1
00:00:20,437 --> 00:00:23,524
- Floyd adamın reddettiğini gördü mü?
- Evet.
2
00:00:23,649 --> 00:00:27,110
Tamam. Kimse olmayacaksa
ertesi gün ne için
3
00:00:27,236 --> 00:00:28,612
buluşma yerine gitti?
4
00:00:30,989 --> 00:00:31,990
Bilmiyorum.
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,245
İsim. Kaplan Kaplan'ın ismi.
6
00:00:37,496 --> 00:00:41,375
İsmini bilmiyorum.
İsmini bana söylemek istememişti.
7
00:00:41,500 --> 00:00:44,545
Evet, bu senin açından çok iyi olmuş.
8
00:00:45,754 --> 00:00:46,838
Onu bulup da
9
00:00:46,964 --> 00:00:49,091
bunları teyit etmemin bir yolu yok.
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,888
Bu adamı nerede bulurum Clark?
Teyit etmeliyim.
11
00:00:55,013 --> 00:00:56,723
Bir şey biliyor musun?
12
00:00:58,058 --> 00:01:01,019
- DTF kullanıyor.
- Kaplan Kaplan.
13
00:01:01,144 --> 00:01:04,273
Hayır, kendi adına.
14
00:01:04,398 --> 00:01:09,152
Buluşması vardı. Paten pistinde
biriyle buluşacağını söylemişti.
15
00:01:09,736 --> 00:01:11,947
- Burada mı?
- Evet.
16
00:01:12,906 --> 00:01:15,867
"Kimse normal değil.
Yolun karşısından öyle görünür."
17
00:01:15,993 --> 00:01:18,495
- O da bunu söyledi.
- Neyi?
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,623
O cümleyi bana söyledi.
Kaplan Kaplan. Hatırlıyorum.
19
00:01:26,169 --> 00:01:29,464
Carol Smernitch.
İkinci bisiklet konusunda sorgula.
20
00:01:29,590 --> 00:01:31,008
Belgeleri imzaladım.
21
00:01:31,133 --> 00:01:33,510
Ben gidip Modern Aşk'la konuşacağım.
22
00:01:59,870 --> 00:02:02,873
Floyd Smernitch öldürülmeden önceki gün
23
00:02:02,998 --> 00:02:06,793
birisi buna benzer
bir bisikletle yanına gitti
24
00:02:06,918 --> 00:02:10,964
ve siz Clark Forrest'a ait bu bisikleti
25
00:02:11,089 --> 00:02:12,758
bisikletçiden aldınız.
26
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Neden?
27
00:02:17,888 --> 00:02:20,223
- Yüksek sesle konuşur musunuz?
- Duydunuz.
28
00:02:23,185 --> 00:02:26,104
Oğlum ilk gününde yeni okuluna
29
00:02:26,855 --> 00:02:29,358
o bisikletle gitmek istediğini söyledi.
30
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
Öyle olmasa da ona havalı gelmiş.
31
00:02:32,027 --> 00:02:35,155
Öyle olduğunu düşündü
ve okula onunla gitmek istedi.
32
00:02:35,280 --> 00:02:39,576
Ben de dişli parasını ödedim ve...
33
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
O sabah.
34
00:02:43,038 --> 00:02:48,293
Floyd'un Kevın Kline'da olduğu o sabah
35
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
siz tam olarak
36
00:02:51,380 --> 00:02:52,547
neredeydiniz?
37
00:02:52,673 --> 00:02:55,050
8 Kasım sabahında
38
00:02:55,175 --> 00:02:58,553
Floyd Smernitch'in
ölü bulunmasından önceki gün
39
00:02:59,513 --> 00:03:00,972
biriyle görüşmüşsünüz.
40
00:03:01,098 --> 00:03:04,184
Evet, önceki sabah
DTF'den biriyle görüşmüştüm.
41
00:03:04,309 --> 00:03:05,894
Nerede buluşmuştunuz?
42
00:03:06,019 --> 00:03:10,482
Burada, paten üstünde
denemek istediğim şeyler vardı.
43
00:03:10,607 --> 00:03:13,151
Bunu yapmak için
DTF'den birini mi ayarladınız?
44
00:03:13,276 --> 00:03:15,904
Çift Pateni diye bir şey var.
45
00:03:16,988 --> 00:03:20,158
El ele tutuşup paten sürüyorsunuz.
Bu benim...
46
00:03:20,283 --> 00:03:22,786
- El ele paten sürmek mi?
- Evet.
47
00:03:22,911 --> 00:03:26,665
Yani bunun için
bir adamla mı buluştunuz?
48
00:03:26,790 --> 00:03:31,503
Evet. Aslında bir kadın da olabilirdi
ama paten konusunda yetenekli olmalıydı.
49
00:03:32,504 --> 00:03:35,048
Bir adam cevap verdi.
50
00:03:35,716 --> 00:03:37,384
Nasıl geçti peki?
51
00:03:38,385 --> 00:03:43,098
Pist tamamen bize kalmıştı
52
00:03:43,223 --> 00:03:45,976
ve el ele tutuşup paten sürdük.
53
00:03:46,101 --> 00:03:47,394
El ele mi?
54
00:03:47,519 --> 00:03:48,770
Bu çok yaygın bir şey.
55
00:03:48,895 --> 00:03:51,815
Babanızın karşıdan karşıya geçerken
56
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
ya da korku tünelinde güvende
hissettirmek için tutması gibi.
57
00:03:55,360 --> 00:03:57,779
Buluşmalarda da yapılıyor.
58
00:03:59,614 --> 00:04:02,868
Başlarda heyecanlı oluyor ve...
59
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
Şimdi bunsuz yıllar geçiriliyor.
60
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
El ele tutuşmadan mı?
61
00:04:06,538 --> 00:04:08,373
İyidir. En son ne zaman yaptınız?
62
00:04:13,712 --> 00:04:16,840
Eşimin elini tuttum, yıllar olmuştur.
63
00:04:16,965 --> 00:04:18,341
Bu iyi bir şey.
64
00:04:18,467 --> 00:04:21,845
Eskiden olduğun gibi olamıyorsun.
65
00:04:22,846 --> 00:04:25,098
Hayatına devam ediyorsun.
66
00:04:25,223 --> 00:04:27,434
8 Kasım sabahı bir erkekle mi yaptınız?
67
00:04:27,559 --> 00:04:28,894
Evet.
68
00:04:29,019 --> 00:04:30,562
Sohbet ettiniz mi?
69
00:04:30,687 --> 00:04:32,314
Evet, oldukça.
70
00:04:33,064 --> 00:04:35,901
Kevin. Şikago'dan.
71
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
Şikago'dan mı gelmişti?
72
00:04:38,487 --> 00:04:42,032
Evet, birkaç günlüğüne
geldiğini söylemişti.
73
00:04:42,157 --> 00:04:44,117
Soyadını biliyor musunuz?
74
00:04:47,996 --> 00:04:49,623
Kevin
75
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Van Der Lonse.
76
00:04:53,543 --> 00:04:56,838
S, E...
77
00:05:00,801 --> 00:05:05,096
Saat dört buçukla beş arasında
neredeydiniz?
78
00:05:05,222 --> 00:05:06,598
Oğlumun yanında.
79
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
Zor bir gece geçirmişti.
80
00:05:10,560 --> 00:05:15,398
Onun yanında, odasında uyudum.
81
00:05:28,328 --> 00:05:30,247
Son bir sorum daha var.
82
00:05:32,082 --> 00:05:34,751
Bay Smernitch'in penisine ne oldu?
83
00:05:35,752 --> 00:05:39,589
Bunun yaşandığı güne dair
birçok detay duyduk.
84
00:05:39,714 --> 00:05:42,676
Arabalar, bir motosiklet
85
00:05:44,803 --> 00:05:48,014
- Ama bu kazaların...
- Evet, o gün...
86
00:05:49,891 --> 00:05:52,185
O günü hiç hatırlamak istemiyorum.
87
00:05:53,186 --> 00:05:56,356
Bilmenize gerek yok.
88
00:05:56,481 --> 00:05:58,358
Eğri penisi var diye öldürülmedi.
89
00:05:58,483 --> 00:06:00,819
Sorduğunuz için teşekkürler ama olmaz.
90
00:06:05,949 --> 00:06:08,994
Hayatımız o gün değişti
ama sebebi penisi değil.
91
00:06:11,621 --> 00:06:13,790
Tamam, önemli değil.
92
00:06:15,458 --> 00:06:17,919
Kocasının bildiğini öğrendik.
93
00:06:18,044 --> 00:06:20,463
Eşinin Forrest'la ilişki yaşadığını
biliyordu.
94
00:06:20,589 --> 00:06:24,384
Evet, Forrest'ı tehdit etti
ve öldürüldü. Bu bir sebep.
95
00:06:24,509 --> 00:06:27,804
Hayır, hayır.
Aralarındaki ilişkiyi biliyordu...
96
00:06:28,805 --> 00:06:33,643
Onları izliyordu. İzlediğini öğrendik.
97
00:06:33,768 --> 00:06:38,231
- Neyi?
- İlişkilerini. Dolaba giriyormuş.
98
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Eşlik ediyormuş.
99
00:06:40,317 --> 00:06:42,360
Yani, olaylara dahilmiş.
100
00:06:42,986 --> 00:06:45,196
- Her şey rıza dahilinde.
- Bu...
101
00:06:46,531 --> 00:06:50,368
- Ciddi misin?
- Diğer adam da izliyormuş.
102
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Birlikte yürütüyorlarmış. Evet.
103
00:07:20,857 --> 00:07:23,360
ST. LOUIS HAKEMLER BİRLİĞİ
104
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
Ne diyorsun Dedektif?
105
00:07:29,282 --> 00:07:30,825
Aslında netti.
106
00:07:31,826 --> 00:07:33,411
Adama inandıkça benim...
107
00:07:33,536 --> 00:07:36,331
- Netlik kayboluyor.
- Evet.
108
00:07:36,456 --> 00:07:38,249
Ben inanmıyorum.
109
00:07:38,375 --> 00:07:41,461
Forrest amfezin reçetesi almıştı,
değil mi?
110
00:07:42,295 --> 00:07:45,382
Başkası sevgilisini becersin diye mi?
111
00:07:45,507 --> 00:07:48,051
Sen bir arkadaşına
böyle bir iyilik yaptın mı?
112
00:07:48,176 --> 00:07:49,469
Yapmadım, hayır.
113
00:07:52,597 --> 00:07:56,184
Bir bisiklet daha var.
Kadının garajındaydı.
114
00:07:56,309 --> 00:07:58,269
Sabıka kaydı var,
115
00:07:58,645 --> 00:08:00,647
ne yaptığını öğrenmeye çalışıyoruz.
116
00:08:09,155 --> 00:08:12,033
MÜHÜRLÜ SABIKA KAYDI
CAROL DONNA LOVE
117
00:08:16,037 --> 00:08:18,081
CAROL DONNA LOVE
YAŞ 12
118
00:08:18,206 --> 00:08:20,166
HIRSIZLIK
119
00:08:20,291 --> 00:08:22,293
TUVALET KÂĞIDI (2 RULO)
120
00:08:24,004 --> 00:08:25,338
AİLESİ İÇİN YAPTIĞINI
121
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
SÖYLÜYOR
122
00:08:33,304 --> 00:08:36,474
Kaplan Kaplan, buluşma. Onu buldum.
123
00:08:36,599 --> 00:08:37,767
Ya doğrularsa?
124
00:08:37,892 --> 00:08:40,729
- Hava durumu sunucusunun hikâyesini mi?
- Evet.
125
00:08:42,605 --> 00:08:43,898
O zaman dinlerim.
126
00:08:44,899 --> 00:08:47,944
Forrest'ın yapmadığını kanıtlayabilirim.
Kaplan Kaplan.
127
00:08:48,778 --> 00:08:52,782
Ben de Carol'ın yapmadığını.
Stephen Queece.
128
00:08:52,907 --> 00:08:55,160
Kevin Van Der Lonse?
129
00:08:59,539 --> 00:09:02,459
- Kevin Van Der Lonse sen misin?
- Evet.
130
00:09:04,335 --> 00:09:05,545
Seni çağırıyorlar.
131
00:09:06,796 --> 00:09:11,259
Kevin. Clark Forrest, St. Louis'e gelip
132
00:09:11,384 --> 00:09:13,344
Kevin Kline'da bir adamla buluşarak
133
00:09:13,470 --> 00:09:18,183
Kaplan Kaplan gibi davranman için
para verdi mi? Kasım başında.
134
00:09:19,184 --> 00:09:20,185
Evet.
135
00:09:21,686 --> 00:09:23,063
Ama...
136
00:09:24,397 --> 00:09:28,526
Ama adamı buluşmadan önce görmüştüm.
137
00:09:28,651 --> 00:09:31,237
Adamın yüzü güzeldi, harika
138
00:09:31,780 --> 00:09:35,116
ama genele baktığım zaman
139
00:09:35,241 --> 00:09:37,410
benim tipim olmadığını gördüm.
140
00:09:38,578 --> 00:09:43,666
Daha yaşlı görünüyordu, yani...
141
00:09:43,792 --> 00:09:45,418
Evet. Bu acımasızca gelebilir
142
00:09:45,543 --> 00:09:49,172
hayal kırıklığına uğratmak istemedim.
143
00:09:49,297 --> 00:09:51,466
Kendini daha kötü hissedecekti.
144
00:09:51,591 --> 00:09:54,677
Diğer adam onun bir süredir
145
00:09:54,803 --> 00:09:57,263
mutsuz olduğunu söylemişti.
146
00:09:58,264 --> 00:10:00,141
Ben de uzaklaştım.
147
00:10:00,266 --> 00:10:04,145
Buluşmaya hiç gitmediniz mi? Otele yani.
148
00:10:04,604 --> 00:10:05,772
Hayır.
149
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Önceki gün ayrıldım.
150
00:10:08,566 --> 00:10:11,820
Clark Forrest oraya gidip
151
00:10:11,945 --> 00:10:14,531
Bloody Mary kokteyli götürmeni
istemedi mi?
152
00:10:14,656 --> 00:10:17,075
İçecek götürmeni istemedi mi?
153
00:10:17,200 --> 00:10:20,328
Hayır, sadece oraya gidip
ona arkadaşlık etmemi istedi.
154
00:10:20,453 --> 00:10:23,331
Eğer tahrik olursam çok iyi.
155
00:10:23,456 --> 00:10:25,291
Diğer adamın duyguları açısından
156
00:10:25,416 --> 00:10:28,336
harika olacağını söyledi.
157
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
Eğer gerçekleşirse.
158
00:10:30,797 --> 00:10:34,884
Ama zaten gerçekleşmeyecekti.
159
00:10:35,593 --> 00:10:37,387
Ben de oradan ayrıldım.
160
00:10:39,889 --> 00:10:40,890
Neden gitmiş?
161
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
- Otele mi?
- Evet.
162
00:10:42,559 --> 00:10:46,563
Çünkü ben iptal etmiştim.
Neden oraya gitmiş?
163
00:10:46,688 --> 00:10:51,151
Kaplan Kaplan, dostum.
Ben de bilmiyorum.
164
00:10:53,153 --> 00:10:56,114
Adam seni reddettiği için üzgünüm.
165
00:10:57,115 --> 00:11:00,910
Bu iyi bir fikir. Dışarı çıkıp
eğlenmeye bakıyoruz.
166
00:11:01,911 --> 00:11:03,371
Evet.
167
00:11:05,540 --> 00:11:07,125
Zor bir haftaydı.
168
00:11:08,251 --> 00:11:09,627
Evet.
169
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
Seni boya silahıyla vurmak istemiyorum.
170
00:11:13,506 --> 00:11:15,425
Ben de istemiyorum.
171
00:11:20,138 --> 00:11:23,016
Ormanda oturup sohbet edebiliriz.
172
00:11:26,019 --> 00:11:28,021
- İyi olur.
- Tamam.
173
00:11:28,146 --> 00:11:32,483
Evet, denge kurmak için
ağırlığını kullanman gerekiyor.
174
00:11:32,609 --> 00:11:33,693
Çok güzel.
175
00:11:33,818 --> 00:11:36,821
- Çok havalı.
- Bilmiyorum, öyle mi?
176
00:11:37,322 --> 00:11:41,242
Okuldaki ilk günümde bununla gitsem
177
00:11:41,367 --> 00:11:43,745
çok havalı olduğumu düşünürler.
178
00:11:45,830 --> 00:11:49,584
Havalı olduğundan emin misin?
Belki de değildir.
179
00:11:49,709 --> 00:11:51,794
Evet. Floyd sürüyor,
180
00:11:51,920 --> 00:11:55,131
Bay Forrest da öyle. Çok havalı.
Alçakta, yani...
181
00:11:56,132 --> 00:11:58,051
Bu onu havalı yapar mı?
182
00:11:58,635 --> 00:12:01,137
İlk gününde seni ben bıraksam?
183
00:12:01,721 --> 00:12:03,473
Hayır, bisikletle gideceğim.
184
00:12:05,516 --> 00:12:08,645
Tamam. Biraz düşünmeye ne dersin?
185
00:12:15,985 --> 00:12:18,112
Benim işim çok saçma.
186
00:12:18,238 --> 00:12:23,743
Senin işin çok önemli ve bu konuda
kendini gerçekten iyi hissetmelisin.
187
00:12:23,868 --> 00:12:25,620
İşin saçma falan değil.
188
00:12:25,745 --> 00:12:30,458
Reklam panolarında elimle güneşi
tutuyorum. Utanç verici.
189
00:12:30,583 --> 00:12:33,044
Güneşi öylece elinde tutamazsın.
190
00:12:33,544 --> 00:12:36,464
- Evet, çok sıcaktır.
- Evet.
191
00:12:39,300 --> 00:12:41,052
Senin işin...
192
00:12:42,637 --> 00:12:45,390
Sana dair sevdiğim şeylerden biri.
193
00:12:45,515 --> 00:12:48,977
Bu işte çok iyisin.
İnsanlarla bağ kuruyorsun.
194
00:12:49,102 --> 00:12:52,313
İnsanlara ne zaman
yağmur yağacağını söylüyorsun.
195
00:12:52,438 --> 00:12:54,607
Bu bilgiye her gün ihtiyaç duyuyorlar.
196
00:12:54,732 --> 00:12:59,570
Ben bu işin sadece yüzüyüm.
Sen ise kalbisin. Hadi ama.
197
00:12:59,696 --> 00:13:01,614
YÜZÜN
198
00:13:01,739 --> 00:13:05,910
IŞIK SAÇIYOR
199
00:13:06,911 --> 00:13:10,915
BU YÜZDEN İŞARET DİLİNDE
200
00:13:11,040 --> 00:13:15,837
GÜN IŞIĞI'SIN
201
00:13:21,551 --> 00:13:24,804
ALTIN GİBİ
202
00:13:24,929 --> 00:13:28,975
BİR KALBİN VAR
203
00:13:29,100 --> 00:13:32,020
BU YÜZDEN İŞARET DİLİNDE
204
00:13:32,145 --> 00:13:36,316
ALTIN KALPLİ'SİN
205
00:13:39,360 --> 00:13:42,030
Güle güle. Okulda iyi eğlenceler.
206
00:13:50,038 --> 00:13:52,123
Hakemlik parası, benimle gel
207
00:13:52,248 --> 00:13:56,836
Yeni mobilya alma vakti
208
00:13:56,961 --> 00:13:59,881
Richard'a uygun yatak alma zamanı
209
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
İşte budur!
210
00:14:02,091 --> 00:14:04,469
Birileri için önemli olmak istiyorum.
211
00:14:06,220 --> 00:14:09,223
Öylesin.
Kızların sana değer veriyor. Eimy de.
212
00:14:09,349 --> 00:14:11,184
Evet, biliyorum.
213
00:14:11,976 --> 00:14:18,024
Bunu söylediğim için pisliğin teki
olduğumu düşünebilirsin ama...
214
00:14:20,318 --> 00:14:24,489
Onlar bana 12 yıldır
değer veren insanlar.
215
00:14:25,698 --> 00:14:27,784
Bilmiyorum.
216
00:14:27,909 --> 00:14:33,414
Galiba bir başkasının
değer vermesini istiyorum.
217
00:14:35,249 --> 00:14:36,376
Galiba.
218
00:14:36,501 --> 00:14:38,586
Orta yaş krizi.
219
00:14:39,420 --> 00:14:43,966
Carol'la bu yaz aramızda geçen şey...
220
00:14:45,468 --> 00:14:49,013
Birileri için değerli olmak istedim...
221
00:14:51,516 --> 00:14:57,563
Boktan şeyler daha pahalı
ama bu kadın çok güzel şeyler aldı
222
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
Beni o sınava hazırlamak için
çok uğraştı.
223
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Finans işinden mi bahsediyorsun?
224
00:15:31,597 --> 00:15:34,308
Evet. Öğreneyim diye
225
00:15:34,434 --> 00:15:35,685
kartlar hazırladı.
226
00:15:35,810 --> 00:15:38,563
Bir yıldan uzun süre çalıştık.
227
00:15:38,688 --> 00:15:40,189
İşin sonuna geldiğimizde
228
00:15:40,356 --> 00:15:43,401
"Bunu istemiyorum,
işaret dili çevirisi yapacağım." dedim.
229
00:15:43,526 --> 00:15:45,862
- İşaret dili önemli.
- Evet.
230
00:15:47,155 --> 00:15:51,117
Hissedebiliyordum.
Sanki bir kasırga gelmiş de
231
00:15:51,242 --> 00:15:55,830
aramızdaki seksi
ve eğlenceli duyguları alıp
232
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
götürmüş gibiydi.
233
00:15:58,791 --> 00:16:01,210
Söylediğimde hepsi gitti.
234
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Biz seninle bir kasırga varken tanıştık.
235
00:16:08,718 --> 00:16:10,511
Evet, bir kasırga vardı.
236
00:16:11,596 --> 00:16:15,141
Bana penisine ne olduğunu
anlatmaya başlamıştın
237
00:16:15,266 --> 00:16:16,767
ama sonunu getirmedin.
238
00:16:16,893 --> 00:16:19,312
Öyle mi? Penis hikâyem mi?
Nerede kaldım?
239
00:16:19,437 --> 00:16:21,105
Araba kazasını anlattım mı?
240
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
Evet, şey...
241
00:16:22,482 --> 00:16:25,151
Motorun çarpacağını söylemiştin
ama çarpmamış.
242
00:16:25,276 --> 00:16:27,320
Evet, hayır.
243
00:16:27,445 --> 00:16:28,446
Sonra eve dönüp
244
00:16:28,571 --> 00:16:33,659
Carol'a hep zorluk çektiğimizi söyledim.
Her zaman.
245
00:16:33,784 --> 00:16:35,912
Yani sürekli.
246
00:16:36,454 --> 00:16:39,499
Evlendik ve hep böyleydi.
247
00:16:40,500 --> 00:16:42,418
Bunu söyledim, hep öyle olabilirdi.
248
00:16:42,543 --> 00:16:44,045
Evet, sonra ağladı.
249
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
Evet, Richard gördü. O gün yaşandı.
250
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Evet, penisine ne oldu peki?
251
00:16:49,759 --> 00:16:52,011
Yatmaya gittik
252
00:16:52,136 --> 00:16:56,724
ve Richard yanımıza gelip
bana beyzbol sopasıyla vurdu.
253
00:16:57,266 --> 00:17:00,895
Zavallı çocuk. Onun için çok üzülüyorum.
254
00:17:03,272 --> 00:17:06,317
Annesini ağlatmıştım.
255
00:17:06,442 --> 00:17:08,110
Küçüktü. Anlam veremiyordu,
256
00:17:08,236 --> 00:17:12,031
annesini ağlatmıştım.
Bilmiyorum, o çocuğu
257
00:17:14,283 --> 00:17:17,620
gerçekten çok seviyorum.
258
00:17:19,121 --> 00:17:21,541
Annesine ihtiyacı var,
ben onu incitmiştim.
259
00:17:21,666 --> 00:17:23,292
Alt tarafı bir penis.
260
00:17:23,417 --> 00:17:27,588
Sonuçta altı, yedi yıla
261
00:17:27,713 --> 00:17:29,632
ihtiyaç duymayacağım bir şey.
262
00:17:30,633 --> 00:17:32,260
- Orta yaş krizi.
- Evet.
263
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Aynı gemideyiz, ikimiz.
264
00:17:37,890 --> 00:17:40,017
Yaz da bitti, öyle geliyor...
265
00:17:42,353 --> 00:17:46,065
Evet. Elimdeki tek şey bronzlaşan tenim.
266
00:17:50,069 --> 00:17:51,153
Baksana Floyd.
267
00:17:52,863 --> 00:17:54,031
Bilmiyorum.
268
00:17:54,156 --> 00:18:00,496
Planı hiç bozmadan sabah
Kevin Kline'a gitmeye ne dersin?
269
00:18:00,621 --> 00:18:02,248
Plana sadık kalsana.
270
00:18:02,373 --> 00:18:05,209
- Kaplan Kaplan planı mı?
- Evet.
271
00:18:05,835 --> 00:18:09,213
Evet. Orada bir sürpriz olabilir.
272
00:18:09,338 --> 00:18:11,716
Bir sebep, iyi bir sebebi olurdu.
273
00:18:23,227 --> 00:18:25,229
Yarın sabah mı?
274
00:18:25,354 --> 00:18:28,232
Gittiğimde beni bir sürpriz falan mı
bekleyecek?
275
00:18:28,899 --> 00:18:31,694
Bilmiyorum. Heyecan verici.
Eğlenceli olabilir.
276
00:18:31,819 --> 00:18:36,073
Bilmiyorum, galiba, bilmiyorum.
Olur mu? Bilemiyorum.
277
00:18:37,366 --> 00:18:39,785
Playgirl koleksiyonunu getir.
278
00:18:40,578 --> 00:18:42,997
Hazırlık yapayım mı?
Ya eğrilik kokteylim?
279
00:18:43,122 --> 00:18:44,749
Her şeye hazır ol.
280
00:18:45,625 --> 00:18:47,251
Burada olmayacağımı söylerim.
281
00:18:47,376 --> 00:18:49,670
Gecenin üç buçuğunda çıkamam.
282
00:18:49,795 --> 00:18:52,757
Quality Garden'da kal,
benim hesabımı kullan.
283
00:18:52,882 --> 00:18:54,133
Tamam.
284
00:19:36,550 --> 00:19:40,346
Dur, ne? Ne? Ne?
285
00:19:40,763 --> 00:19:43,724
Bu çok güzel. Ne?
286
00:19:44,308 --> 00:19:46,936
Aman tanrım. Ne?
287
00:19:49,563 --> 00:19:50,564
Bunu ben yaptım.
288
00:19:50,690 --> 00:19:53,943
Ne? Bu çok güzel. Aman tanrım.
289
00:19:54,068 --> 00:19:55,820
Eline sağlık Carol Love.
290
00:19:55,945 --> 00:19:57,613
Aman tanrım.
291
00:19:57,738 --> 00:20:00,950
Aman tanrım. Çok güzel. Teşekkür ederim.
292
00:20:01,075 --> 00:20:02,827
Nereye gideceğim demiştin?
293
00:20:02,952 --> 00:20:04,203
Hatırlamıyorum.
294
00:20:04,328 --> 00:20:08,833
Jeff City. Valinin basın toplantısı var.
Yarın işaret dili çevirisi yapacağım.
295
00:20:08,958 --> 00:20:11,669
Oylarla ya da önemli bir şeyle
ilgilidir.
296
00:20:11,794 --> 00:20:14,422
- Tamam, dikkatli git lütfen.
- Tamam.
297
00:20:26,809 --> 00:20:29,311
- Hoşça kal Carol Love.
- Güle güle canım.
298
00:20:49,415 --> 00:20:51,500
Hey, bir şeyleri mi süpüreceksin?
299
00:20:53,627 --> 00:20:55,171
Richard?
300
00:21:09,018 --> 00:21:12,062
Tamam. Richard, ne oluyor?
301
00:21:12,188 --> 00:21:14,023
Floyd'a söyleme.
302
00:21:14,148 --> 00:21:16,609
Söylemeyeceğim. Söylemem. Ne oluyor?
303
00:21:16,734 --> 00:21:22,281
Söyleme. Ona söyleme. Söyleme. Söyleme.
304
00:21:22,406 --> 00:21:24,158
Söylemem. Tamam, bir şey yok.
305
00:21:24,283 --> 00:21:27,953
Şu an daha iyi. Sakinleşti.
Şu an daha sakin.
306
00:21:28,287 --> 00:21:30,247
Kendine zarar verir mi?
307
00:21:30,372 --> 00:21:32,833
Onu birkaç saatliğine
burada misafir edelim.
308
00:21:32,958 --> 00:21:35,169
Diazepam nasıl etki edecek bir bakalım.
309
00:21:35,294 --> 00:21:37,213
Böyle şeyler oluyor muydu?
310
00:21:38,214 --> 00:21:39,381
Evet.
311
00:21:39,507 --> 00:21:42,218
Tamam. Onu tetikleyecek bir şey oldu mu?
312
00:21:42,343 --> 00:21:44,637
Güzel bir gün geçirdik.
313
00:21:44,762 --> 00:21:47,223
Onu tetikleyecek bir şey oldu mu?
314
00:21:47,681 --> 00:21:51,268
Gerçekten güzel bir gündü
ve akşamımız da normal geçti.
315
00:21:52,603 --> 00:21:55,356
Tamam. Bir süre sonra
tekrar kontrol edelim.
316
00:21:55,481 --> 00:21:56,774
Tamam.
317
00:22:13,958 --> 00:22:16,168
AMFEZİN
318
00:22:31,559 --> 00:22:33,310
Yoruldun mu?
319
00:22:34,728 --> 00:22:37,147
Eve gidince güzelce dinleneceğiz.
320
00:22:58,252 --> 00:23:00,462
Biraz uyu, tamam mı?
321
00:23:00,963 --> 00:23:03,007
Çözmemiz gereken bir şey yok.
322
00:23:03,132 --> 00:23:06,010
Yarın çaresine bakarız, tamam mı?
323
00:23:07,720 --> 00:23:09,972
İyi geceler. Seni seviyorum.
324
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
Tamam.
325
00:23:12,558 --> 00:23:14,810
Seni seviyorum.
326
00:23:15,561 --> 00:23:17,605
Evet, seni duydum.
327
00:23:22,443 --> 00:23:24,528
Stephen Queece?
328
00:23:27,406 --> 00:23:29,825
Bu nasıl yazılıyor, Queece?
329
00:23:29,950 --> 00:23:32,745
- Neyi sordunuz?
- Queece'i.
330
00:23:32,870 --> 00:23:35,623
Q-U-E-E-C-E. Queece.
331
00:23:36,665 --> 00:23:39,668
Queece. Twyla'da birkaç işle meşgulsün,
öyle mi?
332
00:23:39,793 --> 00:23:41,837
Aslında öğrenciyim.
333
00:23:41,962 --> 00:23:47,259
Ama St. Louis'te Hakemler Birliği'nin
başkanlığını yapıyorsun.
334
00:23:47,384 --> 00:23:48,552
Evet.
335
00:23:48,677 --> 00:23:52,222
- Kaç yaşındasın?
- 15 yaşımdayım.
336
00:23:54,975 --> 00:23:59,980
Stephen, Smernitch'lerin posta kutusuna
bunu sen mi bırakmıştın?
337
00:24:00,105 --> 00:24:01,732
O bir ödüldü.
338
00:24:02,733 --> 00:24:04,234
Yılın Hakemi.
339
00:24:04,360 --> 00:24:07,196
Sertifika veriliyor.
340
00:24:07,321 --> 00:24:09,406
Evet, üstünde hiç damga yok.
341
00:24:10,407 --> 00:24:15,454
Bunu posta kutusuna
8 Kasım'da mı bırakmıştın?
342
00:24:15,579 --> 00:24:16,956
Tarihi hatırlamıyorum.
343
00:24:17,081 --> 00:24:18,582
Bunu biz teslim aldık.
344
00:24:18,707 --> 00:24:22,878
9 Kasım sabahı
bunu teslim alıp el koyduk.
345
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
O zaman o sabahtır.
346
00:24:25,839 --> 00:24:27,466
9 Kasım mı?
347
00:24:27,591 --> 00:24:30,469
Evet çünkü posta dağıtımı yaparken
bırakmıştım.
348
00:24:30,594 --> 00:24:33,681
- Sen postacı çocuk musun?
- Posta dağıtıcısı.
349
00:24:34,765 --> 00:24:38,769
Posta dağıtımı yapmaya çıktığım sabah
350
00:24:38,894 --> 00:24:40,479
posta kutusuna bırakmıştım.
351
00:24:40,604 --> 00:24:43,899
- Çok erken bir saatte miydi?
- Oldukça.
352
00:24:44,024 --> 00:24:46,068
Saat verebilir misin?
353
00:24:46,193 --> 00:24:52,825
Bir saat dilimi vermem gerekirse
dört buçukla beş arası diyebilirim.
354
00:24:55,577 --> 00:24:57,413
Neden postalamadın?
355
00:24:57,538 --> 00:24:59,081
Sonuçta Yılın Hakemi ödülü.
356
00:24:59,206 --> 00:25:03,377
Zaten posta dağıtırken
onların evinin önünden geçiyorum.
357
00:25:03,502 --> 00:25:06,880
Carol onu aldığı için
mutlu olur diye düşündüm.
358
00:25:07,006 --> 00:25:09,508
Yılın hakemi olduğu için.
359
00:25:10,509 --> 00:25:12,553
Onun...
360
00:25:13,053 --> 00:25:15,264
Carol'ın hakemlik süreci
361
00:25:15,389 --> 00:25:20,894
epey sancılı oldu. Bence beyzbol
hakemliği yapmaya başladığında
362
00:25:21,020 --> 00:25:25,607
toplara ya da atışlara dair
hiçbir şey bilmiyordu.
363
00:25:25,733 --> 00:25:29,987
Hem iyi hem kötü günleri oldu.
364
00:25:30,112 --> 00:25:31,572
İkinci saha nerede kalıyor?
365
00:25:31,697 --> 00:25:37,202
Tam olarak iyi iş çıkardığı söylenemez.
Yine de genel olarak harikaydı.
366
00:25:37,327 --> 00:25:40,998
Sporu öğrenebilmek için
bazen kalıp izliyordu.
367
00:25:41,123 --> 00:25:44,501
Yılın hakemini seçerken o kişinin
368
00:25:44,626 --> 00:25:48,464
çocuklarla nasıl ilgilendiğine de
bakıyorum.
369
00:25:48,589 --> 00:25:51,133
Top dört. Kaleye ilerle.
370
00:25:51,258 --> 00:25:54,595
Carol zorlanan çocuklara
çok yardımcı oldu.
371
00:25:55,596 --> 00:25:56,930
Strayk üç. Oyun dışı.
372
00:25:57,014 --> 00:25:59,016
Çoğu zaman oyun dışı kaldıklarında
373
00:25:59,141 --> 00:26:01,310
sırtlarını sıvazlayıp öyle gönderirdi.
374
00:26:01,435 --> 00:26:04,354
Bir dahaki sefere.
Moralini bozma Ramirez.
375
00:26:04,480 --> 00:26:06,982
Yılın Hakemi olmak için bunlar gerekli.
376
00:26:07,107 --> 00:26:11,445
Bu yüzden bu yılki ödülü
Carol Smernitch hak etti.
377
00:26:11,570 --> 00:26:13,197
Ve orada oturuyordu.
378
00:26:14,198 --> 00:26:16,658
Orada bekliyordu.
379
00:26:16,784 --> 00:26:20,496
Bir eve gittiğim zaman genelde
380
00:26:20,621 --> 00:26:23,665
ışıklar yanmıyor olur
381
00:26:23,791 --> 00:26:25,709
ama onlarınki açıktı.
382
00:26:25,834 --> 00:26:29,129
Posta dağıtmaya gittiğin zaman,
değil mi?
383
00:26:29,254 --> 00:26:30,672
Evet.
384
00:26:32,007 --> 00:26:33,801
Evlere başka bir şey için gitmem.
385
00:26:33,926 --> 00:26:37,096
Bu ödülü posta kutusuna o gün koydun,
386
00:26:37,805 --> 00:26:39,431
9 Kasım sabahında.
387
00:26:39,556 --> 00:26:41,642
Onu bulduğunuz gün, evet.
388
00:26:41,767 --> 00:26:46,897
Dört buçukla beş arası onu gördün,
öyle mi?
389
00:26:47,022 --> 00:26:49,399
Onu pencereden gördüm, evet.
390
00:26:49,525 --> 00:26:52,778
Bu zaman diliminde Carol Smernitch'i
391
00:26:52,903 --> 00:26:53,946
orada gördün.
392
00:26:54,071 --> 00:26:55,989
Neden bu kadar önemli?
393
00:26:56,115 --> 00:26:58,700
Çünkü Carol Smernitch'in eşi
394
00:27:00,410 --> 00:27:01,453
o zaman ölüyordu.
395
00:27:04,498 --> 00:27:06,333
Uyuyordu.
396
00:27:12,548 --> 00:27:14,341
Tamam Queece. Teşekkür ederim.
397
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
- Bitti mi?
- Evet.
398
00:27:17,761 --> 00:27:22,558
Güzel bir beyzbol birliği işletiyorsun.
399
00:27:23,142 --> 00:27:24,685
Böyle devam et lütfen.
400
00:27:37,072 --> 00:27:38,866
Gizli tutulan davası.
401
00:27:40,617 --> 00:27:43,954
Çocukken tuvalet kâğıdı çalmış.
402
00:27:44,746 --> 00:27:46,665
Fakir bir çocukluk geçirmiş.
403
00:27:46,790 --> 00:27:48,834
Kimseye zarar vermemiş.
404
00:27:48,959 --> 00:27:53,005
Kaplan Kaplan mahkemede
Forrest'ın yapmadığını söyleyecek.
405
00:27:53,130 --> 00:27:55,883
Queece de Carol'ın yapmadığını
söyleyecek.
406
00:27:56,008 --> 00:27:57,843
Ne yaptık biz böyle?
407
00:27:59,928 --> 00:28:04,057
Bir cinayeti çözmemeye çalıştık.
408
00:28:05,350 --> 00:28:09,271
Savcıyla nasıl bir yol izleyeceksiniz
Dedektif Homer?
409
00:28:09,396 --> 00:28:13,692
Bay Forrest'ın beyanlarını
destekleyecek biri var.
410
00:28:13,817 --> 00:28:15,194
Kaplan Kaplan.
411
00:28:15,319 --> 00:28:18,197
Kendisine tutuklama yapamayacağımı
söyleyeceğim.
412
00:28:21,325 --> 00:28:25,454
Bence Clark Forrest'ın
geçen yaz yaşananlara dair anlattıkları
413
00:28:25,579 --> 00:28:27,789
büyük oranda doğru.
414
00:28:29,041 --> 00:28:32,294
Clark. Davanı düşürecekler.
415
00:28:34,421 --> 00:28:35,881
Bu yüzden geldim.
416
00:28:36,882 --> 00:28:38,926
Sanığı bilgilendirmek durumundayım.
417
00:28:40,052 --> 00:28:42,804
Yeni bir kanıt bulunursa
sana bilgi verilecek.
418
00:28:43,472 --> 00:28:44,723
Artık özgürsün.
419
00:28:44,848 --> 00:28:48,393
Şey, özgür olacaksın,
gelecek hafta, büyük ihtimalle.
420
00:28:48,518 --> 00:28:52,481
Sonrasında eğer kimin gittiğini
kanıtlayabilirsek...
421
00:28:53,232 --> 00:28:54,608
Ben değil.
422
00:28:55,776 --> 00:28:58,612
Birisi çıkıp da
Floyd Smernitch'in öldürüldüğü gün
423
00:28:58,737 --> 00:29:01,740
oraya kimin gittiğini kanıtlarsa
424
00:29:01,865 --> 00:29:04,910
o zaman yeni bir dava açılır.
425
00:29:07,537 --> 00:29:11,083
Evet. Evet, tamam.
426
00:29:15,254 --> 00:29:16,964
Evet, ben gittim.
427
00:29:18,966 --> 00:29:21,760
Kevin Kline'daki.
428
00:29:23,720 --> 00:29:25,847
Evet, o bendim.
429
00:29:29,685 --> 00:29:32,729
Oraya ben gittim. Bisikletimle.
430
00:29:32,854 --> 00:29:35,440
İhtiyaç duyduğu şeyi verebileceğimi
düşündüm.
431
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Gelebilir miyim?
432
00:29:56,295 --> 00:29:58,297
Tabii.
433
00:30:01,800 --> 00:30:02,843
Merhaba.
434
00:30:04,636 --> 00:30:05,637
Merhaba.
435
00:30:08,849 --> 00:30:10,350
Elindeki ne?
436
00:30:10,475 --> 00:30:13,228
Bu amfezin.
437
00:30:13,353 --> 00:30:15,230
Bunun içine kattım.
438
00:30:15,355 --> 00:30:17,357
Birinin önünde içmek istemedim.
439
00:30:17,482 --> 00:30:18,483
Geç içmek gerek.
440
00:30:18,608 --> 00:30:21,194
Evet. İçtin mi? Zarar vermeyecek kadar.
441
00:30:21,320 --> 00:30:23,947
Evet. Diğer ilacımı daha erken içmiştim.
442
00:30:24,072 --> 00:30:25,782
Burada ne işin var dostum?
443
00:30:29,411 --> 00:30:31,204
Ben...
444
00:30:31,330 --> 00:30:34,833
Cesaretimi topladım...
445
00:30:36,001 --> 00:30:37,961
Sana bazı şeyler söylemek istiyorum.
446
00:30:38,962 --> 00:30:41,840
Dostluğumuza, hislerime dair.
447
00:30:42,924 --> 00:30:44,843
Epey karışık.
448
00:30:45,844 --> 00:30:47,095
Evet.
449
00:30:48,555 --> 00:30:50,557
Sana hayranlık duyuyorum.
450
00:30:51,558 --> 00:30:52,976
Ben de.
451
00:30:53,977 --> 00:30:59,733
Sevgi dolu birisin ve aramızda
452
00:30:59,858 --> 00:31:02,277
eğlenceli bir ilişki var.
453
00:31:02,402 --> 00:31:03,779
Çok şey var.
454
00:31:05,655 --> 00:31:10,494
Ben güvende hissediyorum.
455
00:31:11,578 --> 00:31:13,497
Bilmiyorum, seninleyken...
456
00:31:14,498 --> 00:31:16,333
Yani düşünsene
457
00:31:17,334 --> 00:31:20,253
sırf onu incitmemek için
bir adamla öpüştün.
458
00:31:20,379 --> 00:31:22,506
Kim bunu yapar ki?
459
00:31:24,466 --> 00:31:27,219
Playgirl mü o? Bakabilir miyim?
460
00:31:29,679 --> 00:31:31,556
Bu çok...
461
00:31:37,437 --> 00:31:39,606
Çok iyiymiş.
462
00:31:39,731 --> 00:31:41,733
Çok zarif. Tamam.
463
00:31:42,526 --> 00:31:43,777
Ama dinle...
464
00:31:44,778 --> 00:31:47,239
Ben bu adamla güvende hissetmiyorum,
465
00:31:48,949 --> 00:31:52,953
bu adamla hissediyorum. Kasırgadan beri
466
00:31:57,165 --> 00:32:00,836
Hâlâ tam olmayan şeyler var.
467
00:32:00,961 --> 00:32:03,255
Onlardan kurtulmaya çalışıyorum.
468
00:32:04,256 --> 00:32:08,718
Ya da sadece kendini sevmeye çalış,
benim yaptığım gibi.
469
00:32:09,719 --> 00:32:11,096
Kendini sevdiğin gibi mi?
470
00:32:11,221 --> 00:32:14,808
Hayır. Seni sevdiğim gibi.
471
00:32:14,933 --> 00:32:16,810
Aslında şey...
472
00:32:20,605 --> 00:32:22,524
Karmaşık.
473
00:32:24,401 --> 00:32:26,194
Karmaşık mı?
474
00:32:27,404 --> 00:32:30,031
Karmaşık duygular. Bilmiyorum.
475
00:32:33,076 --> 00:32:35,704
Kendini sevmen gerektiğini düşünüyorum.
476
00:32:39,082 --> 00:32:41,460
Sen kendini seviyor musun?
477
00:32:44,087 --> 00:32:46,173
Son zamanlarda sevmiyorum.
478
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Neden?
479
00:32:48,049 --> 00:32:50,844
Kendinde neyi sevmiyorsun?
480
00:32:53,763 --> 00:32:56,099
Bacaklarımı.
481
00:32:56,224 --> 00:32:57,851
Evet, uzun eşofman giyiyorsun.
482
00:32:57,976 --> 00:32:59,936
Bacakların neye benziyor bilmiyorum.
483
00:33:00,061 --> 00:33:02,898
Evet, en sevdiğim yer bacaklarım değil.
484
00:33:04,816 --> 00:33:09,029
- Benim için orta bölge öyle.
- Evet.
485
00:33:11,323 --> 00:33:17,829
Kanatlarım olabilir.
Perişan hâlde, baksana.
486
00:33:18,455 --> 00:33:21,666
Hatlarım güzel değil,
seninki gibi değil.
487
00:33:23,793 --> 00:33:27,547
- Kanatlarım mı?
- Evet, güzel görünüyor.
488
00:33:27,672 --> 00:33:30,550
Sporda giydiğin V yaka tişörtle görünce
489
00:33:30,675 --> 00:33:31,968
fark etmiştim.
490
00:33:32,093 --> 00:33:34,262
Gel de göstereyim.
491
00:33:35,972 --> 00:33:37,307
Hatların güzel geliyor.
492
00:33:37,432 --> 00:33:41,311
Kasların tam
göğüs kafesinin altına uzanıyor.
493
00:33:41,436 --> 00:33:42,479
Öyle mi?
494
00:33:42,604 --> 00:33:46,566
Evet, baksana. Aşağı doğru uzanıyor.
495
00:33:46,691 --> 00:33:48,902
Göğüs kafesinin altına doğru uzanıyor.
496
00:33:49,027 --> 00:33:52,739
Bu çok güzel görünüyor. Klasik,
497
00:33:52,864 --> 00:33:54,241
güzel bir iskelet yapısı.
498
00:33:54,366 --> 00:33:55,700
Uzun gövdelisin.
499
00:33:55,825 --> 00:33:59,371
Benim öyle değil. Ben iri yapılıyım.
500
00:34:00,413 --> 00:34:01,706
Güçlüsün.
501
00:34:02,832 --> 00:34:07,796
Bu konuyu düşünüyor musun?
Bacaklarını beğenmediğini.
502
00:34:11,716 --> 00:34:13,843
Evet, çocukken de bacaklarım zayıftı.
503
00:34:13,969 --> 00:34:15,262
Evet, anlıyorum.
504
00:34:15,387 --> 00:34:17,681
Bacakların orta yaşlarda form kazanır.
505
00:34:17,806 --> 00:34:20,892
Sana göstereyim, bak...
506
00:34:22,727 --> 00:34:24,896
Bu fotoğrafa bak.
507
00:34:25,021 --> 00:34:27,023
Evet, iskeletlerle birlikte olduğum.
508
00:34:27,148 --> 00:34:31,403
Bacaklarım nasıl inceldiğini
görüyor musun, daha cılız?
509
00:34:31,528 --> 00:34:35,991
Ama şimdi genişlemiş hâldeler.
510
00:34:36,116 --> 00:34:42,289
Şimdi çok daha iri,
daha geniş görünüyorlar.
511
00:34:42,414 --> 00:34:44,749
- Evet.
- Gördün mü?
512
00:34:44,874 --> 00:34:46,626
- Evet, öyle.
- Daha geniş.
513
00:34:46,751 --> 00:34:49,588
Anlıyorum. Daha iyi. Evet, daha iyi.
514
00:34:49,713 --> 00:34:51,715
Böyle daha iyi.
515
00:34:53,425 --> 00:34:57,470
Sence sana zayıf gelme sebebi
516
00:34:57,596 --> 00:35:00,765
zorlu bir çocukluk geçirmen olabilir mi?
517
00:35:00,890 --> 00:35:03,435
Çünkü bence senin bacakların
sağlam dostum.
518
00:35:05,729 --> 00:35:10,442
- Sence kafamda mı kuruyorum?
- Evet.
519
00:35:10,567 --> 00:35:12,652
Evet, hadi ama.
520
00:35:12,777 --> 00:35:15,030
Evet. Hepsi senin kafanda.
521
00:35:15,864 --> 00:35:17,324
Teşekkürler.
522
00:35:17,449 --> 00:35:23,288
Bence bu yaz boyunca
iyi bir form kazandın.
523
00:35:24,873 --> 00:35:28,043
Bence Kaplan Kaplan delirmiş.
524
00:35:29,628 --> 00:35:33,840
Evet, bence Carol da delirmiş.
525
00:35:34,841 --> 00:35:36,509
Nasıl yani?
526
00:36:04,579 --> 00:36:06,581
Eğleniyoruz.
527
00:36:07,874 --> 00:36:09,793
Ormanda vakit geçiriyoruz.
528
00:36:29,729 --> 00:36:31,189
Ben...
529
00:36:31,314 --> 00:36:35,402
Salıncağı ağacın oraya taşıma sebebim
530
00:36:35,527 --> 00:36:37,612
orada bana bir şeyler hissettiren
531
00:36:37,737 --> 00:36:42,492
bir kadın olmasıydı
532
00:36:43,034 --> 00:36:47,622
ve oraya bakıp
neler kaçırdığımı düşünüyordum.
533
00:36:47,747 --> 00:36:50,792
Ve orada
534
00:36:51,626 --> 00:36:54,254
bir adam da vardı.
535
00:37:00,760 --> 00:37:05,181
Adam izlemeyi sevdiğim
536
00:37:05,306 --> 00:37:07,726
bir canlılığa sahipti.
537
00:37:11,438 --> 00:37:13,690
Belki de onun
basit hayatına özeniyordum.
538
00:37:13,815 --> 00:37:17,402
Ne bir çocuğu vardı ne de...
539
00:37:18,403 --> 00:37:21,740
Belki de sadece onu seyretmekten
hoşlanıyordum.
540
00:37:22,741 --> 00:37:24,325
Bilmiyorum.
541
00:37:25,326 --> 00:37:26,995
Çok karmaşık bir yaz oldu.
542
00:38:04,157 --> 00:38:08,411
Ona ihtiyaç duyduğunu düşündüğün
ne verdin Clark?
543
00:38:09,120 --> 00:38:11,372
Uyarılma.
544
00:38:16,252 --> 00:38:18,338
Aslına bakarsan...
545
00:38:18,463 --> 00:38:22,884
Carol'la yaşadığın olay vardı ya...
546
00:38:23,009 --> 00:38:26,763
Ben sana daha farklı şekilde
tepki verseydim?
547
00:38:26,888 --> 00:38:30,809
Ne derdin?
548
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Yani
549
00:38:33,895 --> 00:38:40,026
sadece sen dans etsen
ve ben etmeyip seni izlesem
550
00:38:41,528 --> 00:38:45,198
ve sonra da tepki göstersem.
551
00:38:47,367 --> 00:38:49,160
Nasıl hissederdin?
552
00:38:50,286 --> 00:38:51,746
İyi.
553
00:38:51,871 --> 00:38:54,457
Karmaşık bir şey olmasa...
554
00:38:56,000 --> 00:38:57,961
İyi hissetmeye başlayabiliriz.
555
00:39:00,547 --> 00:39:02,966
Uzun zamandır iyi hissetmiyorum.
556
00:39:05,510 --> 00:39:07,136
Duygularına kulak vermen
557
00:39:07,262 --> 00:39:08,513
beni mutlu eder.
558
00:39:10,723 --> 00:39:12,642
Büyütmeye gerek yok.
559
00:39:12,767 --> 00:39:14,978
- Öyle mi?
- Evet.
560
00:39:52,640 --> 00:39:55,268
Floyd, müziği durdurur musun?
561
00:40:01,566 --> 00:40:03,484
Evet, evet.
562
00:40:12,911 --> 00:40:14,829
Ne yaptığımı bilmiyorum.
563
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Galiba gerçekten
564
00:40:23,463 --> 00:40:25,173
çok yalnızım dostum.
565
00:40:25,882 --> 00:40:29,302
Gerçekten boktan derecede yalnızım.
566
00:40:29,844 --> 00:40:30,929
Çok özür dilerim.
567
00:40:31,054 --> 00:40:33,598
Hey, hey, önemli değil.
568
00:40:33,723 --> 00:40:35,642
- Üzgünüm.
- Hey, önemli değil.
569
00:40:37,060 --> 00:40:39,312
Ne yaptığımı bilmiyorum.
570
00:40:40,355 --> 00:40:42,523
Burada ne işim var bilmiyorum.
571
00:40:46,027 --> 00:40:48,029
Ne yaptığımı bilmiyorum.
572
00:40:48,655 --> 00:40:50,990
Bu yaz her şeyin içine ettim.
573
00:40:55,119 --> 00:40:56,162
Önemli değil.
574
00:40:56,287 --> 00:40:59,999
Söylediğim şeyleri hissetmiyorum.
575
00:41:01,250 --> 00:41:02,710
Özür dilerim.
576
00:41:05,588 --> 00:41:07,548
Biliyorum, güvendesin.
577
00:41:08,967 --> 00:41:10,093
Ben yanındayım.
578
00:41:30,780 --> 00:41:32,865
Evet. Çıktığını söylediği saat tutuyor.
579
00:41:35,326 --> 00:41:37,620
Çıktığı zaman.
580
00:41:37,745 --> 00:41:40,081
Doğuya gidiyor, söylediği gibi.
581
00:41:41,708 --> 00:41:43,751
Sonra garip bir şey olmuyor.
582
00:41:58,975 --> 00:42:01,561
D monitörü, tekrar.
583
00:42:03,938 --> 00:42:05,398
Durdur.
584
00:42:11,320 --> 00:42:12,989
B'yi durdur.
585
00:42:15,700 --> 00:42:16,701
Yakınlaştır.
586
00:42:18,911 --> 00:42:20,204
D'yi de öyle.
587
00:42:29,756 --> 00:42:31,382
Bu iki bisiklet aynı değil.
588
00:42:36,888 --> 00:42:38,806
Bu tamirciden alınan bisiklet.
589
00:42:38,931 --> 00:42:41,017
İkisi de otelin oradaymış.
590
00:42:42,018 --> 00:42:44,687
İki bisiklet de o sabah dışarıdaymış.
591
00:42:50,985 --> 00:42:53,696
Oğlum okula bisikletle gitmek istedi.
592
00:42:57,450 --> 00:43:00,745
Bu oğulları. O gece bir sorun olmuştu.
593
00:43:00,870 --> 00:43:02,580
Güzel bir gün geçirmişti.
594
00:43:02,705 --> 00:43:05,958
- Çarşafları sevdin mi?
- Pterenodon, bayıldım.
595
00:43:06,084 --> 00:43:08,419
Yeni şeyler almamız gerektiğini
düşündüm.
596
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Teşekkürler anne.
597
00:43:09,962 --> 00:43:13,257
- Tamam. İyi geceler. Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
598
00:43:13,382 --> 00:43:15,718
Neden olduğunu anlayamadıkları
599
00:43:15,843 --> 00:43:18,971
bir şekilde hiddetlenmişti.
600
00:43:41,285 --> 00:43:43,246
HER GÜN YAPILACAK ŞEYLER
601
00:43:43,371 --> 00:43:46,833
Floyd'un bilgisayarından
602
00:43:46,958 --> 00:43:48,793
son gecesine ait kayıtları aç.
603
00:43:50,503 --> 00:43:53,798
Bir tablo vardı.
Bir tablo hatırlıyorum. Açıktı.
604
00:44:00,513 --> 00:44:04,433
DTF ST. LOUIS
KAPLAN KAPLAN
605
00:44:07,520 --> 00:44:09,647
FOTOĞRAFIN İYİ
SAĞ OL, SENİN AVATARIN DA
606
00:44:11,899 --> 00:44:14,360
KEVIN KLINE'DA BULUŞALIM
607
00:44:14,485 --> 00:44:16,988
Carol çocuğun kaçta
atak geçirdiğini söyledi?
608
00:44:18,197 --> 00:44:21,367
Hastaneye saat 08.22'de gitmişler.
609
00:44:21,492 --> 00:44:24,203
O tablo 07.53'te kapatılmış.
610
00:44:24,328 --> 00:44:25,705
Ne önemi var ki?
611
00:44:25,830 --> 00:44:29,542
Buna bakıyordu, bunu kapadı.
612
00:44:29,667 --> 00:44:30,918
Bunu gördü.
613
00:44:36,465 --> 00:44:38,593
DTF St. Louis.
614
00:44:39,760 --> 00:44:40,803
Bunu gördü.
615
00:44:42,638 --> 00:44:44,557
Neden konuşmak için burayı seçtin?
616
00:44:46,601 --> 00:44:47,768
Bilmiyorum.
617
00:44:48,769 --> 00:44:50,897
Bildiğim çok yer yok.
618
00:44:51,981 --> 00:44:53,524
Burayı biliyorum.
619
00:44:54,942 --> 00:44:58,029
Başın dertte değil. Hiç.
620
00:44:58,154 --> 00:44:59,822
Bununla başlayalım, tamam mı?
621
00:45:00,823 --> 00:45:05,703
Bay Forrest'ın bisikletlerinden biriyle
havuzların oraya gittin.
622
00:45:05,828 --> 00:45:09,790
Sonbaharda kapalı olsa da. Sabaha karşı.
623
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
- Neden?
- Floyd'la konuşacaktım.
624
00:45:15,880 --> 00:45:18,883
Şişko pisliğin teki olduğunu söyledim.
625
00:45:19,008 --> 00:45:21,802
Annemi aldatıyordu. Yalancıydı.
626
00:45:22,261 --> 00:45:24,013
Şişko ve kimse onu sevmiyordu.
627
00:45:24,138 --> 00:45:26,807
Tamam, tamam.
628
00:45:29,393 --> 00:45:31,437
- Onu orada gördün mü?
- Evet.
629
00:45:33,272 --> 00:45:35,233
Bay Forrest'la dans ediyordu.
630
00:45:36,817 --> 00:45:39,320
İç çamaşırıyla.
631
00:45:39,862 --> 00:45:41,948
Tamam, peki.
632
00:45:45,284 --> 00:45:48,829
- Oraya gidebilir miyiz?
- Sen nereye istersen.
633
00:45:48,955 --> 00:45:50,998
Floyd'la konuştun mu?
634
00:45:51,123 --> 00:45:52,541
Bay Forrest gidince.
635
00:45:52,667 --> 00:45:57,546
Bay Smernitch
sen lafını bitirdikten sonra ne dedi?
636
00:45:58,547 --> 00:46:00,091
Floyd
637
00:46:00,216 --> 00:46:01,801
hiçbir şey söylemedi.
638
00:46:01,926 --> 00:46:03,594
Öylece baktı.
639
00:46:04,387 --> 00:46:05,554
Umursamadı.
640
00:46:06,555 --> 00:46:07,974
Nereden biliyorsun?
641
00:46:08,099 --> 00:46:10,226
Çünkü oradan ayrılırken
642
00:46:10,351 --> 00:46:12,812
ben döneyim diye cama vurdu.
643
00:46:13,312 --> 00:46:16,274
- Döndün mü?
- Evet.
644
00:46:16,399 --> 00:46:18,401
Floyd ne yaptı peki?
645
00:46:18,526 --> 00:46:20,194
"Rock yap." deyip
646
00:46:20,319 --> 00:46:24,490
iç çamaşırıyla dikildi.
Bana sarhoş sarhoş bakıyordu.
647
00:46:24,615 --> 00:46:26,826
- Rock mı?
- Evet.
648
00:46:28,244 --> 00:46:31,163
Camdan bakarken şöyle bir şey yaptı.
649
00:46:32,707 --> 00:46:35,126
Sarhoş olduğunu nereden biliyorsun?
650
00:46:35,251 --> 00:46:37,086
Bana bakarken elindeki şeyin
651
00:46:37,211 --> 00:46:38,629
hepsini içti.
652
00:46:43,009 --> 00:46:44,010
Tamam.
653
00:46:46,721 --> 00:46:48,639
Bunu mu içiyordu?
654
00:46:48,764 --> 00:46:50,182
Evet.
655
00:46:50,308 --> 00:46:54,729
Bunun hepsini içti.
İç çamaşırıyla dikilirken.
656
00:47:00,151 --> 00:47:02,194
O işaret bu anlama gelmiyor.
657
00:47:04,697 --> 00:47:07,283
Rock'tan bahsetmiyordu.
658
00:47:09,994 --> 00:47:12,288
Ne anlama geliyor?
659
00:47:14,123 --> 00:47:15,875
"Seni seviyorum."
660
00:47:35,603 --> 00:47:38,230
- Havalı bir şey göstereyim mi?
- Tabii.
661
00:47:38,356 --> 00:47:43,736
"Her gün yapmaya başlarsanız
her gün yaparsınız."
662
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
Bu çok iyiymiş.
663
00:47:45,780 --> 00:47:47,615
Evet, çok iyi.
664
00:47:47,740 --> 00:47:49,617
Evet.
665
00:47:59,627 --> 00:48:02,505
İngiliz televizyon kanalı sanmıştım,
BBC.
666
00:48:02,630 --> 00:48:04,715
- Ne demek?
- Büyük, siyahi çükü.
667
00:48:04,840 --> 00:48:08,636
Tamam. DTF tamamdır, BBC de.
668
00:48:08,761 --> 00:48:10,846
- SPH.
- O ne?
669
00:48:10,971 --> 00:48:13,140
Sıska penis hamlesi.
670
00:48:14,141 --> 00:48:15,601
Bu ne için?
671
00:48:15,726 --> 00:48:18,646
Küçük çüklüler dalga geçmeleri için
kullanıyor.
672
00:48:20,064 --> 00:48:22,316
- Hoşlarına mı gidiyor?
- Bayılıyorlar.
673
00:48:26,946 --> 00:48:30,741
Evet. Kapalı kapılar ardında bunlar var.
674
00:48:30,866 --> 00:48:34,912
Boynuzlanmak, rol, haya tekmeleme.
675
00:48:36,580 --> 00:48:38,833
- Tekme mi?
- Evet.
676
00:48:38,958 --> 00:48:40,501
Tamam.
677
00:48:40,626 --> 00:48:43,921
Kim böyle bir şeyden zevk alabilir ki?
Atan mı, attıran mı?
678
00:48:44,046 --> 00:48:47,216
- Attıran.
- Anlamıyorum.
679
00:48:55,975 --> 00:48:57,518
Ben mahvolmuşum.
680
00:48:58,644 --> 00:49:00,396
Yani ben
681
00:49:01,981 --> 00:49:03,983
meme seviyorum. Tamam mı?
682
00:49:04,108 --> 00:49:05,818
Meme ve kıç seviyorum.
683
00:49:06,861 --> 00:49:08,446
Umarım sakıncası yoktur.
684
00:49:08,571 --> 00:49:11,282
Hayır, sakıncası yok.
685
00:49:11,407 --> 00:49:12,867
Tamam.
686
00:49:16,579 --> 00:49:18,247
Bir şey daha vardır.
687
00:49:20,291 --> 00:49:23,502
Öyle mi? Hayır. Sadece meme ve kıç.
688
00:49:23,627 --> 00:49:26,547
Evet. Bir şey daha var.
689
00:49:26,672 --> 00:49:28,799
Biliyorum. Herkes sever.
690
00:49:30,926 --> 00:49:32,344
Tamam.
691
00:49:32,470 --> 00:49:34,763
Evet. Hadi ama.
692
00:49:34,889 --> 00:49:37,808
Her şey yerindeyse
693
00:49:40,728 --> 00:49:43,314
sütyenleri de biraz seviyorum.
694
00:49:43,439 --> 00:49:46,400
Güzel bir dantel, güzel ışıklandırma.
695
00:49:46,525 --> 00:49:48,777
Güzel bir sütyen çekici olabilir.
696
00:49:49,778 --> 00:49:51,489
- Güzel sütyen mi?
- Evet.
697
00:49:52,281 --> 00:49:55,868
Bu kadar normal olman garip.
698
00:49:57,745 --> 00:49:59,163
Tamam.
699
00:50:06,962 --> 00:50:09,089
İyi iş çıkardın.
700
00:50:09,215 --> 00:50:11,383
Teşekkürler Homer.
701
00:50:14,136 --> 00:50:17,598
- Güzel sütyen. Aman tanrım.
- Yani
702
00:50:17,723 --> 00:50:20,226
tekme yiyen adamın hoşuna mı gidiyor?
703
00:50:20,351 --> 00:50:21,977
Çok hoşuna gidiyor.
704
00:50:22,811 --> 00:50:24,396
Tamam.
705
00:55:49,721 --> 00:55:52,641
Çeviri: Aysu Aslıhan Akkaya
Iyuno