERBAHÇE
1907
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}- Vítejte.
- Děkuji.
11
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Leftere, opravdu jsi odmítl Madrid
kvůli Fenerbahçe?
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
To bych neřekl.
Jen jsem jim poděkoval za nabídku.
13
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Proč jste takovou nabídku odmítl?
Kvůli klubu Fenerbahçe?
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Je to přeci Madrid.
15
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Udělal jsem to kvůli své zemi
i kvůli Fenerbahçe.
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Obojí mi velmi chybělo.
17
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Ode dneška až do svého konce
budu hrát za Fenerbahçe.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- Bravo, Leftere!
- Bravo!
19
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- Leftere, můžeme ještě snímek?
- Samozřejmě.
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
- Bravo, Leftere!
- Bravo!
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
- Ještě jednu otázku.
- Leftere, tady!
22
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
- Leftere, ještě jednu otázku!
- Leftere!
23
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
Ještě snímek!
24
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
- Leftere, podívejte se!
- Leftere, tady!
25
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- Ještě jednu fotku!
- Leftere!
26
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LEFTER: FOTBALOVÝ PROFESOR
27
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
To je Lefter!
28
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
- Leftere!
- Vítejte, pane.
29
00:01:42,458 --> 00:01:43,875
Podepíšete se nám?
30
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Dobrý den, dámy. Jistě.
31
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Mockrát děkuji.
- Je moc hezký.
32
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Díky.
- Prosím.
33
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
A je to. Čí to bylo pero?
34
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Hezký den.
- Díky moc.
35
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Děkuji.
36
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Vítejte, pane.
- Dobrý den.
37
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
- Leftere!
- Zdravím, Leftere!
38
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Proč jsi mě sem vytáhl? Mám spoustu práce.
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,250
Mohli jsme se sejít potom.
40
00:02:07,333 --> 00:02:10,875
Chtěl jsem jim představit
svého drahého přítele. To vadí?
41
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Poslyš, po tom rozhovoru
tě vezmu na jedno úžasné místo.
42
00:02:14,458 --> 00:02:16,166
- Tak pojďme.
- No jo.
43
00:02:16,250 --> 00:02:18,500
Stejně si spolu musíme promluvit.
44
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- O čem?
- O tom, co přede mnou tajíš.
45
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Ahoj, Leftere.
- Ahoj, Halite.
46
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Vítejte.
47
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Díky. Můj drahý přítel Hasan.
48
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Kıvanç, dobrý den.
- Zdravím.
49
00:02:40,291 --> 00:02:43,125
Dobře, Leftere. Jsme připravení.
50
00:02:43,208 --> 00:02:44,666
Fotbal je můj život.
51
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Jako malý jsem spával s míčem.
52
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Máma mi pořád říkala:
„Jsi ten nejrozpustilejší kluk na světě!“
53
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
A táta říkal,
že skuteční chlapi se nehoní za míčem.
54
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Nepřál si, abych hrál.
55
00:03:01,958 --> 00:03:03,750
Nezlobím se, Lefteri mou.
56
00:03:03,833 --> 00:03:07,041
Dnes mi volala paní učitelka.
Řekla mi něco zajímavého.
57
00:03:07,125 --> 00:03:09,875
Prý vynikáš v matematice.
58
00:03:10,500 --> 00:03:14,375
Prý dokážeš vyřešit jakoukoli úlohu,
ale jinak, než tě učila.
59
00:03:14,458 --> 00:03:16,916
Jiní by si prý mohli myslet, že podvádíš.
60
00:03:17,416 --> 00:03:19,083
Dělám jen to, co mě naučila.
61
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
Ve tvém věku mi můj otec řekl,
že budu rybářem.
62
00:03:22,458 --> 00:03:24,500
Tak to kdysi chodilo.
63
00:03:24,583 --> 00:03:27,875
Neměli jsme školy ani možnosti.
Neměl jsem na výběr.
64
00:03:27,958 --> 00:03:30,583
Ty na výběr máš.
A už víme, co z tebe bude.
65
00:03:30,666 --> 00:03:33,375
Ale bráchovi jsi to dovolil, tati.
66
00:03:33,958 --> 00:03:35,791
Poslouchej mě.
67
00:03:35,875 --> 00:03:38,291
Bůh ti na rozdíl od tvého bratra dal dar.
68
00:03:38,375 --> 00:03:40,208
Musíš se učit a pilně studovat.
69
00:03:41,375 --> 00:03:44,958
Když mi to paní učitelka říkala,
viděl jsem tě jako inženýra.
70
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
Nebo architekta nebo profesora.
To by se mi líbilo.
71
00:03:50,041 --> 00:03:51,833
Něco mi slib.
72
00:03:52,333 --> 00:03:55,583
Dáš chudákovi Hristovi důvod k radosti?
73
00:03:55,666 --> 00:04:00,750
Tati, když se budu hodně učit,
můžu hrát fotbal kdykoli budu chtít?
74
00:04:00,833 --> 00:04:04,666
No jistě, jsi celý po mně.
75
00:04:05,458 --> 00:04:08,916
Proto se taky jmenuješ Eleftherios.
76
00:04:10,708 --> 00:04:12,583
Jsi svobodný jako tvé jméno.
77
00:04:12,666 --> 00:04:15,041
Můžeš si za to sám, Hristo.
78
00:04:16,375 --> 00:04:18,625
Uděláme to takhle, ty tvrdá hlavo.
79
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
O víkendech můžeš hrát.
80
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- Tak co? Líbí se ti to?
- Jo.
81
00:04:24,833 --> 00:04:26,833
Tak to mám radost!
82
00:04:28,000 --> 00:04:30,291
Otce jsem samozřejmě neposlechl.
83
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Pořád jsem běhal za míčem.
84
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
Míče jsme si vyráběli z máminých ponožek,
i když nám pak dala výprask.
85
00:04:36,666 --> 00:04:40,541
Když jsem tu ponožku vycpal
a svázal do koule, byl jsem šťastný.
86
00:04:43,583 --> 00:04:48,416
Když jsem byl malý,
tak byl kožený míč nedosažitelný sen.
87
00:04:49,083 --> 00:04:50,875
Byli jsme chudí.
88
00:04:54,416 --> 00:04:57,125
Kůže je samozřejmě drahá.
89
00:05:13,958 --> 00:05:16,833
- Kde je Lefter?
- Jsme tady!
90
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Emine, pověz mi,
co je nejdůležitější, abys dal branku?
91
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- Jak to mám vědět?
- Ptám se i vás.
92
00:05:24,208 --> 00:05:26,166
Všichni jste propadli.
93
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
- Zaprvé, síla!
- Co to...
94
00:05:29,583 --> 00:05:31,583
Zadruhé, dovednosti.
95
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Zatřetí, sebevědomí.
96
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
A v neposlední řadě,
97
00:05:35,958 --> 00:05:40,583
když to brankář nejméně čeká,
překvapivý závěr!
98
00:05:41,791 --> 00:05:43,833
- No tak!
- Jsme na pláži, Leftere.
99
00:05:43,916 --> 00:05:45,541
- Takže nebudeme hrát?
- Ne.
100
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
Mám sestavu!
101
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
102
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan
103
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
a Lefter!
104
00:05:56,333 --> 00:05:57,708
Nekřič tady, İhsane.
105
00:05:57,791 --> 00:05:59,583
Sklapni! Lefter mě zavolal.
106
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Jsem váš rozhodčí. Jsem váš premiér!
107
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Sledujte, chlapi. Hasane!
108
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Chytej!
109
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Ty nejsi dobrý ani jako břevno,
natož brankář!
110
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- Pojďte plavat!
- Jdeme.
111
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
- Hasane, chytej ten míč!
- Jdeme!
112
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Pojďte, pánové.
113
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Leftere! Včera jsi zase dal všechny góly.
114
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
Nebo to bylo dnes?
115
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
- Utíkej! To je Lefter! A dává gól!
- Pojď sem, ty!
116
00:06:29,583 --> 00:06:33,416
Jsi tady ze všech nejkrásnější.
Už jsem ti to říkal?
117
00:06:35,500 --> 00:06:37,958
- Leftere!
- Už jdu!
118
00:06:52,833 --> 00:06:55,666
Slíbil jsi, že půjdeš na ryby.
Proč jsi nepřišel?
119
00:06:58,250 --> 00:06:59,833
Tati, dnes...
120
00:07:00,875 --> 00:07:04,125
Víš, jak se to říká.
Chlapec slibuje, ale muž to dodrží.
121
00:07:04,666 --> 00:07:07,458
Tady pán chodí v sobotu na pláž, tati.
122
00:07:09,208 --> 00:07:12,708
- Dnes platí restaurace Yelken.
- To říkali už minulý týden.
123
00:07:12,791 --> 00:07:15,375
Kostas jim nedal ryby,
tak si to rozmysleli.
124
00:07:17,875 --> 00:07:20,041
Pořád jíme to, co ostatní nechtějí.
125
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Zopakuj to, Eftimie,
126
00:07:26,041 --> 00:07:27,458
ať to slyší všichni.
127
00:07:28,666 --> 00:07:29,625
Lefter neslyšel.
128
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Víš, co by za to jídlo,
nad kterým ohrnuješ nos, dali v zámoří?
129
00:07:33,791 --> 00:07:35,041
I za války.
130
00:07:35,958 --> 00:07:38,791
Dej si pozor, co říkáš. Jiní trpí hlady.
131
00:07:40,416 --> 00:07:41,750
Odpusť, tati.
132
00:07:41,833 --> 00:07:43,291
Tak jsem to nemyslela.
133
00:07:43,375 --> 00:07:45,791
Jednou všichni pochopí, jakou to má cenu.
134
00:07:47,541 --> 00:07:49,666
Uvidíte, že jsem měl pravdu.
135
00:07:55,250 --> 00:07:56,875
Nechceš být rybářem?
136
00:08:00,416 --> 00:08:01,833
Tak jsi měl studovat.
137
00:08:06,166 --> 00:08:07,166
Dobrou chuť.
138
00:08:09,500 --> 00:08:10,750
Jdu ven, Argiro.
139
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
KONEC NÁRODNÍ DIVIZE
140
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
KLUB FENERBAHÇE ZÍSKAL TITUL
141
00:08:29,083 --> 00:08:30,333
Lefteri mou.
142
00:08:33,125 --> 00:08:34,250
Ty můj chlapče.
143
00:08:40,166 --> 00:08:42,375
Děláš si starosti kvůli otci, že ano?
144
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Víš, jak je tvrdohlavý.
145
00:08:45,666 --> 00:08:47,083
Jste úplně stejní.
146
00:08:48,666 --> 00:08:50,291
Jdi s ním v pondělí rybařit
147
00:08:51,708 --> 00:08:53,208
a vynahraď mu to.
148
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Určitě ti odpustí.
149
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Jdeš zítra zase na Taksim?
150
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Mami, nezačínej.
151
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- Mám peníze. Co děláš?
- Vezmi si je. Budou se hodit.
152
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Vrať se rychlým trajektem,
ať neztrácíš čas.
153
00:09:09,250 --> 00:09:10,750
Pořádně se vyspi.
154
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Zítra vstáváš brzy.
155
00:09:17,291 --> 00:09:20,000
Na jednu věc nesmíme nikdy zapomenout,
156
00:09:20,541 --> 00:09:23,125
i když žijeme ve stínu války.
157
00:09:23,833 --> 00:09:25,750
Otec je hlavou rodiny.
158
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
Děti poslouchají otce.
159
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
Otec svou rodinu miluje a chrání.
160
00:09:33,083 --> 00:09:35,750
A rodina svého otce miluje a respektuje.
161
00:09:37,541 --> 00:09:38,375
Stavrini.
162
00:09:45,583 --> 00:09:50,166
Musím ti dnes říct něco moc důležitého.
163
00:09:50,791 --> 00:09:51,625
Co?
164
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Něco krásného jako ty.
165
00:09:56,708 --> 00:09:58,250
- Díky.
- Stavrini!
166
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Pojď, zlatíčko.
167
00:10:00,208 --> 00:10:01,291
- Měj se.
- Měj se.
168
00:10:01,375 --> 00:10:02,208
Lefteri mou.
169
00:10:02,791 --> 00:10:03,625
Otče.
170
00:10:05,000 --> 00:10:06,500
- Hezký den.
- Hezký den.
171
00:10:11,833 --> 00:10:14,750
- Farář měl hezké kázání.
- Ano.
172
00:10:15,583 --> 00:10:17,250
Snad to všichni pochopili.
173
00:10:17,333 --> 00:10:20,250
To doufám. Je to důležité.
174
00:10:20,333 --> 00:10:23,166
Naslouchat je jedna věc,
ale chápat, to je jiná.
175
00:10:25,708 --> 00:10:27,875
U madam Sofi se prý koná večírek.
176
00:10:27,958 --> 00:10:28,958
Ano.
177
00:10:29,916 --> 00:10:32,041
Všichni tví vrstevníci vystudovali.
178
00:10:32,541 --> 00:10:35,375
Hasan byl prý nejlepší ve třídě.
Šikovný hoch.
179
00:10:36,833 --> 00:10:38,083
Půjdeš tam taky?
180
00:10:38,708 --> 00:10:40,500
Chodím tam každý rok, tati.
181
00:10:41,208 --> 00:10:43,625
I když jsi nedokončil ani základní školu.
182
00:10:44,500 --> 00:10:46,458
Nemám se za co stydět.
183
00:10:46,541 --> 00:10:47,833
To určitě.
184
00:10:47,916 --> 00:10:49,958
Jsi nejlepší střelec ostrova.
185
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
Nemohl bych být pyšnější. Dobrá práce.
186
00:10:53,333 --> 00:10:56,375
Jak jsme se k tomu vůbec dostali?
187
00:10:56,916 --> 00:10:57,750
Argiro.
188
00:11:01,041 --> 00:11:03,750
Pano! Ahoj, Pano.
189
00:11:04,458 --> 00:11:06,208
- Jak se máš?
- Proč se ptáš?
190
00:11:07,750 --> 00:11:10,458
- Musím se tě na něco zeptat.
- Jo?
191
00:11:10,541 --> 00:11:14,833
Beyoğluspor hledá hráče, ne?
192
00:11:14,916 --> 00:11:17,291
Nepromluvil by sis s panem Gündüzem?
193
00:11:18,000 --> 00:11:20,750
Myslíš, že o tebe stojíme,
ty ostrovní čutale?
194
00:11:21,291 --> 00:11:24,541
Přeci se s tebou
sám velký Gündüz Kılıç nebude zdržovat.
195
00:11:25,291 --> 00:11:30,000
To víš, že jo. Raději dál sbírej míče
na stadionu Taksim, jo?
196
00:11:37,708 --> 00:11:39,208
- Hej, čutale.
- Co?
197
00:11:42,291 --> 00:11:44,458
Nechce tě. Přestaň na něj naléhat.
198
00:11:45,333 --> 00:11:47,833
Není to přeci jediný tým na světě.
199
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
K čertu s ním.
200
00:11:52,333 --> 00:11:54,125
Ale jestli o to i tak stojíš,
201
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
vezmi si moje nové kožené boty
a ukaž jim pořádného fotbalistu.
202
00:11:59,000 --> 00:12:00,541
Díky, Dimitri.
203
00:12:00,625 --> 00:12:01,875
Na bráchu se vykašli.
204
00:12:03,125 --> 00:12:04,291
Večer přijď včas.
205
00:12:04,375 --> 00:12:07,083
- Nesmíš přijít pozdě.
- Uvidíme se večer.
206
00:12:07,166 --> 00:12:08,250
Ani to nezkoušej.
207
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}STADION TAKSİM
208
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Pane Ziyo!
209
00:12:31,083 --> 00:12:32,333
Nehraje se přátelák?
210
00:12:32,416 --> 00:12:34,000
Nejdřív popadni dech.
211
00:12:34,083 --> 00:12:36,208
- Neříkej mi, že to zrušili.
- Ne.
212
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
Jsou uvnitř a připravují se, synku.
213
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
A velký Hakkı? Je tady taky?
214
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Už jsou tady.
215
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
- Do toho, pánové!
- Do toho!
216
00:13:00,291 --> 00:13:03,541
Ty modré si neber. Tyhle ti sluší víc.
217
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Stejně vyšly z módy.
Říkala jsem ti, ať se jich zbavíš.
218
00:13:08,083 --> 00:13:10,666
Ach jo, nelíbí se mi ani jedny, Ayten.
219
00:13:12,458 --> 00:13:15,333
Musím se dnes Lefterovi líbit.
220
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Nenech ho utéct. Hlídej si ho.
221
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- Jsem tady.
- Teď! Střílej!
222
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
No tak, chlape! To je faul.
223
00:13:30,166 --> 00:13:32,916
Şakire! Nebuď had!
224
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Had? Nedovoluj si.
225
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Co když mám pravdu?
226
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Pozor na pusu.
- Ty si dej pozor!
227
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Dej si pozor, nebo tě srovnám!
228
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Nechte toho, hoši!
229
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Co to s vámi je? Co to má být?
230
00:13:47,291 --> 00:13:49,416
Şakire, ven.
231
00:13:49,500 --> 00:13:52,000
- Kapitáne, prosím.
- Říkám ven, Şakire!
232
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Ale kapitáne...
233
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Vyhoďte i jeho, ať je to fér.
234
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
Takhle nemůžeme hrát.
235
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
- Kluci!
- Klid.
236
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Uklidni se.
237
00:13:59,791 --> 00:14:00,625
Poslouchejte.
238
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Klidně vás vyhodím všechny
239
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
a ten zápas dokončím s chlapci z ulice.
240
00:14:09,666 --> 00:14:10,791
Mladíku, pojď sem.
241
00:14:12,375 --> 00:14:13,500
Mluvím s tebou.
242
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- Já?
- Ano, ty.
243
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Chceš do smrti nosit míče? Pojď.
244
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Hraji v první ostrovní lize.
245
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Perfektní. Pojď sem.
246
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
- Já?
- Pojď, mladíku!
247
00:14:24,416 --> 00:14:26,791
Şakire, svlékni dres a dej mu ho.
248
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Budeš hrát.
- Kapitáne...
249
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Şakire, přestaň! Dej mu dres!
250
00:14:31,875 --> 00:14:34,083
- Promiň, Şakire.
- Nebude hrát.
251
00:14:34,708 --> 00:14:36,625
A ty dej svůj dres Şakirovi.
252
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Teď budeš v druhém týmu.
253
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Má kopačky jako lodě. Nesednou ti.
254
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
A náhradní nemáme.
255
00:14:44,500 --> 00:14:46,708
Jsem zvyklý. Nevadí mi to, pane.
256
00:14:47,458 --> 00:14:49,625
- Umíš v tom hrát?
- Ano, umím.
257
00:14:49,708 --> 00:14:51,166
Připrav se, šampione.
258
00:14:52,541 --> 00:14:56,041
Zpátky na svá místa.
Pokračujeme! Hrajte fér!
259
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
To je hrůza. Nikam nepůjdu.
260
00:15:04,125 --> 00:15:05,416
Dej to sem.
261
00:15:07,208 --> 00:15:10,875
Jako správná módní ikona
pro takové chvíle žiji, zlatíčko.
262
00:15:11,375 --> 00:15:14,375
Zajímalo by mě, co ti chce Lefter říct.
263
00:15:14,458 --> 00:15:16,958
Teď asi pracuje na svém projevu.
264
00:15:17,750 --> 00:15:20,958
Když ty jsi tak nervózní,
jak se musí cítit on?
265
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
- Přihraj!
- Tady!
266
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Gól!
267
00:16:12,541 --> 00:16:15,583
Pánové, kde je ten mladík?
268
00:16:16,083 --> 00:16:18,166
Když jsme přišli, už tam nebyl.
269
00:16:20,125 --> 00:16:22,916
- Pane Onniku, na moment, prosím.
- Ano, Ziyo?
270
00:16:23,000 --> 00:16:24,958
Ten mladík se jmenuje Lefter.
271
00:16:25,458 --> 00:16:28,125
Styděl se, že skóroval před Hakkım.
272
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Utekl.
273
00:16:34,416 --> 00:16:35,833
Ten dres si vezmu, pane.
274
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Hezký večer.
275
00:16:38,833 --> 00:16:39,708
Vám taky.
276
00:16:50,541 --> 00:16:52,291
- Kde je Stavrini?
- Kdes byl?
277
00:16:52,375 --> 00:16:53,625
- Brácho...
- Sundej to.
278
00:16:53,708 --> 00:16:54,916
- Neblázni.
- No tak.
279
00:16:55,000 --> 00:16:56,125
- Pano!
- Co udělal?
280
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Ať už mi nesahá na oblečení.
Navíc mi ho schoval.
281
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- Kde jsi byl?
- Neblázni.
282
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Ty šmejde!
283
00:17:01,708 --> 00:17:02,541
Brácho!
284
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Bídáku.
- Dost už.
285
00:17:09,833 --> 00:17:10,833
Má děsný vztek.
286
00:17:12,625 --> 00:17:14,791
Páni, Selime. Jste jako ze škatulky.
287
00:17:15,333 --> 00:17:18,708
A ty vypadáš hrozně. Hele na něj, Dimitri.
288
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
Něco tady páchne.
289
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Smrdí to jako...
290
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
Jako ryby.
291
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Já zase cítím
nabubřelé snoby ze soukromé školy.
292
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
To jste vy dva? No ano, jistě.
293
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Bla, bla, bla. To si myslíš, Íránče?
294
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
No tak, Dimitri.
295
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Víš ty co?
296
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Tvoje drahá kolínská
a můj rybí pach se k sobě perfektně hodí.
297
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Pojď sem. Vyrovnáme skóre.
298
00:18:09,000 --> 00:18:10,250
Vypadáš nádherně.
299
00:18:14,416 --> 00:18:16,458
Tobě to taky moc sluší.
300
00:18:23,333 --> 00:18:25,625
Cítím nepopsatelný klid.
301
00:18:28,875 --> 00:18:31,958
Nechtěl jsi mi něco říct?
302
00:18:32,708 --> 00:18:34,500
Sejdeme se za chvíli vzadu?
303
00:18:35,875 --> 00:18:37,041
To nemůžu slíbit.
304
00:18:38,750 --> 00:18:40,166
Nechceš mi to říct teď?
305
00:18:40,875 --> 00:18:41,791
Měl bych?
306
00:18:46,583 --> 00:18:52,500
Kdybych se tě zeptal, jestli nechceš
být součástí mého života, souhlasila bys?
307
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
To jsem chtěl říct.
308
00:18:55,416 --> 00:18:57,166
Tedy jestli chceš.
309
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Děkuji za tanec.
310
00:19:05,083 --> 00:19:06,375
Neodpověděla jsi mi.
311
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Ayten!
312
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
Copak, Stavrini? Vypadáš hrozně!
313
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
Řekl ti Lefter něco špatného?
Jestli ano, utrhnu mu hlavu.
314
00:19:22,500 --> 00:19:24,875
Ne. Víš, Ayten...
315
00:19:24,958 --> 00:19:26,125
Zeptal se...
316
00:19:28,291 --> 00:19:31,750
„Co když se zeptám,
jestli chceš být součástí mého života?“
317
00:19:31,833 --> 00:19:34,000
Úplně nechápu, co to znamená.
318
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
- Co to znamená?
- On tě prakticky požádal o ruku.
319
00:19:50,375 --> 00:19:51,208
Leftere.
320
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
Zvážila jsem ten návrh.
321
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
No...
322
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- Víš...
- Nechceš mě, chápu.
323
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Leftere.
324
00:20:14,000 --> 00:20:18,083
Chci být nejen součástí tvého života,
ale i toho, co přijde potom.
325
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Zopakuj to.
326
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Chci s tebou být v životě i po něm.
327
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Můžeš se mnou být tak dlouho,
jak jen budeš chtít.
328
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Ale...
329
00:20:35,250 --> 00:20:38,583
až se vezmeme,
musíme vyřešit ten rybí zápach.
330
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten! Leftere!
331
00:20:40,958 --> 00:20:43,041
Je tu velký Hakkı a hledá Leftera!
332
00:20:43,125 --> 00:20:45,500
A mě nedávno hledal Müzeyyen Senar.
333
00:20:45,583 --> 00:20:46,833
No tak, İhsane.
334
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsane?
335
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Leftere! Je tady velký Hakkı
a hledá tebe, Leftera!
336
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Ptal se, kde jsi,
ale odmítl jsem mu dát tvoji adresu.
337
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
Co to plácáš?
338
00:20:58,541 --> 00:21:00,583
Říkám, že tě hledá Hakkı!
339
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
Velký Hakkı hledá Leftera!
340
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Leftere.
341
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
Zapíšeme tě jako staršího. To je snadné.
342
00:21:15,291 --> 00:21:17,291
Pokud se k nám chceš přidat.
343
00:21:17,375 --> 00:21:19,333
Sláva ti, sláva.
344
00:21:19,416 --> 00:21:22,916
Hezky sis je podal,
zleva i zprava. Nemám pravdu?
345
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Ty tvoje nohy jsou jako dar z nebes.
346
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
No tak, posaď se.
347
00:21:30,166 --> 00:21:33,250
Panini z Beyoğlusporu
je prý tvůj starší bratr.
348
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
Je to dravý hráč.
349
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Ano, je to můj starší bratr.
350
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Snad nebude vadit,
že budeš v arménskému týmu.
351
00:21:40,166 --> 00:21:43,708
Není moc Urumů,
co by hrálo v arménském týmu.
352
00:21:43,791 --> 00:21:46,333
U nás v rodině nediskriminujeme, pane.
353
00:21:46,416 --> 00:21:47,583
My...
354
00:21:51,000 --> 00:21:53,791
- Nabídni si. Naplň si kapsy.
- Ale jistě...
355
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Tohle je dnes vzácnost.
356
00:21:55,833 --> 00:21:58,416
Nemůžu vám odpovědět, než se zeptám otce.
357
00:21:58,500 --> 00:22:01,041
Naplň si kapsy. No tak, vezmi si.
358
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
- Samozřejmě.
- Tady máš.
359
00:22:02,833 --> 00:22:04,125
Vyžádej si svolení.
360
00:22:04,208 --> 00:22:07,541
Ale nějakou dobu budeš mimo ostrov.
361
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Nesmíš se rozptylovat.
362
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Ale no tak. Nestraš nám toho kluka.
363
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Neposlouchej ho, hochu.
364
00:22:16,708 --> 00:22:18,916
Ano, na chvíli budeš mimo domov.
365
00:22:19,000 --> 00:22:24,416
Ale budeš utvářet svou budoucnost.
Ano? Podívej se na to takhle.
366
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Velká trojka
by dobře trénovaného mladíka nepustila.
367
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
A Hakkı? Proč si myslíš,
že byl Hakkı na ostrově, co?
368
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Takže ses rozhodl?
369
00:22:39,625 --> 00:22:41,583
Zůstanu tady bez tebe.
370
00:22:44,125 --> 00:22:45,416
Beze mě?
371
00:22:47,083 --> 00:22:48,125
Ty moje květinko.
372
00:22:49,125 --> 00:22:51,125
Trajektem je to jen kousek.
373
00:22:52,833 --> 00:22:57,958
A nechám tady své srdce,
takže to je jako bych vůbec neodjel.
374
00:23:00,250 --> 00:23:01,875
Nebuď smutná. Prosím.
375
00:23:07,916 --> 00:23:11,125
Nikdy nechci stát v cestě tvým snům.
376
00:23:17,333 --> 00:23:19,333
Jsem zvědavý, jak přesvědčím otce.
377
00:23:23,708 --> 00:23:25,375
Taky budu mít plat.
378
00:23:26,291 --> 00:23:28,625
Říkali, že jsem velmi nadaný.
379
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Budu rád, když mi to dovolíš.
380
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Dovolím?
381
00:23:35,500 --> 00:23:36,541
Kdo? Já?
382
00:23:37,208 --> 00:23:40,708
Nějakou dobu budu žít v Istanbulu.
383
00:23:40,791 --> 00:23:43,250
Odjakživa jsi tvrdohlavý. Nezměnil ses.
384
00:23:44,166 --> 00:23:45,375
Já se taky nezměnil.
385
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
Z mého syna měl být profesor,
ale to nevyšlo.
386
00:23:51,666 --> 00:23:52,708
Takový je život.
387
00:23:54,166 --> 00:23:56,500
No, když...
388
00:23:58,125 --> 00:24:00,416
Když odejdu, nebudu ti pomáhat.
389
00:24:00,500 --> 00:24:02,000
Nebyl jsi tu odjakživa.
390
00:24:03,416 --> 00:24:06,250
Nikoho nepotřebuji. Ani ty tvé peníze.
391
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Buď dobrý a slušný člověk.
Nic víc k tomu říkat nechci.
392
00:24:14,083 --> 00:24:15,541
A teď mě nechej být.
393
00:24:23,458 --> 00:24:24,708
Dobře, tati.
394
00:24:38,166 --> 00:24:39,750
Hodně štěstí, synku.
395
00:24:43,458 --> 00:24:47,291
Lefter se rozloučil se všemi,
až na svého nejlepšího přítele.
396
00:24:47,375 --> 00:24:49,541
- Pane Hasane.
- Ano, pane?
397
00:24:49,625 --> 00:24:52,916
Nepřipojíte se k nám?
Váš příspěvek jistě oceníme.
398
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Ne, jak bych mohl?
399
00:24:54,250 --> 00:24:58,166
Přidejte se k nám, pane Hasane.
Pojďte si k nám přisednout.
400
00:24:58,250 --> 00:25:02,083
Víte, Halite, můj nejbližší přítel nebyl
ani na jednom mém zápase.
401
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
To si zapište.
402
00:25:04,375 --> 00:25:07,583
Předpokládám, že v tomto se
s panem Hasanem neshodnete.
403
00:25:08,291 --> 00:25:10,208
Řeknu to takhle, pane Halite.
404
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Víte, jak se opačné póly přitahují?
405
00:25:16,333 --> 00:25:18,708
Myslím, že to s Lefterem máme stejně.
406
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Jeho tvrdohlavost mě ale občas děsila.
407
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Vlastně mě stále děsí.
408
00:25:26,291 --> 00:25:29,375
A konečně jsem žil svůj sen.
409
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Akorát ze střídačky.
410
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Neutíkejte! Hej, zpomalte!
411
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- To musel být faul!
- Faul! Rozhodčí, no tak!
412
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Leftera! Pusťte tam Leftera!
413
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
- Sedni si!
- Pane Asime!
414
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
- Pane Asime...
- Rozhodčí!
415
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Poslyš, nesmíš se dlouho držet u míče.
416
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Přihrávej, ano?
Vytvářej gólové příležitosti.
417
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
Neboj se, bojuj, choď si pro míč.
418
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Nezklam mě, šampione.
419
00:26:00,625 --> 00:26:04,291
Z Asıma si nic nedělej. Zpracuji ho.
Tak mazej. No tak, hochu.
420
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
No tak, neboj se toho. Běž.
421
00:26:08,250 --> 00:26:09,541
Konec poločasu!
422
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Do toho!
423
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Je volný, nevidíš?
424
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
No tak! Rozhodčí!
425
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
To bylo naprosto zbytečné.
426
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
- To je určitě faul!
- Přestaň tu zavazet, ty kryso!
427
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
Co je, rozhodčí?
428
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
No tak, Leftere.
Buď statečný. Běž do toho.
429
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Gól!
430
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Viděli jste to?
431
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Pane jo!
432
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Výborně, Onniku. Bravo.
433
00:27:32,375 --> 00:27:34,458
Zase jsi jim to nandal.
434
00:27:34,958 --> 00:27:37,041
Leftere! Dobrá práce, hochu!
435
00:27:39,625 --> 00:27:41,125
{\an8}Dva měsíce.
436
00:27:41,208 --> 00:27:42,416
{\an8}O DVA MĚSÍCE POZDĚJI
437
00:27:42,500 --> 00:27:44,416
{\an8}Konečně jsem měl nějaké peníze.
438
00:27:44,916 --> 00:27:45,958
{\an8}Byl jsem nadšený.
439
00:27:46,041 --> 00:27:48,375
{\an8}Konečně jsem mohl potěšit rodinu.
440
00:27:48,458 --> 00:27:50,666
{\an8}Nejsou krásné?
441
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
Lefteri mou!
442
00:27:59,416 --> 00:28:02,541
Všechno to vypadá úžasně.
443
00:28:18,583 --> 00:28:22,041
- Je nádherná.
- No tak, rozbal si ten dárek.
444
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Lefteri mou.
445
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- Líbí se ti?
- Moc se mi líbí.
446
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
- Nos ho.
- Děkuji.
447
00:28:31,000 --> 00:28:34,125
- Ta košile se tátovi moc nelíbila.
- Ale líbila.
448
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Zajdu za ním.
449
00:28:40,708 --> 00:28:42,916
RUSOVÉ OBSADILI NĚMECKOU ZÁKLADNU
450
00:28:43,000 --> 00:28:43,916
Tati.
451
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Nikdy nepředpokládej,
že si tě to neštěstí zvané válka nenajde.
452
00:28:52,583 --> 00:28:55,541
Když zmizne duše, utrpí tím i tělo.
453
00:28:55,625 --> 00:28:57,458
Svět se mění.
454
00:28:57,958 --> 00:28:59,291
Život se krátí.
455
00:28:59,791 --> 00:29:02,208
A tak pořád dokola.
456
00:29:02,791 --> 00:29:03,958
Nikdy to nekončí.
457
00:29:05,375 --> 00:29:07,166
Všichni se té daně bojí.
458
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
Co když přijdou i pro nás, tati?
459
00:29:10,041 --> 00:29:12,708
- Lidi jako my nechají být.
- Proč?
460
00:29:13,625 --> 00:29:19,750
Protože chudák Hristo nemá nic,
co by si mohli vzít.
461
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Kristo! Argiro!
462
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Vtrhli lidem do domů! Pojďte!
463
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Naše země sice pociťuje
dopady druhé světové války,
464
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
ale zásoby armády
a občanů nejsou ohroženy.
465
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
Za účelem ochrany obyvatelstva
a osob s pevným příjmem
466
00:29:38,625 --> 00:29:44,166
byl Velkým národním shromážděním Turecka
jednomyslně přijat zákon o majetkové dani,
467
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
který stanoví jednorázovou daň ze zisků
468
00:29:47,791 --> 00:29:51,875
pro vlastníky majetku
a osoby s peněžními výdělky.
469
00:29:52,375 --> 00:29:55,916
V Istanbulu i v provinciích
se vyvěšují seznamy poplatníků...
470
00:29:56,000 --> 00:29:57,166
Dimitri!
471
00:29:57,250 --> 00:29:58,083
Leftere.
472
00:29:59,375 --> 00:30:04,708
Výbor rozhodl, že jmenované osoby
musí tuto daň splatit do 15 dnů...
473
00:30:04,791 --> 00:30:05,750
Sbohem, Leftere.
474
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Můj příteli.
475
00:30:23,833 --> 00:30:24,666
Leftere!
476
00:30:48,291 --> 00:30:52,041
Celé dny jsem nespal.
Nedokázal jsem umlčet své svědomí.
477
00:30:53,375 --> 00:30:54,583
Musel jsem konat.
478
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Moc si přeji,
479
00:31:59,375 --> 00:32:01,958
abys ho přijala jako zásnubní.
480
00:32:36,833 --> 00:32:38,333
- Mami!
- Lefteri mou!
481
00:32:38,416 --> 00:32:40,458
- Maminko!
- Mami!
482
00:32:41,500 --> 00:32:46,416
Něco se mu stalo. Já to vím. Cítím to.
483
00:32:51,375 --> 00:32:53,666
İhsane!
484
00:32:55,583 --> 00:32:56,625
Kde je Lefter?
485
00:32:58,333 --> 00:33:01,291
- Lefter vstoupil do armády!
- İhsane!
486
00:33:01,916 --> 00:33:03,083
Vstoupil do armády!
487
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
Klid! Pozor! İhsane, pozor!
488
00:33:05,333 --> 00:33:07,583
Eftimie! Pano!
489
00:33:08,833 --> 00:33:11,291
- Stavrini!
- Nechtěl vás rozrušit.
490
00:33:11,375 --> 00:33:14,458
Prosil mě, ať to neříkám.
Chtěla jsem k vám zajít.
491
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
No...
492
00:33:25,291 --> 00:33:28,333
Lefter se jako malý praštil do hlavy.
493
00:33:28,416 --> 00:33:30,541
Proto je teď takový.
494
00:33:30,625 --> 00:33:33,916
Proč by jinak odcházel,
aniž by mi to řekl?
495
00:33:34,916 --> 00:33:37,750
Určitě za tím stojí něco jiného.
496
00:33:37,833 --> 00:33:39,875
Bylo mu líto těch, co odešli.
497
00:33:39,958 --> 00:33:41,833
Když je smutný, tak utíká.
498
00:33:42,500 --> 00:33:46,458
A jeho země je pro něj na prvním místě.
499
00:33:47,291 --> 00:33:48,125
Argiro?
500
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
Hristo! Lefter utekl do armády.
501
00:33:52,500 --> 00:33:53,791
Dobře mu tak.
502
00:33:53,875 --> 00:33:57,041
Místo běhání za míčem
by měl bojovat za svoji zemi.
503
00:33:57,916 --> 00:33:59,458
- Eftimie!
- Klid, maminko.
504
00:34:00,500 --> 00:34:03,291
Měl jsem štěstí.
Velitel byl fotbalový nadšenec.
505
00:34:03,375 --> 00:34:05,250
Dohodil mě do týmu,
506
00:34:05,333 --> 00:34:08,458
se kterým jsme čtyři roky vyhrávali
507
00:34:08,541 --> 00:34:12,916
všechny místní i vojenské
fotbalové turnaje v Diyarbakıru.
508
00:34:13,500 --> 00:34:16,958
Proto na mě
v Diyarbakıru jen tak nezapomenou
509
00:34:17,041 --> 00:34:20,500
a proto já nikdy nezapomenu na Diyarbakır.
510
00:34:21,750 --> 00:34:24,416
Někteří v jeho divizi nechápali,
511
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
proč narukoval těsně předtím,
než si měl vydělat balík.
512
00:34:30,166 --> 00:34:31,958
Shazovali ho, protože je Urum.
513
00:34:32,041 --> 00:34:34,000
Hasane, ať se stalo cokoli,
514
00:34:34,083 --> 00:34:36,291
zůstane to mezi námi, ano?
515
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
Ale ta vojenská dobrodružství
mě zavedla k mé lásce.
516
00:34:42,041 --> 00:34:43,250
Mé úspěchy v kopané
517
00:34:43,333 --> 00:34:46,625
se dostaly do novin a zaujaly Fenerbahçe.
518
00:34:46,708 --> 00:34:49,208
Když jsem se vrátil,
pozvali mě na zkoušku.
519
00:34:49,291 --> 00:34:51,791
Nikdy na to ráno nezapomenu.
520
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
Zavolali mě jen na zkoušku.
Není to hotová věc.
521
00:34:55,666 --> 00:34:57,333
Ne. Určitě uspěješ.
522
00:35:01,583 --> 00:35:05,208
Bojím se o tátu. Je teď na všechno sám.
523
00:35:07,375 --> 00:35:09,041
Snad to dobře dopadne.
524
00:35:14,541 --> 00:35:17,625
- Dobré ráno, tati.
- Dobré ráno. Dobré ráno, drahá.
525
00:35:17,708 --> 00:35:18,916
Dobré ráno, tatínku.
526
00:35:20,041 --> 00:35:21,666
Jdeš ven, tati?
527
00:35:22,166 --> 00:35:24,041
Ano. Jdu na vzduch.
528
00:35:24,125 --> 00:35:26,625
Ale doktor říkal, že bys měl odpočívat.
529
00:35:26,708 --> 00:35:28,875
Tak ho ode mě pozdrav.
530
00:35:33,208 --> 00:35:34,250
Dobře, tati.
531
00:36:38,791 --> 00:36:41,583
POHÁR GENERÁLA HARINGTONA
FENERBAHÇE 2 : 1 GARDA
532
00:37:00,250 --> 00:37:03,250
SPORTOVNÍ KLUB FENERBAHÇE
1907
533
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
No tak.
534
00:37:09,333 --> 00:37:10,541
Běž, běž.
535
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Hezky, přihraj.
536
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Chci toho nováčka.
537
00:37:16,750 --> 00:37:19,791
- Pošlete tam toho bažanta! Do útoku.
- Ano, pane.
538
00:37:20,291 --> 00:37:21,125
Leftere.
539
00:37:22,791 --> 00:37:24,500
Pravé křídlo, proti Kamilovi.
540
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
Trenér říká, že si nemáš
hrát na hrdinu. Ukaž, co umíš.
541
00:37:28,833 --> 00:37:30,625
Do toho!
542
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
To dáme!
543
00:37:32,875 --> 00:37:34,416
No tak!
544
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
Přihraj.
545
00:37:47,625 --> 00:37:50,625
No tak. Pojď, chlapče.
546
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Uklidni se, Kamile!
547
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Nádhera!
548
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
To bylo dokonalé!
549
00:38:49,833 --> 00:38:51,333
Zaveď ho do mé kanceláře.
550
00:38:55,208 --> 00:38:56,541
Vítej, Leftere.
551
00:38:58,666 --> 00:38:59,875
Děkuji, pane.
552
00:38:59,958 --> 00:39:00,916
Posaď se.
553
00:39:07,166 --> 00:39:08,541
Nebudu to protahovat.
554
00:39:13,958 --> 00:39:16,041
Už o tom ví i trenér Molnár.
555
00:39:17,833 --> 00:39:20,083
Chceme, aby ses přidal k Fenerbahçe.
556
00:39:22,625 --> 00:39:24,875
Prý se ti ozval i Beşiktaş. Je to tak?
557
00:39:25,958 --> 00:39:26,958
Zvažuješ je?
558
00:39:28,541 --> 00:39:31,666
Do Beşiktaş bych nešel, pane.
Hraje tam velký Hakkı.
559
00:39:32,625 --> 00:39:33,458
No a?
560
00:39:33,541 --> 00:39:38,333
Nevěděl bych, co se sebou,
kdybych hrál po jeho boku.
561
00:39:38,833 --> 00:39:40,541
Nesahám mu ani po kotníky.
562
00:39:41,083 --> 00:39:43,166
Stejně bych šel raději k vám.
563
00:39:44,125 --> 00:39:45,125
Protože...
564
00:39:47,416 --> 00:39:49,583
Fenerbahçe je můj největší sen.
565
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
V tom případě mi řekni, jaké máš podmínky.
566
00:39:54,875 --> 00:39:55,958
Nic nechci.
567
00:39:58,875 --> 00:39:59,875
Jedině...
568
00:40:03,708 --> 00:40:07,500
Tátova léčba a léky budou stát 200 lir.
569
00:40:08,750 --> 00:40:09,875
Na to nemám.
570
00:40:20,625 --> 00:40:21,458
Chlapče.
571
00:40:23,375 --> 00:40:27,166
Za sebe i sportovní klub Fenerbahçe
ti můžu říct,
572
00:40:28,208 --> 00:40:30,708
že léčbu tvého otce zaplatíme. Bez obav.
573
00:40:32,000 --> 00:40:33,791
Dej vědět, jak ses rozhodl.
574
00:40:40,416 --> 00:40:42,458
Svůj dluh vám splatím.
575
00:40:44,375 --> 00:40:46,291
To vám slibuji na svou čest.
576
00:40:47,583 --> 00:40:49,833
Odteď budu dýchat jen pro Fenerbahçe.
577
00:40:55,291 --> 00:40:57,625
{\an8}STADION İNÖNÜ
578
00:40:57,708 --> 00:41:00,500
{\an8}Drazí posluchači,
hovoří k vám Eşref Şefik.
579
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Dnes se hlásím ze stadionu İnönü,
který je plný k prasknutí.
580
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
Za moment se spolu utkají dva velikáni.
581
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Ty budeš levé křídlo, ano?
Ty jsi záložník, jasný! Braň!
582
00:41:11,708 --> 00:41:15,916
Oba týmy, jeden v červeno-žlutých
a druhý v modro-žlutých dresech,
583
00:41:16,000 --> 00:41:18,208
za jásotu fanoušků vstupují na hřiště
584
00:41:18,291 --> 00:41:21,333
a míří do jeho středu,
kde proběhne zahájení.
585
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Do toho, do toho, Fenerbahçe, do toho!
586
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
Tři rozhodčí jsou
na svých místech ve středu hřiště.
587
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
Oba týmy zdraví fanoušky.
588
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Třikrát za turecký fotbal.
589
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
Ať žije!
590
00:41:49,583 --> 00:41:52,291
Hráči se po zahájení
rozmisťují na své pozice.
591
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
K týmu Fenerbahçe
se dnes díky trenéru Molnárovi
592
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
připojila nová posila,
Lefter Küçükandonyadis.
593
00:41:59,833 --> 00:42:03,083
Fanoušci se nemohou dočkat,
až Lefter ukáže, co umí.
594
00:42:04,458 --> 00:42:06,750
Po píšťalce vykopává tým Fenerbahçe.
595
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin přihrává Lefterovi.
596
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Lefter předvedl ukázkové jesle a běží dál.
597
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Do toho, Leftere!
598
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Pokračuj, Leftere!
599
00:42:17,333 --> 00:42:19,291
Překonal druhého soupeře!
600
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Lefter prochází
jako nůž máslem. Neuvěřitelné.
601
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter.
602
00:42:24,208 --> 00:42:26,708
Lefter se blíží k brankovišti.
603
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
To je finta.
604
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Překonal posledního obránce!
605
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
A střílí!
606
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
Míč je v síti!
607
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
Gól!
608
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Fenerbahçe vede jedna nula.
609
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Je to gól!
610
00:42:44,958 --> 00:42:45,875
Gól!
611
00:42:46,791 --> 00:42:48,708
Krásný gól, drazí posluchači!
612
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Lefter u míče,
613
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
gól nám připíše!
614
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Lefter u míče...
615
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
Fanoušci skandují:
„Lefter u míče, gól nám připíše!“
616
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
Lefter u míče, gól nám připíše!
617
00:43:03,958 --> 00:43:06,125
„MOLNÁRŮV TÝM“ STARTUJE V PLNÉ SÍLE
618
00:43:06,208 --> 00:43:07,041
LEFTER ZÁŘÍ
619
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Přihrávka zprava
a Lefter ji odráží hlavičkou!
620
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
Je to gól.
621
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Zase Lefter!
622
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
ŽLUTÍ SBÍRAJÍ VÝHRY
623
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Lob zprava a Lefterův volej do brány.
624
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Gól! Je v síti.
625
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
Lefterova parádní rána.
626
00:43:21,875 --> 00:43:25,250
Trenér Molnár zdůraznil,
že byl spokojený s výkonem...
627
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Lefter opět střílí!
628
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
Míč zasáhl tyč.
629
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter buší do země, drazí posluchači.
630
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
Gólostroj týmu Fenerbahçe.
631
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Jeden Lefter, druhý Halit.
632
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Lefter střílí!
633
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
A opět skóruje!
634
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Tým zvedá Leftera na ramena.
Zasloužil se o výhru.
635
00:43:47,125 --> 00:43:49,250
Modro-žlutí dali šílených sedm gólů.
636
00:43:49,333 --> 00:43:52,875
Získali historické vítězství
a zlomili rekord sezóny.
637
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Lefterova finta,
střílí a skóruje! Míč je v síti.
638
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
To je Lefter!
639
00:44:06,875 --> 00:44:08,458
Úžasný Lefterův výkon!
640
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
Lefter dává gól!
641
00:44:20,416 --> 00:44:24,708
Fenerbahçe jsou mistři.
Modro-žlutí slaví osmý ligový titul.
642
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
Ať žije Fenerbahçe!
643
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
FENERBAHÇE JSOU MISTŘI!
MODRO-ŽLUTÍ SLAVÍ OSMÝ TITUL
644
00:44:47,583 --> 00:44:49,166
Prý nemůže mluvit.
645
00:44:49,958 --> 00:44:51,666
Podle lékařů mu zbývá den.
646
00:44:52,791 --> 00:44:55,416
Přesně to říkali. „Možná den.“
647
00:44:57,166 --> 00:45:01,333
- Mami, jak mu je?
- Možná se nedožije zítřka.
648
00:45:48,166 --> 00:45:49,000
Tatínku.
649
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
Tati.
650
00:46:08,375 --> 00:46:11,416
Slyšels, tati?
Ve Fenerbahçe ze mě měli radost.
651
00:46:15,291 --> 00:46:17,000
Celý tým.
652
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
„Jsi moc velký puntičkář, Leftere.“
653
00:46:27,166 --> 00:46:28,291
To mi řekl trenér.
654
00:46:32,291 --> 00:46:35,750
A já jsem mu odpověděl,
že to mám po tátovi.
655
00:46:40,125 --> 00:46:42,000
Mám pro tebe skvělou zprávu.
656
00:46:43,708 --> 00:46:45,041
Tvůj syn Lefter
657
00:46:46,708 --> 00:46:48,458
bude hrát za národní tým.
658
00:46:53,791 --> 00:46:55,875
Vzpomínáš, jak jsi mi řekl,
659
00:46:57,083 --> 00:46:58,958
že mě nepotřebuješ?
660
00:47:04,708 --> 00:47:06,916
Já tě potřebuji, tati.
661
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Drahý otče.
662
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
Mám tě moc rád, tati.
663
00:47:25,166 --> 00:47:27,041
Víc než svůj život.
664
00:47:30,666 --> 00:47:31,958
Uzdrav se, ano?
665
00:47:37,291 --> 00:47:40,333
Vím, jak umíš být tvrdohlavý.
666
00:47:40,416 --> 00:47:42,541
Dělej si, co chceš, ale...
667
00:47:44,708 --> 00:47:46,333
Budu rád, když se uzdravíš.
668
00:47:47,208 --> 00:47:49,875
Abys mi zase mohl vynadat, že?
669
00:47:51,125 --> 00:47:53,458
„Nemůžeš se pořád honit za míčem.“
670
00:47:55,458 --> 00:47:56,458
Co říkáš, tati?
671
00:48:37,583 --> 00:48:39,458
Náš velký Hristo.
672
00:48:42,000 --> 00:48:43,833
Můj drahý otec to ráno zemřel.
673
00:48:45,833 --> 00:48:47,541
V ten den Lefter dospěl.
674
00:48:48,375 --> 00:48:50,125
Byl to konec jeho dětství.
675
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
676
00:49:02,416 --> 00:49:06,125
Není toho na tři dny trochu moc?
677
00:49:06,208 --> 00:49:09,458
Můj manžel by měl vždy
vypadat upraveně a čistě,
678
00:49:09,541 --> 00:49:11,041
když jde za svou láskou.
679
00:49:11,541 --> 00:49:13,166
Koho tím myslíš?
680
00:49:14,291 --> 00:49:15,208
Ten kožený míč.
681
00:49:20,625 --> 00:49:22,250
Fotbal je tvá první láska.
682
00:49:23,500 --> 00:49:25,708
A já se smířila s tím, že budu druhá.
683
00:49:27,083 --> 00:49:29,458
Říkám si, jestli nedělám chybu.
684
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
Neměla bych z tebe dělat takového fešáka.
685
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
Co se stane, když budu fešák?
686
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Pověz.
687
00:49:37,500 --> 00:49:39,583
Co když budu fešák?
688
00:49:39,666 --> 00:49:41,291
Všichni tě budou okukovat.
689
00:49:43,666 --> 00:49:45,291
Tak ať.
690
00:49:48,000 --> 00:49:49,833
Ty jsi má první láska.
691
00:49:52,083 --> 00:49:54,166
A budeš i má poslední.
692
00:49:58,583 --> 00:50:02,250
Lefter!
693
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Vážení posluchači,
694
00:50:04,250 --> 00:50:08,958
náš národní tým dnes odlétá
do Atén na přátelský zápas s Řeckem.
695
00:50:09,041 --> 00:50:14,500
V Aténách je horkým tématem
náš hráč Lefter Küçükandonyadis,
696
00:50:14,583 --> 00:50:19,166
který poprvé oblékne
národní dres v zápase proti Řecku.
697
00:50:19,250 --> 00:50:21,666
- Připlula pro něj loď!
- Pusť mě, İhsane.
698
00:50:21,750 --> 00:50:24,041
Pro Leftera připlula veliká loď!
699
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Chlapče můj.
700
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
To jsi nemusela, maminko. Co to je?
701
00:50:29,416 --> 00:50:34,041
Jídlo od mámy nic nenahradí.
Je tam spousta melasy, abys byl rychlý.
702
00:50:35,833 --> 00:50:37,791
Jsme na tebe pyšní.
703
00:50:41,416 --> 00:50:43,541
Dávej na sebe pozor, ano?
704
00:50:45,625 --> 00:50:48,458
{\an8}ATHÉNY
705
00:50:48,541 --> 00:50:53,250
{\an8}Leftere! Leftere, jen rychlá otázka.
Myslíte, že vyhrajeme?
706
00:50:53,750 --> 00:50:57,333
Lefter!
707
00:50:57,416 --> 00:50:59,583
Turecká reprezentace vyhraje 3:1.
708
00:51:00,166 --> 00:51:02,250
Góly dáme já, Fikret a Şükrü.
709
00:51:04,166 --> 00:51:05,208
Leftere, ještě...
710
00:51:05,291 --> 00:51:08,416
Za okamžik začne
zápas mezi Řeckem a Tureckem.
711
00:51:08,500 --> 00:51:13,083
Celé Turecko u svých rádií
netrpělivě čeká na zahájení.
712
00:51:14,583 --> 00:51:17,875
Náš tým vstupuje na hřiště,
drazí posluchači.
713
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Turecká špíno!
714
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
- Zrádce!
- Turecká špíno!
715
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
Co jsi za Řeka?
716
00:51:28,833 --> 00:51:32,916
Tribuna hlasitě protestuje.
Dokonce na hřiště házejí různé předměty.
717
00:51:33,833 --> 00:51:35,916
Tohle jsme dnes vidět nechtěli.
718
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
Ty máš být Řek? Zmetku!
719
00:51:39,416 --> 00:51:42,875
Reakce jsou nemířeny proti Lefterovi,
ne proti našemu týmu.
720
00:51:42,958 --> 00:51:46,041
Tohle není fotbal.
To není možné. To se nemá dít.
721
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Turecká špíno!
722
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Zrádce!
723
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Ty že jsi Řek?
724
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Turecká špíno!
725
00:52:01,500 --> 00:52:05,583
Rozhodčí odpískal začátek zápasu.
Stadionem zní neutuchající řev.
726
00:52:06,708 --> 00:52:10,666
Stoupenci Řecka
na náš tým neustále pískají,
727
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
zejména na hráče Leftera.
728
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefter má míč. Proklouzl kolem protihráče.
729
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Přihrávka na Ahmeta.
Ten se utká s obráncem.
730
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Přesný centr. Fikret má míč.
731
00:52:23,125 --> 00:52:26,333
Střílí a míč se dostal do sítě,
drazí posluchači!
732
00:52:26,416 --> 00:52:28,833
Turecko vede jedna nula.
733
00:52:33,916 --> 00:52:37,125
Fikret přihrává Lefterovi.
Lefter je opět u míče.
734
00:52:37,625 --> 00:52:40,708
Lefterova rychlá finta.
Zkouší obejít protihráče.
735
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
Další finta, ale byl faulován!
736
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
To byl faul!
737
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Ale rozhodčí hru nepřerušil.
738
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Lefter vstává.
739
00:52:49,291 --> 00:52:50,583
Jsme opět u míče.
740
00:52:50,666 --> 00:52:51,791
Tady jsem!
741
00:52:51,875 --> 00:52:53,083
Lefter chce míč.
742
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
743
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Dlouhý nákop od İsfendiyara.
744
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Má ho Lefter. Střílí! Je v síti! Gól!
745
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis!
746
00:53:08,500 --> 00:53:12,750
Lefterův první gól
v dresu červeného půlměsíce
747
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
skončil v řecké síti.
748
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
V Aténách zní na jedné straně potlesk
749
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
a na druhé neustálé protesty.
750
00:53:29,625 --> 00:53:32,416
Turecká reprezentace vyhrála 3:1.
751
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
O góly se postarali Fiket, Lefter a Şükrü.
752
00:53:35,375 --> 00:53:37,916
Zápas mezi Tureckem a Řeckem
753
00:53:38,000 --> 00:53:40,208
končí tureckým vítězstvím.
754
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Turecko porazilo Řecko 3:1.
755
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Střelci jsou
Küçükandonyadis, Kırcan a Gülesin.
756
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
ZLOST PROTI LEFTEROVI
757
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
REPREZENTACE PORAZILA ŘECKO 3:1
758
00:54:05,500 --> 00:54:08,375
Maminko, podívejte, co řekl Lefter.
759
00:54:08,458 --> 00:54:09,458
Co to je?
760
00:54:10,958 --> 00:54:13,708
„Jsem rád, že jsem mohl sloužit vlasti.“
761
00:54:22,916 --> 00:54:24,291
Jsi v pořádku, Leftere?
762
00:54:25,833 --> 00:54:26,666
Jo.
763
00:54:31,583 --> 00:54:33,875
„Vrána do růžové zahrady nepatří
764
00:54:34,583 --> 00:54:37,083
a slavík na skládku také ne.“
765
00:54:38,083 --> 00:54:39,500
To říkával táta.
766
00:54:43,541 --> 00:54:45,250
Tak kde jsem já?
767
00:54:47,125 --> 00:54:50,416
Ve své zemi jsem řecká špína,
tady jsem turecká špína.
768
00:54:52,250 --> 00:54:53,666
Tak co jsem vlastně zač?
769
00:54:56,833 --> 00:54:57,666
Podívej.
770
00:54:58,708 --> 00:54:59,541
Athény.
771
00:55:02,833 --> 00:55:04,791
Jsou stejné jako Istanbul.
772
00:55:05,708 --> 00:55:07,041
Máma mi to říkala.
773
00:55:07,750 --> 00:55:10,708
Nevěřil jsem jí.
Měl jsem pocit, že jsme jiní.
774
00:55:14,250 --> 00:55:15,250
Ale ukázalo se,
775
00:55:16,958 --> 00:55:18,541
že jsme všichni stejní.
776
00:55:18,625 --> 00:55:20,166
- Ale...
- Leftere.
777
00:55:20,250 --> 00:55:22,625
Kde se vidíš, když zavřeš oči?
778
00:55:22,708 --> 00:55:24,166
Tak tam patříš.
779
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Pamatuj na to.
780
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Dobře.
781
00:55:31,333 --> 00:55:32,166
Dobře.
782
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
- Dobrou chuť.
- Vítejte.
783
00:56:09,458 --> 00:56:13,708
To je můj největší obdivovatel Manol,
o kterém jsem ti vyprávěl.
784
00:56:13,791 --> 00:56:16,083
- Těší mě.
- Ale to nebylo přesné.
785
00:56:16,625 --> 00:56:18,333
Jsem jeho největší fanda.
786
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Těší mě.
787
00:56:21,125 --> 00:56:23,416
Vítejte. Jsme rádi, že jste přišel.
788
00:56:23,500 --> 00:56:24,791
Je to vtipálek.
789
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- To jistě.
- Ano.
790
00:56:28,791 --> 00:56:31,291
No... Co jsem to říkal?
791
00:56:32,041 --> 00:56:36,000
Za velmi krátkou dobu
jsme se velmi spřátelili, Hasane.
792
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Dlouhou dobu... Nevadí, že ti nevykám?
793
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Podívej na Hasana.
- Ne.
794
00:56:41,000 --> 00:56:42,708
To je v pořádku, ale...
795
00:56:43,375 --> 00:56:47,125
Říkal jste,
že jste se s ním velmi rychle spřátelil.
796
00:56:47,208 --> 00:56:50,666
Rád bych se někdy dozvěděl,
jak to probíhalo.
797
00:56:52,791 --> 00:56:53,625
Do toho.
798
00:56:54,791 --> 00:56:58,250
- Nedá gól, aniž by se na mě podíval.
- Ale ne.
799
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Šetři dech.
800
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Hasan na moje zápasy nechodí.
Nemá rád fotbal.
801
00:57:03,750 --> 00:57:05,000
Neztrácej s ním čas.
802
00:57:05,083 --> 00:57:06,958
Slyšíte? Má pravdu.
803
00:57:07,041 --> 00:57:09,083
Nebyl jsem ani na jednom zápase.
804
00:57:09,166 --> 00:57:11,875
Takže dává góly jen když má, Manole.
805
00:57:11,958 --> 00:57:13,125
To ano.
806
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Náš Lefter má teď nové přátele.
Musíme to přijmout, že?
807
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
Neboj, on by za tebou šel kamkoli.
Je to opravdový kamarád.
808
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Pod to se milerád podepíšu, Pano.
809
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Můj drahý bratře.
810
00:57:25,041 --> 00:57:26,125
Na zdraví.
811
00:57:38,000 --> 00:57:40,208
Tak si připijme
812
00:57:40,291 --> 00:57:42,958
na výborného hráče, který hraje jako bůh,
813
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
i když na něj diváci pískají.
814
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Nikdo není bohorovný.
815
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
Pokud máš na mysli ten zápas s Řeckem,
816
00:57:52,916 --> 00:57:56,750
tak jsem jen upřednostnil
svůj národ před svým původem.
817
00:57:58,541 --> 00:58:00,583
Ti, co pískali, by se měli stydět.
818
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
- Přesně tak.
- Ano.
819
00:58:03,416 --> 00:58:05,083
Jednou se Leftera zeptali.
820
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
- Ale ne.
- Je to tu.
821
00:58:06,541 --> 00:58:09,250
„Kam míříš, když střílíš?“
822
00:58:09,333 --> 00:58:10,458
A co jsem řekl?
823
00:58:10,958 --> 00:58:12,125
„Na břevno.“
824
00:58:13,916 --> 00:58:15,333
Pak se zeptali proč.
825
00:58:15,416 --> 00:58:16,541
Lefter odpověděl,
826
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
že když trefí břevno,
tak tribuna zakřičí: „Ou!“
827
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
Když poletí o něco výš, zakřičí: „Au!“
828
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
A když poletí o něco níž, tak...
829
00:58:27,750 --> 00:58:29,000
Tak zakřičí „gól“?
830
00:58:31,916 --> 00:58:34,833
Na zdraví! Na Leftera!
831
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Na vás.
832
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Na zdraví.
833
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
- Manole.
- Víš o té anekdotě?
834
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Musíš se zeptat Manola.
On ví, jestli se to stalo.
835
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
No jistě.
836
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- Vážně?
- Jistě.
837
00:58:50,208 --> 00:58:52,083
Tak to musí být pravda.
838
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Mami!
839
00:59:08,291 --> 00:59:09,916
Lefteri mou.
840
00:59:24,916 --> 00:59:27,166
Mami!
841
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Očisti mě hyssopem a budu čist.
842
00:59:47,541 --> 00:59:49,750
Umyj mě a budu bělejší než sníh.
843
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
Hospodinova jest země i naplnění její,
844
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
svět a ti, kteří bydlí v něm.
845
01:00:05,083 --> 01:00:06,583
Ať její památka žije dál.
846
01:00:07,208 --> 01:00:08,500
Budiž jí země lehká.
847
01:00:10,250 --> 01:00:11,833
Můžeš dospět v muže,
848
01:00:12,833 --> 01:00:14,833
ale vždy budeš dítětem své matky.
849
01:00:15,750 --> 01:00:18,333
Nemohli jsme ho odtrhnout od jejího hrobu.
850
01:00:18,416 --> 01:00:21,583
Ale život tím nekončí.
851
01:00:21,666 --> 01:00:24,666
Vzápětí vás odvane zase jinam.
852
01:00:24,750 --> 01:00:27,208
Pane prezidente, odmítáte úspěch.
853
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Jinak si to neumím vysvětlit.
854
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Vy máte najít náhradníka, ne já.
855
01:00:32,791 --> 01:00:35,000
Ale tady je řeč o Lefterovi, pane.
856
01:00:35,625 --> 01:00:39,416
Bude to náš první hráč,
který přestoupí do zahraničí za poplatek.
857
01:00:39,500 --> 01:00:40,333
První.
858
01:00:40,875 --> 01:00:44,083
Doufám, že víte,
co to znamená pro náš tým a naši zemi.
859
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Pane prezidente.
860
01:00:46,458 --> 01:00:48,625
Pojď dál, Leftere. Čekáme na tebe.
861
01:00:50,625 --> 01:00:53,666
Určitě jsi o tom už slyšel.
Fiorentina tě chce.
862
01:00:55,000 --> 01:00:58,958
Samozřejmě za slušný poplatek.
Přesně 35 tisíc.
863
01:01:00,125 --> 01:01:02,500
Taky mě to překvapilo.
864
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Prý mě viděli v Berlíně,
v zápase s Německem.
865
01:01:06,041 --> 01:01:07,750
- Když jsi byl nemocný?
- Ano.
866
01:01:21,250 --> 01:01:22,083
Dva roky.
867
01:01:25,541 --> 01:01:26,625
To je dlouhá doba.
868
01:01:30,500 --> 01:01:33,375
Říkal jsem ti, ať odjedeš se mnou.
869
01:01:36,791 --> 01:01:38,166
Teď to nejde.
870
01:01:38,875 --> 01:01:40,541
Víš, jak to mám s mámou.
871
01:01:42,166 --> 01:01:44,000
Nejdřív to tu musím urovnat.
872
01:01:49,750 --> 01:01:51,375
Nemůžu být bez tebe
873
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
i bez ostrova.
874
01:01:57,916 --> 01:02:00,833
Zítra jim řeknu, že nepojedu.
Už o tom nemluvme.
875
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- Ne, Leftere.
- Nech toho.
876
01:02:02,791 --> 01:02:04,166
Leftere, neopovažuj se.
877
01:02:11,416 --> 01:02:13,416
Teď musíš stoupat vzhůru.
878
01:02:15,625 --> 01:02:17,000
Půjdeš tam pro nás oba.
879
01:02:21,958 --> 01:02:23,291
Nesmírně tě miluji.
880
01:02:42,333 --> 01:02:47,458
Vážení diváci, náš turecký fotbalový
profesor Lefter Küçükandonyadis
881
01:02:47,541 --> 01:02:51,333
nám nadále dělá radost
svými skvělými výkony
882
01:02:51,416 --> 01:02:54,541
v dresu slavné italské Fiorentiny.
883
01:02:57,958 --> 01:03:01,583
Italové mu dokonce přezdívají
„fotbalový kouzelník“.
884
01:03:01,666 --> 01:03:04,541
Lefter nám
v Evropě ostudu rozhodně nedělá.
885
01:03:04,625 --> 01:03:07,458
Jeho góly a mimořádné schopnosti
886
01:03:07,541 --> 01:03:10,958
si získaly srdce fanoušků celé Fiorentiny.
887
01:03:11,041 --> 01:03:12,083
To je něco.
888
01:03:15,208 --> 01:03:18,750
Minulý měsíc v utkání s Interem
889
01:03:18,833 --> 01:03:20,875
předvedl mistrovský gól.
890
01:03:21,541 --> 01:03:25,083
Lefter dá gól! Teď dá gól!
891
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
Hristo bude zuřit! Lefter dá gól!
892
01:03:29,166 --> 01:03:34,083
Podívejme se na záznam
tohoto krásného gólu našeho Leftera.
893
01:03:36,125 --> 01:03:38,375
Fiorentina útočila z pravého křídla,
894
01:03:38,458 --> 01:03:41,208
míč se dostal
k Lefterovi do pokutového území.
895
01:03:43,000 --> 01:03:47,666
Lefter svými jedinečnými kličkami
obchází jednoho soupeře po druhém
896
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
a je to gól.
897
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter!
898
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FLORENCIE
899
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Ano, Nice nám za Leftera
nabídlo rekordní částku.
900
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Fámy jsou pravdivé.
901
01:04:18,166 --> 01:04:23,583
Na konci sezóny
domluvíme podrobnosti smlouvy.
902
01:04:25,000 --> 01:04:29,333
Lefter s námi bude do konce roku,
903
01:04:30,291 --> 01:04:34,250
ale příští sezónu odehraje v dresu Nice.
904
01:04:35,958 --> 01:04:38,500
Lefter by vám teď rád řekl pár slov.
905
01:04:38,583 --> 01:04:39,416
Díky.
906
01:04:42,000 --> 01:04:42,958
Dobrý den.
907
01:04:44,666 --> 01:04:46,500
Fiorentina zůstane navždy
908
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
jedním z nejvýznamnějších milníků
v mé fotbalové kariéře.
909
01:04:51,333 --> 01:04:55,833
Stoupenci Fiorentiny
a jejich nadšení a láska pro kopanou
910
01:04:56,333 --> 01:05:00,166
mi pomohli překonat to,
že jsem byl ve Florencii sám.
911
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
Nikdy na ně nezapomenu.
912
01:05:03,041 --> 01:05:04,416
Děkuji za vše.
913
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
To byly časy, co?
914
01:05:26,916 --> 01:05:29,583
Jistě víte, co následovalo po Itálii.
915
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
- Dobře. Děkuji, že jste přišli.
- Můj příteli.
916
01:05:41,166 --> 01:05:43,708
Tak co? Jaký jsem byl?
917
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Ale tys mě zastínil.
918
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
Ukázalo se, jaký jsi klenot.
919
01:05:47,958 --> 01:05:50,958
Pan Hasan stočí rozhovor tam,
kam se mu zlíbí.
920
01:05:52,000 --> 01:05:55,291
Myslíš, že jsi k té Itálii řekl vše?
921
01:05:59,833 --> 01:06:02,333
Ať tím myslíš cokoli, nech si to pro sebe.
922
01:06:03,833 --> 01:06:05,083
Nebo to byla Francie?
923
01:06:06,458 --> 01:06:10,166
Co ses vrátil, nejsi ve své kůži.
Myslíš si, že to nevidím?
924
01:06:10,250 --> 01:06:13,583
Bla, bla, bla.
Co mi to celý den naznačuješ?
925
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Nic nenaznačuji. Ptám se přímo.
926
01:06:16,541 --> 01:06:18,958
Co před námi, přede mnou, tajíš?
927
01:06:19,041 --> 01:06:21,416
Nic. Přestaň si vymýšlet.
928
01:06:22,333 --> 01:06:23,833
Leftere, dost.
929
01:06:23,916 --> 01:06:27,500
Někdy je lepší nevědět,
pokud to není nezbytně nutné.
930
01:06:27,583 --> 01:06:29,041
Takže ano, už dost.
931
01:06:29,875 --> 01:06:33,875
Naopak. Pravda je vždy lepší než lži.
932
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
A odkdy si my dva něco zatajujeme?
933
01:06:37,583 --> 01:06:40,000
Nechceš být básníkem, Hasane?
934
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Zbabělče.
935
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Cos to řekl?
936
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Že jsi zbabělec.
937
01:06:46,125 --> 01:06:48,625
Jsi zbabělec, když to ani nedokážeš říct.
938
01:06:49,916 --> 01:06:50,791
Hasane.
939
01:06:51,458 --> 01:06:52,500
Hasane!
940
01:06:52,583 --> 01:06:54,583
Ať skrýváš cokoli, vyřeš si to.
941
01:06:54,666 --> 01:06:56,958
A přestaň ubližovat ostatním, Leftere.
942
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}PŘED DVĚMA LETY
943
01:07:10,416 --> 01:07:12,291
To je kouzelný Lefter!
944
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
- Dobrý den.
- Zbožňujeme vás!
945
01:07:14,291 --> 01:07:17,625
Si. Ano, to jsem já. Dobrý den.
946
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Zdravím. Děkuji.
947
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
Co bych vám asi tak řekl?
948
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Vyfotografujeme se?
949
01:07:24,625 --> 01:07:26,708
Fotografii? Jistě.
950
01:07:28,458 --> 01:07:31,625
- Díky. Hezký den.
- A podepsal byste se nám?
951
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Hezký den.
952
01:07:32,750 --> 01:07:34,666
- Děkuji.
- Děkuji.
953
01:07:35,791 --> 01:07:36,708
Tak dobře.
954
01:07:38,000 --> 01:07:41,625
Zdá se, že dnes rozdáte spoustu autogramů.
955
01:07:46,083 --> 01:07:48,583
Gratuluji k úspěchu.
956
01:07:50,708 --> 01:07:53,000
- Prozradíte mi vaše jméno?
- Meri.
957
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Moc mě těší, Meri.
958
01:07:58,625 --> 01:08:03,000
Vždy mě potěší,
když potkám někoho, kdo mluví mým jazykem.
959
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Žijete tady v Itálii?
960
01:08:05,750 --> 01:08:08,500
Ne. Pracuji pro vydavatelství v Istanbulu.
961
01:08:08,583 --> 01:08:10,291
Jsem tu na pracovní cestě.
962
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
Nechcete se na chvíli posadit?
Pozvu vás na kávu.
963
01:08:19,583 --> 01:08:21,958
- Prosím.
- Děkuji.
964
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Tady. Dovolte.
965
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Na zdraví.
966
01:09:32,375 --> 01:09:34,375
Meri, běž dovnitř, prosím.
967
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
Nezůstaneš, dokud nepřestane pršet?
968
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
Meri, prosím.
969
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Zavři dveře.
970
01:10:04,500 --> 01:10:06,041
Sledoval nás.
971
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Fotil nás. Nechtěl jsem to vyhodit.
972
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
Kdo?
973
01:10:12,791 --> 01:10:15,416
Hlupák, co chce šířit fámy.
974
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
Jakýsi rádoby umělec.
975
01:10:18,416 --> 01:10:21,583
Čekají, až udělám chybu.
976
01:10:22,083 --> 01:10:24,708
A ty jsi přirozeně dostal strach.
977
01:10:24,791 --> 01:10:27,416
Strach? To nezní jako já.
978
01:10:29,916 --> 01:10:31,208
Co si dáš k pití?
979
01:10:42,666 --> 01:10:43,750
Musím jít.
980
01:10:45,375 --> 01:10:49,500
Co kdybych tě požádala, abys zůstal?
981
01:10:50,500 --> 01:10:51,333
Nedělej to.
982
01:10:52,375 --> 01:10:53,375
Prosím.
983
01:11:04,375 --> 01:11:06,916
Cítím, že přichází další tajemný proslov.
984
01:11:13,500 --> 01:11:14,625
Musím jít.
985
01:11:16,750 --> 01:11:17,750
Nemůžu zůstat.
986
01:11:22,333 --> 01:11:23,291
Jsem ženatý.
987
01:11:30,458 --> 01:11:31,291
Vypadni!
988
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Jdi k čertu!
989
01:11:34,250 --> 01:11:35,708
Leftere!
990
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Mohu vás poprosit o podpis?
Moc vás obdivuji.
991
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Jistě.
992
01:11:43,833 --> 01:11:44,666
Prosím.
993
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Děkuji vám.
994
01:11:49,958 --> 01:11:51,833
- Děkuji.
- Hezký den.
995
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
To je Lefter!
996
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Ať skrýváš cokoli, vyřeš si to.
997
01:12:13,458 --> 01:12:15,708
A přestaň ubližovat ostatním, Leftere.
998
01:12:24,625 --> 01:12:25,458
Leftere?
999
01:12:26,750 --> 01:12:27,583
Není ti nic?
1000
01:12:32,125 --> 01:12:34,333
Nic mi není. Neřeš to.
1001
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Leftere!
1002
01:13:32,708 --> 01:13:34,125
Nevěděl jsem, že kouříš.
1003
01:13:39,166 --> 01:13:41,000
Znáš mě vůbec?
1004
01:13:42,791 --> 01:13:44,250
- Kdo jsi?
- Meri, dost.
1005
01:13:44,333 --> 01:13:47,416
- Ano, Leftere! Mám toho dost.
- Nelhal jsem ti.
1006
01:13:48,833 --> 01:13:50,750
To je podle tebe důležité?
1007
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
- Neznamená to něco?
- Ne! Neznamená.
1008
01:13:57,750 --> 01:14:00,666
Už tě nechci vidět.
1009
01:14:00,750 --> 01:14:02,166
Pohádce je konec.
1010
01:14:02,708 --> 01:14:07,541
O čem to mluvíš? Nebyla to pohádka.
To, co jsme zažili, bylo skutečné.
1011
01:14:11,458 --> 01:14:13,833
Po boku své ženy jsi byl šťastný.
1012
01:14:16,041 --> 01:14:17,250
A já ti to přeji.
1013
01:14:18,458 --> 01:14:20,000
Od začátku.
1014
01:14:20,833 --> 01:14:24,083
- A já ti v tom nepomůžu.
- Ty mě sleduješ?
1015
01:14:25,250 --> 01:14:27,083
Udělala jsem to jen jednou.
1016
01:14:27,916 --> 01:14:29,083
Když ses vrátil.
1017
01:14:30,000 --> 01:14:31,583
Zahlédla jsem tě.
1018
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
No a?
1019
01:14:44,000 --> 01:14:46,708
Ukázal jsi mi,
jak jsi byl šťastný, Leftere.
1020
01:14:46,791 --> 01:14:48,458
Určitě to byla úleva.
1021
01:14:48,541 --> 01:14:49,708
Nejsem nešťastný.
1022
01:14:50,916 --> 01:14:51,916
Nebyl jsem.
1023
01:14:53,208 --> 01:14:54,208
Před tebou.
1024
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
- Takže za to můžu já?
- Láska není zločin.
1025
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Neříkej nesmysly.
1026
01:15:00,958 --> 01:15:02,541
Tak proč jsi za mnou šla?
1027
01:15:03,458 --> 01:15:06,125
Už za mnou nechoď!
Chovej se jako ženatý muž!
1028
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Kdybych se nechoval jako ženatý muž,
1029
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
tak bych byl dávno u tebe.
1030
01:15:13,916 --> 01:15:15,041
Ale věz,
1031
01:15:15,791 --> 01:15:19,541
že kdybych mohl vrátit čas,
tak bych ty tři dny prožil znovu.
1032
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Pusť mě.
1033
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Leftere, pusť mě.
- No tak, to nic.
1034
01:15:25,416 --> 01:15:26,250
Leftere.
1035
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Meri.
1036
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Dobré ráno,
1037
01:16:03,708 --> 01:16:04,625
Lefteri mou.
1038
01:16:06,333 --> 01:16:09,250
Dobré ráno, Meri mou.
1039
01:16:11,166 --> 01:16:15,458
Spal jsi jako dudek.
Nemohla jsem tě vzbudit.
1040
01:16:18,125 --> 01:16:19,625
Umírám hlady.
1041
01:16:20,875 --> 01:16:22,583
Mám na něco chuť.
1042
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Můžu si kousnout? Tady...
1043
01:17:15,625 --> 01:17:17,166
{\an8}STADION MİTHATPAŞA
1044
01:17:17,250 --> 01:17:21,250
{\an8}Drazí posluchači, ze stadionu Mithatpaşa
1045
01:17:21,333 --> 01:17:23,958
{\an8}vás zdraví Halit Kıvanç.
1046
01:17:25,250 --> 01:17:26,666
Čeká nás zápas roku.
1047
01:17:27,208 --> 01:17:30,333
Metin na jedné straně, Lefter na druhé.
1048
01:17:33,083 --> 01:17:36,583
Metine, ten tvůj gól
na zápase ve Smyrně byl božský.
1049
01:17:36,666 --> 01:17:39,041
Musím přiznat, že jsem dost žárlil.
1050
01:17:39,125 --> 01:17:41,791
Takový gól jsem ještě neviděl. Jsi král.
1051
01:17:41,875 --> 01:17:45,250
Byls tam. Musel jsem dát gól,
když mě sledoval sám Lefter.
1052
01:17:45,333 --> 01:17:49,625
Tvůj tým udělal dobře,
že ti konečně dal pořádnou smlouvu.
1053
01:17:49,708 --> 01:17:51,583
Vítej zpátky v Istanbulu.
1054
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Díky, Leftere.
1055
01:17:53,916 --> 01:17:56,333
To je to, co chceme vidět, drazí diváci.
1056
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
No tak.
1057
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Věčné přátelství mezi odvěkými rivaly.
1058
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Nemám pravdu, brácho?
1059
01:18:03,166 --> 01:18:04,666
Zase ten Can Bartu!
1060
01:18:07,750 --> 01:18:09,125
Şükrü!
1061
01:18:09,208 --> 01:18:12,750
No tak, kamaráde.
Recitoval jsi už celý Korán. Neblázni.
1062
01:18:14,375 --> 01:18:17,458
Turgayi, kam mám dnes mířit,
až budu chtít dát gól?
1063
01:18:17,541 --> 01:18:18,916
Hleď si svého, brácho.
1064
01:18:19,000 --> 01:18:21,458
Ale tohle je moje věc. Proto se ptám.
1065
01:18:22,458 --> 01:18:24,458
- Jdeme hrát!
- Jdeme na to!
1066
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
- Jdeme!
- Jo! Do toho!
1067
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Společně zdraví diváky,
zatímco ti divoce jásají.
1068
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
Kapitáni Fikret a Turgay
si vyměňují klubové vlajky.
1069
01:18:42,958 --> 01:18:45,291
Hráči jsou na svých místech.
1070
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
Píšťalka rozhodčího zahajuje hru.
1071
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
No tak, přihraj! Pojď!
1072
01:18:52,291 --> 01:18:56,208
Červeno-žlutí přechází
do útoku k soupeřově brance.
1073
01:18:56,291 --> 01:18:57,958
Dlouhá přihrávka na Metina.
1074
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin je v brankovišti. Şükrü vyráží.
1075
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
On to neproměnil?
1076
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefter je u míče. Je rychlý.
1077
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Krásná Lefterova finta.
1078
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter. Lefter jde kupředu.
1079
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Blíží k brankovišti zleva.
1080
01:19:13,000 --> 01:19:15,708
Střílí! Ale bylo to těsně vedle.
1081
01:19:17,541 --> 01:19:19,916
Turgay vrací míč do hry.
1082
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
Červeno-žlutí mají míč.
1083
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
Našli si Metina.
1084
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay má míč. Bojuje proti soupeři.
1085
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Střílí a dává gól.
Je v bráně, drazí posluchači.
1086
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
Metin je král! Nekorunovaný král!
1087
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Galatasaray vede jedna nula.
1088
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Fenerbahçe vykopává a rozehrává.
1089
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
Přihrávka Lefterovi
na levé křídlo. Má míč.
1090
01:19:43,416 --> 01:19:44,958
Rychlý dotek od Leftera.
1091
01:19:45,041 --> 01:19:46,916
Přihrál spoluhráči Basrimu.
1092
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri... Páni!
1093
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Basri je zraněný. Je to vážné.
1094
01:19:50,625 --> 01:19:54,750
To nebude jen škrábnutí.
Byl povolán tým zdravotníků.
1095
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Hej, Basri.
1096
01:19:57,791 --> 01:19:59,583
- Jsi v pořádku.
- Jo, jsem.
1097
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Zdá se, že Basri bude dál hrát. Ano.
1098
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Bravo, Basri!
1099
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Fenerbahçe čeká volný kop
na bránu soupeřů.
1100
01:20:09,666 --> 01:20:10,833
U míče je Lefter.
1101
01:20:10,916 --> 01:20:13,250
Brankář Turgay si rovná zeď.
1102
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter se soustředí na bránu.
1103
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Střílí směrem
k Turgayově pravici a dává gól!
1104
01:20:19,583 --> 01:20:22,083
- Gól!
- Je to gól, drazí posluchači.
1105
01:20:22,166 --> 01:20:23,666
Lefterova branka.
1106
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Počkat, počkat.
1107
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
Rozhodčí ji zrušil. Gól neplatí.
1108
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Páni! Z tribuny zní nesouhlas.
1109
01:20:34,541 --> 01:20:36,458
Rozhodčí prý kop neodpískal,
1110
01:20:36,541 --> 01:20:39,166
takže se střela musí opakovat.
1111
01:20:39,250 --> 01:20:41,166
Lefter je opět u míče.
1112
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay znovu staví zeď.
1113
01:20:43,875 --> 01:20:45,041
Lefter.
1114
01:20:46,000 --> 01:20:47,250
Dívá se na branku.
1115
01:20:58,333 --> 01:21:02,500
A je to tam! Gól!
Míč je v síti, milí posluchači.
1116
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis!
1117
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Tentokrát poslal míč na opačnou stranu
a minul Turgayovu levačku.
1118
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Není to jen učitel, je to profesor!
1119
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
A zápas končí remízou 1:1
1120
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
s neuvěřitelnými góly
od Leftera a Metina na obou stranách.
1121
01:21:21,791 --> 01:21:24,458
- Meri, pusť mě.
- Běž pryč, Leftere. Odejdi!
1122
01:21:24,541 --> 01:21:25,916
- Pusť ty dveře!
- Zmiz!
1123
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Pusť ty dveře!
1124
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
Já nebrečím. Ne.
1125
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Nebudu brečet.
1126
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
Nebudu brečet.
1127
01:21:42,666 --> 01:21:44,958
Nemáš proč plakat, Meri.
1128
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Já nebrečím.
1129
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
- Meri.
- Jdi pryč, Leftere!
1130
01:21:50,125 --> 01:21:51,958
Prosím, promluvme si.
1131
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Odejdi, ty mizero!
1132
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Lámeš mi srdce.
- Já že ti lámu srdce?
1133
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
To ti srdce nezlomí. Ale tohle jo!
1134
01:22:06,000 --> 01:22:09,500
- Uklidni se.
- Kolikrát už se to stalo, Leftere?
1135
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
- Uklidni se.
- Já se mám uklidnit?
1136
01:22:12,500 --> 01:22:16,083
Vstal jsi od stolu,
podíval se mi přímo do očí
1137
01:22:16,583 --> 01:22:19,541
a nechal mě samotnou uprostřed restaurace.
1138
01:22:19,625 --> 01:22:21,958
Co je to za noční můru?
1139
01:22:22,041 --> 01:22:23,166
Meri mou, prosím.
1140
01:22:23,250 --> 01:22:24,500
- Meri mou?
- Prosím.
1141
01:22:24,583 --> 01:22:27,583
Meri mou, jo? Meri mou, říkáš!
1142
01:22:28,541 --> 01:22:31,375
Miluješ kopanou, ne mě!
1143
01:22:31,458 --> 01:22:33,000
A ty...
1144
01:22:33,083 --> 01:22:35,250
Nedokážeš se zamilovat.
1145
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Protože odepíšeš cokoli,
co by mohlo poškodit tu tvoji hru, že?
1146
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Neplácej hlouposti.
1147
01:22:42,125 --> 01:22:44,375
Už tomu všemu rozumím, Leftere.
1148
01:22:45,541 --> 01:22:47,416
Stavrini nic neříkej.
1149
01:22:47,958 --> 01:22:50,375
Zbytečně bys jí ubližoval.
1150
01:22:52,541 --> 01:22:55,500
Motýl stejně žije jen tři dny, že?
1151
01:22:55,583 --> 01:22:56,875
Motýlek Meri.
1152
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
Motýlek!
1153
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
Uklidni se!
1154
01:23:00,583 --> 01:23:01,625
Jinak to nešlo.
1155
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Musel jsem jít, když jsem uviděl novináře.
Už jsme o tom mluvili.
1156
01:23:05,583 --> 01:23:09,125
O čem jsme mluvili, Leftere?
1157
01:23:09,208 --> 01:23:12,250
O tom, že ses zase zničehonic objevil?
1158
01:23:12,333 --> 01:23:15,666
Nebo o tom,
jak jsem ti já bláhová zase věřila?
1159
01:23:15,750 --> 01:23:18,000
O čem jsme mluvili, pane fotbalisto?
1160
01:23:18,083 --> 01:23:19,500
Ty mě neposloucháš.
1161
01:23:20,041 --> 01:23:24,333
Už tě nechci skrývat.
Sedni si. Nech toho. Přestaň.
1162
01:23:29,416 --> 01:23:30,250
Přestaň.
1163
01:23:34,083 --> 01:23:36,875
Od chvíle, kdy jsem tě poznala, jsem sama.
1164
01:23:41,833 --> 01:23:45,458
Nechci být ta druhá, Leftere.
1165
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
Copak to po tobě chci?
1166
01:23:51,458 --> 01:23:54,708
Proč si myslíš, že chci takhle žít?
1167
01:23:57,333 --> 01:24:00,375
Nemůžeme bojovat s osudem.
1168
01:24:00,875 --> 01:24:02,625
Nebyli jsme dost silní.
1169
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Nejsi v tom sama.
1170
01:24:04,083 --> 01:24:05,958
Selhali jsme oba.
1171
01:24:06,750 --> 01:24:07,916
Taková je pravda.
1172
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
A musíme zkrátka udělat to, co je třeba.
1173
01:24:11,333 --> 01:24:14,041
Já nechci! Nechci to udělat.
1174
01:24:15,458 --> 01:24:18,416
Nechci nikomu zničit život.
1175
01:24:18,500 --> 01:24:22,541
- Nechci to mít na svědomí.
- Ty za to nemůžeš.
1176
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
A víš co?
1177
01:24:28,291 --> 01:24:31,041
Ty miluješ svou ženu, Leftere.
1178
01:24:33,500 --> 01:24:34,333
Meri.
1179
01:24:36,000 --> 01:24:36,833
Prosím.
1180
01:24:38,166 --> 01:24:39,000
Takže...
1181
01:24:41,083 --> 01:24:41,916
odejdi.
1182
01:24:45,125 --> 01:24:45,958
Je konec.
1183
01:24:56,750 --> 01:24:58,000
Jak to jde, hoši?
1184
01:24:58,708 --> 01:25:02,583
Ömere, vezmi si tohle
a poděl se s kamarády.
1185
01:25:05,000 --> 01:25:09,041
A ty vezmi svou snoubenku na večeři.
Pořád se tu flákáš.
1186
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Díky moc, Leftere.
1187
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Nelechtejte mě! Pojďte ke mně, holky.
1188
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Vážení posluchači,
bohužel musíme přerušit vysílání
1189
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
kvůli mimořádným zprávám.
1190
01:25:22,333 --> 01:25:25,333
{\an8}Čtyři hodiny po půlnoci
v Soluni vybuchla bomba.
1191
01:25:25,416 --> 01:25:29,333
{\an8}K výbuchu došlo na zahradě
mezi rodným domem velkého Atatürka
1192
01:25:29,416 --> 01:25:31,541
a tureckým konzulátem.
1193
01:25:31,625 --> 01:25:35,791
Výbuch vybil okna domu
našeho ctěného zakladatele...
1194
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Kdo se opovážil poškodit Atatürkův dům?
1195
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
To není možné.
1196
01:25:40,833 --> 01:25:42,375
To je neuvěřitelné.
1197
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Přátelé, vybombardovali Atatürkův dům.
1198
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- Budeme mlčet?
- Ne!
1199
01:25:48,791 --> 01:25:49,750
Budeme Turci!
1200
01:25:49,833 --> 01:25:52,083
Kypr je turecký a turecký zůstane!
1201
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
Urumové odejdou a bude klid!
1202
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
Urumové odejdou a bude klid!
1203
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
- Smrt Urumům!
- Smrt Urumům!
1204
01:25:59,458 --> 01:26:01,916
- Podvolíme se řecké okupaci?
- Ne!
1205
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- Necháme se od Urumů utlačovat?
- Ne!
1206
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Kypr je turecký a turecký zůstane!
1207
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
Urumové odejdou a bude klid!
1208
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
Smrt Urumům!
1209
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Běžte!
1210
01:26:37,958 --> 01:26:38,958
Stavro.
1211
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
Já...
1212
01:26:45,166 --> 01:26:47,750
Musím si s tebou o něčem promluvit.
1213
01:26:50,041 --> 01:26:52,166
Měl jsem ti to říct už dávno.
1214
01:26:53,541 --> 01:26:54,375
Odpusť mi.
1215
01:26:56,541 --> 01:26:57,958
Leftere, běž dovnitř.
1216
01:26:58,041 --> 01:27:00,166
- Co se děje, Ömere?
- Běž! Hned!
1217
01:27:00,250 --> 01:27:01,750
Co se děje, Ömere?
1218
01:27:13,458 --> 01:27:14,875
Linka je hluchá.
1219
01:27:16,333 --> 01:27:18,375
Nemůžu tu jen tak sedět. Jdu ven.
1220
01:27:19,041 --> 01:27:22,583
Leftere, možná bys neměl.
Ömer byl úplně bez sebe.
1221
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- Ať odejdou!
- Kypr zůstane turecký!
1222
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Kypr je turecký a turecký zůstane!
1223
01:27:34,875 --> 01:27:37,291
Kypr je turecký a turecký zůstane!
1224
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Nezůstane tu ani jeden!
1225
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Nelži!
1226
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
Nedělejte to! Ne!
1227
01:27:52,500 --> 01:27:54,208
Smrt Urumům!
1228
01:28:12,000 --> 01:28:13,333
Co se děje, Leftere?
1229
01:28:15,375 --> 01:28:16,208
Leftere.
1230
01:28:34,083 --> 01:28:35,916
Panenko Marie, ochraňuj nás.
1231
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Panenko Marie, ochraňuj nás.
1232
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
To je Lefterův dům!
1233
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Panenko Marie, ochraňuj nás.
1234
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
Dělejte!
1235
01:28:49,791 --> 01:28:51,375
Půjdeme do sklepa.
1236
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Dělejte!
1237
01:28:53,583 --> 01:28:55,875
Ticho! To je Lefterův dům!
1238
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
- Ale Lefter je u Fenerbahçe!
- Taky je Urum!
1239
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
- Ne! Nedělej to!
- No tak!
1240
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Běž.
1241
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Tak, opatrně. Běž.
1242
01:29:13,875 --> 01:29:15,583
- Vše dobře dopadne.
- To nic.
1243
01:29:23,916 --> 01:29:24,916
Leftere.
1244
01:29:27,333 --> 01:29:28,166
Leftere.
1245
01:29:30,083 --> 01:29:32,500
Zůstaň tady, Stavrini.
1246
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Prosím, zůstaňte tady.
1247
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Prosím.
1248
01:29:37,625 --> 01:29:39,375
- To nic.
- Hned jsem zpátky.
1249
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
- Leftere.
- Prosím.
1250
01:29:51,333 --> 01:29:52,833
Všechno dobře dopadne.
1251
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Leftere.
1252
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Tatínku.
1253
01:31:19,625 --> 01:31:21,833
Vy parchanti! Jak se opovažujete?
1254
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Rychle, chyťte je! Vzadu!
1255
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
- Chyťte je!
- Leftere!
1256
01:31:29,500 --> 01:31:32,125
Leftere, to jsme my! Otevři dveře!
1257
01:31:33,083 --> 01:31:34,000
Leftere!
1258
01:31:55,166 --> 01:31:56,000
Kamaráde.
1259
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
To bude dobrý.
1260
01:32:10,375 --> 01:32:11,333
Jen klid.
1261
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Pane.
1262
01:32:14,250 --> 01:32:15,166
Jste v pořádku?
1263
01:32:16,125 --> 01:32:19,791
Ano, jsme v pořádku, pane. Nic se nestalo.
1264
01:32:19,875 --> 01:32:21,416
A Stavrini s dětmi?
1265
01:32:22,125 --> 01:32:24,333
Taky jsou v pořádku.
1266
01:32:24,416 --> 01:32:26,041
Jsou ve sklepě.
1267
01:32:26,541 --> 01:32:27,583
Jsou v pořádku.
1268
01:32:29,208 --> 01:32:31,375
Víte, kdo to byl, Leftere?
1269
01:32:33,333 --> 01:32:34,500
Byla tma.
1270
01:32:34,583 --> 01:32:37,833
Neviděl jsem jim do tváře.
Neviděl jsem je, pane.
1271
01:32:40,333 --> 01:32:42,125
Řekněte pravdu, Leftere.
1272
01:32:42,625 --> 01:32:45,125
To je pravda, pane. Neviděl jsem je.
1273
01:32:45,208 --> 01:32:46,041
Leftere.
1274
01:32:47,166 --> 01:32:48,500
Jak je to možné?
1275
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
Neviděl jsem je, Hasane. Prostě ne.
1276
01:32:51,791 --> 01:32:55,708
Leftere, podívej se kolem sebe.
Byli u vás na dvoře. Jen mluv.
1277
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
- Kapitáne!
- Lefter!
1278
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- Co se děje?
- Lefter!
1279
01:33:02,083 --> 01:33:04,500
Jsme tady, profesore! Neublížili vám?
1280
01:33:04,583 --> 01:33:07,250
Veliteli, nechte to na nás. Zvládneme to.
1281
01:33:08,333 --> 01:33:11,333
Z cesty! Není to cizinec! Je to Lefter!
1282
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- Buďte zticha! Je to Turek!
- To stačí, İhsane.
1283
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsane, to nejsou ti zlí.
1284
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
Jsou na naší straně.
1285
01:33:26,375 --> 01:33:30,333
- Žádná bomba tam nebyla. Je to lež.
- Dobře.
1286
01:33:30,416 --> 01:33:31,416
- Je to lež.
- Jo.
1287
01:33:31,500 --> 01:33:32,666
- Lež.
- Dobře.
1288
01:33:32,750 --> 01:33:34,541
Dům Mustafy Kemala stojí.
1289
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
- Jo.
- Žádná bomba.
1290
01:33:35,875 --> 01:33:39,625
- Dobře.
- Je to lež. Žádná bomba tam nebyla.
1291
01:33:41,625 --> 01:33:43,750
Žádná bomba. Všechno je to lež.
1292
01:33:43,833 --> 01:33:47,250
Co na to říct?
1293
01:33:50,458 --> 01:33:53,041
Děkuji vám. Moc si toho vážím.
1294
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Nechcete jít dál?
1295
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
Až do rána to tu budeme hlídat. Vy běžte.
1296
01:34:10,791 --> 01:34:11,958
Rulo!
1297
01:34:14,166 --> 01:34:15,000
Aliki!
1298
01:35:22,708 --> 01:35:23,916
Můj drahý synu.
1299
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Můj bláznivý synu.
1300
01:35:27,250 --> 01:35:28,750
Tento dopis jsem schoval,
1301
01:35:28,833 --> 01:35:31,666
protože jsem chtěl říct to,
co zůstalo nevyřčeno.
1302
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
Modlil jsem se k bohu,
abys ho našel ve své nejtěžší chvíli.
1303
01:35:37,041 --> 01:35:38,958
Doufám, že se tak stalo.
1304
01:35:39,458 --> 01:35:42,416
Jsem příliš nemocný.
Už mi nezbývá mnoho času.
1305
01:35:42,916 --> 01:35:46,083
Vzpomínáš,
jak jsem odvracel zrak, když jsi uspěl?
1306
01:35:46,958 --> 01:35:49,000
Tajně jsem na tebe byl hrdý.
1307
01:35:49,958 --> 01:35:53,250
Byl jsem hrdý, ale i rozčílený.
1308
01:35:53,791 --> 01:35:58,375
Kdybys tady byl, asi bych ti řekl,
ať jsi dobrým mužem a slušným člověkem.
1309
01:35:58,916 --> 01:36:01,791
Ale to už se stalo.
1310
01:36:02,333 --> 01:36:03,541
Jsi slušný člověk.
1311
01:36:04,041 --> 01:36:05,708
Jsi můj syn.
1312
01:36:05,791 --> 01:36:07,875
Tu košili jsem chtěl nosit,
1313
01:36:07,958 --> 01:36:11,291
ale tvrdohlavý Hristo mi to nedovolil.
1314
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Je mi moc malá.
1315
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
Na tobě bude vypadat lépe.
1316
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Tvůj otec, Hristo Küçükandonyadis.
1317
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
KYPR JE TURECKÝ
1318
01:36:55,791 --> 01:36:57,375
Dobrý den, madam.
1319
01:36:58,833 --> 01:37:00,666
Víte, kde je Meri? Je tady?
1320
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Meri je pryč, synku.
1321
01:37:05,291 --> 01:37:06,875
Jak pryč? Kam odešla?
1322
01:37:08,083 --> 01:37:09,666
Prosím, řekněte něco.
1323
01:37:10,583 --> 01:37:12,375
Je v pořádku? Kam zmizela?
1324
01:37:13,708 --> 01:37:16,291
Ráno odjela do Smyrny.
1325
01:37:16,375 --> 01:37:17,791
Ale snad...
1326
01:37:17,875 --> 01:37:20,208
Neboj. Nic se jí nestalo.
1327
01:37:21,000 --> 01:37:23,375
Máte její adresu? Mohla byste mi ji dát?
1328
01:37:25,208 --> 01:37:26,458
Ne, nemám ji.
1329
01:37:27,375 --> 01:37:28,375
Prosím.
1330
01:37:29,875 --> 01:37:30,916
Já ji nemám.
1331
01:37:35,916 --> 01:37:39,291
Zazpívá vám náš milovaný Zeki Müren.
1332
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
„Tvé oči mi dávají život,
ale tvá láska bude má smrt.“
1333
01:39:20,500 --> 01:39:23,208
Zůstane to mezi námi. Ano, Pedro?
1334
01:39:24,958 --> 01:39:25,791
Dobře.
1335
01:40:19,458 --> 01:40:20,416
Leftere.
1336
01:40:43,958 --> 01:40:50,791
Vážení posluchači, kvůli hustému sněžení,
které od včerejška trápí Istanbul,
1337
01:40:50,875 --> 01:40:55,250
byl odložen zápas
se světoznámým týmem Maďarska.
1338
01:40:55,333 --> 01:40:58,291
Maďarský tým
bude mezitím vyčkávat ve Smyrně
1339
01:40:58,375 --> 01:41:01,791
a sehraje přátelská utkání
se smyrenským fotbalovým klubem.
1340
01:41:01,875 --> 01:41:02,708
Vítej.
1341
01:41:05,000 --> 01:41:06,500
Zase nám odložili zápas.
1342
01:41:08,708 --> 01:41:11,416
Asi dokud nepřestane sněžit.
1343
01:41:15,416 --> 01:41:17,000
Lepší pozdě než nikdy.
1344
01:41:17,500 --> 01:41:18,750
Proč to děláš?
1345
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
Proč se obtěžuješ s vařením,
když víš, že se vrátím najedený?
1346
01:41:28,041 --> 01:41:30,291
- Nevadí mi to. Baví mě...
- Nedělej to!
1347
01:41:35,750 --> 01:41:36,750
Nech toho.
1348
01:41:37,833 --> 01:41:38,833
Už dost.
1349
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Nech toho.
1350
01:41:42,666 --> 01:41:43,666
Mám dost.
1351
01:41:54,500 --> 01:41:55,625
Nemáš dost.
1352
01:42:14,208 --> 01:42:16,041
Vím, že se bez ní dusíš.
1353
01:42:20,500 --> 01:42:22,041
Chtěl jsi to skrýt.
1354
01:42:23,583 --> 01:42:26,000
Ale já jsem to celou dobu věděla.
1355
01:42:30,541 --> 01:42:34,958
Dokud jsem neviděla ty vaše fotky,
myslela jsem, že to jednou skončí.
1356
01:42:36,416 --> 01:42:38,500
Bylo snazší to přijmout.
1357
01:42:42,166 --> 01:42:45,333
Kdyby se to někdo dozvěděl,
odsoudili by mě.
1358
01:42:45,416 --> 01:42:46,250
Ale...
1359
01:42:49,291 --> 01:42:51,041
Nic jiného nemám.
1360
01:42:52,916 --> 01:42:54,666
Vyrůstali jsme spolu.
1361
01:42:56,041 --> 01:42:58,666
Jaké fotky? Pleteš se. Nic takového ne...
1362
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Dost, Leftere!
1363
01:43:00,250 --> 01:43:02,083
Nech mě to dokončit.
1364
01:43:04,291 --> 01:43:05,208
Prosím.
1365
01:43:07,583 --> 01:43:09,333
Zbytečně se trápíš.
1366
01:43:11,000 --> 01:43:13,333
Život není tak dlouhý, jak si myslíš.
1367
01:43:18,541 --> 01:43:20,791
Tady jsme se zasnoubili.
1368
01:43:27,708 --> 01:43:30,125
Tady se rozloučíme. Rozvedeme se.
1369
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
Ne.
1370
01:43:34,708 --> 01:43:35,791
Nevídám se s ní.
1371
01:43:37,291 --> 01:43:39,708
Ani nevím, kde je.
1372
01:43:39,791 --> 01:43:41,291
S Meri se nevídám.
1373
01:43:45,583 --> 01:43:46,791
Co na tom záleží?
1374
01:43:49,791 --> 01:43:51,083
Je ve tvém srdci.
1375
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1376
01:43:55,750 --> 01:43:57,541
Takže tak se jmenuje. Meri.
1377
01:44:09,500 --> 01:44:11,208
Chtěla jsem ji s tebou najít.
1378
01:44:14,666 --> 01:44:16,166
Ale ty už jsi ji našel.
1379
01:44:23,083 --> 01:44:25,916
Nezlobím se na tebe, Leftere.
1380
01:44:40,500 --> 01:44:44,000
V Istanbulu
po dvanácti dnech přestalo sněžit
1381
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
a hráči maďarského týmu
dnes přiletěli do města.
1382
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
Maďarský zlatý tým,
1383
01:44:49,416 --> 01:44:53,458
kterému západ přezdívá „kouzelní Maďaři“,
1384
01:44:53,541 --> 01:44:55,916
pod vedením kapitána Puskáse
1385
01:44:56,000 --> 01:44:58,041
převálcoval své protivníky
1386
01:44:58,125 --> 01:45:03,083
ze Smyrny a Ankary celkem 23 góly.
1387
01:45:03,166 --> 01:45:06,500
Fotbal je tvá láska
a já se smířila s tím, že budu druhá.
1388
01:45:06,583 --> 01:45:09,833
Ty miluješ svou ženu, Leftere. Miluješ ji.
1389
01:45:11,666 --> 01:45:15,000
Nechci být druhá, Leftere.
1390
01:45:15,833 --> 01:45:17,500
Už tě nechci nikdy vidět.
1391
01:45:17,583 --> 01:45:19,166
Turecká špíno!
1392
01:45:20,250 --> 01:45:23,708
Tady se rozloučíme. Rozvedeme se.
1393
01:45:37,666 --> 01:45:39,625
Máš čas na svého kamaráda?
1394
01:45:44,416 --> 01:45:46,833
Jak jsi mě našel?
1395
01:45:51,666 --> 01:45:52,875
Nebylo to těžké.
1396
01:45:54,500 --> 01:45:55,916
Stavrini mi to řekla.
1397
01:46:11,875 --> 01:46:13,250
Chce se rozvést.
1398
01:46:18,791 --> 01:46:21,750
Má láska z dětství mi řekla,
že se chce rozvést.
1399
01:46:23,041 --> 01:46:26,750
A co jsi čekal?
Muselo to pro ni být těžké.
1400
01:46:27,458 --> 01:46:29,500
Kéž by mi dala facku.
1401
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
Pořádnou facku.
1402
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
Prásk! Takhle.
1403
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Jestli chceš facku, tak ti ji klidně dám.
1404
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
No vidíš.
1405
01:46:41,041 --> 01:46:42,041
No tak.
1406
01:46:42,125 --> 01:46:44,833
Musíš tomu dát čas.
1407
01:46:44,916 --> 01:46:48,041
Nezlobíš se na mě?
1408
01:46:49,375 --> 01:46:51,291
- Co?
- No jasně.
1409
01:46:54,375 --> 01:46:55,708
Ani nevíš, jak moc.
1410
01:46:57,500 --> 01:47:01,416
Ale to nemění nic na tom,
že jsi mojí součástí. Bohužel.
1411
01:47:14,750 --> 01:47:18,250
Ti, co mě měli rádi,
se ke mně přes noc otočili zády.
1412
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
Kluci, kterým jsem dával kapesné...
1413
01:47:34,625 --> 01:47:36,291
Přijali mě vůbec?
1414
01:47:37,041 --> 01:47:40,416
Nebo mi při další příležitosti
budou na dům házet kamení?
1415
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Je to divoké.
1416
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
Ale neříkal jsi,
že tyhle věci se dějí všude?
1417
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
- Ne?
- Ne.
1418
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
To ti říkal ten vlastenecký syn
nebohého rybáře Hrista.
1419
01:47:52,666 --> 01:47:55,041
A bude to říkat až do smrti.
1420
01:47:55,666 --> 01:47:56,625
Ale já?
1421
01:47:57,583 --> 01:48:00,250
Já jsem jen zmetek.
1422
01:48:08,250 --> 01:48:10,583
Stavrini o tom věděla.
1423
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
No tak. Vstávej. Na nohy.
1424
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Leftere.
1425
01:48:16,166 --> 01:48:17,416
Podívej se na mě.
1426
01:48:18,708 --> 01:48:21,208
Odpočiň si, ano? Seber se.
1427
01:48:21,291 --> 01:48:22,916
Zůstanu tady s tebou.
1428
01:48:24,041 --> 01:48:27,791
A až se zítra probudíš,
dělej to, co umíš nejlépe.
1429
01:48:28,416 --> 01:48:29,625
Dávej góly.
1430
01:48:35,666 --> 01:48:38,791
Přihrávka na tu řeckou špínu, Leftera.
1431
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
Špinavý turek Lefter útočí na bránu!
1432
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
A je to gól!
1433
01:48:45,791 --> 01:48:47,166
Už jsem jako İhsan.
1434
01:48:51,250 --> 01:48:53,708
Co ty o tom víš? Íránče.
1435
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
Já nevím nic.
1436
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Ale zítra je velký den. Mám pravdu, ne?
1437
01:49:02,291 --> 01:49:03,125
Ano.
1438
01:49:06,541 --> 01:49:08,250
Ten dres, který tak miluješ.
1439
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
Obleč si ho.
1440
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Jdi na hřiště a dělej to, co máš nejradši.
1441
01:49:15,041 --> 01:49:16,000
Hraj fotbal.
1442
01:49:16,958 --> 01:49:20,125
A ukaž světu,
jak se to dělá, ty jeden Urume.
1443
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Je to tady, milí posluchači.
1444
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Nejdůležitější zápas
v dějinách naší kopané.
1445
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Tribuny na stadionu Mithatpaşa
praskají ve švech.
1446
01:49:34,666 --> 01:49:39,416
Fotbaloví fanoušci už
od včerejška mrzli před branami stadionu,
1447
01:49:39,500 --> 01:49:43,375
ale teď už jsou na svých místech
a čekají na náš národní tým.
1448
01:49:44,583 --> 01:49:46,666
Musíme oznámit sestavu tisku.
1449
01:49:47,666 --> 01:49:51,625
Trenére, pořád máme dost času.
Nemůžeme ještě chvíli počkat?
1450
01:49:52,375 --> 01:49:54,666
Musí to být vážné, když tu není.
1451
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Já vím. Ale nemáme moc času.
1452
01:50:02,708 --> 01:50:05,708
Naše základní sestava
zatím nebyla oznámena,
1453
01:50:05,791 --> 01:50:09,208
ale podle našich předpovědí
v základní sestavě nastoupí
1454
01:50:09,291 --> 01:50:14,083
Turgay, Ali Beratlıg, Ahmet Berman,
Beton Mustafa, Naci, Nusret, İsfendiyar,
1455
01:50:14,166 --> 01:50:19,166
Coşkun Özarı, Kadri,
Metin Oktay a Lefter Küçükandonyadis.
1456
01:50:23,333 --> 01:50:25,791
Lefter tu pořád není. To je neuvěřitelné.
1457
01:50:25,875 --> 01:50:27,416
Oznamte novinářům sestavu.
1458
01:50:32,166 --> 01:50:33,000
Metine,
1459
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
jdeme na to, brácho?
1460
01:50:37,416 --> 01:50:39,541
Že se ptáš. To se ví.
1461
01:50:39,625 --> 01:50:41,625
Ale po zápase ti dám co proto.
1462
01:50:42,625 --> 01:50:46,333
Nejdřív maďarské obraně ukážeme,
s kým mají tu čest, ano?
1463
01:50:48,166 --> 01:50:50,000
- Tak jo, brácho.
- Jdeme na to!
1464
01:50:51,375 --> 01:50:55,333
Turecko!
1465
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Náš tým vstupuje na hřiště
a publikum ho bouřlivě vítá.
1466
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Dnes čelí Maďarsku, světové jedničce,
1467
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
a jejich legendárnímu
kapitánovi Puskásovi.
1468
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Turecko!
1469
01:51:22,125 --> 01:51:24,750
Týmy mávají publiku.
1470
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Turecko!
1471
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Vše je připraveno, zápas může začít.
1472
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás je ve středu hřiště, čeká ho výkop.
1473
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Maďaři zahajují zápas.
1474
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
Okamžitě jdou do útoku.
1475
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor přiběhl z levého křídla.
1476
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Přihrávka slavnému Puskásovi.
Naciho útok je marný.
1477
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás je v brankovišti. Silná rána!
1478
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
Turgay! Výborně, Turgayi.
Parádní zákrok. Bravo, Turgayi.
1479
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Přímo na hruď.
1480
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Turgayův dlouhý výkop.
1481
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
İsfendiyar získává míč. Lantos ho brání.
1482
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Obešel ho. Letí pravým křídlem jako vítr.
1483
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- İsfendiyare!
- İsfendiyarův centr.
1484
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter přichází zleva. Volej!
1485
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Gól!
1486
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Lefter dává gól!
1487
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Turecko vede jedna nula.
1488
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Stadion jásá, drazí posluchači!
1489
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
Na hodinách je 41. minuta.
1490
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Dlouhý míč pro Leftera.
1491
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Utíká svému obránci.
1492
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Makej, Leftere!
1493
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Krutý útok. Je to penalta!
1494
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter leží na zemi a svíjí se bolestí.
1495
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Hráči i publikum jsou nespokojení.
1496
01:52:41,000 --> 01:52:43,541
Přichází lékařský tým.
1497
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Leftere, jsi v pořádku?
- V pohodě.
1498
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter říká, že může hrát dál.
1499
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Tak jdeme na to!
1500
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
A Lefter vstává za velkého potlesku.
1501
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Pokládá míč na bílý bod.
1502
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Připravuje se.
1503
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
Publikum ani nedýchá.
1504
01:53:04,583 --> 01:53:06,000
Všichni jsou napjatí.
1505
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Střílí a dává gól!
1506
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
Gól! Lefter nám zajistil skóre dva nula.
1507
01:53:16,166 --> 01:53:19,083
Náš tým vstupuje
do druhého poločasu s převahou.
1508
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin si říká o míč.
1509
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Střílí a dává gól!
1510
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Gól! Metin Oktay!
1511
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- Brácho!
- Brácho!
1512
01:53:30,458 --> 01:53:32,166
- Dokázali jsme to!
- Máme to!
1513
01:53:32,250 --> 01:53:33,916
- Dokázali jsme to!
- Ano!
1514
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay dává třetí branku,
skóre je 3:0!
1515
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Turecko!
1516
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
A rozhodčí odpískal konec zápasu.
1517
01:53:43,958 --> 01:53:49,041
Navzdory poslednímu Puskásovu gólu
Turecko vítězí nad Maďarskem 3:1.
1518
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
Lefter připsal dva góly, Metin jeden.
1519
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Mithatpaşa se otřásá v základech,
drazí posluchači.
1520
01:53:57,666 --> 01:54:01,541
Toto vítězství se zlatým písmem zapíše
1521
01:54:01,625 --> 01:54:03,833
do dějin turecké kopané.
1522
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
- Dobrá práce.
- Bravo.
1523
01:54:05,541 --> 01:54:07,083
- Výborně, Metine.
- Díky.
1524
01:54:14,333 --> 01:54:15,416
Kde je Lefter?
1525
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
TURECKÁ REPREZENTACE PORAZILA MAĎARY 3:1
1526
01:54:30,958 --> 01:54:33,916
SMYRNA: POČET OBYVATEL: 910 496
NADMOŘSKÁ VÝŠKA: 2
1527
01:54:48,416 --> 01:54:50,291
Už jdu! Vteřinku!
1528
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Teď jsi dopil celou láhev, Leftere.
1529
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Leftere, počkej, synku.
1530
01:55:05,666 --> 01:55:07,666
Jak jsi mi to mohla zatajit, Meri?
1531
01:55:11,083 --> 01:55:13,291
Nemohla jsem rodit v Istanbulu.
1532
01:55:15,291 --> 01:55:17,166
Kdybych tam zůstala...
1533
01:55:19,833 --> 01:55:21,208
Šla bych za tebou.
1534
01:55:27,208 --> 01:55:28,458
Pojď sem, maličký.
1535
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Pojď ke mně!
1536
01:55:37,500 --> 01:55:38,583
Ty jsi Lefter, jo?
1537
01:55:49,416 --> 01:55:53,625
Už nebudete sami.
Vrátíme se spolu do Istanbulu.
1538
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}O PĚT LET POZDĚJI
1539
01:56:09,625 --> 01:56:11,458
Tohle není láska.
1540
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Meri mou, prosím.
1541
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
Neměli jsme odjíždět ze Smyrny.
1542
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
Pro tebe je všechno snadné!
1543
01:56:21,708 --> 01:56:23,541
Tohle není Meri, kterou znám.
1544
01:56:23,625 --> 01:56:27,166
Ne, tohle je ta pravá Meri, Leftere!
1545
01:56:33,500 --> 01:56:36,166
Můžu tě naposledy obejmout?
1546
01:56:39,208 --> 01:56:41,333
Už mě to unavuje.
1547
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Mě taky.
1548
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Tak odejdi.
1549
01:56:49,458 --> 01:56:51,708
Náš syn nemůže takhle vyrůstat.
1550
01:56:52,958 --> 01:56:54,916
To mu přece nemůžu udělat.
1551
01:56:56,416 --> 01:56:58,083
Je to i můj syn!
1552
01:57:36,333 --> 01:57:38,250
Máte tu místo pro mě a pro syna?
1553
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
Na léto a možná napořád?
1554
01:57:57,500 --> 01:57:59,291
Snídaně je na stole. Pojďte.
1555
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- Tati!
- Tati!
1556
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki! Rulo!
1557
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- Tatínku!
- Vyrostla jsi!
1558
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Pojď ke mně.
1559
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Chyběly jste mi.
Chtěl jsem vás tentokrát vidět tady.
1560
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Takže tady s námi zůstaneš navždy?
1561
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Tati, můžeš být spokojený.
1562
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
Dodržel jsem slib.
1563
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1564
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
{\an8}ZÁKLADNÍ ŠKOLA
DIPLOM
1565
01:58:55,916 --> 01:58:57,916
Není ze mě skutečný učitel,
1566
01:58:59,333 --> 01:59:01,458
ale stejně mi říkají profesor.
1567
01:59:15,708 --> 01:59:17,708
Je mi 39 let.
1568
01:59:20,250 --> 01:59:22,875
Čas je ke mně stejně nemilosrdný
1569
01:59:24,291 --> 01:59:26,041
jako ke všem ostatním.
1570
01:59:31,291 --> 01:59:35,250
Míč mě už neposlouchá tak, jak bych chtěl.
1571
01:59:44,916 --> 01:59:46,291
Ale teď...
1572
01:59:52,541 --> 01:59:55,458
Je čas, tati.
1573
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
{\an8}Zdravím vás ze stadionu Mithatpaşa,
drazí posluchači.
1574
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
{\an8}Dnes poprvé v historii tureckého fotbalu
1575
02:00:06,458 --> 02:00:10,375
jeden z našich hráčů
odehraje jubilejní zápas.
1576
02:00:11,166 --> 02:00:13,041
Náš profesor Lefter
1577
02:00:13,541 --> 02:00:16,583
se dnes loučí s fotbalem.
1578
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Profesor!
1579
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Odehrál 615 zápasů v dresu Fenerbahçe
1580
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
a 50 zápasů v národním mužstvu.
1581
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Dal celkem 445 gólů.
1582
02:00:30,708 --> 02:00:36,500
Stejně jako vy u svých přijímačů se
i my tady na stadionu
1583
02:00:37,166 --> 02:00:39,541
s Lefterem loučíme se slzami v očích.
1584
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Fotbalového profesora
1585
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
nesou na ramenou
hráči týmů Fenerbahçe i Beşiktaş.
1586
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, díváš se? Vidíš to, Hristo?
1587
02:01:02,708 --> 02:01:04,791
Lefter!
1588
02:01:10,125 --> 02:01:12,083
Dal sis na čas, kamaráde.
1589
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Lefter u míče, gól nám připíše!
1590
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
Lefter u míče, gól nám připíše!
1591
02:01:19,875 --> 02:01:24,708
Obdivovatelé skandují:
„Lefter u míče, gól nám připíše!“
1592
02:01:24,791 --> 02:01:28,083
Zapsal se do dějin tureckého fotbalu.
1593
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Fotbalový profesor
1594
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Lefter Küçükandonyadis
1595
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
nám bude chybět.
1596
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
Budeme na něj navždy vzpomínat.
1597
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová