1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 ‫أحد أعظم لاعبي كرة القدم في تاريخ بلادنا،‬ 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 ‫"ليفتر كوتشوكاندونياديس"،‬ ‫الملقّب بـ"كبير الأساتذة"،‬ 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 ‫سيعود إلى موطنه اليوم.‬ 6 00:00:23,291 --> 00:00:27,583 ‫قضى "كبير الأساتذة" عامين ناجحين‬ ‫مع "فيورنتينا" الإيطالي و"نيس" الفرنسي،‬ 7 00:00:27,666 --> 00:00:29,750 ‫وسيعود إلى بلده وفريقه "فنربخشة".‬ 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,583 ‫"هذا الفيلم‬ ‫مبني على حياة (ليفتر كوتشوكاندونياديس)"‬ 9 00:00:33,208 --> 00:00:34,208 {\an8}‫"(إسطنبول) - 1953"‬ 10 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 {\an8}‫"نادي (فنربخشة) الرياضي"‬ 11 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}‫- أهلًا وسهلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 12 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}‫يا "ليفتر"، هل بالفعل رفضت‬ ‫عرض "ريال مدريد" من أجل "فنربخشة"؟‬ 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,625 ‫ربما شكرتهم على عرضهم‬ ‫صياغة أفضل من رفضت عرضهم.‬ 14 00:00:44,708 --> 00:00:48,208 ‫لماذا رفضت عرضًا كهذا؟‬ ‫هل كان من أجل "فنربخشة" حقًا؟‬ 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 ‫هذا عرض من "ريال مدريد"!‬ 16 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 ‫كان السبب بلدي‬ ‫و"فنربخشة" النادي الذي أعشقه.‬ 17 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 ‫اشتقت إلى كليهما كثيرًا.‬ 18 00:00:55,083 --> 00:00:59,791 ‫- سأبقى في "فنربخشة" إلى نهاية حياتي.‬ ‫- أحسنت!‬ 19 00:00:59,875 --> 00:01:03,541 ‫- أحسنت يا "ليفتر"!‬ ‫- أحسنت!‬ 20 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 ‫- أتسمح بالتقاط صورة أخيرة لكم يا "ليفتر"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 21 00:01:06,583 --> 00:01:08,208 ‫- أحسنت يا "ليفتر"!‬ ‫- أحسنت!‬ 22 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 ‫- سؤال أخير يا "ليفتر".‬ ‫- انظر هنا يا "ليفتر"!‬ 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 ‫- سؤال آخر يا "ليفتر"!‬ ‫- "ليفتر"!‬ 24 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 ‫صورة أخرى!‬ 25 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 ‫- انظر هنا رجاءً يا "ليفتر"!‬ ‫- انظر هنا يا "ليفتر"!‬ 26 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 ‫- صورة أخرى!‬ ‫- يا "ليفتر"!‬ 27 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 ‫"(ليفتر): قصة غير عادية"‬ 28 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 ‫إنه "ليفتر"!‬ 29 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 ‫- مرحبًا يا "ليفتر"!‬ ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ 30 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 ‫هلّا تمنحنا توقيعًا.‬ 31 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 ‫مرحبًا أيتها السيدات. بالطبع.‬ 32 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- إنه وسيم جدًا.‬ 33 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- هنا.‬ 34 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 ‫تفضّلي. من صاحبة القلم؟‬ 35 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 ‫- طاب يومكنّ.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 36 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 ‫شكرًا لك.‬ 37 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 38 00:01:59,458 --> 00:02:02,500 ‫- مرحبًا يا "ليفتر"!‬ ‫- "ليفتر"! مرحبًا يا "ليفتر".‬ 39 00:02:02,583 --> 00:02:05,333 ‫لماذا طلبت مني المجيء إلى هنا؟‬ ‫أنا مشغول جدًا.‬ 40 00:02:05,416 --> 00:02:07,250 ‫كان من الممكن أن نلتقي بعد أن تنتهي.‬ 41 00:02:07,333 --> 00:02:10,875 ‫أردتهم أن يقابلوا صديق عمري.‬ ‫هل أخطأت في هذا أيها الغضوب؟‬ 42 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 ‫اسمع. سأصطحبك إلى مكان رائع بعد المقابلة.‬ 43 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 ‫- اتفقنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 44 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 ‫علينا مناقشة بعض الأمور على أي حال.‬ 45 00:02:18,583 --> 00:02:20,208 ‫أمور مثل ماذا؟‬ 46 00:02:20,291 --> 00:02:21,500 ‫مثل ما تخفيه عني.‬ 47 00:02:21,583 --> 00:02:22,458 ‫مرحبًا يا "ليفتر".‬ 48 00:02:23,083 --> 00:02:24,041 ‫مرحبًا يا "هاليت".‬ 49 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 ‫مرحبًا بكما.‬ 50 00:02:25,166 --> 00:02:27,541 ‫شكرًا لك. أقدّم لك "حسن" صديق عمري.‬ 51 00:02:27,625 --> 00:02:29,458 ‫- مرحبًا. أنا "هاليت كيفانش".‬ ‫- مرحبًا.‬ 52 00:02:40,166 --> 00:02:41,541 ‫حسنًا يا "ليفتر".‬ 53 00:02:41,625 --> 00:02:43,041 ‫كلّنا آذان مصغية.‬ 54 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 ‫كرة القدم هي حياتي.‬ 55 00:02:45,666 --> 00:02:47,833 ‫كنت أنام محتضنًا كرة قدم عندما كنت طفلًا.‬ 56 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 ‫كانت أمي توبّخني باستمرار بسبب هذا قائلةً،‬ ‫"أنت أكثر فتى مشاغب على الإطلاق!"‬ 57 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 ‫وكان أبي يقول لي،‬ ‫"الرجال لا يركضون خلف كرة!"‬ 58 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 ‫لم يرد أن ألعب الكرة قط.‬ 59 00:03:00,166 --> 00:03:01,791 ‫"(بيوكادا) - 1933"‬ 60 00:03:01,875 --> 00:03:03,791 ‫لست غاضبًا مطلقًا يا "ليفتريمو".‬ 61 00:03:03,875 --> 00:03:06,958 ‫اتصلت معلّمتك بي اليوم.‬ ‫أخبرتني أمرًا مثيرًا للاهتمام.‬ 62 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 ‫قالت إنك بارع في الرياضيات.‬ 63 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 ‫أخبرتني أنك تحلّ كلّ المسائل‬ ‫بطريقة مختلفة عن التي علّمتها لك.‬ 64 00:03:14,375 --> 00:03:17,291 ‫قالت إن أي شخص آخر كان سيشكّ في أنك تغشّ،‬ ‫لكنها تعرفك جيدًا.‬ 65 00:03:17,375 --> 00:03:19,083 ‫لكنني حللتها كما علّمتني.‬ 66 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 ‫عندما كنت في عمرك،‬ ‫أخبرني أبي أنني سأصير صياد سمك.‬ 67 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 ‫تعلم طبيعة العصر القديم.‬ 68 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 ‫لم تكن هنالك مدارس ولا خيارات متاحة.‬ ‫لم يكن أمامي سبيل آخر.‬ 69 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 ‫لكن الوضع مختلف معك. وسبيلك قد حُسم الآن.‬ 70 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 ‫لكنك لا تمنع أخي الأكبر يا أبي.‬ 71 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 ‫أصغ إليّ.‬ 72 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 ‫حباك الرب هذا الذكاء، وليس أخوك.‬ 73 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 ‫عليك أن تذاكر باجتهاد.‬ 74 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 ‫بينما كنت أسمع كلام معلّمتك اليوم،‬ ‫تخيّلت أنك ستصير مهندسًا.‬ 75 00:03:45,041 --> 00:03:47,875 ‫ربما ستصير مهندسًا معماريًا‬ ‫أو أستاذًا جامعيًا.‬ 76 00:03:47,958 --> 00:03:48,875 ‫هذا ما تخيّلته.‬ 77 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 ‫اقطع لي وعدًا.‬ 78 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 ‫عدني بأن ترسم ابتسامة‬ ‫على وجه أبيك "خريستو" المسكين، اتفقنا؟‬ 79 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 ‫يا أبي، إن ذاكرت باجتهاد،‬ ‫فهل سيمكنني لعب كرة القدم متى شئت؟‬ 80 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 ‫ورثت هذا عني حتمًا.‬ 81 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 ‫سمّيتك "إلفتريوس".‬ 82 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 ‫أردته أن يعيش حرًا ليكون اسمًا على مسمى.‬ 83 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 ‫عليك تحمّل تبعات اختيارك يا "خريستو".‬ 84 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 ‫حسنًا أيها العنيد. اسمع.‬ 85 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 ‫يمكنك اللعب قليلًا في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 86 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 ‫- اتفقنا؟ هل هذا يرضيك؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 87 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 ‫أحسنت يا بُنيّ!‬ 88 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 ‫لم أعمل بنصيحة أبي بالطبع.‬ 89 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 ‫ظللت أركض خلف الكرة.‬ 90 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 ‫صنعنا كُرات من جوارب أمهاتنا،‬ ‫وعرّضنا أنفسنا لخطر الضرب المبرح.‬ 91 00:04:36,666 --> 00:04:40,541 ‫كنت أطير فرحًا حالما أنتهي من حشو الجوارب‬ ‫وربطها لتصير كرة.‬ 92 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 ‫في طفولتي، كانت الكرة الجلدية‬ ‫حلمًا بعيد المنال بالنسبة إليّ.‬ 93 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 ‫لأننا كنا فقراء.‬ 94 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 ‫كان الجلد الفاخر باهظ الثمن بالطبع.‬ 95 00:04:56,875 --> 00:05:00,791 ‫"(بيوكادا) - 1942"‬ 96 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 ‫- أين "ليفتر"؟‬ ‫- ها نحن أولاء!‬ 97 00:05:17,666 --> 00:05:19,416 ‫أخبرني يا "أمين".‬ 98 00:05:19,500 --> 00:05:21,208 ‫ما أهم العوامل في إحراز الأهداف؟‬ 99 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 ‫- ما أدراني؟‬ ‫- يمكنكم أنتم أيضًا الإجابة.‬ 100 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 ‫لقد رسبتم جميعًا.‬ 101 00:05:26,250 --> 00:05:27,833 ‫أول عامل،‬ 102 00:05:27,916 --> 00:05:28,916 ‫- القوة!‬ ‫- ماذا...‬ 103 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 ‫العامل الثاني، المهارة.‬ 104 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 ‫العامل الثالث، الثقة.‬ 105 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 ‫العامل الأخير والأكثر أهمية،‬ 106 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 ‫حين لا يكون الحارس منتبهًا بشكل كامل،‬ 107 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 ‫سدد تسديدة مفاجئة!‬ 108 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 ‫- بئسًا!‬ ‫- جئنا لنسبح يا "ليفتر".‬ 109 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 ‫- ألن نلعب كرة القدم إذًا؟‬ ‫- لا.‬ 110 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 ‫تشكيلة الفريق!‬ 111 00:05:46,875 --> 00:05:49,291 ‫"توفان"و"إسحاق" و"ديميتري"‬ 112 00:05:49,375 --> 00:05:53,625 ‫و"أغوب" و"كوتشو" و"علي" و"أمين" و"حسن"‬ 113 00:05:54,583 --> 00:05:56,375 ‫و"ليفتر"!‬ 114 00:05:56,458 --> 00:05:57,708 ‫كفى صراخًا يا "إحسان".‬ 115 00:05:57,791 --> 00:05:59,625 ‫اصمت! استدعاني "ليفتر" لآتي إلى هنا.‬ 116 00:05:59,708 --> 00:06:02,416 ‫أنا الحكم. أنا رئيس الوزراء!‬ 117 00:06:02,500 --> 00:06:04,041 ‫شاهدوا ما سأفعله يا رفاق.‬ 118 00:06:04,125 --> 00:06:04,958 ‫"حسن"!‬ 119 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 ‫أمسك الكرة!‬ 120 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 ‫لا تصلح لتكون حارس مرمى،‬ ‫ولا عارضة مرمى حتى!‬ 121 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 ‫- لنسبح!‬ ‫- هيا بنا.‬ 122 00:06:13,833 --> 00:06:15,458 ‫اجلب الكرة يا "حسن"!‬ 123 00:06:15,541 --> 00:06:16,375 ‫هيا بنا!‬ 124 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 ‫هيا يا رفاق.‬ 125 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 ‫مهلًا يا "ليفتر"!‬ ‫سجّلت جميع الأهداف مجددًا أمس.‬ 126 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 ‫أمس أم اليوم؟‬ 127 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 ‫- هيا! ينطلق "ليفتر"، وها هو يحرز هدفًا!‬ ‫- اقترب يا هذا!‬ 128 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 ‫أنت أجمل فتاة هنا.‬ 129 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 ‫- هل أخبرتك بذلك قبلًا؟‬ ‫- نعم.‬ 130 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 ‫- يا "ليفتر"!‬ ‫- أنا قادم!‬ 131 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 ‫وعدتني بأن تأتي للصيد اليوم.‬ ‫هل وقع خطب ما منعك من المجيء؟‬ 132 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 ‫اليوم يا أبي...‬ 133 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 ‫تعرف المثل. يمكن للطفل قطع الوعود،‬ ‫لكن الرجال فقط من يفون بوعودهم.‬ 134 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 ‫يذهب السيد المبجّل إلى الشاطئ‬ ‫أيام السبت يا أبي.‬ 135 00:07:09,166 --> 00:07:11,291 ‫سيدفع مطعم "ييلكن" الليلة.‬ 136 00:07:11,375 --> 00:07:12,750 ‫وعدونا بهذا الأسبوع الماضي.‬ 137 00:07:12,833 --> 00:07:15,375 ‫سيدفعون الليلة.‬ ‫جاؤوا لأن "كوستاس" لم يعطهم السمك.‬ 138 00:07:17,833 --> 00:07:20,000 ‫كلّ يوم نأكل ما يرفض الجميع شراءه وتناوله.‬ 139 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 ‫كرري ما قلته يا "إفتيميا".‬ 140 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 ‫كرريه حتى يسمع الجميع.‬ 141 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 ‫لم يسمعك "ليفتر".‬ 142 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 ‫هل تعرفين بكم يبيعون‬ ‫السمك الذي تتبطّرين عليه في الضفّة الأخرى؟‬ 143 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 ‫تتذمرين في وقت حرب كهذا!‬ 144 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 ‫فكّري في كلامك قبل قوله.‬ ‫يعاني الناس الأمرّين لتوفير قوتهم.‬ 145 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 ‫سامحني يا أبي.‬ 146 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 ‫أخطأت التعبير.‬ 147 00:07:43,291 --> 00:07:45,666 ‫سيعرف الجميع قيمة هذا الطعام يومًا ما.‬ 148 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 ‫سترون. ستدركون أنني كنت محقًا.‬ 149 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 ‫لا تريد أن تكون صياد سمك، صحيح؟‬ 150 00:08:00,333 --> 00:08:01,791 ‫كان يجب أن تذاكر باجتهاد إذًا.‬ 151 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 ‫استمتعوا بوجبتكم.‬ 152 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 ‫سأخرج يا "أرغيرو".‬ 153 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 ‫"انتهى موسم الدوري الوطني"‬ 154 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 ‫"تُوّج نادي (فنربخشة) بلقب الدوري"‬ 155 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 ‫"ليفتريمو".‬ 156 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 ‫يا بُنيّ!‬ 157 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 ‫أنت قلق بشأن والدك، أليس كذلك؟‬ 158 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 ‫تعرف كم هو عنيد.‬ 159 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 ‫أنتما وجهان للعملة نفسها.‬ 160 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 ‫اذهب وساعده يوم الاثنين.‬ 161 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 ‫من باب التعويض.‬ 162 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 ‫أنا متأكدة من أنه سيسامحك.‬ 163 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 ‫هل ستذهب إلى "تقسيم" مجددًا غدًا؟‬ 164 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 ‫- لا تفعلي هذا يا أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 165 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 ‫- لديّ نقود. ماذا تفعلين؟‬ ‫- خذها. ستحتاج إليها.‬ 166 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 ‫لا تضيّع وقتك.‬ ‫استقلّ العبّارة السريعة وعد إلى هنا.‬ 167 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 ‫هيا، احصل على قسط من النوم.‬ 168 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 ‫سنستيقظ باكرًا غدًا.‬ 169 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 ‫ثمة أمر يجب ألّا ننساه أبدًا‬ 170 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 ‫بينما نعيش في ظلّ الحرب.‬ 171 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 ‫الأب هو ربّ العائلة.‬ 172 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 ‫يجب أن يطيع الأولاد أباهم.‬ 173 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 ‫الأب يحبّ العائلة ويحميها.‬ 174 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 ‫وعلى العائلة أن تحبّ الأب وتحترمه.‬ 175 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 ‫"ستافريني".‬ 176 00:09:45,541 --> 00:09:47,375 ‫اسمعي.‬ 177 00:09:48,625 --> 00:09:50,166 ‫سأخبرك بأمر مهم جدًا الليلة.‬ 178 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 ‫ما هو؟‬ 179 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 ‫أمر يضاهي جمالك الأخّاذ.‬ 180 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- "ستافريني"!‬ 181 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 ‫لنغادر يا عزيزتي.‬ 182 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 183 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 ‫"ليفتريمو".‬ 184 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 ‫أجل يا أبي.‬ 185 00:10:05,000 --> 00:10:06,583 ‫- طاب يومك.‬ ‫- طاب يومك.‬ 186 00:10:11,750 --> 00:10:13,958 ‫كانت موعظة القسّ رائعة.‬ 187 00:10:14,041 --> 00:10:14,875 ‫أجل.‬ 188 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 ‫آمل أن يفهم الناس ما قاله.‬ 189 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 ‫من المهم أن يفهم الناس هذا بالطبع.‬ 190 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 ‫ليس كلّ ما يُسمع يُفهم للأسف!‬ 191 00:10:25,583 --> 00:10:27,916 ‫سمعت بأن ثمة حفلًا‬ ‫في منزل السيدة "صوفي" الليلة.‬ 192 00:10:28,000 --> 00:10:28,958 ‫أجل.‬ 193 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 ‫كلّ أقرانك تخرّجوا.‬ 194 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 ‫سمعت بأن "حسن"‬ ‫حلّ بالمرتبة الأولى على الدُفعة. شابّ مجتهد.‬ 195 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 ‫هل ستحضر الحفل أنت أيضًا؟‬ 196 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 ‫أحضر الحفل كلّ عام يا أبي.‬ 197 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 ‫تحضره بصفتك‬ ‫شخصًا عجز عن إنهاء المرحلة الابتدائية!‬ 198 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 ‫ليس لديّ ما أخجل منه.‬ 199 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 ‫أنت محق.‬ 200 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 ‫صرت أفضل هدّاف في الجزيرة.‬ 201 00:10:50,041 --> 00:10:51,125 ‫يغمرني الفخر!‬ 202 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 ‫أحسنت!‬ 203 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 ‫كيف تحوّل الحديث لنتطرق إلى هذا؟‬ 204 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 ‫"أرغيرومو".‬ 205 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 ‫"بانو"! مهلًا يا "بانو".‬ 206 00:11:04,375 --> 00:11:05,208 ‫كيف حالك؟‬ 207 00:11:05,291 --> 00:11:06,125 ‫لماذا تهمّك حالي؟‬ 208 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 ‫- في الواقع، أريد أن تسديني معروفًا.‬ ‫- ما هو؟‬ 209 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 ‫يودّ نادي "بيوغل سبور"‬ ‫أن يتعاقد مع لاعب جديد، صحيح؟‬ 210 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 ‫هلّا تزكّيني أمام السيد "غوندوز".‬ 211 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 ‫هل تظن أننا سنتعاقد معك يا لاعب الجزيرة؟‬ 212 00:11:21,250 --> 00:11:24,500 ‫أتتخيّل أن الأسطورة "غوندوز كليتش"‬ ‫سيتوسط من أجلك لتنضم إلى النادي؟‬ 213 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 ‫حسنًا.‬ 214 00:11:26,166 --> 00:11:29,958 ‫أنصحك بأن تواصل جمع الكُرات‬ ‫في ملعب "تقسيم"، اتفقنا؟‬ 215 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 ‫- اسمع يا لاعب الجزيرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 216 00:11:42,250 --> 00:11:44,458 ‫إنه لا يريدك. كفى إلحاحًا.‬ 217 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 ‫يمكنك الانضمام إلى أندية أخرى يا صاح.‬ 218 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 ‫لا تشغل بالك بهذا النادي.‬ 219 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 ‫لكن إن كنت مصرًا على المحاولة،‬ 220 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 ‫فخذ حذائي الجلدي الجديد‬ ‫وأرهم مهارتك كلاعب كرة فذّ.‬ 221 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 ‫شكرًا يا "ديميتري".‬ 222 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 ‫تجاهل أخاك الأكبر.‬ 223 00:12:03,083 --> 00:12:04,291 ‫لا تتأخر على حفل الليلة.‬ 224 00:12:04,375 --> 00:12:07,666 ‫- إياك أن تتأخر. أحذّرك من التأخر.‬ ‫- سأراك الليلة.‬ 225 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}‫"ملعب (تقسيم)"‬ 226 00:12:25,083 --> 00:12:25,958 ‫أيها العمّ "ضياء"!‬ 227 00:12:30,958 --> 00:12:32,375 ‫ألا يُفترض إقامة مباراة ودّية؟‬ 228 00:12:32,458 --> 00:12:33,958 ‫اجلس والتقط أنفاسك أولًا!‬ 229 00:12:34,041 --> 00:12:35,125 ‫لا تقل لي إنها أُلغيت.‬ 230 00:12:35,208 --> 00:12:36,208 ‫لا، ستُقام المباراة.‬ 231 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 ‫الفريقان في الداخل يستعدّان يا بُنيّ.‬ 232 00:12:39,041 --> 00:12:40,458 ‫والمايسترو "حقي" هنا، صحيح؟‬ 233 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 ‫ها هم أولاء.‬ 234 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 ‫- هيا بنا يا رفاق!‬ ‫- هيا بنا!‬ 235 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 ‫لا ترتدي الأزرق. هذا يبدو أفضل عليك.‬ 236 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 ‫ولّى زمان ارتداء هذه الفساتين.‬ ‫نصحتك كثيرًا بالتخلص منها.‬ 237 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 ‫بئسًا! لا يُعجبني أي منها يا "آيتن".‬ 238 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 ‫يجب أن أبدو فاتنة‬ ‫لأنال استحسان "ليفتر" الليلة.‬ 239 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 ‫لا تدعه يفلت منك.‬ ‫لا تترك اللاعب الذي يجب أن تراقبه.‬ 240 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 ‫- ها أنا ذا.‬ ‫- الآن! سدد الكرة!‬ 241 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 ‫على رسلك يا صاح! هذه مخالفة.‬ 242 00:13:30,125 --> 00:13:30,958 ‫"شاكر"!‬ 243 00:13:31,041 --> 00:13:32,916 ‫كُفّ عن التحايل!‬ 244 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 ‫تحايل؟ لقد تجاوزت حدودك.‬ 245 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 ‫وإن يكن؟‬ 246 00:13:36,250 --> 00:13:37,458 ‫انتبه لأسلوبك.‬ 247 00:13:37,541 --> 00:13:38,458 ‫انتبه أنت لأسلوبك.‬ 248 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 ‫انتبه، وإلا فسأجعلك تندم!‬ 249 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 ‫توقّفا!‬ 250 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 ‫ما خطبكما؟‬ 251 00:13:43,750 --> 00:13:44,750 ‫أي عبث هذا؟‬ 252 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 ‫"شاكر"، أنت مطرود من المباراة.‬ 253 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 ‫- أرجوك يا كابتن...‬ ‫- قلت لك إنك مطرود يا "شاكر".‬ 254 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 ‫لكن يا كابتن...‬ 255 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 ‫لنطرده هو أيضًا من باب الإنصاف.‬ 256 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 ‫لا يمكننا اللعب هكذا.‬ 257 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 ‫- يا رفاق!‬ ‫- اهدأ.‬ 258 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 ‫اهدأ.‬ 259 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 ‫أصغوا إليّ.‬ 260 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 ‫أقسم إنني سأطردكم جميعًا،‬ 261 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 ‫ثم سأذهب وأجمع عشرة شباب من الشارع،‬ ‫وأستكمل بهم هذه المباراة.‬ 262 00:14:09,625 --> 00:14:10,791 ‫أيها الشابّ، اقترب.‬ 263 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 ‫أنا أتحدّث إليك.‬ 264 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم، أنت.‬ 265 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 ‫هل ستبقى جامع كُرات إلى الأبد؟ اقترب.‬ 266 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 ‫أنا في فريق نجوم دوري الجُزر.‬ 267 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 ‫ممتاز. اقترب.‬ 268 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 ‫- أنا؟‬ ‫- قلت اقترب يا فتى!‬ 269 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 ‫يا "شاكر"، اخلع قميصك وأعطه إياه.‬ 270 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 ‫- ستلعب معنا.‬ ‫- يا كابتن...‬ 271 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 ‫اصمت يا "شاكر"! أعطه قميصك!‬ 272 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 ‫- أنا آسف يا "شاكر".‬ ‫- لن يلعب هو أيضًا.‬ 273 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 ‫اسمع! اخلع قميصك وأعطه لـ"شاكر".‬ 274 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 ‫ستلعب في الفريق الآخر الآن.‬ 275 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 ‫بئسًا! حذاؤهما كبيران جدًا. لن يناسبا مقاسك.‬ 276 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 ‫وليست لدينا أحذية احتياطية.‬ 277 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 ‫اعتدت اللعب بحذائي. لا بأس يا سيدي.‬ 278 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 ‫- أيمكنك اللعب بهذا الحذاء؟‬ ‫- نعم.‬ 279 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 ‫اذهب وبدّل ملابسك إذًا يا بطل.‬ 280 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 ‫عودوا إلى مواقعكم جميعًا.‬ 281 00:14:54,750 --> 00:14:56,041 ‫لنواصل! لنلعب بلا عنف!‬ 282 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 ‫طفح كيلي. لا يمكنني الذهاب الليلة.‬ 283 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 ‫أعطيني هذا.‬ 284 00:15:07,208 --> 00:15:09,166 ‫بصفتي أيقونة في عالم الأزياء،‬ 285 00:15:09,250 --> 00:15:11,250 ‫أعيش من أجل لحظات كهذه يا عزيزتي.‬ 286 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 ‫ما الذي يريد "ليفتر" إخبارك به يا تُرى؟‬ 287 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 ‫لا بدّ أنه يحفظ الآن ما سيقوله لك.‬ 288 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 ‫إن كنت متوترة إلى هذا الحدّ،‬ ‫فمن المؤكد أن توتره يفوق الوصف!‬ 289 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 ‫- مرر الكرة!‬ ‫- هنا!‬ 290 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 ‫هدف!‬ 291 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 ‫يا رفاق. أين ذلك الفتى يا رفاق؟‬ 292 00:16:16,000 --> 00:16:18,333 ‫غادر قبل أن ندخل.‬ 293 00:16:18,416 --> 00:16:19,291 ‫حسنًا.‬ 294 00:16:20,083 --> 00:16:21,833 ‫لحظة من فضلك يا سيد "أونيك".‬ 295 00:16:21,916 --> 00:16:22,875 ‫ما الأمر يا "ضياء"؟‬ 296 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 ‫الفتى الذي سألت عنه هو "ليفتر".‬ 297 00:16:25,375 --> 00:16:28,208 ‫شعر بالخجل لأنه سجّل هدفًا‬ ‫بينما المايسترو "حقي" في الملعب.‬ 298 00:16:28,291 --> 00:16:29,333 ‫رحل مسرعًا.‬ 299 00:16:30,125 --> 00:16:31,208 ‫بئسًا!‬ 300 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 ‫سآخذ القميص يا سيد "ضياء".‬ 301 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 ‫طابت أمسيتك.‬ 302 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 ‫طابت أمسيتكم أيضًا.‬ 303 00:16:41,125 --> 00:16:42,125 ‫مهلًا!‬ 304 00:16:50,500 --> 00:16:52,291 ‫- أين "ستافريني"؟‬ ‫- أين كنت؟‬ 305 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 ‫- يا أخي...‬ ‫- اخلعها.‬ 306 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 ‫- كفى يا "بانو".‬ ‫- هيا.‬ 307 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 ‫- "بانو"!‬ ‫- ماذا فعل؟‬ 308 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 ‫قل له ألّا يلمس ملابسي مجددًا.‬ ‫إنه يخبّأها أيضًا.‬ 309 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 ‫- أين كنت؟‬ ‫- دعنا لا نناقش هذا.‬ 310 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 ‫أيها الوغد!‬ 311 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 ‫يا أخي!‬ 312 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 ‫- يا لك من حقير.‬ ‫- كفى.‬ 313 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 ‫إنه مستاء جدًا.‬ 314 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ‫عجبًا يا "سليم". مظهركما أنيق جدًا.‬ 315 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 ‫وأنت مظهرك بشع. تأمّل مظهره يا "ديميتري".‬ 316 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 ‫أشتمّ رائحة غريبة.‬ 317 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 ‫رائحة تشبه...‬ 318 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 ‫رائحة السمك.‬ 319 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 ‫وأنا أشتمّ‬ ‫رائحة خريجي المدارس الخاصة المتعجرفين.‬ 320 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 ‫هل هذه رائحتكما؟‬ ‫لا بدّ أنها رائحتكما بالفعل.‬ 321 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 ‫كفى ثرثرة. أهذا رأيك أيها الإيراني؟‬ 322 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 ‫مهلًا يا "ديميتري".‬ 323 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 ‫سأخبرك أمرًا.‬ 324 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 ‫عطرك باهظ الثمن ورائحة السمك التي تفوح مني‬ ‫سيصنعان مزيجًا مثاليًا.‬ 325 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 ‫اقترب. ثمة مسألة لم نسوّها بعد.‬ 326 00:17:47,666 --> 00:17:48,791 ‫هيا، لنسوّ المسألة!‬ 327 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 ‫تبدين فاتنة.‬ 328 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 ‫وأنت تبدو وسيمًا جدًا.‬ 329 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 ‫السلام الذي أشعر به الآن يفوق الوصف.‬ 330 00:18:28,875 --> 00:18:32,083 ‫قلت إنك تودّ أن تخبرني بأمر ما، صحيح؟‬ 331 00:18:32,166 --> 00:18:34,500 ‫نعم.‬ ‫قابليني في الفناء الخلفي بعد قليل، اتفقنا؟‬ 332 00:18:35,833 --> 00:18:37,083 ‫لا يمكنني أن أعدك بهذا.‬ 333 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 ‫لم لا تخبرني الآن؟‬ 334 00:18:40,833 --> 00:18:42,250 ‫- هل يجدر بي هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 335 00:18:42,333 --> 00:18:43,375 ‫في الواقع...‬ 336 00:18:46,458 --> 00:18:47,583 ‫لو طلبت منك ذات يوم...‬ 337 00:18:48,958 --> 00:18:50,541 ‫أن تشاركيني حياتي،‬ 338 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 ‫فهل ستقبلين؟‬ 339 00:18:53,083 --> 00:18:54,166 ‫هذا ما وددت قوله.‬ 340 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 ‫بشرط أن ترغبي في ذلك بالطبع.‬ 341 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 ‫أشكرك لأنك رقصت معي.‬ 342 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 ‫لم تجيبيني.‬ 343 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 ‫"آيتن"!‬ 344 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 ‫ماذا حدث يا "ستافريني"؟‬ ‫أنت في حال يُرثى لها!‬ 345 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 ‫هل ضايقك "ليفتر" بكلامه؟‬ ‫أخبريني، وسأقطع رأسه.‬ 346 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 ‫لا. اسمعي يا "آيتن".‬ 347 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 ‫سألني...‬ 348 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 ‫قال لي، "لو طلبت منك ذات يوم‬ ‫أن تشاركيني حياتي، فهل ستقبلين؟"‬ 349 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 ‫لا أفهم ما يعنيه هذا بالضبط.‬ 350 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- هذا يعني أنه طلب الزواج منك.‬ 351 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 ‫يا "ليفتر".‬ 352 00:19:58,916 --> 00:19:59,916 ‫اسمع.‬ 353 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 ‫فكّرت في طلبك.‬ 354 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 ‫حسنًا...‬ 355 00:20:07,208 --> 00:20:08,041 ‫في الواقع...‬ 356 00:20:08,125 --> 00:20:09,500 ‫أنت ترفضين. فهمت.‬ 357 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 ‫"ليفتر".‬ 358 00:20:11,416 --> 00:20:12,416 ‫ماذا؟‬ 359 00:20:13,875 --> 00:20:15,541 ‫أنا لن أشاركك حياتك فحسب،‬ 360 00:20:16,125 --> 00:20:18,083 ‫بل سأبقى معك إلى الأبد.‬ 361 00:20:22,750 --> 00:20:23,625 ‫كرري ما قلته.‬ 362 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 ‫أنا لن أشاركك حياتك فحسب،‬ ‫بل سأبقى معك إلى الأبد.‬ 363 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 ‫يمكنك مشاركتي أينما أذهب‬ ‫ما دمت ترغبين في هذا.‬ 364 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 ‫لكن...‬ 365 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 ‫سيكون علينا إيجاد حل‬ ‫لمشكلة رائحة السمك النتنة حالما نتزوج.‬ 366 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 ‫"آيتن"! "ليفتر"!‬ 367 00:20:40,958 --> 00:20:43,041 ‫جاء المايسترو "حقي"، ويودّ مقابلة "ليفتر"!‬ 368 00:20:43,125 --> 00:20:45,500 ‫والمغنّي "موزيان سينار"‬ ‫كان يبحث عني ذات يوم.‬ 369 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 ‫بحقك يا "إحسان".‬ 370 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 ‫"إحسان"؟‬ 371 00:20:50,000 --> 00:20:50,833 ‫"ليفتر"!‬ 372 00:20:50,916 --> 00:20:53,458 ‫جاء المايسترو "حقي"، ويودّ مقابلة "ليفتر"!‬ 373 00:20:53,541 --> 00:20:56,916 ‫سأل عن مكانك، لكنني قلت له،‬ ‫"لا أعرف. أعرف عنوانه، لكنني لن أخبرك."‬ 374 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 ‫أي عبث هذا؟‬ 375 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 ‫أؤكد لك أن المايسترو "حقي" يبحث عنك!‬ 376 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 ‫يبحث المايسترو "حقي" عن "ليفتر"!‬ 377 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 ‫"ليفتر".‬ 378 00:21:12,750 --> 00:21:14,791 ‫سنسجّلك بسنّ أكبر من الحقيقة. لا تقلق.‬ 379 00:21:14,875 --> 00:21:15,708 ‫"نادي (تقسيم)"‬ 380 00:21:15,791 --> 00:21:17,291 ‫الأهم أن تنضم إلى نادينا.‬ 381 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 ‫ما شاء الله!‬ 382 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 ‫كنت تمرّ من الخصوم ببراعة، صحيح؟‬ 383 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 ‫ساقاك هبة من السماء.‬ 384 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 ‫هيا، اجلس.‬ 385 00:21:30,083 --> 00:21:33,250 ‫عرفنا أن "بانيني" لاعب "بيوغل سبور"‬ ‫هو أخوك الأكبر.‬ 386 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 ‫إنه لاعب كرة قدم شرس.‬ 387 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 ‫أجل، إنه أخي الأكبر.‬ 388 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 ‫آمل ألّا يمانع انضمامك إلى فريق أرميني.‬ 389 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 ‫من الصعب إيجاد مكان‬ ‫في فريق أرميني ينتمي إلى الروم.‬ 390 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 ‫لا تفكّر عائلتنا بطريقة عنصرية يا سيدي.‬ 391 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 ‫أعني أننا...‬ 392 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 ‫- تفضّل، خذ بعضًا منها. املأ جيوبك.‬ ‫- لكن بالطبع...‬ 393 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 ‫من الصعب الحصول عليها حاليًا.‬ 394 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 ‫يجب أن أستأذن والدي قبل أن أردّ عليكم.‬ 395 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 ‫املأ جيوبك. املأها. خذ بعضًا منها.‬ 396 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 ‫- بالطبع.‬ ‫- تفضّل.‬ 397 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 ‫احصل على موافقته.‬ 398 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 ‫لكن بعد انضمامك إلى النادي،‬ ‫ستبقى بعيدًا عن الجزيرة لفترة.‬ 399 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 ‫يجب أن تحافظ على تركيزك.‬ 400 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 ‫حسنًا. لا تُخيفا الفتى.‬ 401 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 ‫لا تشغل بالك بكلامهما يا بُنيّ.‬ 402 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 ‫أجل، ستبقى بعيدًا عن ديارك لفترة.‬ 403 00:22:19,000 --> 00:22:23,375 ‫لكنك ستبني مستقبلك، صحيح؟‬ 404 00:22:23,458 --> 00:22:24,375 ‫فكّر في الأمر هكذا.‬ 405 00:22:24,458 --> 00:22:27,958 ‫ولن تفوّت أندية القمة الثلاثة‬ ‫فرصة التعاقد مع شابّ تلقّى تدريبًا جيدًا مثلك.‬ 406 00:22:28,041 --> 00:22:29,083 ‫وماذا عن "حقي"؟‬ 407 00:22:29,583 --> 00:22:31,875 ‫لماذا زار "حقي" الجزيرة في رأيك؟‬ 408 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 ‫هل حسمت قرارك إذًا؟‬ 409 00:22:36,583 --> 00:22:37,500 ‫نعم.‬ 410 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 ‫هذا يعني أنك ستغادر وتتركني هنا.‬ 411 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 ‫سأغادر وأتركك هنا؟‬ 412 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 ‫يا وردتي.‬ 413 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 ‫يمكنني استقلال عبّارة لأكون هنا متى شئت.‬ 414 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 ‫كما أن الوضع لن يتغيّر‬ ‫لأنني سأترك قلبي هنا!‬ 415 00:22:58,791 --> 00:22:59,666 ‫أليس كذلك؟‬ 416 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 ‫لا تستائي. رجاءً.‬ 417 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 ‫لن أكون عائقًا في طريق أحلامك أبدًا.‬ 418 00:23:17,291 --> 00:23:19,333 ‫لا أعرف كيف سأقنع والدي.‬ 419 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 ‫سأحصل على راتب أيضًا.‬ 420 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 ‫قالوا إنني موهوب جدًا.‬ 421 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 ‫أودّ أن أقبل عرضهم إن سمحت لي بذلك.‬ 422 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 ‫سمحت لك؟‬ 423 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 ‫من؟ أنا؟‬ 424 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 ‫سيكون عليّ البقاء في "إسطنبول" لفترة.‬ 425 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 ‫لطالما كنت عنيدًا. أنت لم تتغيّر قط.‬ 426 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 ‫أنا أيضًا لم أتغيّر.‬ 427 00:23:46,583 --> 00:23:48,666 ‫كان يُفترض أن يصير ابني أستاذًا جامعيًا،‬ 428 00:23:49,208 --> 00:23:50,208 ‫لكن هذا لم يحدث.‬ 429 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 ‫هذه هي طبيعة الحياة.‬ 430 00:23:54,125 --> 00:23:55,000 ‫حسنًا.‬ 431 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 ‫لو...‬ 432 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 ‫لو رحلت، فلن أتمكّن من مساعدتك في الصيد.‬ 433 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 ‫اعتدت تدبّر عملي وحدي.‬ 434 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 ‫لا أحتاج إلى أحد،‬ ‫ولا يلزمني المال الذي ستجنيه.‬ 435 00:24:06,833 --> 00:24:11,625 ‫كن رجلًا صالحًا وإنسانًا محترمًا.‬ ‫ليس لديّ شيء آخر لأقوله لك.‬ 436 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 ‫والآن دعني وشأني.‬ 437 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 ‫حسنًا يا أبي.‬ 438 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 ‫بالتوفيق يا بُنيّ.‬ 439 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 ‫ودّع "ليفتر" الجميع باستثناء صديق عمره.‬ 440 00:24:47,375 --> 00:24:48,291 ‫سيد "حسن".‬ 441 00:24:48,375 --> 00:24:49,416 ‫نعم يا سيدي؟‬ 442 00:24:49,500 --> 00:24:50,875 ‫لم لا تنضم إلينا؟‬ 443 00:24:50,958 --> 00:24:52,916 ‫سيسرّنا أن تدلو بدلوك في المقابلة.‬ 444 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 ‫كلّا! لا يُعقل هذا!‬ 445 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 ‫انضم إلينا يا سيد "حسن".‬ ‫تعال واجلس معنا من فضلك.‬ 446 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 ‫يا "هاليت"، لم يشاهد صديق عمري‬ ‫أي مباراة لي من الملعب قط.‬ 447 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 ‫سجّل هذه الملاحظة.‬ 448 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 ‫أتوقّع أنه نشب خلاف‬ ‫بينك وبين السيد "حسن" بسبب هذا.‬ 449 00:25:08,208 --> 00:25:10,208 ‫سأصوغ الأمر هكذا يا سيد "هاليت".‬ 450 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 ‫تعرف أن الشخصيات المتناقضة‬ ‫تُكمل بعضها، صحيح؟‬ 451 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 ‫هذا أفضل وصف لعلاقتي أنا و"ليفتر".‬ 452 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 ‫لكن كثيرًا ما أخافني عناده.‬ 453 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 ‫وما زال يخيفني.‬ 454 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 ‫بدأت أحقق حلمي أخيرًا.‬ 455 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 ‫لكن من على مقاعد البدلاء.‬ 456 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 ‫لا تركض! تمهّل!‬ 457 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 ‫- هذه مخالفة!‬ ‫- مخالفة! بحقك أيها الحكم!‬ 458 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 ‫"ليفتر"! أشرك "ليفتر" في المباراة!‬ 459 00:25:46,000 --> 00:25:46,833 ‫اجلس!‬ 460 00:25:46,916 --> 00:25:48,458 ‫سيد "عاصم"!‬ 461 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 ‫- سيد "عاصم"...‬ ‫- أيها الحكم!‬ 462 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 ‫اسمع. لا تحتفظ بالكرة لوقت طويل.‬ 463 00:25:52,916 --> 00:25:54,666 ‫مررها إلى زملائك باستمرار، مفهوم؟‬ 464 00:25:54,750 --> 00:25:58,291 ‫اخلق فرصًا لتسجيل الأهداف.‬ ‫لا تخف. العب بحماس وقاتل على الكرة.‬ 465 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 ‫هيا يا بطل، لا تخذلني.‬ 466 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 ‫لا تقلق بشأن "عاصم". سأتولى أمره.‬ 467 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 ‫هيا. هيا يا فتى.‬ 468 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 ‫هيا، كن شجاعًا. هيا.‬ 469 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 ‫انتهى الشوط الأول!‬ 470 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 ‫هيا!‬ 471 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 ‫ألا ترى أنه غير مراقب؟‬ 472 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 ‫بحقك! أيها الحكم!‬ 473 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 ‫كانت هذه عرقلة عنيفة جدًا.‬ 474 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 ‫- هذه مخالفة بالتأكيد!‬ ‫- توقّف عن اعتراض طريقي يا جرذ المجاري!‬ 475 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 ‫ما هذا أيها الحكم؟‬ 476 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 ‫هيا يا "ليفتر". كن شجاعًا. العب بحماس.‬ 477 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 ‫هدف!‬ 478 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 ‫أرأيت؟‬ 479 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 ‫يا للروعة!‬ 480 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 ‫أحسنت يا "أونيك". أحسنت.‬ 481 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 ‫اتخذت قرارًا صائبًا مجددًا.‬ 482 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 ‫"ليفتر"! أحسنت صنعًا يا فتى!‬ 483 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}‫شهران كاملان.‬ 484 00:27:41,291 --> 00:27:42,291 {\an8}‫"بعد شهرين"‬ 485 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}‫ثم بدأت أحصل على بعض المال.‬ 486 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}‫كنت مسرورًا جدًا‬ ‫لأنني استطعت أن أفعل شيئًا من أجل عائلتي.‬ 487 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}‫أليست جميلة؟‬ 488 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 ‫"ليفتريمو"!‬ 489 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 ‫كلّ الهدايا مذهلة.‬ 490 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 ‫إنه قميص رائع.‬ 491 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 ‫هيا، افتحي هديتك.‬ 492 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 ‫عجبًا يا "ليفتريمو"!‬ 493 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 ‫- هل يُعجبك؟‬ ‫- يُعجبني جدًا.‬ 494 00:28:28,250 --> 00:28:29,125 ‫ارتديه متى شئت.‬ 495 00:28:29,208 --> 00:28:30,208 ‫شكرًا لك.‬ 496 00:28:30,916 --> 00:28:32,916 ‫لم ينل القميص استحسان أبي.‬ 497 00:28:33,000 --> 00:28:34,125 ‫أنت مخطئ.‬ 498 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 ‫سأذهب لأطمئن عليه.‬ 499 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 ‫"استولى الروس على قاعدة ألمانية"‬ 500 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 ‫يا أبي.‬ 501 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 ‫يجب أن تعلم‬ ‫أن كارثة الحرب ستُلحق الضرر بك أينما كنت.‬ 502 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 ‫إزهاق أي روح يؤثّر في حياة المرء بالسلب.‬ 503 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 ‫أوضاع العالم تتغيّر.‬ 504 00:28:57,875 --> 00:28:59,625 ‫يؤثّر هذا في حياة المرء بالسلب.‬ 505 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 ‫يستمر التغيير.‬ 506 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 ‫لا يتوقّف أبدًا.‬ 507 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 ‫يشعر الجميع بالذعر من مسألة الضرائب.‬ 508 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 ‫ماذا لو استهدفونا أيضًا يا أبي؟‬ 509 00:29:09,916 --> 00:29:11,375 ‫لن يستهدفوا أناسًا مثلنا.‬ 510 00:29:11,875 --> 00:29:12,791 ‫لماذا؟‬ 511 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 ‫لأن...‬ 512 00:29:16,333 --> 00:29:19,750 ‫لأن "خريستو" المسكين‬ ‫ليس لديه ما يأخذونه منه.‬ 513 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 ‫"خريستو"! "أرغيرو"!‬ 514 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 ‫اقتحموا منازل الناس! تعاليا!‬ 515 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 ‫رغم أن تبعات الحرب العالمية الثانية‬ ‫أثّرت في بلدنا،‬ 516 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 ‫فإن مؤن الجيش والمواطنين في أمان.‬ 517 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 ‫من أجل حماية الناس‬ ‫وأولئك الذين لديهم دخل ثابت،‬ 518 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 ‫تمّ إقرار قانون ضريبة الثروة.‬ 519 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 ‫ينصّ القانون على فرض ضريبة لمرة واحدة‬ 520 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 ‫على أرباح مالكي الأصول وأصحاب الدخل.‬ 521 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 ‫تمّت الموافقة على القانون بالإجماع‬ ‫في الجمعية الوطنية الكبرى لـ"تركيا".‬ 522 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 ‫بدأ نشر قوائم الضرائب‬ ‫في "إسطنبول" ومحافظات أخرى...‬ 523 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 ‫"ديميتري"!‬ 524 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 ‫"ليفتر".‬ 525 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 ‫وفقًا لقرار اللجنة،‬ 526 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 ‫يجب على الأشخاص الذين على القائمة‬ ‫دفع ضرائبهم بالكامل...‬ 527 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 ‫وداعًا يا "ليفتريمو".‬ 528 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 ‫صديقي!‬ 529 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 ‫"ليفتر"!‬ 530 00:30:48,208 --> 00:30:49,625 ‫جفاني النوم لعدة أيام.‬ 531 00:30:50,416 --> 00:30:52,041 ‫لم أستطع إسكات ضميري.‬ 532 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 ‫كان عليّ أن أفعل شيئًا.‬ 533 00:31:46,916 --> 00:31:49,916 ‫"وداعًا"‬ 534 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 ‫أمنيتي الكبرى‬ 535 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 ‫أن تقبليه كخاتم خطوبتنا.‬ 536 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 ‫- أمي!‬ ‫- "ليفتريمو"!‬ 537 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 ‫- أمي!‬ ‫- أمي!‬ 538 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 ‫حدث له مكروه. أنا متأكدة من هذا.‬ ‫يصدق حدسي في مثل هذه المواقف.‬ 539 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 ‫"إحسان"!‬ 540 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 ‫أين "ليفتر"؟‬ 541 00:32:58,250 --> 00:32:59,333 ‫"ليفتر"...‬ 542 00:32:59,833 --> 00:33:01,291 ‫- انضم إلى الجيش!‬ ‫- "إحسان"!‬ 543 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 ‫انضم إلى الجيش!‬ 544 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 ‫اهدأ! انتباه! انتباه يا "إحسان"!‬ 545 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 ‫"إفتيميا"! "بانو"!‬ 546 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 ‫- "ستافريني"!‬ ‫- أخفى الأمر عنك كي لا يزعجك.‬ 547 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 ‫وأوصاني بإخفاء الأمر أيضًا.‬ ‫تصادف أنني أتيت إلى هنا مبكرًا.‬ 548 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 ‫في الواقع...‬ 549 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 ‫صدم "ليفتر" رأسه عندما كان طفلًا.‬ 550 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 ‫هذا سبب تصرفاته الغريبة الآن.‬ 551 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 ‫وإلا فلماذا سيغادر من دون إخباري؟ صحيح؟‬ 552 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 ‫أعرف أن قراره يتعلق بأمر آخر.‬ 553 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 ‫تعاطف مع من تضرروا جرّاء قانون الضريبة.‬ 554 00:33:39,958 --> 00:33:41,958 ‫إنه يهرب عندما يشعر بالحزن.‬ 555 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 ‫وهو يضع وطنه فوق كلّ اعتبار آخر بالطبع.‬ 556 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 ‫"أرغيرو"؟‬ 557 00:33:49,250 --> 00:33:50,333 ‫"خريستو"!‬ 558 00:33:50,916 --> 00:33:52,416 ‫هرب "ليفتر" لينضم إلى الجيش.‬ 559 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 ‫أحسن التصرف.‬ 560 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 ‫يجب أن يحمل بندقية للدفاع عن بلده‬ ‫بدلًا من الركض خلف كرة.‬ 561 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 ‫- "إفتيميا"!‬ ‫- اهدئي يا أمي.‬ 562 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 ‫كان قائدي من مشجعي كرة القدم لحسن الحظ.‬ 563 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 ‫ضمّني إلى الفريق العسكري،‬ 564 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 ‫وفزنا‬ ‫بكلّ البطولات والكؤوس المحلية والعسكرية‬ 565 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 ‫في "ديار بكر" لأربع سنوات متتالية.‬ 566 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 ‫لهذا سأظل محفورًا‬ ‫في ذاكرة مدينة "ديار بكر"،‬ 567 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 ‫وستظل "ديار بكر" محفورة في ذاكرتي.‬ 568 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 ‫شكك كثيرون ممن كانوا في كتيبته‬ ‫في صدق نواياه‬ 569 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 ‫لأنه تطوّع للتجنيد مضحّيًا بالمال الوفير‬ ‫الذي كان على وشك جنيه من كرة القدم.‬ 570 00:34:30,000 --> 00:34:31,958 ‫وضايقوه لأنه لعب لنادي ينتمي إلى الروم.‬ 571 00:34:32,041 --> 00:34:33,000 ‫"حسن".‬ 572 00:34:33,083 --> 00:34:34,000 ‫لا يهم ما حدث.‬ 573 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 ‫دعنا لا نخبر أحدًا بهذا، اتفقنا؟‬ 574 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 ‫لكن مغامراتي وأنا جندي‬ ‫مهّدت طريقي إلى حبّ حياتي.‬ 575 00:34:41,958 --> 00:34:44,375 ‫سلّطت الصحف الضوء على البطولات التي حققتها،‬ 576 00:34:44,458 --> 00:34:46,625 ‫ولفت هذا انتباه نادي "فنربخشة".‬ 577 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 ‫استدعوني لاختبار مهاراتي بعد عودتي.‬ 578 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 ‫لن أنسى ذلك الصباح أبدًا.‬ 579 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 ‫استدعوني لاختبار مهاراتي فحسب.‬ ‫لم يقدّموا لي عرضًا رسميًا.‬ 580 00:34:55,666 --> 00:34:57,333 ‫لا. أنا واثقة من نجاحك.‬ 581 00:35:01,583 --> 00:35:03,208 ‫أنا قلق بشأن أبي.‬ 582 00:35:03,708 --> 00:35:05,208 ‫سيكون عليه العمل وحده الآن.‬ 583 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 ‫لنأمل خيرًا فحسب.‬ 584 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 ‫صباح الخير يا أبي.‬ 585 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 ‫صباح الخير. صباح الخير يا عزيزتي.‬ 586 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 ‫صباح الخير يا أبي.‬ 587 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 ‫هل ستخرج يا أبي؟‬ 588 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 ‫نعم. سأذهب لاستنشاق بعض الهواء.‬ 589 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 ‫لكن الطبيب أوصى بأن ترتاح في المنزل.‬ 590 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 ‫أرسل تحياتي إلى الطبيب.‬ 591 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 ‫حسنًا يا أبي.‬ 592 00:36:31,791 --> 00:36:33,791 ‫"كأس (هارينغتون) العام"‬ 593 00:36:38,791 --> 00:36:41,625 ‫"كأس (هارينغتون) العام‬ ‫(فنربخشة) 2 - (القوات العسكرية) 1"‬ 594 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 ‫"نادي (فنربخشة) الرياضي"‬ 595 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 ‫هيا.‬ 596 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 ‫أسرع.‬ 597 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 ‫أحسنت. راوغه.‬ 598 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 ‫دع الفتى الجديد يشارك.‬ 599 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 ‫ليلعب الفتى الجديد في مركز المهاجم.‬ 600 00:37:18,791 --> 00:37:20,208 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- أجل.‬ 601 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 ‫"ليفتر".‬ 602 00:37:22,208 --> 00:37:24,500 ‫ستلعب كجناح أيمن‬ ‫مقابل "كامل" جندي البحرية.‬ 603 00:37:24,583 --> 00:37:26,791 ‫طلب المدرب ألّا تبالغ في الاحتفاظ بالكرة.‬ 604 00:37:26,875 --> 00:37:27,916 ‫أرنا مهاراتك.‬ 605 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 ‫هيا!‬ 606 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 ‫لنبدأ الهجوم بشكل صحيح!‬ 607 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 ‫هيا!‬ 608 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 ‫راوغه.‬ 609 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 ‫هيا. اقترب أيها الفتى الصغير.‬ 610 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 ‫اهدأ يا "كامل"!‬ 611 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 ‫يا للروعة!‬ 612 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 ‫كان ذلك مثاليًا!‬ 613 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 ‫أحضر الفتى إلى مكتبي.‬ 614 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 ‫أهلًا بك يا "ليفتر".‬ 615 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 616 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 ‫اجلس.‬ 617 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 ‫أُحبّ الكلام المباشر.‬ 618 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 ‫كما أننا ناقشنا الأمر مع المدرب "مولنار".‬ 619 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 ‫نريدك أن تنضم إلى "فنربخشة".‬ 620 00:39:22,625 --> 00:39:24,791 ‫سمعت بأن نادي "بشكتاش" تواصل معك أيضًا.‬ 621 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 ‫أتفكّر في قبول عرضهم؟‬ 622 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 ‫حتى لو أردت ذلك، فلن أستطيع يا سيدي.‬ ‫المايسترو "حقي" في فريقهم.‬ 623 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 ‫وإن يكن؟‬ 624 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 ‫سيتصلب جسدي إن لعبت معه في الفريق نفسه.‬ 625 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 ‫لا يمكنني أن أضاهي عظمته.‬ 626 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 ‫أفضّل أن أختار فريقكم.‬ 627 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 ‫لأن...‬ 628 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 ‫"فنربخشة" هو حلمي الأكبر.‬ 629 00:39:50,083 --> 00:39:51,250 ‫حسنًا.‬ 630 00:39:51,958 --> 00:39:53,916 ‫أخبرني بشروطك. ما هي؟‬ 631 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 ‫ليست لديّ شروط.‬ 632 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 ‫لكن...‬ 633 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 ‫قالوا إن تكلفة علاج أبي 200 ليرة.‬ 634 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 ‫لم أستطع دفعها.‬ 635 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 ‫يا بُنيّ.‬ 636 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 ‫أتحدث عن نفسي‬ ‫وبالنيابة عن نادي "فنربخشة" الرياضي،‬ 637 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 ‫سنتحمّل تكلفة علاج أبيك كلّها. لا تقلق.‬ 638 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 ‫أخبرني بقرارك فحسب.‬ 639 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 ‫سأسدد كلّ ما ستدفعونه لعلاج أبي.‬ 640 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 ‫وأعدك بشرفي،‬ 641 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 ‫من الآن فصاعدًا، سأعيش من أجل "فنربخشة".‬ 642 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}‫"ملعب (إينونو)"‬ 643 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}‫أعزائي المستمعين، "أشرف شفيق" يتحدث إليكم.‬ 644 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 ‫اليوم،‬ ‫أنا في ملعب "إينونو" المكتظ بالجمهور.‬ 645 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 ‫ستبدأ المباراة‬ ‫بين الناديين العملاقين خلال دقيقة.‬ 646 00:41:08,125 --> 00:41:09,791 ‫التزم بالجناح الأيسر، اتفقنا؟‬ 647 00:41:09,875 --> 00:41:11,625 ‫ابق في منتصف الملعب، اتفقنا؟ دافع!‬ 648 00:41:11,708 --> 00:41:13,166 ‫يدخل الفريقان إلى ساحة اللعب.‬ 649 00:41:13,250 --> 00:41:16,708 ‫يحمل مشجعو الفريقين‬ ‫رايات صفراء وزرقاء، وأخرى صفراء وحمراء.‬ 650 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 ‫يتوجه لاعبو الفريقين إلى دائرة نصف الملعب‬ ‫من أجل مراسم بدء المباراة.‬ 651 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 ‫يحيا نادي "فنربخشة"!‬ 652 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 ‫يأخذ الحكّام الثلاثة مواقعهم‬ ‫في منتصف الملعب من أجل المراسم.‬ 653 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 ‫يحيّي الفريقان الجمهور.‬ 654 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 ‫تحية ثلاثية لكرة القدم التركية.‬ 655 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 ‫تحيا! تحيا! تحيا!‬ 656 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 ‫يأخذ لاعبو الفريقين مواقعهم‬ ‫بعد انتهاء المراسم.‬ 657 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 ‫سيشارك "ليفتر كوتشوكاندونياديس"‬ ‫لاعب "فنربخشة" الجديد‬ 658 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 ‫بعد أن قرر المدرب "مولنار"‬ ‫ضمّه إلى تشكيلة المباراة اليوم.‬ 659 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 ‫يتلهف المشجعون لرؤية مهارات "ليفتر".‬ 660 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 ‫سينفّذ لاعبا "فنربخشة" ركلة البداية‬ ‫حين يصفّر الحكم.‬ 661 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 ‫يمرر "صلاح الدين" الكرة إلى "ليفتر".‬ 662 00:42:09,333 --> 00:42:12,083 ‫يمرر "ليفتر" الكرة بين ساقي خصمه،‬ ‫ويواصل التقدم.‬ 663 00:42:13,875 --> 00:42:15,291 ‫هيا يا "ليفتر"!‬ 664 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 ‫استمر يا "ليفتر"!‬ 665 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 ‫يتخطى خصمه الثاني أيضًا!‬ 666 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 ‫يستمر "ليفتر" في مراوغتهم. هذا لا يُصدق.‬ 667 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 ‫"ليفتر"...‬ 668 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 ‫يقترب "ليفتر" من منطقة الجزاء.‬ 669 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 ‫يراوغ بنجاح.‬ 670 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 ‫ويتخطى المدافع الأخير!‬ 671 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 ‫يسدد الكرة!‬ 672 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 ‫دخلت الكرة الشبكة.‬ 673 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 ‫هدف!‬ 674 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 ‫يتقدم "فنربخشة" بهدف مقابل صفر.‬ 675 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 ‫هدف! يا للروعة!‬ 676 00:42:44,958 --> 00:42:45,916 ‫هدف!‬ 677 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 ‫هدف مذهل أيها المستمعون الأعزاء!‬ 678 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 ‫مرر الكرة إلى "ليفتر" بسرعة!‬ 679 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 ‫وهو سيُدخلها الشبكة!‬ 680 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 ‫مرر الكرة إلى "ليفتر" بسرعة...‬ 681 00:42:55,500 --> 00:42:56,583 ‫يهتف المشجعون،‬ 682 00:42:56,666 --> 00:42:59,583 ‫"مرر الكرة إلى (ليفتر) بسرعة،‬ ‫وهو سيُدخلها الشبكة!"‬ 683 00:42:59,666 --> 00:43:04,166 ‫مرر الكرة إلى "ليفتر" بسرعة،‬ ‫وهو سيُدخلها الشبكة!‬ 684 00:43:04,250 --> 00:43:07,041 ‫"فريق (مولنار) يبدأ الموسم بقوة،‬ ‫(ليفتر) يتألق بشدّة!"‬ 685 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 ‫تمريرة عرضية من اليمين،‬ ‫ويسجّل "ليفتر" هدفًا برأسه!‬ 686 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 ‫دخلت الكرة الشبكة.‬ 687 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 ‫"ليفتر" يسجّل مجددًا!‬ 688 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 ‫"هدف (ليفتر) لم يكف للفوز"‬ 689 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 ‫كرة مرفوعة من اليمين.‬ ‫يسددها "ليفتر" في المرمى.‬ 690 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 ‫هدف! دخلت الكرة الشبكة.‬ 691 00:43:18,250 --> 00:43:19,166 ‫هدف "ليفتر" مذهل.‬ 692 00:43:19,250 --> 00:43:21,166 ‫"(فنربخشة) يهزم (إسطنبول سبور) بسهولة"‬ 693 00:43:21,875 --> 00:43:24,416 ‫أكّد المدرب "مولنار" بعد المباراة‬ ‫أنه كان سعيدًا...‬ 694 00:43:24,500 --> 00:43:25,666 ‫"فوز آخر بفضل (ليفتر)"‬ 695 00:43:25,750 --> 00:43:26,750 ‫يسدد "ليفتر" مجددًا!‬ 696 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 ‫تمرّ الكرة بجوار القائم.‬ 697 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 ‫يلكم "ليفتر" أرض الملعب‬ ‫أيها المستمعون الأعزاء.‬ 698 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 ‫هدّاف "فنربخشة" المذهل.‬ 699 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 ‫سجّل "ليفتر" و"هاليت" هدفين.‬ 700 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 ‫"ليفتر" يسدد!‬ 701 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 ‫إنه يسجّل هدفًا آخر!‬ 702 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 ‫يحمل لاعبو الفريق "ليفتر" على أكتافهم.‬ ‫فازوا بالمباراة بفضله.‬ 703 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 ‫سجّل "فنربخشة" سبعة أهداف.‬ 704 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 ‫أحرز ذوو القمصان الصفراء والزرقاء‬ ‫فوزًا تاريخيًا محققين رقمًا قياسيًا جديدًا.‬ 705 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 ‫يراوغ "ليفتر"، ثم يسدد، ويحرز هدفًا!‬ ‫دخلت الكرة الشبكة.‬ 706 00:44:04,541 --> 00:44:05,750 ‫إنه "ليفتر"!‬ 707 00:44:05,833 --> 00:44:07,291 ‫"تألق فريق (الكناري الصفراء)"‬ 708 00:44:07,375 --> 00:44:08,500 ‫جهد مذهل من "ليفتر"!‬ 709 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 ‫سجّل "ليفتر" هدفًا!‬ 710 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 {\an8}‫تُوّج "فنربخشة" بالبطولة.‬ 711 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 {\an8}‫يحتفل ذوو القمصان الصفراء والزرقاء‬ ‫بلقبهم الثامن.‬ 712 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 ‫يحيا نادي "فنربخشة"!‬ 713 00:44:27,791 --> 00:44:29,250 ‫"تُوّج (فنربخشة) بالبطولة!"‬ 714 00:44:29,333 --> 00:44:31,916 ‫"يحتفل ذوو القمصان الصفراء والزرقاء‬ ‫بلقبهم الثامن"‬ 715 00:44:47,500 --> 00:44:49,166 ‫لا يمكنه التحدث الآن.‬ 716 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 ‫قال الأطباء، "ربما يوم واحد."‬ 717 00:44:52,750 --> 00:44:54,000 ‫هذا ما قالوه بالضبط.‬ 718 00:44:54,500 --> 00:44:55,416 ‫"ربما يوم واحد."‬ 719 00:44:57,125 --> 00:44:59,750 ‫كيف حاله يا أمي؟‬ 720 00:44:59,833 --> 00:45:01,375 ‫ربما هذه آخر ليلة في حياته.‬ 721 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 ‫أبي.‬ 722 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 ‫أبي.‬ 723 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 ‫أنا محبوب في "فنربخشة".‬ ‫هل سمعت بهذا يا أبي؟‬ 724 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 ‫أنا محبوب من كلّ أعضاء الفريق.‬ 725 00:46:23,958 --> 00:46:26,583 ‫"أنت شخصية كمالية جدًا يا (ليفتر)."‬ 726 00:46:27,083 --> 00:46:28,500 ‫هذا ما قاله المدرب "مولنار".‬ 727 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 ‫قلت له، "ورثت هذا عن أبي أيها المدرب."‬ 728 00:46:40,041 --> 00:46:41,916 ‫سأزفّ لك خبرًا سارًا.‬ 729 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 ‫ابنك "ليفتر"...‬ 730 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 ‫استُدعي لتمثيل المنتخب الوطني.‬ 731 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 ‫هل تتذكر عندما قلت لي،‬ 732 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 ‫"أنا لا أحتاج إليك"؟‬ 733 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 ‫لكنني في أمسّ الحاجة إليك يا أبي.‬ 734 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 ‫أبي العزيز.‬ 735 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 ‫أحبّك جدًا يا أبي.‬ 736 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 ‫أحبّك حبًا تعجز الكلمات عن وصفه.‬ 737 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 ‫تعاف رجاءً، اتفقنا؟‬ 738 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 ‫أعرف كم أنت عنيد بالطبع،‬ 739 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 ‫لذا افعل ما شئت، لكن...‬ 740 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 ‫سيكون من الرائع لو تعافيت.‬ 741 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 ‫حتى توبّخني مجددًا، صحيح؟‬ 742 00:47:51,041 --> 00:47:53,375 ‫ستقول لي، "الرجال لا يركضون خلف كرة."‬ 743 00:47:55,416 --> 00:47:56,583 ‫ما رأيك يا أبي؟‬ 744 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 ‫رحل "خريستو" العظيم.‬ 745 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 ‫تُوفّي أبي العزيز في ذلك الصباح.‬ 746 00:48:45,791 --> 00:48:47,541 ‫في ذلك اليوم نضج "ليفتر".‬ 747 00:48:48,375 --> 00:48:49,708 ‫انتهت طفولته يومها.‬ 748 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 ‫"ستافرو".‬ 749 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 ‫هل سأحتاج إلى كلّ هذا في ثلاثة أيام فقط؟‬ 750 00:49:06,208 --> 00:49:10,958 ‫يجب أن يكون مظهر زوجي أنيقًا ونظيفًا دائمًا‬ ‫عندما يلتقي بحبّ حياته.‬ 751 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 ‫عمّن تتحدثين؟‬ 752 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 ‫الكرة الجلدية.‬ 753 00:49:20,583 --> 00:49:22,250 ‫كرة القدم هي حبّك الأول.‬ 754 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 ‫وارتضيت أن أكون في المرتبة الثانية.‬ 755 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 ‫هل أرتكب خطأً يا تُرى؟‬ 756 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 ‫ربما لا يجدر بي أن أساعدك على التأنق.‬ 757 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 ‫وما المشكلة إن كنت متأنقًا؟‬ 758 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 ‫أخبريني.‬ 759 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 ‫ماذا سيحدث إن كنت متأنقًا؟‬ 760 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 ‫ستلفت انتباه الجميع.‬ 761 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 ‫لا تشغلي بالك بالجميع.‬ 762 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 ‫أنت حبّي الأول.‬ 763 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 ‫ولن أحبّ أحدًا غيرك.‬ 764 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 ‫"ليفتر"!‬ 765 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 ‫أعزائي المستمعين،‬ 766 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 ‫سيسافر منتخبنا الوطني إلى "أثينا" اليوم‬ ‫ليلعب مباراة ودّية ضد "اليونان".‬ 767 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 ‫الموضوع الذي شغل اهتمام الجميع‬ ‫في "أثينا" قبل المباراة‬ 768 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 ‫أن لاعبنا "ليفتر كوتشوكاندونياديس"‬ 769 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 ‫سيرتدي قميص منتخبنا الوطني‬ ‫لأول مرة ضد "اليونان".‬ 770 00:50:19,250 --> 00:50:21,666 ‫- أتت السفينة وأخذت "ليفتر"!‬ ‫- "إحسان"، دعني أمرّ.‬ 771 00:50:21,750 --> 00:50:24,041 ‫أتت السفينة وأخذت "ليفتر"!‬ 772 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 ‫ابني العزيز.‬ 773 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 ‫أمي! لم يكن عليك إجهاد نفسك في إعداد هذا.‬ ‫ما كلّ هذا؟‬ 774 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 ‫لا طعام يضاهي طبخ الأم.‬ 775 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 ‫اسمع،‬ ‫وضعتُ قدرًا كبيرًا من العسل حتى تركض أسرع.‬ 776 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 ‫كلّنا فخورون بك.‬ 777 00:50:41,375 --> 00:50:43,375 ‫اعتن بنفسك جيدًا هناك، اتفقنا؟‬ 778 00:50:43,458 --> 00:50:44,333 ‫حسنًا.‬ 779 00:50:45,625 --> 00:50:48,416 {\an8}‫"(أثينا)"‬ 780 00:50:48,500 --> 00:50:49,333 {\an8}‫"ليفتر"!‬ 781 00:50:49,416 --> 00:50:53,250 ‫سؤال سريع يا "ليفتر".‬ ‫هل تظن أننا سنفوز بالمباراة؟‬ 782 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 ‫"ليفتر"!‬ 783 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 ‫سيفوز المنتخب التركي‬ ‫بثلاثة أهداف مقابل هدف.‬ 784 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 ‫أنا و"فكرت" و"شوكرو" سنسجّل الأهداف.‬ 785 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 ‫"ليفتر"، أودّ طرح بعض...‬ 786 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 ‫مباراة "اليونان" ضد "تركيا" على وشك البدء.‬ 787 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 ‫شعب "تركيا" بأكمله يجلس بجوار المذياع‬ ‫منتظرًا بشغف بداية المباراة.‬ 788 00:51:13,166 --> 00:51:14,458 ‫بئسًا!‬ 789 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 ‫يدخل منتخبنا الوطني ساحة اللعب‬ ‫أيها المستمعون الأعزاء.‬ 790 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 ‫سليل الأتراك!‬ 791 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 ‫- خائن!‬ ‫- سليل الأتراك!‬ 792 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 ‫هل تحسب أنك يوناني؟‬ 793 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 ‫هنالك احتجاج عنيف.‬ 794 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 ‫يُلقي الجمهور بالأغراض‬ ‫داخل ساحة اللعب للأسف.‬ 795 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 ‫هذا مشهد غير لائق مطلقًا.‬ 796 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 ‫هل تحسب أنك يوناني؟ أنت حقير!‬ 797 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 ‫أغلب الاستهجان ضد منتخبنا من نصيب "ليفتر".‬ 798 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 ‫هذا تصرّف مرفوض في كرة القدم.‬ ‫يجب ردع هذه التصرفات.‬ 799 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 ‫سليل الأتراك!‬ 800 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 ‫خائن!‬ 801 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 ‫هل تحسب أنك يوناني؟‬ 802 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 ‫سليل الأتراك!‬ 803 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 ‫صفّر الحكم معلنًا بداية المباراة.‬ ‫صيحات استهجان الجمهور لا تتوقف.‬ 804 00:52:06,625 --> 00:52:13,583 ‫تستمر هتافات الاستنكار من الجمهور اليوناني‬ ‫ضد منتخبنا وخاصةً لاعبنا "ليفتر".‬ 805 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 ‫الكرة بحوزة "ليفتر".‬ 806 00:52:16,000 --> 00:52:17,541 ‫راوغ "ليفتر" خصمه.‬ 807 00:52:17,625 --> 00:52:18,833 ‫تمريرة طويلة إلى "أحمد".‬ 808 00:52:18,916 --> 00:52:20,083 ‫يتخطى "أحمد" المدافع.‬ 809 00:52:20,166 --> 00:52:21,125 ‫تمريرة عرضية رائعة!‬ 810 00:52:21,708 --> 00:52:23,041 ‫سيطر "فكرت" على الكرة.‬ 811 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 ‫يسدد،‬ ‫وتدخل الكرة الشبكة أيها المستمعون الأعزاء!‬ 812 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 ‫يتقدم منتخب "تركيا" بهدف مقابل صفر.‬ 813 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 ‫يمرر "فكرت" إلى "ليفتر".‬ 814 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 ‫استحوذ "ليفتر" على الكرة مجددًا.‬ ‫مراوغة سريعة من "ليفتر".‬ 815 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 ‫يتقدم نحو المدافع.‬ 816 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 ‫مراوغة أخرى، لكنه يتعرض إلى العرقلة!‬ 817 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 ‫هذه مخالفة!‬ 818 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 ‫لكن الحكم أشار بمواصلة اللعب.‬ 819 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 ‫نهض "ليفتر".‬ 820 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 ‫استحوذنا على الكرة مجددًا.‬ 821 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 ‫مرر إليّ الكرة!‬ 822 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 ‫يطلب "ليفتر" الكرة.‬ 823 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 ‫"إسفنديار".‬ 824 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 ‫تمريرة طويلة من "إسفنديار".‬ 825 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 ‫وصلت الكرة إلى "ليفتر".‬ ‫يسدد! دخلت الكرة الشبكة! هدف!‬ 826 00:53:03,166 --> 00:53:06,708 ‫"ليفتر كوتشوكاندونياديس"!‬ 827 00:53:08,541 --> 00:53:12,750 ‫سجّل "ليفتر" أول أهدافه‬ ‫بقميص منتخبنا ذي شعار الهلال والنجمة‬ 828 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 ‫في شبكة منتخب "اليونان".‬ 829 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 ‫في ملعب "أثينا"، ثمة هتافات احتفال من جهة،‬ 830 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 ‫وصيحات استهجان متواصلة من الجهة الأخرى.‬ 831 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 ‫يفوز منتخب "تركيا" بثلاثة أهداف مقابل هدف.‬ 832 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 ‫سجّل "فكرت" و"ليفتر" و"شوكرو" الأهداف.‬ 833 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 ‫انتهت المباراة الودّية‬ ‫بين "تركيا" و"اليونان"‬ 834 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 ‫بانتصار المنتخب التركي.‬ 835 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 ‫فازت "تركيا" على "اليونان"‬ ‫بثلاثة أهداف مقابل هدف.‬ 836 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 ‫"كوتشوكاندونياديس" و"كيركان" و"غوليسن"‬ ‫هم من سجّلوا الأهداف.‬ 837 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 ‫"تعرّض (ليفتر) إلى الإهانة"‬ 838 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 ‫"منتخبنا الوطني يهزم (اليونان) 3 - 1"‬ 839 00:54:05,541 --> 00:54:08,291 ‫يا أمي، اقرئي ما قاله "ليفتر".‬ 840 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 ‫أريني.‬ 841 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 ‫"أنا سعيد لأنني خدمت بلدي."‬ 842 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 ‫هل أنت بخير يا "ليفتر"؟‬ 843 00:54:25,791 --> 00:54:26,625 ‫نعم.‬ 844 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 ‫"الغراب لن يتوطّن في حديقة الورود،‬ 845 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 ‫ولا طائر العندليب في مكبّ النفايات."‬ 846 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 ‫اعتاد أبي قول هذا.‬ 847 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 ‫ما هو وطني يا تُرى؟‬ 848 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 ‫ينظرون إليّ كسليل الروم في بلدي،‬ ‫وأُنعت بسليل الأتراك هنا.‬ 849 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 ‫فمن أكون إذًا؟‬ 850 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 ‫انظر.‬ 851 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 ‫"أثينا".‬ 852 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 ‫تشبه "إسطنبول" جدًا.‬ 853 00:55:05,666 --> 00:55:07,083 ‫كانت أمي تقول هذا كثيرًا.‬ 854 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 ‫لم أصدّقها. لطالما شعرت بأنهما مختلفتان.‬ 855 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 ‫اتضح‬ 856 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 ‫أنهما متشابهتان.‬ 857 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 ‫- لكن...‬ ‫- "ليفتر".‬ 858 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 ‫أين تريد أن تكون عندما تغمض عينيك؟‬ 859 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 ‫هذا هو وطنك.‬ 860 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 ‫تذكّر ذلك.‬ 861 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 ‫حسنًا.‬ 862 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 ‫حسنًا.‬ 863 00:56:03,541 --> 00:56:07,083 ‫- هنيئًا مريئًا.‬ ‫- أهلًا وسهلًا.‬ 864 00:56:08,625 --> 00:56:09,458 ‫حسنًا.‬ 865 00:56:09,541 --> 00:56:13,625 ‫"مانول"، أبرز متابع لي، هو ضيفنا الليلة.‬ ‫سبق أن حكيت لك عنه.‬ 866 00:56:13,708 --> 00:56:16,500 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- عليّ أن أضيف أمرًا.‬ 867 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 ‫أنا حاصل على لقب "أشدّ المعجبين به".‬ 868 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 ‫تشرّفت بلقائك.‬ 869 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 ‫مرحبًا. تسعدنا استضافتك.‬ 870 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 ‫إنه خفيف الظل.‬ 871 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 ‫- هذا واضح.‬ ‫- أجل.‬ 872 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 ‫حسنًا، ماذا كنت أقول؟‬ 873 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 ‫صرت أقرب أصدقائه‬ ‫خلال وقت قصير جدًا يا "حسن".‬ 874 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 ‫لفترة طويلة جدًا...‬ ‫أتمانع أن أناديك باسمك بلا ألقاب؟‬ 875 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 ‫- راقبي "حسن".‬ ‫- كلّا، لا بأس.‬ 876 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 ‫لا أمانع هذا مطلقًا.‬ 877 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 ‫لكنك قلت إنك صرت أقرب أصدقائه‬ ‫خلال وقت قصير جدًا.‬ 878 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 ‫أودّ سماع كلّ التفاصيل في وقت ما.‬ 879 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 ‫قل ما عندك.‬ 880 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 ‫لا يمكنه التسجيل من دون النظر إليّ.‬ 881 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 ‫لا.‬ 882 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 ‫لا جدوى من كلامك.‬ 883 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 ‫لا يحضر"حسن" مبارياتي.‬ ‫إنه لا يحبّ كرة القدم أصلًا.‬ 884 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 ‫لا تهدر وقتك.‬ 885 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 ‫ها قد سمعت ما قاله.‬ 886 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 ‫لم أحضر أيًا من مبارياته قط.‬ 887 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 ‫لذا فهو يسجّل الأهداف‬ ‫حين تُتاح له الفرص يا "مانول".‬ 888 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 ‫أجل، صحيح.‬ 889 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 ‫صار لدى "ليفتر" أصدقاء جدد الآن.‬ ‫علينا قبول ذلك، صحيح؟‬ 890 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 ‫لا تقلق. أينما ذهبت، سيذهب. أنت صديق عمره.‬ 891 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 ‫أؤيد كلامك بشدّة يا "بانو".‬ 892 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 ‫أخي العزيز.‬ 893 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 ‫نخبكم.‬ 894 00:57:37,875 --> 00:57:42,958 ‫في صحة اللاعب العظيم‬ ‫الذي يتحمل صيحات الاستهجان‬ 895 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 ‫باذلًا قصارى جهده.‬ 896 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 ‫العظمة للرب وحده.‬ 897 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 ‫إن كنت تتحدث عن مباراة "اليونان"،‬ 898 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 ‫فأنا لم أفعل شيئًا‬ ‫سوى أنني مثّلت وطني ضد عرقي.‬ 899 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 ‫ليحلّ العار‬ ‫على مطلقي صيحات الاستهجان، صحيح؟‬ 900 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 ‫- نعم.‬ ‫- بالضبط.‬ 901 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 ‫سأل أحدهم "ليفتر" ذات مرة.‬ 902 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 ‫- لا.‬ ‫- ها قد بدأ مزاحه.‬ 903 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 ‫"ما الجزء الذي تستهدفه عندما تسدد الكرة؟"‬ 904 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 ‫وبم أجبت؟‬ 905 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 ‫أجاب، "العارضة".‬ 906 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 ‫سألوا لماذا.‬ 907 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 ‫أجاب "ليفتر"،‬ 908 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 ‫"إن اصطدمت الكرة بالعارضة،‬ ‫فسيصيح الجمهور، (بئسًا!)‬ 909 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 ‫إن ارتفعت قليلًا، فسيصيح الجمهور، (تبًا!)‬ 910 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 ‫وإن انخفضت بمقدار خمسة سنتيمترات،‬ ‫فسيصيح الجمهور..."‬ 911 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 ‫"أحرز هدفًا"؟‬ 912 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 ‫اشربوا! في صحة "ليفتر"!‬ 913 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 ‫استمتعوا بشرابكم جميعًا.‬ 914 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 ‫نخبكم.‬ 915 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 ‫- عجبًا يا "مانول".‬ ‫- هل هذه قصة حقيقية؟‬ 916 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 ‫عليك أن تسأل "مانول" فهو أدرى مني بذلك.‬ ‫هل قلتُ هذا فعلًا؟‬ 917 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 ‫نعم.‬ 918 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 919 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 ‫إذًا فالقصة حقيقية بما أنك أكّدت هذا.‬ 920 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 ‫أمي!‬ 921 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 ‫"ليفتريمو".‬ 922 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 ‫أمي!‬ 923 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 ‫"طهرني بالزوفا، فأطهر.‬ 924 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 ‫اغسلني فأبيضّ أكثر من الثلج."‬ 925 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 ‫"للرب الأرض وملؤها.‬ 926 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 ‫المسكونة، وكلّ الساكنين فيها."‬ 927 01:00:05,000 --> 01:00:06,541 ‫عسى أن تدوم ذكراها.‬ 928 01:00:07,166 --> 01:00:08,500 ‫رحم القدير روحها.‬ 929 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 ‫مهما كبر الإنسان،‬ 930 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 ‫يظلّ متعلقًا بأمّه كطفل.‬ 931 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 ‫لم نستطع إبعاد "ليفتر"‬ ‫عن قبر أمّه لعدة أيام.‬ 932 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 ‫لكن الحياة تستمر حتى عندما نتوقف نحن.‬ 933 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 ‫ينقلنا قطار الحياة إلى محطة أخرى.‬ 934 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 ‫يبدو أنك لا تريد النجاح يا سيدي الرئيس.‬ 935 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 ‫هذا هو التفسير الوحيد.‬ 936 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 ‫إيجاد البدلاء للراحلين‬ ‫مسؤوليتك أنت، وليس أنا.‬ 937 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 ‫لكننا نتحدث عن "ليفتر" يا سيدي الرئيس.‬ 938 01:00:35,500 --> 01:00:39,375 ‫سيكون "ليفتر" أول صفقة انتقال للاعب‬ ‫من الدوري التركي إلى خارج البلاد.‬ 939 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 ‫أول صفقة.‬ 940 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 ‫آمل أن تدرك أهمية ذلك لفريقنا وبلدنا.‬ 941 01:00:44,583 --> 01:00:45,750 ‫سيدي الرئيس.‬ 942 01:00:46,250 --> 01:00:47,083 ‫ادخل يا "ليفتر".‬ 943 01:00:47,166 --> 01:00:48,375 ‫كنا بانتظارك.‬ 944 01:00:50,583 --> 01:00:51,916 ‫لا بدّ أنك عرفت الخبر.‬ 945 01:00:52,000 --> 01:00:53,666 ‫يودّ نادي "فيورنتينا" التعاقد معك.‬ 946 01:00:54,916 --> 01:00:57,208 ‫مقابل مبلغ كبير بالطبع.‬ 947 01:00:57,875 --> 01:00:58,958 ‫35 ألفًا بالتحديد.‬ 948 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 ‫أنا أيضًا اندهشت.‬ 949 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 ‫يبدو أنهم شاهدوا أدائي‬ ‫في مباراة "ألمانيا" في "برلين".‬ 950 01:01:06,041 --> 01:01:06,916 ‫عندما كنت مريضًا؟‬ 951 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 ‫نعم.‬ 952 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 ‫عامان.‬ 953 01:01:25,333 --> 01:01:26,625 ‫هذه مدة طويلة جدًا.‬ 954 01:01:30,375 --> 01:01:33,666 ‫أُلحّ عليك لتأتي معي.‬ 955 01:01:36,666 --> 01:01:38,083 ‫لا يمكنني السفر الآن.‬ 956 01:01:38,833 --> 01:01:40,500 ‫تعرف وضع أمي.‬ 957 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 ‫أحتاج إلى ترتيب شؤوني أولًا.‬ 958 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 ‫لا يمكنني الابتعاد عنك،‬ 959 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 ‫ولا عن الجزيرة.‬ 960 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 ‫سأخبرهم غدًا بأنني لن أنتقل.‬ ‫لنغلق باب النقاش في الأمر.‬ 961 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 ‫- لا يا "ليفتر".‬ ‫- لنغلق باب النقاش.‬ 962 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 ‫لا يا "ليفتر".‬ 963 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 ‫لا يمكنك إيقاف مسيرة نجاحك.‬ 964 01:02:15,583 --> 01:02:16,958 ‫ستذهب إلى هناك من أجلنا.‬ 965 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 ‫أحبّك جدًا.‬ 966 01:02:42,250 --> 01:02:43,625 {\an8}‫أعزائي المشاهدين،‬ 967 01:02:43,708 --> 01:02:47,458 {\an8}‫"كبير الأساتذة" في كرة القدم التركية،‬ ‫"ليفتر كوتشوكاندونياديس"،‬ 968 01:02:47,541 --> 01:02:49,125 ‫يواصل مسيرته التي تملأنا فخرًا‬ 969 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 ‫عبر أدائه الرائع‬ ‫مع فريق "فيورنتينا" الإيطالي الشهير.‬ 970 01:02:57,958 --> 01:03:02,083 ‫"ليفتر" الذي لقّبه الإيطاليون‬ ‫بـ"ساحر كرة القدم"‬ 971 01:03:02,166 --> 01:03:04,541 ‫كان على قدر توقعاتنا في "أوروبا" أيضًا.‬ 972 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 ‫بالأهداف التي أحرزها ومهاراته الفريدة‬ 973 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 ‫تربّع في قلوب مشجعي "فيورنتينا".‬ 974 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 ‫هذا مثير للاهتمام جدًا.‬ 975 01:03:15,208 --> 01:03:20,875 ‫كما أنه سجّل هدفًا مذهلًا‬ ‫في مباراة "إنتر ميلان" الشهر الماضي.‬ 976 01:03:21,458 --> 01:03:23,125 ‫سيحرز "ليفتر" هدفًا!‬ 977 01:03:23,208 --> 01:03:24,791 ‫سيحرز هدفًا الآن!‬ 978 01:03:25,291 --> 01:03:26,500 ‫سيثور "خريستو" غضبًا!‬ 979 01:03:26,583 --> 01:03:28,583 ‫سيحرز "ليفتر" هدفًا!‬ 980 01:03:29,166 --> 01:03:34,083 ‫لنشاهد هدف لاعبنا "ليفتر"‬ ‫في لقطات تلك المباراة.‬ 981 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 ‫خلال هجوم "فيورنتينا" من اليمين،‬ 982 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 ‫وصلت الكرة إلى لاعبنا "ليفتر"‬ ‫في منطقة الجزاء.‬ 983 01:03:43,000 --> 01:03:47,666 ‫تخلّص "ليفتر" من خصومه واحدًا تلو الآخر‬ ‫بفضل مهارته الفريدة في المراوغة،‬ 984 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 ‫وسجّل هدفًا!‬ 985 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 ‫"ليفتر"!‬ 986 01:04:01,625 --> 01:04:05,791 ‫"ليفتر"!‬ 987 01:04:05,875 --> 01:04:07,875 ‫"ليفتر"!‬ 988 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}‫"(فلورنسا)"‬ 989 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}‫أجل، طلب نادي "نيس"‬ ‫التعاقد مع "ليفتر" مقابل صفقة قياسية.‬ 990 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 ‫الأقاويل المتداولة صحيحة.‬ 991 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 ‫سنُكمل تفاصيل العقد في نهاية الموسم.‬ 992 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 ‫سيبقى "ليفتر" معنا حتى نهاية الموسم،‬ 993 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 ‫لكنه سيرتدي قميص "نيس" في الموسم القادم.‬ 994 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 ‫يودّ "ليفتر" إلقاء كلمة.‬ 995 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 ‫شكرًا لك.‬ 996 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 ‫مرحبًا.‬ 997 01:04:44,583 --> 01:04:50,625 ‫سيبقى نادي "فيورنتينا" دائمًا‬ ‫إحدى أهم المحطات في مسيرتي الكروية.‬ 998 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 ‫كان مشجعو "فيورنتينا"‬ ‫وحبّهم وشغفهم بكرة القدم‬ 999 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 ‫خير عون لي في الأيام‬ ‫التي شعرت فيها بالوحدة في "فلورنسا".‬ 1000 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 ‫لن أنساهم أبدًا.‬ 1001 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 ‫شكرًا لكم على كلّ شيء.‬ 1002 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 ‫يا للأيام الخوالي!‬ 1003 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 ‫تعرف ما حدث بعد "إيطاليا".‬ 1004 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 ‫حسنًا.‬ 1005 01:05:36,083 --> 01:05:38,208 ‫- شكرًا جزيلًا على قدومك.‬ ‫- يا صديقي...‬ 1006 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 ‫أخبرني. كيف أبليتُ في رأيك؟‬ 1007 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 ‫لكنك تفوقت عليّ.‬ 1008 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 ‫اتضح أنك جوهرة مدفونة.‬ 1009 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 ‫يدير السيد "حسن" الحوار كما يشاء، صحيح؟‬ 1010 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 ‫ألا ترى أنك تجاهلت التحدث‬ ‫عن جزء مهم في مسيرتك في "إيطاليا"؟‬ 1011 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 ‫أيًا كان ما تقصده، احتفظ به لنفسك.‬ 1012 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 ‫أم أن ذلك كان في "فرنسا"؟‬ 1013 01:06:06,416 --> 01:06:08,583 ‫أنت لا تتصرف على سجيتك‬ ‫منذ عودتك يا "ليفتر".‬ 1014 01:06:08,666 --> 01:06:10,041 ‫هل تظن أنني لا أرى هذا؟‬ 1015 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 ‫سئمت ثرثرتك.‬ ‫ما الذي تلمّح إليه منذ بداية اليوم؟‬ 1016 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 ‫أنا لا ألمّح، بل أطرح عليك سؤالًا مباشرًا.‬ 1017 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 ‫ماذا تخفي عنا؟ ماذا تخفي عني؟‬ 1018 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 ‫لا شيء. توقّف عن اختلاق الأمور.‬ 1019 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 ‫كفى يا "ليفتر".‬ 1020 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 ‫أحيانًا يجدر بالمرء‬ ‫أن يعرف الأمور الضرورية فقط.‬ 1021 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 ‫لذا أنا من سأقول لك، كفى.‬ 1022 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 ‫على العكس، دائمًا ما يكون كشف الحقيقة‬ ‫أفضل من التمسك بالأكاذيب.‬ 1023 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 ‫ومنذ متى يخفي أحدنا‬ ‫أسرارًا عن الآخر يا "ليفتر"؟‬ 1024 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 ‫يجدر بك أن تصير شاعرًا يا "حسن".‬ 1025 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 ‫أنت جبان.‬ 1026 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 ‫ماذا قلت؟‬ 1027 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 ‫قلت إنك جبان.‬ 1028 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 ‫أنت جبان جدًا لأنك تخفي سرّك عني حتى.‬ 1029 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 ‫"حسن".‬ 1030 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 ‫"حسن"!‬ 1031 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 ‫أيًا كان ما تخفيه، تدبّر أمره وحدك.‬ 1032 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 ‫ولا تتسبب في إيذاء أحد آخر يا "ليفتر".‬ 1033 01:07:00,333 --> 01:07:02,583 {\an8}‫"قبل عامين"‬ 1034 01:07:08,791 --> 01:07:09,958 ‫"ليفتر".‬ 1035 01:07:10,041 --> 01:07:12,291 ‫إنه "ليفتر" الساحر!‬ 1036 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- نحن نعشقك يا "ليفتر"!‬ 1037 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 ‫أجل، هذا أنا. مرحبًا.‬ 1038 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 ‫تحياتي. شكرًا.‬ 1039 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 ‫ماذا يجب أن أقول لكنّ الآن؟‬ 1040 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 ‫أيمكنني التقاط صورة لكم؟‬ 1041 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 ‫صورة؟ بالطبع.‬ 1042 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 ‫- شكرًا. طاب يومكنّ.‬ ‫- هل يمكننا الحصول على توقيعات منفصلة؟‬ 1043 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 ‫طاب يومكنّ.‬ 1044 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1045 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 ‫حسنًا.‬ 1046 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 ‫يبدو أنه سيكون عليك‬ ‫إهداء توقيعات كثيرة اليوم.‬ 1047 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 ‫تهانيّ على نجاحك.‬ 1048 01:07:50,625 --> 01:07:51,625 ‫هل لي أن أعرف اسمك؟‬ 1049 01:07:51,708 --> 01:07:53,000 ‫"ميري".‬ 1050 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 ‫سُررت بلقائك يا "ميري".‬ 1051 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 ‫أنا سعيد ومندهش لمقابلة شخص يتكلم لغتي.‬ 1052 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 ‫هل تعيشين هنا في "إيطاليا"؟‬ 1053 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 ‫لا. أعمل لصالح دار نشر في "إسطنبول".‬ 1054 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 ‫أنا هنا في رحلة عمل.‬ 1055 01:08:12,583 --> 01:08:14,291 ‫لم لا نجلس معًا قليلًا؟‬ 1056 01:08:15,250 --> 01:08:16,666 ‫سأجلب لك قدحًا من القهوة.‬ 1057 01:08:19,541 --> 01:08:20,583 ‫تفضّلي.‬ 1058 01:08:21,125 --> 01:08:22,166 ‫شكرًا لك.‬ 1059 01:08:26,250 --> 01:08:27,833 ‫هنا. تفضّلي.‬ 1060 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 ‫نخبك.‬ 1061 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 ‫يا "ميري"، ادخلي من فضلك.‬ 1062 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 ‫ما رأيك أن تبقى معي حتى يتوقف المطر؟‬ 1063 01:09:36,708 --> 01:09:37,833 ‫من فضلك يا "ميري".‬ 1064 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 ‫أغلقي الباب.‬ 1065 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 ‫كان يتتبّعنا.‬ 1066 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 ‫التقط صورًا لنا. لم أرد التخلص منها.‬ 1067 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 ‫من؟‬ 1068 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 ‫أحمق يحاول نشر أخبار كاذبة.‬ 1069 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 ‫صحافي مُخبر.‬ 1070 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 ‫إنهم يتحيّنون فرصة لإسقاطي.‬ 1071 01:10:22,000 --> 01:10:24,583 ‫وشعرت بالذعر بالطبع.‬ 1072 01:10:24,666 --> 01:10:25,500 ‫شعرتُ بالذعر؟‬ 1073 01:10:26,083 --> 01:10:27,416 ‫هذه ليست طبيعتي.‬ 1074 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 ‫ماذا تودّ أن تشرب؟‬ 1075 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 ‫يجب أن أغادر.‬ 1076 01:10:45,291 --> 01:10:46,791 ‫ماذا لو طلبت منك‬ 1077 01:10:48,125 --> 01:10:49,250 ‫أن تبقى؟‬ 1078 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 ‫لا تطلبي ذلك.‬ 1079 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 ‫لا تطلبي هذا رجاءً.‬ 1080 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 ‫أشعر بأنك على وشك التفوه بكلام غامض مجددًا.‬ 1081 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 ‫يجب أن أغادر.‬ 1082 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 ‫لا يمكنني البقاء.‬ 1083 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 ‫أنا متزوج.‬ 1084 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 ‫اخرج!‬ 1085 01:11:32,166 --> 01:11:33,208 ‫اغرب عن وجهي!‬ 1086 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 ‫"ليفتر"!‬ 1087 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 ‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬ ‫أنا من أشدّ المعجبين بك.‬ 1088 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 ‫بالطبع.‬ 1089 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 ‫تفضّل.‬ 1090 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 ‫شكرًا لك.‬ 1091 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- طاب يومك.‬ 1092 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 ‫إنه "ليفتر"!‬ 1093 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 ‫أيًا كان ما تخفيه، تدبّر أمره وحدك.‬ 1094 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 ‫ولا تتسبب في إيذاء أحد آخر يا "ليفتر".‬ 1095 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 ‫"ليفتر"؟‬ 1096 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 1097 01:12:32,083 --> 01:12:33,000 ‫أنا بخير.‬ 1098 01:12:33,500 --> 01:12:34,500 ‫لا تقلقي.‬ 1099 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 ‫"ليفتر"!‬ 1100 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 ‫لست معتادة أن تدخّني.‬ 1101 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 ‫هل تعرفني أصلًا؟‬ 1102 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 ‫- من أنت؟‬ ‫- كفى يا "ميري".‬ 1103 01:13:44,291 --> 01:13:45,791 ‫أجل يا "ليفتر"! كفى.‬ 1104 01:13:45,875 --> 01:13:47,416 ‫لم أكذب عليك قط.‬ 1105 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 ‫هل هذه حُجتك؟‬ 1106 01:13:50,833 --> 01:13:52,500 ‫هل هذا أمر غير مهم في رأيك؟‬ 1107 01:13:52,583 --> 01:13:54,791 ‫نعم!‬ 1108 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 ‫لا أريد رؤية وجهك مجددًا.‬ 1109 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 ‫انتهت القصة الخيالية.‬ 1110 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1111 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 ‫لم تكن قصة خيالية.‬ ‫المشاعر التي تبادلناها كانت حقيقية.‬ 1112 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 ‫بدوت سعيدًا جدًا وأنت برفقة زوجتك.‬ 1113 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 ‫ولا أرغب في هدم سعادتك.‬ 1114 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 ‫لم أرغب في هذا قط.‬ 1115 01:14:20,791 --> 01:14:21,916 ‫ولن أرغب في هذا يومًا.‬ 1116 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 ‫هل تتعقبينني؟‬ 1117 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 ‫فعلتُ ذلك مرة واحدة فقط.‬ 1118 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 ‫يوم عودتك.‬ 1119 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 ‫رأيتك حينها.‬ 1120 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 ‫وإن يكن؟‬ 1121 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 ‫نجحت في أن تريني كم كنت سعيدًا يا "ليفتر".‬ 1122 01:14:46,791 --> 01:14:48,416 ‫لا بدّ أنك شعرت بالارتياح حينها.‬ 1123 01:14:48,500 --> 01:14:49,708 ‫أنا لست تعيسًا.‬ 1124 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 ‫لم أكن تعيسًا.‬ 1125 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 ‫إلى أن قابلتك.‬ 1126 01:14:56,125 --> 01:14:57,666 ‫هل صرت المجرمة الآن؟‬ 1127 01:14:57,750 --> 01:14:58,708 ‫الحب ليس جريمة.‬ 1128 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 ‫كُفّ عن قول الترهات.‬ 1129 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 ‫لماذا تعقّبتني إذًا؟‬ 1130 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 ‫إياك أن تقترب مني مجددًا!‬ ‫تصرّف كما يليق برجل متزوج!‬ 1131 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 ‫لو تصرّفت كما يليق برجل متزوج،‬ 1132 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 ‫لصارحتك بأمر زواجي قبل زمن طويل.‬ 1133 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 ‫لكن سأخبرك أمرًا.‬ 1134 01:15:15,791 --> 01:15:17,041 ‫إن عاد بي الزمن،‬ 1135 01:15:17,875 --> 01:15:19,750 ‫لكررت ما فعلته في تلك الأيام الثلاثة.‬ 1136 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 ‫أفلتني.‬ 1137 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 ‫- أفلتني يا "ليفتر".‬ ‫- اصمتي. توقّفي.‬ 1138 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 ‫- "ليفتر".‬ ‫- اصمتي.‬ 1139 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 ‫"ميري".‬ 1140 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 ‫صباح الخير‬ 1141 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 ‫يا "ليفتريمو".‬ 1142 01:16:06,291 --> 01:16:07,375 ‫صباح الخير‬ 1143 01:16:08,416 --> 01:16:09,250 ‫يا "ميريمو".‬ 1144 01:16:11,125 --> 01:16:12,875 ‫كنت نائمًا بعمق.‬ 1145 01:16:13,708 --> 01:16:15,416 ‫لم أرغب في إيقاظك.‬ 1146 01:16:18,625 --> 01:16:19,541 ‫أنا أتضوّر جوعًا.‬ 1147 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 ‫تودّ أسناني التهام شيء.‬ 1148 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 ‫أيمكنني تناول قضمة من هنا؟ فقط...‬ 1149 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}‫"ملعب (مدحت باشا)"‬ 1150 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}‫تحياتي لكم جميعًا من ملعب "مدحت باشا"‬ ‫أيها المستمعون الأعزاء.‬ 1151 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}‫أنا "هاليت كيفانش".‬ 1152 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 ‫هذه أهم مباراة في الموسم.‬ 1153 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 ‫مواجهة بين "ميتن" و"ليفتر".‬ 1154 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 ‫يا "ميتن"، أعجبني جدًا هدفك‬ ‫في المباراة التي أُقيمت في "إزمير".‬ 1155 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 ‫أعترف بأنني شعرت بغيرة شديدة.‬ 1156 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 ‫لم أر هدفًا كهذا من قبل. أنت الملك.‬ 1157 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 ‫حضورك كان السبب. كان "ليفتر" يشاهد،‬ ‫لذا فمن البديهي أن أسجّل هدفًا.‬ 1158 01:17:45,291 --> 01:17:49,583 ‫التعاقد معك صفقة ثمينة ومهمة لفريقك.‬ 1159 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 ‫أهلًا بعودتك إلى "إسطنبول".‬ 1160 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 ‫شكرًا لك يا "ليفتر".‬ 1161 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 ‫هذا ما نودّ رؤيته أيها المشاهدون الأعزاء.‬ 1162 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 ‫كفى.‬ 1163 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 ‫لقطة للصداقة الأبدية بين منافسين دائمين.‬ 1164 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 ‫ألست محقًا يا "بصري"؟‬ 1165 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 ‫سيتألق "كان بارتو" مجددًا!‬ 1166 01:18:04,750 --> 01:18:05,833 ‫"مكان الاستحمام"‬ 1167 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 ‫"شوكرو"!‬ 1168 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 ‫كفى يا صاح.‬ 1169 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 ‫لقد تلوت القرآن بأكمله. كفى.‬ 1170 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 ‫يا "تورغاي"،‬ ‫في أي زاوية تريدني أن أحرز الهدف اليوم؟‬ 1171 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 ‫اهتم بشؤونك يا صاح.‬ 1172 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 ‫هذه شؤوني. لهذا سألتك.‬ 1173 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 ‫- لنلعب بحماس!‬ ‫- لنلعب بحماس!‬ 1174 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 ‫- هيا بنا!‬ ‫- أجل! هيا!‬ 1175 01:18:29,500 --> 01:18:31,541 ‫يحيّي لاعبو الفريقين الجمهور معًا.‬ 1176 01:18:31,625 --> 01:18:34,125 ‫يهتف المشجعون بحماس شديد.‬ 1177 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 ‫قائدا الفريقين "فكرت" و"تورغاي"‬ ‫يتبادلان شعاري الناديين.‬ 1178 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 ‫اتخذ اللاعبون مواقعهم.‬ 1179 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 ‫صفّر الحكم معلنًا بداية المباراة.‬ 1180 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 ‫هيا. انتشروا في الملعب.‬ 1181 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 ‫يبني فريق "غلطة سراي" هجمة‬ ‫نحو مرمى "فنربخشة".‬ 1182 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 ‫تمريرة إلى "ميتن".‬ 1183 01:18:58,916 --> 01:19:01,916 ‫يدخل "ميتن" منطقة الجزاء.‬ ‫يصدّ الحارس "شوكرو" تسديدته.‬ 1184 01:19:02,000 --> 01:19:02,875 ‫كيف لم يسجّل؟‬ 1185 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 ‫الكرة بحوزة "ليفتر" الآن. إنه يتحرك بسرعة.‬ 1186 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 ‫مراوغة رائعة من "ليفتر".‬ 1187 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 ‫"ليفتر". يتقدم "ليفتر".‬ 1188 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 ‫إنه يقترب من منطقة الجزاء من اليسار.‬ 1189 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 ‫يسدد الكرة! لكن تسديدته خارج المرمى.‬ 1190 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 ‫يُستأنف اللعب بتسديدة من "تورغاي".‬ 1191 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 ‫الكرة بحوزة فريق "غلطة سراي".‬ 1192 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 ‫تمريرة إلى "ميتن".‬ 1193 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 ‫تصل الكرة إلى "ميتن أوكتاي"،‬ ‫وهو يتقدم نحو خصمه.‬ 1194 01:19:28,375 --> 01:19:29,250 ‫يسدد ويسجّل هدفًا.‬ 1195 01:19:29,833 --> 01:19:31,208 ‫هدف أيها المستمعون الأعزاء.‬ 1196 01:19:32,166 --> 01:19:34,041 ‫أنت ملك هذه الرياضة!‬ 1197 01:19:34,125 --> 01:19:35,041 ‫ملك بلا تاج!‬ 1198 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 ‫"غلطة سراي" في المقدمة.‬ 1199 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 ‫يستأنف فريق "فنربخشة" اللعب بركلة بداية.‬ 1200 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 ‫تمريرة إلى "ليفتر" عند الجناح الأيسر.‬ ‫الكرة بحوزته.‬ 1201 01:19:43,416 --> 01:19:44,958 ‫تمريرة قصيرة من "ليفتر".‬ 1202 01:19:45,041 --> 01:19:46,916 ‫تصل الكرة إلى زميله "بصري".‬ 1203 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 ‫"بصري"... يا للهول!‬ 1204 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 ‫تعرّض "بصري" إلى إصابة بالغة.‬ 1205 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 ‫بدا أنها إصابة خطرة.‬ 1206 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 ‫يُستدعى الفريق الطبي إلى الملعب.‬ 1207 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 ‫يا "بصري".‬ 1208 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 ‫- أنت بخير.‬ ‫- أجل.‬ 1209 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 ‫يبدو أن "بصري" سيستكمل المباراة. أجل.‬ 1210 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 ‫رائع يا "بصري"!‬ 1211 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 ‫ركلة حرة لفريق "فنربخشة"‬ ‫مقابل مرمى "غلطة سراي".‬ 1212 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 ‫يستعد "ليفتر" للتسديد.‬ 1213 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 ‫ينظّم "تورغاي" حائط الصدّ.‬ 1214 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 ‫ينظر "ليفتر" نحو المرمى.‬ 1215 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 ‫يسددها إلى يمين "تورغاي"، ويسجّل هدفًا!‬ 1216 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 ‫- هدف!‬ ‫- هدف أيها المستمعون الأعزاء.‬ 1217 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 ‫سجّل "ليفتر" هدفًا.‬ 1218 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 ‫مهلًا.‬ 1219 01:20:27,375 --> 01:20:28,916 ‫ألغى الحكم الهدف.‬ 1220 01:20:29,416 --> 01:20:30,250 ‫أُلغي الهدف.‬ 1221 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 ‫عجبًا! ثمة اعتراضات شديدة.‬ 1222 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 ‫قال الحكم إنه لم يكن قد أطلق الصفّارة،‬ 1223 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 ‫لذا فهو يأمر بإعادة الركلة الحرة.‬ 1224 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 ‫يستعد "ليفتر" للتسديد مجددًا.‬ 1225 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 ‫وينظّم "تورغاي" حائط الصدّ مرة أخرى.‬ 1226 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 ‫"ليفتر".‬ 1227 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 ‫ينظر "ليفتر" نحو المرمى.‬ 1228 01:20:58,000 --> 01:20:58,916 ‫دخلت الكرة الشبكة!‬ 1229 01:20:59,500 --> 01:21:01,208 ‫هدف!‬ 1230 01:21:01,291 --> 01:21:02,500 ‫هدف يا أعزائي المستمعين.‬ 1231 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 ‫"ليفتر كوتشوكاندونياديس"!‬ 1232 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 ‫سدد الكرة في الزاوية الأخرى هذه المرة،‬ ‫تخطّت "تورغاي" من اليسار ودخلت الشبكة!‬ 1233 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 ‫إنه ليس مجرّد "أستاذ"، إنه "كبير الأساتذة"!‬ 1234 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 ‫وتنتهي المباراة بالتعادل بهدف لكلّ فريق.‬ 1235 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 ‫سجّل "ليفتر" و"ميتن"‬ ‫هدفين مذهلين لفريقيهما.‬ 1236 01:21:21,916 --> 01:21:24,541 ‫- "ميري"، أفلتي الباب.‬ ‫- غادر يا "ليفتر". ارحل!‬ 1237 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 ‫- أفلتيه!‬ ‫- قلت ارحل!‬ 1238 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 ‫أفلتي الباب!‬ 1239 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 ‫أنا لا أبكي.‬ 1240 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 ‫أنا لا أبكي.‬ 1241 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 ‫أنا لا أبكي.‬ 1242 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 ‫لا داعي للبكاء من الأساس يا "ميري".‬ 1243 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 ‫أنا لا أبكي.‬ 1244 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 ‫- "ميري".‬ ‫- ارحل يا "ليفتر"!‬ 1245 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 ‫اجلسي من فضلك، ولنتحدث.‬ 1246 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 ‫ارحل أيها الأحمق!‬ 1247 01:21:55,416 --> 01:21:56,541 ‫أنت تحطّمين قلبي.‬ 1248 01:21:56,625 --> 01:21:58,291 ‫هل أحطّم قلبك؟‬ 1249 01:21:59,833 --> 01:22:01,166 ‫لا يُحطّم القلب هكذا.‬ 1250 01:22:01,250 --> 01:22:02,208 ‫بل بهذه الطريقة!‬ 1251 01:22:05,958 --> 01:22:06,875 ‫تمالكي أعصابك.‬ 1252 01:22:06,958 --> 01:22:09,416 ‫كم مرة يا "ليفتر"؟‬ 1253 01:22:09,500 --> 01:22:10,333 ‫تمالكي أعصابك.‬ 1254 01:22:10,416 --> 01:22:11,916 ‫أتمالك أعصابي؟‬ 1255 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 ‫نهضت عن الطاولة وحدّقت إليّ،‬ 1256 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 ‫ثم تركتني وحدي في المطعم.‬ 1257 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 ‫أي كابوس هذا الذي أعيشه؟‬ 1258 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 ‫أرجوك يا "ميريمو".‬ 1259 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 ‫- "ميريمو"؟‬ ‫- أرجوك.‬ 1260 01:22:24,583 --> 01:22:27,583 ‫"ميريمو"؟ "ميريمو"!‬ ‫كيف تجرؤ على مناداتي بهذا اللقب!‬ 1261 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 ‫أنت مغرم بكرة القدم، وليس بي!‬ 1262 01:22:31,458 --> 01:22:33,000 ‫وأنت...‬ 1263 01:22:33,083 --> 01:22:35,250 ‫من المستحيل أن تُغرم بأي شخص.‬ 1264 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 ‫لأنك ستدمّر أي شيء‬ ‫للحفاظ على مسيرتك الكروية.‬ 1265 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 ‫تتصرفين بسخافة.‬ 1266 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 ‫بدأت أفهم كلّ شيء الآن يا "ليفتر".‬ 1267 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 ‫لا تخبر "ستافريني" بأي شيء.‬ 1268 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 ‫لم يعد هنالك داع لهذا. لا تجرحها هباءً.‬ 1269 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 ‫تستمر حياة الفراشة لثلاثة أيام فقط، صحيح؟‬ 1270 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 ‫"ميري" الفراشة.‬ 1271 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 ‫- الفراشة!‬ ‫- "ميري"!‬ 1272 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 ‫كفى!‬ 1273 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 ‫اضطُررت إلى ذلك.‬ 1274 01:23:01,708 --> 01:23:04,041 ‫اضطُررت للمغادرة عندما رأيت الصحافيين.‬ 1275 01:23:04,125 --> 01:23:05,500 ‫سبق أن ناقشنا هذا.‬ 1276 01:23:05,583 --> 01:23:06,833 ‫ما الذي ناقشناه؟‬ 1277 01:23:07,541 --> 01:23:09,083 ‫ما الذي ناقشناه يا "ليفتر"؟‬ 1278 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 ‫هل ناقشنا مسألة ظهورك فجأةً؟‬ 1279 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 ‫هل ناقشنا كيف تصرّفتُ بحماقة ووثقت بك مجددًا؟‬ 1280 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 ‫ما الذي ناقشناه يا أسطورة كرة القدم؟‬ 1281 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 ‫أنت لا تفهمينني.‬ 1282 01:23:20,000 --> 01:23:21,250 ‫لن أخفي علاقتنا بعد الآن.‬ 1283 01:23:21,333 --> 01:23:24,166 ‫اجلسي فحسب. توقّفي فورًا. توقّفي.‬ 1284 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 ‫توقّفي.‬ 1285 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 ‫أعيش وحيدةً منذ اليوم الذي قابلتك فيه.‬ 1286 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 ‫لن أقبل بالمرتبة الثانية يا "ليفتر".‬ 1287 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 ‫من طلب منك ذلك أصلًا؟‬ 1288 01:23:51,416 --> 01:23:54,708 ‫من قال لك‬ ‫إن بوسعي الاستمرار في العيش بهذه الطريقة؟‬ 1289 01:23:57,291 --> 01:24:00,708 ‫لم نستطع معاندة القدر.‬ 1290 01:24:00,791 --> 01:24:02,625 ‫لم نكن قويين بما يكفي.‬ 1291 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 ‫لست أنت فقط.‬ 1292 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 ‫كلانا لم يكن قويًا بما يكفي.‬ 1293 01:24:06,625 --> 01:24:08,291 ‫هذه هي الحقيقة الوحيدة.‬ 1294 01:24:08,375 --> 01:24:11,250 ‫وعليك أنت أيضًا فعل ما يلزم!‬ 1295 01:24:11,333 --> 01:24:12,750 ‫لا! ليس عليّ فعل أي شيء.‬ 1296 01:24:13,250 --> 01:24:14,250 ‫لا!‬ 1297 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 ‫لا أريد تدمير حياة أحد.‬ 1298 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 ‫- لا أريد ارتكاب هذا الجُرم.‬ ‫- أنت لا ترتكبين أي جُرم.‬ 1299 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 ‫وثمة أمر أودّ أن أخبرك به.‬ 1300 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 ‫أنت مغرم جدًا بزوجتك يا "ليفتر".‬ 1301 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 ‫"ميري".‬ 1302 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 ‫أرجوك.‬ 1303 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 ‫لذلك...‬ 1304 01:24:41,000 --> 01:24:42,250 ‫ارحل فورًا.‬ 1305 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 ‫علاقتنا انتهت.‬ 1306 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 ‫كيف حالكما؟‬ 1307 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 ‫يا "عمر"،‬ ‫خذ هذه النقود وشاركها مع أصدقائك.‬ 1308 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 ‫وأنت، خذ واصطحب خطيبتك لتناول العشاء.‬ ‫أنت تقضي الكثير من الوقت هنا.‬ 1309 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 ‫أقدّر ذلك كثيرًا يا سيد "ليفتر".‬ 1310 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 ‫لا تدغدغيني! سأحملكما.‬ 1311 01:25:17,166 --> 01:25:22,250 ‫أعزائي المستمعين،‬ ‫علينا مقاطعة الموسيقى لإذاعة نبأ مهم.‬ 1312 01:25:22,333 --> 01:25:24,541 {\an8}‫انفجرت قنبلة في منتصف الليل في "سالونيك".‬ 1313 01:25:24,625 --> 01:25:25,458 {\an8}‫"بعد أسبوعين"‬ 1314 01:25:25,541 --> 01:25:31,500 {\an8}‫وقع الانفجار في الحديقة بين المنزل‬ ‫حيث وُلد الزعيم "أتاتورك" وقنصلية "تركيا"،‬ 1315 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 ‫مما أسفر‬ ‫عن تحطيم نوافذ منزل الزعيم "أتاتورك"...‬ 1316 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 ‫من الذي يجرؤ‬ ‫على الإضرار بمنزل الزعيم "أتاتورك"؟‬ 1317 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 ‫غير معقول.‬ 1318 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 ‫هذا لا يُصدّق بالفعل.‬ 1319 01:25:42,458 --> 01:25:44,083 ‫قُصف منزل "أتاتورك" يا رفاق.‬ 1320 01:25:44,166 --> 01:25:45,291 ‫"قصف منزل (أتاتورك)"‬ 1321 01:25:45,375 --> 01:25:46,875 ‫- هل سنبقى صامتين؟‬ ‫- لا!‬ 1322 01:25:46,958 --> 01:25:47,791 ‫"(ميري إس)"‬ 1323 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 ‫- تبًا!‬ ‫- ...وستظل تركية!‬ 1324 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 ‫"قبرص" تركية، وستظل تركية!‬ 1325 01:25:52,166 --> 01:25:54,875 ‫- السلام سيدوم برحيل الروم!‬ ‫- السلام سيدوم برحيل الروم!‬ 1326 01:25:54,958 --> 01:25:55,916 ‫"(إسما إم)"‬ 1327 01:25:56,000 --> 01:25:57,125 ‫الموت للروم!‬ 1328 01:25:57,208 --> 01:25:58,916 ‫الموت للروم!‬ 1329 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 ‫- هل سنستسلم للاحتلال اليوناني؟‬ ‫- لا!‬ 1330 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 ‫- هل سنستسلم لتهديدات الروم؟‬ ‫- لا!‬ 1331 01:26:07,583 --> 01:26:09,333 ‫"قبرص" تركية، وستظل تركية!‬ 1332 01:26:09,416 --> 01:26:11,583 ‫"قبرص" تركية، وستظل تركية!‬ 1333 01:26:11,666 --> 01:26:13,250 ‫السلام سيدوم برحيل الروم!‬ 1334 01:26:13,333 --> 01:26:15,333 ‫السلام سيدوم برحيل الروم!‬ 1335 01:26:15,416 --> 01:26:16,291 ‫الموت للروم!‬ 1336 01:26:16,375 --> 01:26:17,541 ‫الموت للروم!‬ 1337 01:26:17,625 --> 01:26:19,750 ‫- الموت للروم!‬ ‫- الموت للروم!‬ 1338 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 ‫هيا!‬ 1339 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 ‫"ستافرو".‬ 1340 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 ‫ثمة...‬ 1341 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 ‫ثمة أمر أريد التحدث إليك بشأنه.‬ 1342 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 ‫كان يجب أن أخبرك عنه منذ وقت طويل.‬ 1343 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 ‫سامحيني.‬ 1344 01:26:56,500 --> 01:26:58,000 ‫"ليفتر"! عودا إلى الداخل فورًا.‬ 1345 01:26:58,083 --> 01:27:00,166 ‫- ما الخطب يا "عمر"؟‬ ‫- عودا فحسب! الآن!‬ 1346 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 ‫ما الأمر يا "عمر"؟‬ 1347 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 ‫خط الاتصال مقطوع.‬ 1348 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 ‫لا جدوى من بقائي هنا. سأذهب لتفقّد الأمر.‬ 1349 01:27:19,000 --> 01:27:20,166 ‫"ليفتر".‬ 1350 01:27:20,250 --> 01:27:22,583 ‫ربما لا يجدر بك ذلك. كان "عمر" منزعجًا جدًا.‬ 1351 01:27:26,708 --> 01:27:27,791 ‫...برحيل الروم!‬ 1352 01:27:27,875 --> 01:27:29,875 ‫"قبرص" تركية، وستظل تركية!‬ 1353 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 ‫"قبرص" تركية، وستظل تركية!‬ 1354 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 ‫"قبرص" تركية، وستظل تركية!‬ 1355 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 ‫دمّروا الكلّ!‬ 1356 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 ‫كفى كذبًا!‬ 1357 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 ‫توقّفوا!‬ 1358 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 ‫الموت للروم!‬ 1359 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 ‫ماذا يجري يا "ليفتر"؟‬ 1360 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 ‫- "ليفتر".‬ ‫- اصمتي.‬ 1361 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 ‫أنقذينا أيتها العذراء "مريم".‬ 1362 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 ‫أنقذينا أيتها العذراء "مريم".‬ 1363 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 ‫ها هو منزل "ليفتر"!‬ 1364 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 ‫أنقذينا أيتها العذراء "مريم".‬ 1365 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 ‫هيا يا قوم!‬ 1366 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 ‫لننزل إلى القبو.‬ 1367 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 ‫هيا!‬ 1368 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 ‫اصمتوا! هذا منزل "ليفتر"!‬ 1369 01:28:55,958 --> 01:28:57,416 ‫لكنه لاعب "فنربخشة" المشهور!‬ 1370 01:28:57,500 --> 01:28:58,791 ‫إنه من الروم أيضًا يا قوم!‬ 1371 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 ‫- كلّا! لا تفعلوا هذا!‬ ‫- هيا!‬ 1372 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 ‫هيا.‬ 1373 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 ‫ادخلي. انتبهي لخطواتك. هيا.‬ 1374 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 ‫- ما من مكروه سيقع.‬ ‫- لا تقلقا.‬ 1375 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 ‫"ليفتر".‬ 1376 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 ‫"ليفتر".‬ 1377 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 ‫اصمتن. ابقي هنا يا "ستافريني".‬ 1378 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 ‫ابقي هنا من فضلك.‬ 1379 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 ‫من فضلك.‬ 1380 01:29:37,583 --> 01:29:38,791 ‫- لا بأس.‬ ‫- سأعود حالًا.‬ 1381 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 ‫- "ليفتر".‬ ‫- أرجوك.‬ 1382 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 ‫سيمرّ الأمر بسلام.‬ 1383 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 ‫"ليفتر".‬ 1384 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 ‫أبي.‬ 1385 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 ‫أيها الأوغاد! كيف تجرؤون على ذلك؟‬ 1386 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 ‫أسرعوا، أمسكوا بهم! في الخلف!‬ 1387 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 ‫- اقبضوا عليهم!‬ ‫- "ليفتر"!‬ 1388 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 ‫"ليفتر"! هؤلاء نحن يا "ليفتر"! افتح الباب!‬ 1389 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 ‫"ليفتر"!‬ 1390 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 ‫صديقي.‬ 1391 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 ‫لا تقلق.‬ 1392 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 ‫اهدأ.‬ 1393 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 ‫أيها الشرطي.‬ 1394 01:32:14,250 --> 01:32:16,041 ‫- هل أنتم بخير يا "ليفتر"؟‬ ‫- نعم.‬ 1395 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 ‫نحن... نحن بخير يا سيدي. نحن بخير.‬ 1396 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 ‫ماذا عن "ستافريني" والطفلتين؟‬ 1397 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 ‫إنهنّ بخير أيضًا.‬ 1398 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 ‫إنهنّ في القبو.‬ 1399 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 ‫إنهنّ بخير أيضًا.‬ 1400 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 ‫هلّا تخبرني بأسماء المقتحمين يا "ليفتر".‬ 1401 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 ‫كان الظلام حالكًا.‬ 1402 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 ‫لم أستطع معرفة هويتهم.‬ ‫لم أستطع رؤيتهم يا سيدي.‬ 1403 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 ‫صارحني يا "ليفتر".‬ 1404 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 ‫هذا ما أفعله يا سيدي. لم أرهم.‬ 1405 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 ‫"ليفتر".‬ 1406 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 1407 01:32:48,583 --> 01:32:49,583 ‫لم أرهم يا "حسن".‬ 1408 01:32:50,250 --> 01:32:51,125 ‫لم أرهم.‬ 1409 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 ‫تأمّل هذا المكان يا "ليفتر".‬ ‫كانوا في باحة منزلك. لا تُخف الحقيقة.‬ 1410 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 ‫- يا كابتن!‬ ‫- "ليفتر"!‬ 1411 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "ليفتر"!‬ 1412 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 ‫نحن هنا يا "كبير الأساتذة"!‬ ‫هل آذوك يا "ليفتر"؟‬ 1413 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 ‫اترك الأمر لنا أيها الشرطي. سنتولى هذا.‬ 1414 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 ‫أفسحوا الطريق!‬ ‫إنه ليس أجنبيًا! إنه "ليفتر"!‬ 1415 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 ‫- اخرسوا! إنه تركي!‬ ‫- توقّف يا "إحسان".‬ 1416 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 ‫يا "إحسان"، هؤلاء ليسوا الأشرار.‬ 1417 01:33:17,291 --> 01:33:18,625 ‫إنهم في صفّنا.‬ 1418 01:33:26,375 --> 01:33:27,833 ‫لم تنفجر قنبلة.‬ 1419 01:33:27,916 --> 01:33:30,291 ‫- إنها كذبة. لم تنفجر قنبلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1420 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 ‫- إنها كذبة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1421 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 ‫- إنها كذبة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1422 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 ‫لم يتضرر منزل "مصطفى كمال".‬ 1423 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 ‫- أجل.‬ ‫- لم تنفجر قنبلة.‬ 1424 01:33:35,875 --> 01:33:39,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنها كذبة. لم تنفجر قنبلة.‬ 1425 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 ‫لم تنفجر قنبلة. إنها كذبة.‬ 1426 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 ‫أنا عاجز عن وصف شعوري نحوكم الآن.‬ 1427 01:33:50,375 --> 01:33:51,375 ‫شكرًا لكم.‬ 1428 01:33:52,208 --> 01:33:53,458 ‫أنا ممتن جدًا لكم.‬ 1429 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 ‫حسنًا، لم لا تتفضّلون بالدخول؟‬ 1430 01:33:57,666 --> 01:33:59,541 ‫سنظل نراقب المنزل حتى الصباح.‬ 1431 01:33:59,625 --> 01:34:00,458 ‫ادخل أنت.‬ 1432 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 ‫عزيزتي "رولا"!‬ 1433 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 ‫"أليكي"!‬ 1434 01:35:22,625 --> 01:35:23,958 ‫ابني العزيز.‬ 1435 01:35:24,708 --> 01:35:26,291 ‫ابني المجنون.‬ 1436 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 ‫خبّأت هذه الرسالة هنا‬ 1437 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 ‫لأنني أردت أن أبوح بما لم أقله قبلًا.‬ 1438 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 ‫وصلّيت إلى الرب لتجدها في أحلك لحظات حياتك.‬ 1439 01:35:37,041 --> 01:35:39,333 ‫آمل أن تكون صلاتي قد استُجيبت.‬ 1440 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 ‫أنا مريض جدًا. قاربت على أن أفارق الدُنيا.‬ 1441 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 ‫هل تتذكر كيف كنت أتجاهل نجاحاتك؟‬ 1442 01:35:46,916 --> 01:35:49,000 ‫لطالما كنتُ فخورًا بك سرًا.‬ 1443 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 ‫كنتُ فخورًا بقدر ما كنتُ غاضبًا.‬ 1444 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 ‫لو كنت هنا،‬ 1445 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 ‫لنصحتك مجددًا‬ ‫بأن تكون رجلًا صالحًا وإنسانًا محترمًا.‬ 1446 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 ‫لكنك رجل صالح بالفعل يا بُنيّ.‬ 1447 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 ‫أنت إنسان محترم.‬ 1448 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 ‫أنت ابني.‬ 1449 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 ‫أردت بشدّة أن أرتدي هذا القميص،‬ 1450 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 ‫لكن طبيعتي العنيدة منعتني من ذلك.‬ 1451 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 ‫جسدي ضخم.‬ 1452 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 ‫سيبدو القميص أفضل عليك.‬ 1453 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 ‫مع تحيات والدك، "خريستو كوتشوكاندونياديس".‬ 1454 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 ‫"(قبرص) تركية"‬ 1455 01:36:55,708 --> 01:36:57,583 ‫مرحبًا يا سيدتي. لقد...‬ 1456 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 ‫هل تعرفين أين "ميري"؟ هل هي هنا؟‬ 1457 01:37:00,750 --> 01:37:02,000 ‫"ميري"...‬ 1458 01:37:02,791 --> 01:37:03,875 ‫رحلت يا بُنيّ.‬ 1459 01:37:05,208 --> 01:37:07,000 ‫ماذا تعنين بـ"رحلت"؟ إلى أين رحلت؟‬ 1460 01:37:08,041 --> 01:37:09,666 ‫أخبريني رجاءً.‬ 1461 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 ‫هل هي بخير؟ إلى أين رحلت؟‬ 1462 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 ‫رحلت إلى "إزمير" هذا الصباح.‬ 1463 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 ‫لكنني آمل...‬ 1464 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 ‫لا تقلق. لم تتعرض إلى أذى.‬ 1465 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 ‫هل تعرفين عنوانها؟ أيمكنك أن تخبريني به؟‬ 1466 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 ‫لا أعرف عنوانها.‬ 1467 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 ‫أرجوك.‬ 1468 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 ‫لا أعرف عنوانها.‬ 1469 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 ‫مطربنا المحبوب "زكي موران" سيغنّي لكم.‬ 1470 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 ‫"عيناك تمنحانني حياةً،‬ ‫لكنني سأموت ولهًا بك."‬ 1471 01:39:20,416 --> 01:39:22,291 ‫لنُبق هذا سرًا بيننا يا "بيدرو".‬ 1472 01:39:22,375 --> 01:39:23,208 ‫اتفقنا؟‬ 1473 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 ‫حسنًا.‬ 1474 01:40:19,500 --> 01:40:20,583 ‫"ليفتر"!‬ 1475 01:40:43,791 --> 01:40:44,666 ‫أعزائي المستمعين،‬ 1476 01:40:44,750 --> 01:40:49,041 ‫بسبب الثلج الكثيف‬ ‫الذي بدأ يهطل في "إسطنبول" ليلة أمس،‬ 1477 01:40:49,125 --> 01:40:55,250 ‫تأجلت مباراتنا‬ ‫ضد منتخب "المجر" الشهير عالميًا.‬ 1478 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫سيقيم منتخب "المجر" في "إزمير"،‬ 1479 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 ‫وسيلعب مباراة ودّية‬ ‫ضد فريق نجوم أندية "إزمير".‬ 1480 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 ‫مرحبًا.‬ 1481 01:41:04,958 --> 01:41:06,583 ‫تأجلت المباراة مجددًا.‬ 1482 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 ‫من المستبعد أن تُقام قبل توقّف هطول الثلج.‬ 1483 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 ‫التأجيل أفضل من الإلغاء.‬ 1484 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 1485 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 ‫لماذا تجهدين نفسك وتطهين الطعام رغم علمك‬ ‫بأنني سأعود إلى المنزل وأنا شبعان؟‬ 1486 01:41:27,958 --> 01:41:30,291 ‫- لا يُوجد إي إجهاد. أستمتع...‬ ‫- لا تفعلي ذلك!‬ 1487 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 1488 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 ‫كفى.‬ 1489 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 1490 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 ‫أنا شبعان.‬ 1491 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 ‫أنت لست شبعانًا.‬ 1492 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 ‫أعرف أنك لا تستطيع العيش من دونها.‬ 1493 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 ‫حاولت أن تخفي الأمر.‬ 1494 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 ‫لكنني كنت أعرف منذ البداية.‬ 1495 01:42:30,458 --> 01:42:32,166 ‫حسبت أنها نزوة وستنتهي،‬ 1496 01:42:33,333 --> 01:42:34,875 ‫إلى أن رأيت صوركما معًا.‬ 1497 01:42:36,375 --> 01:42:38,458 ‫أدركت أن الأسهل هو تقبّل الأمر الواقع.‬ 1498 01:42:42,083 --> 01:42:43,333 ‫أي شخص سيعرف ما جرى،‬ 1499 01:42:44,125 --> 01:42:45,333 ‫سينتقد ردّ فعلي.‬ 1500 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 ‫لكن...‬ 1501 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 ‫أنت حياتي بأكملها.‬ 1502 01:42:52,791 --> 01:42:54,250 ‫لقد كبرنا معًا.‬ 1503 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 ‫أي صور؟ أنت مخطئة. لا أساس لهذا من الصحة...‬ 1504 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 ‫كفى يا "ليفتر"!‬ 1505 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 ‫دعني أكمل كلامي.‬ 1506 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 ‫أرجوك.‬ 1507 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 ‫أنت تعذّب نفسك.‬ 1508 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 ‫الحياة ليست طويلة كما تظن.‬ 1509 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 ‫اتخذنا هنا قرار خطوبتنا.‬ 1510 01:43:27,583 --> 01:43:29,208 ‫لننه علاقتنا هنا أيضًا.‬ 1511 01:43:29,291 --> 01:43:30,125 ‫لنتطلق.‬ 1512 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 ‫لا.‬ 1513 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 ‫لم أعد أقابلها.‬ 1514 01:43:37,125 --> 01:43:37,958 ‫صدقًا.‬ 1515 01:43:38,041 --> 01:43:39,708 ‫لا أعرف أين تسكن أصلًا.‬ 1516 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 ‫لم أعد أقابل "ميري".‬ 1517 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 ‫هذا بلا أهمية.‬ 1518 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 ‫فهي لا تزال تسكن قلبك.‬ 1519 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 ‫"ميري".‬ 1520 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 ‫اسمها "ميري" إذًا.‬ 1521 01:44:09,416 --> 01:44:11,166 ‫كنت سأقترح عليك أن نبحث عنها معًا.‬ 1522 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 ‫لكنك وجدتها بالفعل.‬ 1523 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 ‫لست غاضبة منك يا "ليفتر".‬ 1524 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 ‫انتهى تساقط الثلج في "إسطنبول"‬ ‫بعد أن استمر لمدة 12 يومًا،‬ 1525 01:44:44,083 --> 01:44:47,750 ‫وسافر منتخب "المجر" إلى "إسطنبول" اليوم.‬ 1526 01:44:47,833 --> 01:44:49,416 ‫يلقّبه المجريون "الفريق الذهبي"،‬ 1527 01:44:49,500 --> 01:44:53,458 ‫ويسمّيه الغرب "سحرة (المجر)".‬ 1528 01:44:53,541 --> 01:44:58,041 ‫تمكّن هذا المنتخب بقيادة الكابتن "بوشكاش"‬ ‫من قهر خصومهم.‬ 1529 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 ‫سجّل منتخب "المجر" 23 هدفًا في مباراتيه‬ ‫ضد فريقي نجوم أندية "إزمير" و"أنقرة".‬ 1530 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 ‫كرة القدم هي حبّك الأول.‬ ‫وارتضيت أن أكون في المرتبة الثانية.‬ 1531 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 ‫أنت مغرم جدًا بزوجتك يا "ليفتر".‬ ‫أنت مغرم جدًا.‬ 1532 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 ‫لن أقبل بالمرتبة الثانية يا "ليفتر".‬ 1533 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 ‫لا أريد رؤية وجهك مجددًا.‬ 1534 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 ‫سليل الأتراك!‬ 1535 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 ‫لننه علاقتنا هنا أيضًا. لنتطلق.‬ 1536 01:45:37,583 --> 01:45:39,583 ‫هل تسمح بمنح صديق عمرك دقيقة من وقتك؟‬ 1537 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 ‫كيف عرفت مكاني؟‬ 1538 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 ‫لم يكن هذا صعبًا.‬ 1539 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 ‫أخبرتني "ستافريني".‬ 1540 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 ‫طلبت أن نتطلق.‬ 1541 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 ‫حبيبتي منذ الطفولة طلبت أن نتطلق.‬ 1542 01:46:22,958 --> 01:46:24,041 ‫ماذا توقّعت غير ذلك؟‬ 1543 01:46:25,791 --> 01:46:26,750 ‫لا بدّ أنها مجروحة.‬ 1544 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 ‫ليتها صفعتني.‬ 1545 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 ‫صفعة قوية وموجعة.‬ 1546 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 ‫بعنف! بهذه الطريقة.‬ 1547 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 ‫إن كنت تحتاج إلى صفعة، فأنا مستعد لذلك.‬ 1548 01:46:39,041 --> 01:46:40,916 ‫أجل، هوّن على نفسك يا صاح.‬ 1549 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 ‫اسمع.‬ 1550 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 ‫ثمة مسائل الزمن كفيل بتسويتها.‬ 1551 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 ‫ألست غاضبًا مني أيها الغضوب؟‬ 1552 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 ‫- أجبني.‬ ‫- في الواقع...‬ 1553 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 ‫أنا غاضب منك جدًا، لكن...‬ 1554 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 ‫لكن هذا لا يغيّر‬ ‫حقيقة أنك ركن أساسي في حياتي للأسف.‬ 1555 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 ‫من كانوا يحبونني‬ ‫انقلبوا عليّ بين عشية وضحاها.‬ 1556 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 ‫الفتيان الذين كنت أعطيهم مصروفهم...‬ 1557 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 ‫هل قبلوني يومًا؟‬ 1558 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 ‫أجبني. أم أنهم سيلقون الأحجار‬ ‫على منزلي مجددًا إن سنحت لهم الفرصة؟‬ 1559 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 ‫يا لها من معضلة!‬ 1560 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 ‫ألم تعتد أن تقول‬ ‫إن هذه الأحداث تقع في كلّ المجتمعات؟‬ 1561 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 ‫- ألم تعتد قول هذا؟‬ ‫- لا.‬ 1562 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 ‫ابن الصياد المسكين "خريستو"‬ ‫الذي يتحلى بالوطنية هو من كان يقول ذلك.‬ 1563 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 ‫وسيواصل قول الكلام نفسه حتى يموت.‬ 1564 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 ‫أمّا أنا؟‬ 1565 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 ‫أنا مجرّد حثالة.‬ 1566 01:48:08,208 --> 01:48:10,666 ‫عرفت "ستافريني" كلّ شيء.‬ 1567 01:48:11,166 --> 01:48:14,416 ‫هيا، انهض.‬ 1568 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 ‫"ليفتر".‬ 1569 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 ‫انظر إليّ. اقترب.‬ 1570 01:48:18,625 --> 01:48:20,083 ‫خذ قسطًا من الراحة، اتفقنا؟‬ 1571 01:48:20,166 --> 01:48:21,208 ‫استجمع شتات نفسك.‬ 1572 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 ‫سأبقى هنا معك.‬ 1573 01:48:23,958 --> 01:48:25,750 ‫وعندما تستيقظ غدًا،‬ 1574 01:48:26,375 --> 01:48:27,791 ‫اذهب وافعل ما تجيده.‬ 1575 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 ‫أدخل الكرة الشبكة مجددًا.‬ 1576 01:48:32,958 --> 01:48:34,000 ‫أجل.‬ 1577 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 ‫مرر الكرة إلى "ليفتر" سليل الروم بسرعة،‬ 1578 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 ‫و"ليفتر" سليل الأتراك سيُدخلها الشبكة!‬ 1579 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 ‫تمّ إحراز هدف!‬ 1580 01:48:45,750 --> 01:48:47,208 ‫صرت مثل "إحسان".‬ 1581 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 ‫أنت لا تفهم معاناتي أيها الأعجمي.‬ 1582 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 ‫أنا لا أفهمها بالفعل.‬ 1583 01:48:59,166 --> 01:49:00,750 ‫لكن غدًا يوم مهم.‬ 1584 01:49:00,833 --> 01:49:02,208 ‫أنا محق في هذا، صحيح؟‬ 1585 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 ‫نعم.‬ 1586 01:49:06,458 --> 01:49:08,250 ‫أتعرف القميص الذي تعشقه؟‬ 1587 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 ‫ارتده.‬ 1588 01:49:11,208 --> 01:49:12,125 ‫ادخل الملعب،‬ 1589 01:49:12,625 --> 01:49:13,958 ‫وافعل أكثر أمر تحبّه.‬ 1590 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 ‫العب كرة القدم.‬ 1591 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 ‫وأظهر للعالم كيف يجب أن تُلعب كرة القدم‬ ‫أيها الفتى الروميّ.‬ 1592 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 ‫ها نحن أولاء يا أعزائي المستمعين.‬ 1593 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 ‫ستُقام اليوم‬ ‫أهم مباراة في تاريخ كرة القدم التركية.‬ 1594 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 ‫ملعب "مدحت باشا" مكتظ بالمشجعين اليوم.‬ 1595 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 ‫إنهم جمهور كرة القدم الذين انتظروا‬ ‫عند بوابات الملعب منذ ليلة أمس‬ 1596 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 ‫رغم قسوة الشتاء.‬ 1597 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 ‫يجلس الجمهور بانتظار دخول منتخبنا الوطني.‬ 1598 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 ‫حان وقت‬ ‫إعلان تشكيلة الفريق لوسائل الإعلام.‬ 1599 01:49:47,541 --> 01:49:48,666 ‫أيها المدرب.‬ 1600 01:49:49,166 --> 01:49:51,583 ‫ثمة وقت متبق بعد.‬ ‫ألا يمكننا الانتظار قليلًا؟‬ 1601 01:49:52,333 --> 01:49:54,625 ‫لن يغيب عن مباراة كهذه إلا إن كان يُحتضر.‬ 1602 01:49:55,541 --> 01:49:56,458 ‫أعرف هذا.‬ 1603 01:49:57,083 --> 01:49:58,625 ‫لكن الوقت يداهمنا.‬ 1604 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 ‫أعزائي المستمعين، لم تُعلن التشكيلة‬ ‫التي سيبدأ بها منتخبنا بعد.‬ 1605 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 ‫لكن وفقًا لتوقعاتنا، ستضمّ تشكيلة البداية:‬ ‫"تورغاي" و"علي بيراتلغيل"‬ 1606 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 ‫و"أحمد بيرمان"‬ ‫و"مصطفى" الملقّب بـ"الحائط الخرساني"،‬ 1607 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 ‫"ناجي" و"نصرت"‬ ‫و"إسفنديار" و"جوشكون أوزاري" و"قدري"‬ 1608 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 ‫و"ميتن أوكتاي" و"ليفتر كوتشوكاندونياديس".‬ 1609 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 ‫لم يأت "ليفتر" بعد. هذا لا يُصدّق.‬ 1610 01:50:25,875 --> 01:50:27,625 ‫أعط تشكيلة الفريق لوسائل الإعلام.‬ 1611 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 ‫"ميتن".‬ 1612 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 ‫هل سنتعاون معًا لتحقيق الفوز؟‬ 1613 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 ‫أي سؤال هذا؟ بالطبع.‬ 1614 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 ‫لكنني سألقّنك درسًا بعد المباراة.‬ 1615 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 ‫لنلقّن دفاع منتخب "المجر" درسًا أولًا،‬ ‫ولنرهم مهارات "ليفتر" و"ميتن"، اتفقنا؟‬ 1616 01:50:48,166 --> 01:50:49,125 ‫اتفقنا.‬ 1617 01:50:49,208 --> 01:50:50,083 ‫هيا بنا!‬ 1618 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 ‫"تركيا"!‬ 1619 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 ‫يدخل منتخبنا الملعب وسط تشجيع كبير.‬ 1620 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 ‫اليوم، يواجه منتخبنا‬ ‫"المجر"، أفضل منتخب في العالم‬ 1621 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 ‫بقيادة كابتنهم الأسطوري "بوشكاش".‬ 1622 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 ‫"تركيا"!‬ 1623 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 ‫يحيّي الفريقان الجمهور.‬ 1624 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 ‫"تركيا"!‬ 1625 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 ‫المباراة على وشك البدء.‬ 1626 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 ‫"بوشكاش" في منتصف الملعب‬ ‫لتنفيذ ركلة البداية.‬ 1627 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 ‫بدأ المجريون المباراة.‬ 1628 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 ‫إنهم يهاجمون فورًا.‬ 1629 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 ‫يأتي "زيبور" بسرعة من الجناح الأيسر،‬ 1630 01:51:43,041 --> 01:51:44,791 ‫ويمرر الكرة إلى "بوشكاش" الشهير.‬ 1631 01:51:44,875 --> 01:51:46,083 ‫فشل "ناجي" في أخذ الكرة.‬ 1632 01:51:46,166 --> 01:51:47,791 ‫يدخل "بوشكاش" منطقة الجزاء.‬ 1633 01:51:47,875 --> 01:51:49,125 ‫تسديدة قوية!‬ 1634 01:51:49,208 --> 01:51:50,875 ‫"تورغاي"! أحسنت يا "تورغاي".‬ 1635 01:51:50,958 --> 01:51:53,208 ‫يطير وينقذ مرماه. أحسنت يا "تورغاي"!‬ 1636 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 ‫اصطدمت الكرة بصدره.‬ 1637 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 ‫يركل "تورغاي" الكرة بقوة.‬ 1638 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 ‫يستحوذ "إسفنديار" على الكرة،‬ ‫ويضغط عليه "لانتوش".‬ 1639 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 ‫تخطّى "لانتوش"،‬ ‫ويركض بسرعة في الجناح الأيمن.‬ 1640 01:52:04,500 --> 01:52:05,333 ‫"إسفنديار"!‬ 1641 01:52:05,416 --> 01:52:06,458 ‫يمرر "إسفنديار".‬ 1642 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 ‫يتقدم "ليفتر" من اليسار، ويسدد مباشرةً!‬ 1643 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 ‫هدف!‬ 1644 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 ‫سجّل "ليفتر" هدفًا!‬ 1645 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 ‫يتقدم منتخب "تركيا" بهدف.‬ 1646 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 ‫يشتعل ملعب "مدحت باشا" حماسًا‬ ‫يا أعزائي المستمعين!‬ 1647 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 ‫وصلنا إلى الدقيقة 41.‬ 1648 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 ‫تمريرة طويلة إلى "ليفتر".‬ 1649 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 ‫يتخلص من خصمه ويتقدم.‬ 1650 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 ‫هيا يا "ليفتر"!‬ 1651 01:52:32,125 --> 01:52:33,333 ‫إعاقة عنيفة من الخلف.‬ 1652 01:52:33,416 --> 01:52:34,250 ‫ركلة جزاء!‬ 1653 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 ‫"ليفتر" منطرح على الأرض ويتلوى ألمًا.‬ 1654 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 ‫اللاعبون والجمهور قلقون.‬ 1655 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 ‫يدخل الفريق الطبي ساحة اللعب.‬ 1656 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 ‫- هل أنت بخير يا "ليفتر"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1657 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 ‫يقول "ليفتر" إنه يستطيع الاستمرار.‬ 1658 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 ‫هيا بنا!‬ 1659 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 ‫وينهض "ليفتر" وسط تصفيق حارّ.‬ 1660 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 ‫يضع "ليفتر" الكرة على البقعة البيضاء.‬ 1661 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 ‫يرجع إلى الخلف.‬ 1662 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 ‫الجمهور في غاية التوتر.‬ 1663 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 ‫يحبس كلّ الحاضرين أنفاسهم.‬ 1664 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 ‫يسدد ويحرز هدفًا!‬ 1665 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 ‫هدف! يسجّل "ليفتر" الهدف الثاني‬ ‫لتصير النتيجة هدفين مقابل صفر.‬ 1666 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 ‫يبدأ منتخبنا الوطني‬ ‫الشوط الثاني بحماس بالغ.‬ 1667 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 ‫يستمر "ميتن" في طلب الكرة.‬ 1668 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 ‫يسدد ويحرز هدفًا!‬ 1669 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 ‫هدف! "ميتن أوكتاي"!‬ 1670 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 ‫- مرحى يا صاح!‬ ‫- مرحى يا صاح!‬ 1671 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 ‫- نجحنا!‬ ‫- نجحنا يا صاح!‬ 1672 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 ‫- نجحنا يا صاح!‬ ‫- نجحنا يا صاح!‬ 1673 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 ‫سجّل "ميتن أوكتاي" الهدف الثالث،‬ ‫وصارت النتيجة ثلاثة مقابل صفر!‬ 1674 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 ‫"تركيا"!‬ 1675 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 ‫صفّر الحكم معلنًا نهاية المباراة.‬ 1676 01:53:43,958 --> 01:53:49,041 ‫سجّل "بوشكاش" هدفًا في الدقائق الأخيرة،‬ ‫لكننا هزمنا "المجر" ثلاثة مقابل واحد.‬ 1677 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 ‫سجّل "ليفتر" هدفين، وأحرز "ميتن" هدفًا.‬ 1678 01:53:52,541 --> 01:53:53,375 ‫"تركيا"!‬ 1679 01:53:53,458 --> 01:53:56,875 ‫ملعب "مدحت باشا"‬ ‫مفعم بالحماس والفرح يا أعزائي المستمعين.‬ 1680 01:53:57,666 --> 01:54:01,375 ‫سيُكتب هذا النصر بأحرف من ذهب‬ 1681 01:54:01,458 --> 01:54:03,791 ‫في تاريخ كرة القدم التركية‬ ‫يا أعزائي المستمعين.‬ 1682 01:54:03,875 --> 01:54:05,625 ‫- أحسنت يا كابتن.‬ ‫- أحسنت يا "ميتن".‬ 1683 01:54:05,708 --> 01:54:07,166 ‫- أحسنت يا "ميتن".‬ ‫- شكرًا.‬ 1684 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 ‫أين "ليفتر"؟‬ 1685 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 {\an8}‫"منتخبنا الوطني التركي‬ ‫يهزم منتخب (المجر) بثلاثة أهداف مقابل هدف"‬ 1686 01:54:30,875 --> 01:54:33,916 ‫"(إزمير)‬ ‫عدد السكان: 910,496 - الارتفاع: متران"‬ 1687 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 ‫أنا قادمة! لحظة واحدة!‬ 1688 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 ‫أنهيت زجاجتك للتو يا "ليفتر".‬ 1689 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 ‫"ليفتر"! انتظر يا بُنيّ.‬ 1690 01:55:05,625 --> 01:55:07,666 ‫كيف يمكنك إخفاء هذا عني يا "ميريمو"؟‬ 1691 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 ‫لم يكن بوسعي إنجاب "ليفتر" في "إسطنبول".‬ 1692 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 ‫لأنني لو بقيت...‬ 1693 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 ‫للجأت إليك فورًا.‬ 1694 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 ‫تعال.‬ 1695 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 ‫تعال.‬ 1696 01:55:37,500 --> 01:55:38,625 ‫اسمك "ليفتر"، صحيح؟‬ 1697 01:55:49,333 --> 01:55:50,708 ‫لن تظلا بمفردكما بعد الآن.‬ 1698 01:55:51,750 --> 01:55:53,625 ‫سنعود إلى "إسطنبول" معًا.‬ 1699 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}‫"بعد خمس سنوات"‬ 1700 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 ‫هذا ليس حبًا.‬ 1701 01:56:14,458 --> 01:56:15,833 ‫من فضلك يا "ميريمو".‬ 1702 01:56:16,333 --> 01:56:18,833 ‫ما كان يجب أن نعود من "إزمير".‬ 1703 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 ‫كلّ شيء سهل بالنسبة إليك!‬ 1704 01:56:21,708 --> 01:56:23,500 ‫هذه ليست "ميري" التي أعرفها.‬ 1705 01:56:23,583 --> 01:56:24,875 ‫لا!‬ 1706 01:56:24,958 --> 01:56:27,166 ‫هذه "ميري" الحقيقية يا "ليفتر"!‬ 1707 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 ‫أتسمح بأن أعانقك لآخر مرة؟‬ 1708 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 ‫هذا الوضع أنهكني.‬ 1709 01:56:42,000 --> 01:56:43,166 ‫وأنهكني أنا أيضًا.‬ 1710 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 ‫ارحل فورًا.‬ 1711 01:56:49,458 --> 01:56:51,791 ‫أرفض أن يكبر ابني في ظلّ هذا الوضع.‬ 1712 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 ‫لن أقبل أن أفعل به هذا.‬ 1713 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 ‫إنه ابني أيضًا!‬ 1714 01:57:36,291 --> 01:57:38,250 ‫ألديك متسع لاستضافة ابني خلال الصيف،‬ 1715 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 ‫ولاستضافتي إلى آخر يوم في عمري؟‬ 1716 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 ‫الفطور جاهز. ادخلا.‬ 1717 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 ‫- أبي!‬ ‫- أبي!‬ 1718 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 ‫"أليكي"! عزيزتي "رولا"!‬ 1719 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 ‫- أبي!‬ ‫- لقد صرت طويلة القامة!‬ 1720 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 ‫اقتربي.‬ 1721 01:58:13,291 --> 01:58:14,416 ‫اشتقت إليكما.‬ 1722 01:58:14,916 --> 01:58:16,833 ‫فكّرت في أن نلتقي هنا هذه المرة.‬ 1723 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 ‫هل هذا يعني أنك ستبقى معنا ولن ترحل أبدًا؟‬ 1724 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 ‫يا أبي، يمكنك أن ترقد بسلام الآن.‬ 1725 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 ‫لقد وفيت بوعدي.‬ 1726 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 ‫"(خريستوفيس كوتشوكاندونياديس)"‬ 1727 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 ‫"جمهورية (تركيا) - وزارة التعليم،‬ ‫شهادة إتمام المرحلة الابتدائية"‬ 1728 01:58:55,791 --> 01:58:57,916 ‫لم أنجح في أن أصير أستاذًا جامعيًا حقيقيًا،‬ 1729 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 ‫لكنهم يلقّبون ابنك بـ"كبير الأساتذة".‬ 1730 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 ‫أبلغ 39 عامًا الآن.‬ 1731 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 ‫الحياة قاسية عليّ،‬ 1732 01:59:24,250 --> 01:59:26,125 ‫كما هي قاسية على الجميع.‬ 1733 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 ‫لم يعد بوسعي التحكم بالكرة كما أريد.‬ 1734 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 ‫لكن الآن...‬ 1735 01:59:52,458 --> 01:59:53,625 ‫حان الوقت الآن...‬ 1736 01:59:54,750 --> 01:59:55,583 ‫يا أبي.‬ 1737 01:59:57,583 --> 02:00:01,416 {\an8}‫تحياتي لجميعكم‬ ‫من ملعب "مدحت باشا" يا أعزائي المستمعين.‬ 1738 02:00:01,500 --> 02:00:03,000 {\an8}‫"ملعب (مدحت باشا) - 1964"‬ 1739 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}‫اليوم،‬ ‫ولأول مرة في تاريخ كرة القدم التركية،‬ 1740 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}‫سيحظى لاعب بمباراة تكريم بمناسبة اعتزاله.‬ 1741 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 ‫لاعبنا "ليفتر"، "كبير الأساتذة"،‬ 1742 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 ‫سيودّع كرة القدم اليوم.‬ 1743 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 ‫"كبير الأساتذة"!‬ 1744 02:00:19,750 --> 02:00:22,625 ‫خاض 615 مباراة بقميص "فنربخشة"،‬ 1745 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 ‫و50 مباراة بقميص المنتخب الوطني.‬ 1746 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 ‫سجّل 445 هدفًا.‬ 1747 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 ‫نودّع "ليفتر" والدموع تنهمر،‬ 1748 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 ‫دموع المشجعين في الملعب‬ ‫والمستمعين عبر المذياع.‬ 1749 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 ‫"كبير الأساتذة" في كرة القدم التركية‬ 1750 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 ‫محمول على أكتاف لاعبي "فنربخشة" و"بشكتاش".‬ 1751 02:00:50,666 --> 02:00:52,375 ‫هل تشاهد هذا يا "خريستو"؟‬ 1752 02:00:52,458 --> 02:00:53,875 ‫هل ترى هذا يا "خريستو"؟‬ 1753 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 ‫"ليفتر"!‬ 1754 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 ‫وأخيرًا حضرت مباراة لي يا صديق عمري.‬ 1755 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 ‫مرر الكرة إلى "ليفتر" بسرعة،‬ ‫وهو سيُدخلها الشبكة!‬ 1756 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 ‫مرر الكرة إلى "ليفتر" بسرعة،‬ ‫وهو سيُدخلها الشبكة!‬ 1757 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 ‫بهتاف الجمهور الكلاسيكي،‬ 1758 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 ‫"مرر الكرة إلى (ليفتر) بسرعة،‬ ‫وهو سيُدخلها الشبكة!"،‬ 1759 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 ‫حُفر اسمه في تاريخ كرة القدم التركية.‬ 1760 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 ‫يا "كبير الأساتذة" في كرة القدم،‬ 1761 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 ‫"ليفتر كوتشوكاندونياديس"،‬ 1762 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 ‫سنفتقدك بشدّة،‬ 1763 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 ‫ولن ننساك أبدًا.‬ 1764 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 ‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬