1 00:00:20,437 --> 00:00:23,524 - Floyd adamın reddettiğini gördü mü? - Evet. 2 00:00:23,649 --> 00:00:27,110 Tamam. Kimse olmayacaksa ertesi gün ne için 3 00:00:27,236 --> 00:00:28,612 buluşma yerine gitti? 4 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Bilmiyorum. 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,245 İsim. Kaplan Kaplan'ın ismi. 6 00:00:37,496 --> 00:00:41,375 İsmini bilmiyorum. İsmini bana söylemek istememişti. 7 00:00:41,500 --> 00:00:44,545 Evet, bu senin açından çok iyi olmuş. 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,838 Onu bulup da 9 00:00:46,964 --> 00:00:49,091 bunları teyit etmemin bir yolu yok. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,888 Bu adamı nerede bulurum Clark? Teyit etmeliyim. 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,723 Bir şey biliyor musun? 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,019 - DTF kullanıyor. - Kaplan Kaplan. 13 00:01:01,144 --> 00:01:04,273 Hayır, kendi adına. 14 00:01:04,398 --> 00:01:09,152 Buluşması vardı. Paten pistinde biriyle buluşacağını söylemişti. 15 00:01:09,736 --> 00:01:11,947 - Burada mı? - Evet. 16 00:01:12,906 --> 00:01:15,867 "Kimse normal değil. Yolun karşısından öyle görünür." 17 00:01:15,993 --> 00:01:18,495 - O da bunu söyledi. - Neyi? 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 O cümleyi bana söyledi. Kaplan Kaplan. Hatırlıyorum. 19 00:01:26,169 --> 00:01:29,464 Carol Smernitch. İkinci bisiklet konusunda sorgula. 20 00:01:29,590 --> 00:01:31,008 Belgeleri imzaladım. 21 00:01:31,133 --> 00:01:33,510 Ben gidip Modern Aşk'la konuşacağım. 22 00:01:59,870 --> 00:02:02,873 Floyd Smernitch öldürülmeden önceki gün 23 00:02:02,998 --> 00:02:06,793 birisi buna benzer bir bisikletle yanına gitti 24 00:02:06,918 --> 00:02:10,964 ve siz Clark Forrest'a ait bu bisikleti 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,758 bisikletçiden aldınız. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Neden? 27 00:02:17,888 --> 00:02:20,223 - Yüksek sesle konuşur musunuz? - Duydunuz. 28 00:02:23,185 --> 00:02:26,104 Oğlum ilk gününde yeni okuluna 29 00:02:26,855 --> 00:02:29,358 o bisikletle gitmek istediğini söyledi. 30 00:02:29,483 --> 00:02:31,902 Öyle olmasa da ona havalı gelmiş. 31 00:02:32,027 --> 00:02:35,155 Öyle olduğunu düşündü ve okula onunla gitmek istedi. 32 00:02:35,280 --> 00:02:39,576 Ben de dişli parasını ödedim ve... 33 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 O sabah. 34 00:02:43,038 --> 00:02:48,293 Floyd'un Kevın Kline'da olduğu o sabah 35 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 siz tam olarak 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,547 neredeydiniz? 37 00:02:52,673 --> 00:02:55,050 8 Kasım sabahında 38 00:02:55,175 --> 00:02:58,553 Floyd Smernitch'in ölü bulunmasından önceki gün 39 00:02:59,513 --> 00:03:00,972 biriyle görüşmüşsünüz. 40 00:03:01,098 --> 00:03:04,184 Evet, önceki sabah DTF'den biriyle görüşmüştüm. 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,894 Nerede buluşmuştunuz? 42 00:03:06,019 --> 00:03:10,482 Burada, paten üstünde denemek istediğim şeyler vardı. 43 00:03:10,607 --> 00:03:13,151 Bunu yapmak için DTF'den birini mi ayarladınız? 44 00:03:13,276 --> 00:03:15,904 Çift Pateni diye bir şey var. 45 00:03:16,988 --> 00:03:20,158 El ele tutuşup paten sürüyorsunuz. Bu benim... 46 00:03:20,283 --> 00:03:22,786 - El ele paten sürmek mi? - Evet. 47 00:03:22,911 --> 00:03:26,665 Yani bunun için bir adamla mı buluştunuz? 48 00:03:26,790 --> 00:03:31,503 Evet. Aslında bir kadın da olabilirdi ama paten konusunda yetenekli olmalıydı. 49 00:03:32,504 --> 00:03:35,048 Bir adam cevap verdi. 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,384 Nasıl geçti peki? 51 00:03:38,385 --> 00:03:43,098 Pist tamamen bize kalmıştı 52 00:03:43,223 --> 00:03:45,976 ve el ele tutuşup paten sürdük. 53 00:03:46,101 --> 00:03:47,394 El ele mi? 54 00:03:47,519 --> 00:03:48,770 Bu çok yaygın bir şey. 55 00:03:48,895 --> 00:03:51,815 Babanızın karşıdan karşıya geçerken 56 00:03:51,940 --> 00:03:55,235 ya da korku tünelinde güvende hissettirmek için tutması gibi. 57 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 Buluşmalarda da yapılıyor. 58 00:03:59,614 --> 00:04:02,868 Başlarda heyecanlı oluyor ve... 59 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 Şimdi bunsuz yıllar geçiriliyor. 60 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 El ele tutuşmadan mı? 61 00:04:06,538 --> 00:04:08,373 İyidir. En son ne zaman yaptınız? 62 00:04:13,712 --> 00:04:16,840 Eşimin elini tuttum, yıllar olmuştur. 63 00:04:16,965 --> 00:04:18,341 Bu iyi bir şey. 64 00:04:18,467 --> 00:04:21,845 Eskiden olduğun gibi olamıyorsun. 65 00:04:22,846 --> 00:04:25,098 Hayatına devam ediyorsun. 66 00:04:25,223 --> 00:04:27,434 8 Kasım sabahı bir erkekle mi yaptınız? 67 00:04:27,559 --> 00:04:28,894 Evet. 68 00:04:29,019 --> 00:04:30,562 Sohbet ettiniz mi? 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,314 Evet, oldukça. 70 00:04:33,064 --> 00:04:35,901 Kevin. Şikago'dan. 71 00:04:36,943 --> 00:04:38,361 Şikago'dan mı gelmişti? 72 00:04:38,487 --> 00:04:42,032 Evet, birkaç günlüğüne geldiğini söylemişti. 73 00:04:42,157 --> 00:04:44,117 Soyadını biliyor musunuz? 74 00:04:47,996 --> 00:04:49,623 Kevin 75 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Van Der Lonse. 76 00:04:53,543 --> 00:04:56,838 S, E... 77 00:05:00,801 --> 00:05:05,096 Saat dört buçukla beş arasında neredeydiniz? 78 00:05:05,222 --> 00:05:06,598 Oğlumun yanında. 79 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 Zor bir gece geçirmişti. 80 00:05:10,560 --> 00:05:15,398 Onun yanında, odasında uyudum. 81 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 Son bir sorum daha var. 82 00:05:32,082 --> 00:05:34,751 Bay Smernitch'in penisine ne oldu? 83 00:05:35,752 --> 00:05:39,589 Bunun yaşandığı güne dair birçok detay duyduk. 84 00:05:39,714 --> 00:05:42,676 Arabalar, bir motosiklet 85 00:05:44,803 --> 00:05:48,014 - Ama bu kazaların... - Evet, o gün... 86 00:05:49,891 --> 00:05:52,185 O günü hiç hatırlamak istemiyorum. 87 00:05:53,186 --> 00:05:56,356 Bilmenize gerek yok. 88 00:05:56,481 --> 00:05:58,358 Eğri penisi var diye öldürülmedi. 89 00:05:58,483 --> 00:06:00,819 Sorduğunuz için teşekkürler ama olmaz. 90 00:06:05,949 --> 00:06:08,994 Hayatımız o gün değişti ama sebebi penisi değil. 91 00:06:11,621 --> 00:06:13,790 Tamam, önemli değil. 92 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Kocasının bildiğini öğrendik. 93 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 Eşinin Forrest'la ilişki yaşadığını biliyordu. 94 00:06:20,589 --> 00:06:24,384 Evet, Forrest'ı tehdit etti ve öldürüldü. Bu bir sebep. 95 00:06:24,509 --> 00:06:27,804 Hayır, hayır. Aralarındaki ilişkiyi biliyordu... 96 00:06:28,805 --> 00:06:33,643 Onları izliyordu. İzlediğini öğrendik. 97 00:06:33,768 --> 00:06:38,231 - Neyi? - İlişkilerini. Dolaba giriyormuş. 98 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Eşlik ediyormuş. 99 00:06:40,317 --> 00:06:42,360 Yani, olaylara dahilmiş. 100 00:06:42,986 --> 00:06:45,196 - Her şey rıza dahilinde. - Bu... 101 00:06:46,531 --> 00:06:50,368 - Ciddi misin? - Diğer adam da izliyormuş. 102 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Birlikte yürütüyorlarmış. Evet. 103 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 ST. LOUIS HAKEMLER BİRLİĞİ 104 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Ne diyorsun Dedektif? 105 00:07:29,282 --> 00:07:30,825 Aslında netti. 106 00:07:31,826 --> 00:07:33,411 Adama inandıkça benim... 107 00:07:33,536 --> 00:07:36,331 - Netlik kayboluyor. - Evet. 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,249 Ben inanmıyorum. 109 00:07:38,375 --> 00:07:41,461 Forrest amfezin reçetesi almıştı, değil mi? 110 00:07:42,295 --> 00:07:45,382 Başkası sevgilisini becersin diye mi? 111 00:07:45,507 --> 00:07:48,051 Sen bir arkadaşına böyle bir iyilik yaptın mı? 112 00:07:48,176 --> 00:07:49,469 Yapmadım, hayır. 113 00:07:52,597 --> 00:07:56,184 Bir bisiklet daha var. Kadının garajındaydı. 114 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 Sabıka kaydı var, 115 00:07:58,645 --> 00:08:00,647 ne yaptığını öğrenmeye çalışıyoruz. 116 00:08:09,155 --> 00:08:12,033 MÜHÜRLÜ SABIKA KAYDI CAROL DONNA LOVE 117 00:08:16,037 --> 00:08:18,081 CAROL DONNA LOVE YAŞ 12 118 00:08:18,206 --> 00:08:20,166 HIRSIZLIK 119 00:08:20,291 --> 00:08:22,293 TUVALET KÂĞIDI (2 RULO) 120 00:08:24,004 --> 00:08:25,338 AİLESİ İÇİN YAPTIĞINI 121 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 SÖYLÜYOR 122 00:08:33,304 --> 00:08:36,474 Kaplan Kaplan, buluşma. Onu buldum. 123 00:08:36,599 --> 00:08:37,767 Ya doğrularsa? 124 00:08:37,892 --> 00:08:40,729 - Hava durumu sunucusunun hikâyesini mi? - Evet. 125 00:08:42,605 --> 00:08:43,898 O zaman dinlerim. 126 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Forrest'ın yapmadığını kanıtlayabilirim. Kaplan Kaplan. 127 00:08:48,778 --> 00:08:52,782 Ben de Carol'ın yapmadığını. Stephen Queece. 128 00:08:52,907 --> 00:08:55,160 Kevin Van Der Lonse? 129 00:08:59,539 --> 00:09:02,459 - Kevin Van Der Lonse sen misin? - Evet. 130 00:09:04,335 --> 00:09:05,545 Seni çağırıyorlar. 131 00:09:06,796 --> 00:09:11,259 Kevin. Clark Forrest, St. Louis'e gelip 132 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 Kevin Kline'da bir adamla buluşarak 133 00:09:13,470 --> 00:09:18,183 Kaplan Kaplan gibi davranman için para verdi mi? Kasım başında. 134 00:09:19,184 --> 00:09:20,185 Evet. 135 00:09:21,686 --> 00:09:23,063 Ama... 136 00:09:24,397 --> 00:09:28,526 Ama adamı buluşmadan önce görmüştüm. 137 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Adamın yüzü güzeldi, harika 138 00:09:31,780 --> 00:09:35,116 ama genele baktığım zaman 139 00:09:35,241 --> 00:09:37,410 benim tipim olmadığını gördüm. 140 00:09:38,578 --> 00:09:43,666 Daha yaşlı görünüyordu, yani... 141 00:09:43,792 --> 00:09:45,418 Evet. Bu acımasızca gelebilir 142 00:09:45,543 --> 00:09:49,172 hayal kırıklığına uğratmak istemedim. 143 00:09:49,297 --> 00:09:51,466 Kendini daha kötü hissedecekti. 144 00:09:51,591 --> 00:09:54,677 Diğer adam onun bir süredir 145 00:09:54,803 --> 00:09:57,263 mutsuz olduğunu söylemişti. 146 00:09:58,264 --> 00:10:00,141 Ben de uzaklaştım. 147 00:10:00,266 --> 00:10:04,145 Buluşmaya hiç gitmediniz mi? Otele yani. 148 00:10:04,604 --> 00:10:05,772 Hayır. 149 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Önceki gün ayrıldım. 150 00:10:08,566 --> 00:10:11,820 Clark Forrest oraya gidip 151 00:10:11,945 --> 00:10:14,531 Bloody Mary kokteyli götürmeni istemedi mi? 152 00:10:14,656 --> 00:10:17,075 İçecek götürmeni istemedi mi? 153 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Hayır, sadece oraya gidip ona arkadaşlık etmemi istedi. 154 00:10:20,453 --> 00:10:23,331 Eğer tahrik olursam çok iyi. 155 00:10:23,456 --> 00:10:25,291 Diğer adamın duyguları açısından 156 00:10:25,416 --> 00:10:28,336 harika olacağını söyledi. 157 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Eğer gerçekleşirse. 158 00:10:30,797 --> 00:10:34,884 Ama zaten gerçekleşmeyecekti. 159 00:10:35,593 --> 00:10:37,387 Ben de oradan ayrıldım. 160 00:10:39,889 --> 00:10:40,890 Neden gitmiş? 161 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 - Otele mi? - Evet. 162 00:10:42,559 --> 00:10:46,563 Çünkü ben iptal etmiştim. Neden oraya gitmiş? 163 00:10:46,688 --> 00:10:51,151 Kaplan Kaplan, dostum. Ben de bilmiyorum. 164 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 Adam seni reddettiği için üzgünüm. 165 00:10:57,115 --> 00:11:00,910 Bu iyi bir fikir. Dışarı çıkıp eğlenmeye bakıyoruz. 166 00:11:01,911 --> 00:11:03,371 Evet. 167 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Zor bir haftaydı. 168 00:11:08,251 --> 00:11:09,627 Evet. 169 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Seni boya silahıyla vurmak istemiyorum. 170 00:11:13,506 --> 00:11:15,425 Ben de istemiyorum. 171 00:11:20,138 --> 00:11:23,016 Ormanda oturup sohbet edebiliriz. 172 00:11:26,019 --> 00:11:28,021 - İyi olur. - Tamam. 173 00:11:28,146 --> 00:11:32,483 Evet, denge kurmak için ağırlığını kullanman gerekiyor. 174 00:11:32,609 --> 00:11:33,693 Çok güzel. 175 00:11:33,818 --> 00:11:36,821 - Çok havalı. - Bilmiyorum, öyle mi? 176 00:11:37,322 --> 00:11:41,242 Okuldaki ilk günümde bununla gitsem 177 00:11:41,367 --> 00:11:43,745 çok havalı olduğumu düşünürler. 178 00:11:45,830 --> 00:11:49,584 Havalı olduğundan emin misin? Belki de değildir. 179 00:11:49,709 --> 00:11:51,794 Evet. Floyd sürüyor, 180 00:11:51,920 --> 00:11:55,131 Bay Forrest da öyle. Çok havalı. Alçakta, yani... 181 00:11:56,132 --> 00:11:58,051 Bu onu havalı yapar mı? 182 00:11:58,635 --> 00:12:01,137 İlk gününde seni ben bıraksam? 183 00:12:01,721 --> 00:12:03,473 Hayır, bisikletle gideceğim. 184 00:12:05,516 --> 00:12:08,645 Tamam. Biraz düşünmeye ne dersin? 185 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 Benim işim çok saçma. 186 00:12:18,238 --> 00:12:23,743 Senin işin çok önemli ve bu konuda kendini gerçekten iyi hissetmelisin. 187 00:12:23,868 --> 00:12:25,620 İşin saçma falan değil. 188 00:12:25,745 --> 00:12:30,458 Reklam panolarında elimle güneşi tutuyorum. Utanç verici. 189 00:12:30,583 --> 00:12:33,044 Güneşi öylece elinde tutamazsın. 190 00:12:33,544 --> 00:12:36,464 - Evet, çok sıcaktır. - Evet. 191 00:12:39,300 --> 00:12:41,052 Senin işin... 192 00:12:42,637 --> 00:12:45,390 Sana dair sevdiğim şeylerden biri. 193 00:12:45,515 --> 00:12:48,977 Bu işte çok iyisin. İnsanlarla bağ kuruyorsun. 194 00:12:49,102 --> 00:12:52,313 İnsanlara ne zaman yağmur yağacağını söylüyorsun. 195 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 Bu bilgiye her gün ihtiyaç duyuyorlar. 196 00:12:54,732 --> 00:12:59,570 Ben bu işin sadece yüzüyüm. Sen ise kalbisin. Hadi ama. 197 00:12:59,696 --> 00:13:01,614 YÜZÜN 198 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 IŞIK SAÇIYOR 199 00:13:06,911 --> 00:13:10,915 BU YÜZDEN İŞARET DİLİNDE 200 00:13:11,040 --> 00:13:15,837 GÜN IŞIĞI'SIN 201 00:13:21,551 --> 00:13:24,804 ALTIN GİBİ 202 00:13:24,929 --> 00:13:28,975 BİR KALBİN VAR 203 00:13:29,100 --> 00:13:32,020 BU YÜZDEN İŞARET DİLİNDE 204 00:13:32,145 --> 00:13:36,316 ALTIN KALPLİ'SİN 205 00:13:39,360 --> 00:13:42,030 Güle güle. Okulda iyi eğlenceler. 206 00:13:50,038 --> 00:13:52,123 Hakemlik parası, benimle gel 207 00:13:52,248 --> 00:13:56,836 Yeni mobilya alma vakti 208 00:13:56,961 --> 00:13:59,881 Richard'a uygun yatak alma zamanı 209 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 İşte budur! 210 00:14:02,091 --> 00:14:04,469 Birileri için önemli olmak istiyorum. 211 00:14:06,220 --> 00:14:09,223 Öylesin. Kızların sana değer veriyor. Eimy de. 212 00:14:09,349 --> 00:14:11,184 Evet, biliyorum. 213 00:14:11,976 --> 00:14:18,024 Bunu söylediğim için pisliğin teki olduğumu düşünebilirsin ama... 214 00:14:20,318 --> 00:14:24,489 Onlar bana 12 yıldır değer veren insanlar. 215 00:14:25,698 --> 00:14:27,784 Bilmiyorum. 216 00:14:27,909 --> 00:14:33,414 Galiba bir başkasının değer vermesini istiyorum. 217 00:14:35,249 --> 00:14:36,376 Galiba. 218 00:14:36,501 --> 00:14:38,586 Orta yaş krizi. 219 00:14:39,420 --> 00:14:43,966 Carol'la bu yaz aramızda geçen şey... 220 00:14:45,468 --> 00:14:49,013 Birileri için değerli olmak istedim... 221 00:14:51,516 --> 00:14:57,563 Boktan şeyler daha pahalı ama bu kadın çok güzel şeyler aldı 222 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 Beni o sınava hazırlamak için çok uğraştı. 223 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Finans işinden mi bahsediyorsun? 224 00:15:31,597 --> 00:15:34,308 Evet. Öğreneyim diye 225 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 kartlar hazırladı. 226 00:15:35,810 --> 00:15:38,563 Bir yıldan uzun süre çalıştık. 227 00:15:38,688 --> 00:15:40,189 İşin sonuna geldiğimizde 228 00:15:40,356 --> 00:15:43,401 "Bunu istemiyorum, işaret dili çevirisi yapacağım." dedim. 229 00:15:43,526 --> 00:15:45,862 - İşaret dili önemli. - Evet. 230 00:15:47,155 --> 00:15:51,117 Hissedebiliyordum. Sanki bir kasırga gelmiş de 231 00:15:51,242 --> 00:15:55,830 aramızdaki seksi ve eğlenceli duyguları alıp 232 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 götürmüş gibiydi. 233 00:15:58,791 --> 00:16:01,210 Söylediğimde hepsi gitti. 234 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Biz seninle bir kasırga varken tanıştık. 235 00:16:08,718 --> 00:16:10,511 Evet, bir kasırga vardı. 236 00:16:11,596 --> 00:16:15,141 Bana penisine ne olduğunu anlatmaya başlamıştın 237 00:16:15,266 --> 00:16:16,767 ama sonunu getirmedin. 238 00:16:16,893 --> 00:16:19,312 Öyle mi? Penis hikâyem mi? Nerede kaldım? 239 00:16:19,437 --> 00:16:21,105 Araba kazasını anlattım mı? 240 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Evet, şey... 241 00:16:22,482 --> 00:16:25,151 Motorun çarpacağını söylemiştin ama çarpmamış. 242 00:16:25,276 --> 00:16:27,320 Evet, hayır. 243 00:16:27,445 --> 00:16:28,446 Sonra eve dönüp 244 00:16:28,571 --> 00:16:33,659 Carol'a hep zorluk çektiğimizi söyledim. Her zaman. 245 00:16:33,784 --> 00:16:35,912 Yani sürekli. 246 00:16:36,454 --> 00:16:39,499 Evlendik ve hep böyleydi. 247 00:16:40,500 --> 00:16:42,418 Bunu söyledim, hep öyle olabilirdi. 248 00:16:42,543 --> 00:16:44,045 Evet, sonra ağladı. 249 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Evet, Richard gördü. O gün yaşandı. 250 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Evet, penisine ne oldu peki? 251 00:16:49,759 --> 00:16:52,011 Yatmaya gittik 252 00:16:52,136 --> 00:16:56,724 ve Richard yanımıza gelip bana beyzbol sopasıyla vurdu. 253 00:16:57,266 --> 00:17:00,895 Zavallı çocuk. Onun için çok üzülüyorum. 254 00:17:03,272 --> 00:17:06,317 Annesini ağlatmıştım. 255 00:17:06,442 --> 00:17:08,110 Küçüktü. Anlam veremiyordu, 256 00:17:08,236 --> 00:17:12,031 annesini ağlatmıştım. Bilmiyorum, o çocuğu 257 00:17:14,283 --> 00:17:17,620 gerçekten çok seviyorum. 258 00:17:19,121 --> 00:17:21,541 Annesine ihtiyacı var, ben onu incitmiştim. 259 00:17:21,666 --> 00:17:23,292 Alt tarafı bir penis. 260 00:17:23,417 --> 00:17:27,588 Sonuçta altı, yedi yıla 261 00:17:27,713 --> 00:17:29,632 ihtiyaç duymayacağım bir şey. 262 00:17:30,633 --> 00:17:32,260 - Orta yaş krizi. - Evet. 263 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Aynı gemideyiz, ikimiz. 264 00:17:37,890 --> 00:17:40,017 Yaz da bitti, öyle geliyor... 265 00:17:42,353 --> 00:17:46,065 Evet. Elimdeki tek şey bronzlaşan tenim. 266 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Baksana Floyd. 267 00:17:52,863 --> 00:17:54,031 Bilmiyorum. 268 00:17:54,156 --> 00:18:00,496 Planı hiç bozmadan sabah Kevin Kline'a gitmeye ne dersin? 269 00:18:00,621 --> 00:18:02,248 Plana sadık kalsana. 270 00:18:02,373 --> 00:18:05,209 - Kaplan Kaplan planı mı? - Evet. 271 00:18:05,835 --> 00:18:09,213 Evet. Orada bir sürpriz olabilir. 272 00:18:09,338 --> 00:18:11,716 Bir sebep, iyi bir sebebi olurdu. 273 00:18:23,227 --> 00:18:25,229 Yarın sabah mı? 274 00:18:25,354 --> 00:18:28,232 Gittiğimde beni bir sürpriz falan mı bekleyecek? 275 00:18:28,899 --> 00:18:31,694 Bilmiyorum. Heyecan verici. Eğlenceli olabilir. 276 00:18:31,819 --> 00:18:36,073 Bilmiyorum, galiba, bilmiyorum. Olur mu? Bilemiyorum. 277 00:18:37,366 --> 00:18:39,785 Playgirl koleksiyonunu getir. 278 00:18:40,578 --> 00:18:42,997 Hazırlık yapayım mı? Ya eğrilik kokteylim? 279 00:18:43,122 --> 00:18:44,749 Her şeye hazır ol. 280 00:18:45,625 --> 00:18:47,251 Burada olmayacağımı söylerim. 281 00:18:47,376 --> 00:18:49,670 Gecenin üç buçuğunda çıkamam. 282 00:18:49,795 --> 00:18:52,757 Quality Garden'da kal, benim hesabımı kullan. 283 00:18:52,882 --> 00:18:54,133 Tamam. 284 00:19:36,550 --> 00:19:40,346 Dur, ne? Ne? Ne? 285 00:19:40,763 --> 00:19:43,724 Bu çok güzel. Ne? 286 00:19:44,308 --> 00:19:46,936 Aman tanrım. Ne? 287 00:19:49,563 --> 00:19:50,564 Bunu ben yaptım. 288 00:19:50,690 --> 00:19:53,943 Ne? Bu çok güzel. Aman tanrım. 289 00:19:54,068 --> 00:19:55,820 Eline sağlık Carol Love. 290 00:19:55,945 --> 00:19:57,613 Aman tanrım. 291 00:19:57,738 --> 00:20:00,950 Aman tanrım. Çok güzel. Teşekkür ederim. 292 00:20:01,075 --> 00:20:02,827 Nereye gideceğim demiştin? 293 00:20:02,952 --> 00:20:04,203 Hatırlamıyorum. 294 00:20:04,328 --> 00:20:08,833 Jeff City. Valinin basın toplantısı var. Yarın işaret dili çevirisi yapacağım. 295 00:20:08,958 --> 00:20:11,669 Oylarla ya da önemli bir şeyle ilgilidir. 296 00:20:11,794 --> 00:20:14,422 - Tamam, dikkatli git lütfen. - Tamam. 297 00:20:26,809 --> 00:20:29,311 - Hoşça kal Carol Love. - Güle güle canım. 298 00:20:49,415 --> 00:20:51,500 Hey, bir şeyleri mi süpüreceksin? 299 00:20:53,627 --> 00:20:55,171 Richard? 300 00:21:09,018 --> 00:21:12,062 Tamam. Richard, ne oluyor? 301 00:21:12,188 --> 00:21:14,023 Floyd'a söyleme. 302 00:21:14,148 --> 00:21:16,609 Söylemeyeceğim. Söylemem. Ne oluyor? 303 00:21:16,734 --> 00:21:22,281 Söyleme. Ona söyleme. Söyleme. Söyleme. 304 00:21:22,406 --> 00:21:24,158 Söylemem. Tamam, bir şey yok. 305 00:21:24,283 --> 00:21:27,953 Şu an daha iyi. Sakinleşti. Şu an daha sakin. 306 00:21:28,287 --> 00:21:30,247 Kendine zarar verir mi? 307 00:21:30,372 --> 00:21:32,833 Onu birkaç saatliğine burada misafir edelim. 308 00:21:32,958 --> 00:21:35,169 Diazepam nasıl etki edecek bir bakalım. 309 00:21:35,294 --> 00:21:37,213 Böyle şeyler oluyor muydu? 310 00:21:38,214 --> 00:21:39,381 Evet. 311 00:21:39,507 --> 00:21:42,218 Tamam. Onu tetikleyecek bir şey oldu mu? 312 00:21:42,343 --> 00:21:44,637 Güzel bir gün geçirdik. 313 00:21:44,762 --> 00:21:47,223 Onu tetikleyecek bir şey oldu mu? 314 00:21:47,681 --> 00:21:51,268 Gerçekten güzel bir gündü ve akşamımız da normal geçti. 315 00:21:52,603 --> 00:21:55,356 Tamam. Bir süre sonra tekrar kontrol edelim. 316 00:21:55,481 --> 00:21:56,774 Tamam. 317 00:22:13,958 --> 00:22:16,168 AMFEZİN 318 00:22:31,559 --> 00:22:33,310 Yoruldun mu? 319 00:22:34,728 --> 00:22:37,147 Eve gidince güzelce dinleneceğiz. 320 00:22:58,252 --> 00:23:00,462 Biraz uyu, tamam mı? 321 00:23:00,963 --> 00:23:03,007 Çözmemiz gereken bir şey yok. 322 00:23:03,132 --> 00:23:06,010 Yarın çaresine bakarız, tamam mı? 323 00:23:07,720 --> 00:23:09,972 İyi geceler. Seni seviyorum. 324 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Tamam. 325 00:23:12,558 --> 00:23:14,810 Seni seviyorum. 326 00:23:15,561 --> 00:23:17,605 Evet, seni duydum. 327 00:23:22,443 --> 00:23:24,528 Stephen Queece? 328 00:23:27,406 --> 00:23:29,825 Bu nasıl yazılıyor, Queece? 329 00:23:29,950 --> 00:23:32,745 - Neyi sordunuz? - Queece'i. 330 00:23:32,870 --> 00:23:35,623 Q-U-E-E-C-E. Queece. 331 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Queece. Twyla'da birkaç işle meşgulsün, öyle mi? 332 00:23:39,793 --> 00:23:41,837 Aslında öğrenciyim. 333 00:23:41,962 --> 00:23:47,259 Ama St. Louis'te Hakemler Birliği'nin başkanlığını yapıyorsun. 334 00:23:47,384 --> 00:23:48,552 Evet. 335 00:23:48,677 --> 00:23:52,222 - Kaç yaşındasın? - 15 yaşımdayım. 336 00:23:54,975 --> 00:23:59,980 Stephen, Smernitch'lerin posta kutusuna bunu sen mi bırakmıştın? 337 00:24:00,105 --> 00:24:01,732 O bir ödüldü. 338 00:24:02,733 --> 00:24:04,234 Yılın Hakemi. 339 00:24:04,360 --> 00:24:07,196 Sertifika veriliyor. 340 00:24:07,321 --> 00:24:09,406 Evet, üstünde hiç damga yok. 341 00:24:10,407 --> 00:24:15,454 Bunu posta kutusuna 8 Kasım'da mı bırakmıştın? 342 00:24:15,579 --> 00:24:16,956 Tarihi hatırlamıyorum. 343 00:24:17,081 --> 00:24:18,582 Bunu biz teslim aldık. 344 00:24:18,707 --> 00:24:22,878 9 Kasım sabahı bunu teslim alıp el koyduk. 345 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 O zaman o sabahtır. 346 00:24:25,839 --> 00:24:27,466 9 Kasım mı? 347 00:24:27,591 --> 00:24:30,469 Evet çünkü posta dağıtımı yaparken bırakmıştım. 348 00:24:30,594 --> 00:24:33,681 - Sen postacı çocuk musun? - Posta dağıtıcısı. 349 00:24:34,765 --> 00:24:38,769 Posta dağıtımı yapmaya çıktığım sabah 350 00:24:38,894 --> 00:24:40,479 posta kutusuna bırakmıştım. 351 00:24:40,604 --> 00:24:43,899 - Çok erken bir saatte miydi? - Oldukça. 352 00:24:44,024 --> 00:24:46,068 Saat verebilir misin? 353 00:24:46,193 --> 00:24:52,825 Bir saat dilimi vermem gerekirse dört buçukla beş arası diyebilirim. 354 00:24:55,577 --> 00:24:57,413 Neden postalamadın? 355 00:24:57,538 --> 00:24:59,081 Sonuçta Yılın Hakemi ödülü. 356 00:24:59,206 --> 00:25:03,377 Zaten posta dağıtırken onların evinin önünden geçiyorum. 357 00:25:03,502 --> 00:25:06,880 Carol onu aldığı için mutlu olur diye düşündüm. 358 00:25:07,006 --> 00:25:09,508 Yılın hakemi olduğu için. 359 00:25:10,509 --> 00:25:12,553 Onun... 360 00:25:13,053 --> 00:25:15,264 Carol'ın hakemlik süreci 361 00:25:15,389 --> 00:25:20,894 epey sancılı oldu. Bence beyzbol hakemliği yapmaya başladığında 362 00:25:21,020 --> 00:25:25,607 toplara ya da atışlara dair hiçbir şey bilmiyordu. 363 00:25:25,733 --> 00:25:29,987 Hem iyi hem kötü günleri oldu. 364 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 İkinci saha nerede kalıyor? 365 00:25:31,697 --> 00:25:37,202 Tam olarak iyi iş çıkardığı söylenemez. Yine de genel olarak harikaydı. 366 00:25:37,327 --> 00:25:40,998 Sporu öğrenebilmek için bazen kalıp izliyordu. 367 00:25:41,123 --> 00:25:44,501 Yılın hakemini seçerken o kişinin 368 00:25:44,626 --> 00:25:48,464 çocuklarla nasıl ilgilendiğine de bakıyorum. 369 00:25:48,589 --> 00:25:51,133 Top dört. Kaleye ilerle. 370 00:25:51,258 --> 00:25:54,595 Carol zorlanan çocuklara çok yardımcı oldu. 371 00:25:55,596 --> 00:25:56,930 Strayk üç. Oyun dışı. 372 00:25:57,014 --> 00:25:59,016 Çoğu zaman oyun dışı kaldıklarında 373 00:25:59,141 --> 00:26:01,310 sırtlarını sıvazlayıp öyle gönderirdi. 374 00:26:01,435 --> 00:26:04,354 Bir dahaki sefere. Moralini bozma Ramirez. 375 00:26:04,480 --> 00:26:06,982 Yılın Hakemi olmak için bunlar gerekli. 376 00:26:07,107 --> 00:26:11,445 Bu yüzden bu yılki ödülü Carol Smernitch hak etti. 377 00:26:11,570 --> 00:26:13,197 Ve orada oturuyordu. 378 00:26:14,198 --> 00:26:16,658 Orada bekliyordu. 379 00:26:16,784 --> 00:26:20,496 Bir eve gittiğim zaman genelde 380 00:26:20,621 --> 00:26:23,665 ışıklar yanmıyor olur 381 00:26:23,791 --> 00:26:25,709 ama onlarınki açıktı. 382 00:26:25,834 --> 00:26:29,129 Posta dağıtmaya gittiğin zaman, değil mi? 383 00:26:29,254 --> 00:26:30,672 Evet. 384 00:26:32,007 --> 00:26:33,801 Evlere başka bir şey için gitmem. 385 00:26:33,926 --> 00:26:37,096 Bu ödülü posta kutusuna o gün koydun, 386 00:26:37,805 --> 00:26:39,431 9 Kasım sabahında. 387 00:26:39,556 --> 00:26:41,642 Onu bulduğunuz gün, evet. 388 00:26:41,767 --> 00:26:46,897 Dört buçukla beş arası onu gördün, öyle mi? 389 00:26:47,022 --> 00:26:49,399 Onu pencereden gördüm, evet. 390 00:26:49,525 --> 00:26:52,778 Bu zaman diliminde Carol Smernitch'i 391 00:26:52,903 --> 00:26:53,946 orada gördün. 392 00:26:54,071 --> 00:26:55,989 Neden bu kadar önemli? 393 00:26:56,115 --> 00:26:58,700 Çünkü Carol Smernitch'in eşi 394 00:27:00,410 --> 00:27:01,453 o zaman ölüyordu. 395 00:27:04,498 --> 00:27:06,333 Uyuyordu. 396 00:27:12,548 --> 00:27:14,341 Tamam Queece. Teşekkür ederim. 397 00:27:14,466 --> 00:27:17,636 - Bitti mi? - Evet. 398 00:27:17,761 --> 00:27:22,558 Güzel bir beyzbol birliği işletiyorsun. 399 00:27:23,142 --> 00:27:24,685 Böyle devam et lütfen. 400 00:27:37,072 --> 00:27:38,866 Gizli tutulan davası. 401 00:27:40,617 --> 00:27:43,954 Çocukken tuvalet kâğıdı çalmış. 402 00:27:44,746 --> 00:27:46,665 Fakir bir çocukluk geçirmiş. 403 00:27:46,790 --> 00:27:48,834 Kimseye zarar vermemiş. 404 00:27:48,959 --> 00:27:53,005 Kaplan Kaplan mahkemede Forrest'ın yapmadığını söyleyecek. 405 00:27:53,130 --> 00:27:55,883 Queece de Carol'ın yapmadığını söyleyecek. 406 00:27:56,008 --> 00:27:57,843 Ne yaptık biz böyle? 407 00:27:59,928 --> 00:28:04,057 Bir cinayeti çözmemeye çalıştık. 408 00:28:05,350 --> 00:28:09,271 Savcıyla nasıl bir yol izleyeceksiniz Dedektif Homer? 409 00:28:09,396 --> 00:28:13,692 Bay Forrest'ın beyanlarını destekleyecek biri var. 410 00:28:13,817 --> 00:28:15,194 Kaplan Kaplan. 411 00:28:15,319 --> 00:28:18,197 Kendisine tutuklama yapamayacağımı söyleyeceğim. 412 00:28:21,325 --> 00:28:25,454 Bence Clark Forrest'ın geçen yaz yaşananlara dair anlattıkları 413 00:28:25,579 --> 00:28:27,789 büyük oranda doğru. 414 00:28:29,041 --> 00:28:32,294 Clark. Davanı düşürecekler. 415 00:28:34,421 --> 00:28:35,881 Bu yüzden geldim. 416 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 Sanığı bilgilendirmek durumundayım. 417 00:28:40,052 --> 00:28:42,804 Yeni bir kanıt bulunursa sana bilgi verilecek. 418 00:28:43,472 --> 00:28:44,723 Artık özgürsün. 419 00:28:44,848 --> 00:28:48,393 Şey, özgür olacaksın, gelecek hafta, büyük ihtimalle. 420 00:28:48,518 --> 00:28:52,481 Sonrasında eğer kimin gittiğini kanıtlayabilirsek... 421 00:28:53,232 --> 00:28:54,608 Ben değil. 422 00:28:55,776 --> 00:28:58,612 Birisi çıkıp da Floyd Smernitch'in öldürüldüğü gün 423 00:28:58,737 --> 00:29:01,740 oraya kimin gittiğini kanıtlarsa 424 00:29:01,865 --> 00:29:04,910 o zaman yeni bir dava açılır. 425 00:29:07,537 --> 00:29:11,083 Evet. Evet, tamam. 426 00:29:15,254 --> 00:29:16,964 Evet, ben gittim. 427 00:29:18,966 --> 00:29:21,760 Kevin Kline'daki. 428 00:29:23,720 --> 00:29:25,847 Evet, o bendim. 429 00:29:29,685 --> 00:29:32,729 Oraya ben gittim. Bisikletimle. 430 00:29:32,854 --> 00:29:35,440 İhtiyaç duyduğu şeyi verebileceğimi düşündüm. 431 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Gelebilir miyim? 432 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 Tabii. 433 00:30:01,800 --> 00:30:02,843 Merhaba. 434 00:30:04,636 --> 00:30:05,637 Merhaba. 435 00:30:08,849 --> 00:30:10,350 Elindeki ne? 436 00:30:10,475 --> 00:30:13,228 Bu amfezin. 437 00:30:13,353 --> 00:30:15,230 Bunun içine kattım. 438 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Birinin önünde içmek istemedim. 439 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 Geç içmek gerek. 440 00:30:18,608 --> 00:30:21,194 Evet. İçtin mi? Zarar vermeyecek kadar. 441 00:30:21,320 --> 00:30:23,947 Evet. Diğer ilacımı daha erken içmiştim. 442 00:30:24,072 --> 00:30:25,782 Burada ne işin var dostum? 443 00:30:29,411 --> 00:30:31,204 Ben... 444 00:30:31,330 --> 00:30:34,833 Cesaretimi topladım... 445 00:30:36,001 --> 00:30:37,961 Sana bazı şeyler söylemek istiyorum. 446 00:30:38,962 --> 00:30:41,840 Dostluğumuza, hislerime dair. 447 00:30:42,924 --> 00:30:44,843 Epey karışık. 448 00:30:45,844 --> 00:30:47,095 Evet. 449 00:30:48,555 --> 00:30:50,557 Sana hayranlık duyuyorum. 450 00:30:51,558 --> 00:30:52,976 Ben de. 451 00:30:53,977 --> 00:30:59,733 Sevgi dolu birisin ve aramızda 452 00:30:59,858 --> 00:31:02,277 eğlenceli bir ilişki var. 453 00:31:02,402 --> 00:31:03,779 Çok şey var. 454 00:31:05,655 --> 00:31:10,494 Ben güvende hissediyorum. 455 00:31:11,578 --> 00:31:13,497 Bilmiyorum, seninleyken... 456 00:31:14,498 --> 00:31:16,333 Yani düşünsene 457 00:31:17,334 --> 00:31:20,253 sırf onu incitmemek için bir adamla öpüştün. 458 00:31:20,379 --> 00:31:22,506 Kim bunu yapar ki? 459 00:31:24,466 --> 00:31:27,219 Playgirl mü o? Bakabilir miyim? 460 00:31:29,679 --> 00:31:31,556 Bu çok... 461 00:31:37,437 --> 00:31:39,606 Çok iyiymiş. 462 00:31:39,731 --> 00:31:41,733 Çok zarif. Tamam. 463 00:31:42,526 --> 00:31:43,777 Ama dinle... 464 00:31:44,778 --> 00:31:47,239 Ben bu adamla güvende hissetmiyorum, 465 00:31:48,949 --> 00:31:52,953 bu adamla hissediyorum. Kasırgadan beri 466 00:31:57,165 --> 00:32:00,836 Hâlâ tam olmayan şeyler var. 467 00:32:00,961 --> 00:32:03,255 Onlardan kurtulmaya çalışıyorum. 468 00:32:04,256 --> 00:32:08,718 Ya da sadece kendini sevmeye çalış, benim yaptığım gibi. 469 00:32:09,719 --> 00:32:11,096 Kendini sevdiğin gibi mi? 470 00:32:11,221 --> 00:32:14,808 Hayır. Seni sevdiğim gibi. 471 00:32:14,933 --> 00:32:16,810 Aslında şey... 472 00:32:20,605 --> 00:32:22,524 Karmaşık. 473 00:32:24,401 --> 00:32:26,194 Karmaşık mı? 474 00:32:27,404 --> 00:32:30,031 Karmaşık duygular. Bilmiyorum. 475 00:32:33,076 --> 00:32:35,704 Kendini sevmen gerektiğini düşünüyorum. 476 00:32:39,082 --> 00:32:41,460 Sen kendini seviyor musun? 477 00:32:44,087 --> 00:32:46,173 Son zamanlarda sevmiyorum. 478 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Neden? 479 00:32:48,049 --> 00:32:50,844 Kendinde neyi sevmiyorsun? 480 00:32:53,763 --> 00:32:56,099 Bacaklarımı. 481 00:32:56,224 --> 00:32:57,851 Evet, uzun eşofman giyiyorsun. 482 00:32:57,976 --> 00:32:59,936 Bacakların neye benziyor bilmiyorum. 483 00:33:00,061 --> 00:33:02,898 Evet, en sevdiğim yer bacaklarım değil. 484 00:33:04,816 --> 00:33:09,029 - Benim için orta bölge öyle. - Evet. 485 00:33:11,323 --> 00:33:17,829 Kanatlarım olabilir. Perişan hâlde, baksana. 486 00:33:18,455 --> 00:33:21,666 Hatlarım güzel değil, seninki gibi değil. 487 00:33:23,793 --> 00:33:27,547 - Kanatlarım mı? - Evet, güzel görünüyor. 488 00:33:27,672 --> 00:33:30,550 Sporda giydiğin V yaka tişörtle görünce 489 00:33:30,675 --> 00:33:31,968 fark etmiştim. 490 00:33:32,093 --> 00:33:34,262 Gel de göstereyim. 491 00:33:35,972 --> 00:33:37,307 Hatların güzel geliyor. 492 00:33:37,432 --> 00:33:41,311 Kasların tam göğüs kafesinin altına uzanıyor. 493 00:33:41,436 --> 00:33:42,479 Öyle mi? 494 00:33:42,604 --> 00:33:46,566 Evet, baksana. Aşağı doğru uzanıyor. 495 00:33:46,691 --> 00:33:48,902 Göğüs kafesinin altına doğru uzanıyor. 496 00:33:49,027 --> 00:33:52,739 Bu çok güzel görünüyor. Klasik, 497 00:33:52,864 --> 00:33:54,241 güzel bir iskelet yapısı. 498 00:33:54,366 --> 00:33:55,700 Uzun gövdelisin. 499 00:33:55,825 --> 00:33:59,371 Benim öyle değil. Ben iri yapılıyım. 500 00:34:00,413 --> 00:34:01,706 Güçlüsün. 501 00:34:02,832 --> 00:34:07,796 Bu konuyu düşünüyor musun? Bacaklarını beğenmediğini. 502 00:34:11,716 --> 00:34:13,843 Evet, çocukken de bacaklarım zayıftı. 503 00:34:13,969 --> 00:34:15,262 Evet, anlıyorum. 504 00:34:15,387 --> 00:34:17,681 Bacakların orta yaşlarda form kazanır. 505 00:34:17,806 --> 00:34:20,892 Sana göstereyim, bak... 506 00:34:22,727 --> 00:34:24,896 Bu fotoğrafa bak. 507 00:34:25,021 --> 00:34:27,023 Evet, iskeletlerle birlikte olduğum. 508 00:34:27,148 --> 00:34:31,403 Bacaklarım nasıl inceldiğini görüyor musun, daha cılız? 509 00:34:31,528 --> 00:34:35,991 Ama şimdi genişlemiş hâldeler. 510 00:34:36,116 --> 00:34:42,289 Şimdi çok daha iri, daha geniş görünüyorlar. 511 00:34:42,414 --> 00:34:44,749 - Evet. - Gördün mü? 512 00:34:44,874 --> 00:34:46,626 - Evet, öyle. - Daha geniş. 513 00:34:46,751 --> 00:34:49,588 Anlıyorum. Daha iyi. Evet, daha iyi. 514 00:34:49,713 --> 00:34:51,715 Böyle daha iyi. 515 00:34:53,425 --> 00:34:57,470 Sence sana zayıf gelme sebebi 516 00:34:57,596 --> 00:35:00,765 zorlu bir çocukluk geçirmen olabilir mi? 517 00:35:00,890 --> 00:35:03,435 Çünkü bence senin bacakların sağlam dostum. 518 00:35:05,729 --> 00:35:10,442 - Sence kafamda mı kuruyorum? - Evet. 519 00:35:10,567 --> 00:35:12,652 Evet, hadi ama. 520 00:35:12,777 --> 00:35:15,030 Evet. Hepsi senin kafanda. 521 00:35:15,864 --> 00:35:17,324 Teşekkürler. 522 00:35:17,449 --> 00:35:23,288 Bence bu yaz boyunca iyi bir form kazandın. 523 00:35:24,873 --> 00:35:28,043 Bence Kaplan Kaplan delirmiş. 524 00:35:29,628 --> 00:35:33,840 Evet, bence Carol da delirmiş. 525 00:35:34,841 --> 00:35:36,509 Nasıl yani? 526 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Eğleniyoruz. 527 00:36:07,874 --> 00:36:09,793 Ormanda vakit geçiriyoruz. 528 00:36:29,729 --> 00:36:31,189 Ben... 529 00:36:31,314 --> 00:36:35,402 Salıncağı ağacın oraya taşıma sebebim 530 00:36:35,527 --> 00:36:37,612 orada bana bir şeyler hissettiren 531 00:36:37,737 --> 00:36:42,492 bir kadın olmasıydı 532 00:36:43,034 --> 00:36:47,622 ve oraya bakıp neler kaçırdığımı düşünüyordum. 533 00:36:47,747 --> 00:36:50,792 Ve orada 534 00:36:51,626 --> 00:36:54,254 bir adam da vardı. 535 00:37:00,760 --> 00:37:05,181 Adam izlemeyi sevdiğim 536 00:37:05,306 --> 00:37:07,726 bir canlılığa sahipti. 537 00:37:11,438 --> 00:37:13,690 Belki de onun basit hayatına özeniyordum. 538 00:37:13,815 --> 00:37:17,402 Ne bir çocuğu vardı ne de... 539 00:37:18,403 --> 00:37:21,740 Belki de sadece onu seyretmekten hoşlanıyordum. 540 00:37:22,741 --> 00:37:24,325 Bilmiyorum. 541 00:37:25,326 --> 00:37:26,995 Çok karmaşık bir yaz oldu. 542 00:38:04,157 --> 00:38:08,411 Ona ihtiyaç duyduğunu düşündüğün ne verdin Clark? 543 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Uyarılma. 544 00:38:16,252 --> 00:38:18,338 Aslına bakarsan... 545 00:38:18,463 --> 00:38:22,884 Carol'la yaşadığın olay vardı ya... 546 00:38:23,009 --> 00:38:26,763 Ben sana daha farklı şekilde tepki verseydim? 547 00:38:26,888 --> 00:38:30,809 Ne derdin? 548 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Yani 549 00:38:33,895 --> 00:38:40,026 sadece sen dans etsen ve ben etmeyip seni izlesem 550 00:38:41,528 --> 00:38:45,198 ve sonra da tepki göstersem. 551 00:38:47,367 --> 00:38:49,160 Nasıl hissederdin? 552 00:38:50,286 --> 00:38:51,746 İyi. 553 00:38:51,871 --> 00:38:54,457 Karmaşık bir şey olmasa... 554 00:38:56,000 --> 00:38:57,961 İyi hissetmeye başlayabiliriz. 555 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Uzun zamandır iyi hissetmiyorum. 556 00:39:05,510 --> 00:39:07,136 Duygularına kulak vermen 557 00:39:07,262 --> 00:39:08,513 beni mutlu eder. 558 00:39:10,723 --> 00:39:12,642 Büyütmeye gerek yok. 559 00:39:12,767 --> 00:39:14,978 - Öyle mi? - Evet. 560 00:39:52,640 --> 00:39:55,268 Floyd, müziği durdurur musun? 561 00:40:01,566 --> 00:40:03,484 Evet, evet. 562 00:40:12,911 --> 00:40:14,829 Ne yaptığımı bilmiyorum. 563 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Galiba gerçekten 564 00:40:23,463 --> 00:40:25,173 çok yalnızım dostum. 565 00:40:25,882 --> 00:40:29,302 Gerçekten boktan derecede yalnızım. 566 00:40:29,844 --> 00:40:30,929 Çok özür dilerim. 567 00:40:31,054 --> 00:40:33,598 Hey, hey, önemli değil. 568 00:40:33,723 --> 00:40:35,642 - Üzgünüm. - Hey, önemli değil. 569 00:40:37,060 --> 00:40:39,312 Ne yaptığımı bilmiyorum. 570 00:40:40,355 --> 00:40:42,523 Burada ne işim var bilmiyorum. 571 00:40:46,027 --> 00:40:48,029 Ne yaptığımı bilmiyorum. 572 00:40:48,655 --> 00:40:50,990 Bu yaz her şeyin içine ettim. 573 00:40:55,119 --> 00:40:56,162 Önemli değil. 574 00:40:56,287 --> 00:40:59,999 Söylediğim şeyleri hissetmiyorum. 575 00:41:01,250 --> 00:41:02,710 Özür dilerim. 576 00:41:05,588 --> 00:41:07,548 Biliyorum, güvendesin. 577 00:41:08,967 --> 00:41:10,093 Ben yanındayım. 578 00:41:30,780 --> 00:41:32,865 Evet. Çıktığını söylediği saat tutuyor. 579 00:41:35,326 --> 00:41:37,620 Çıktığı zaman. 580 00:41:37,745 --> 00:41:40,081 Doğuya gidiyor, söylediği gibi. 581 00:41:41,708 --> 00:41:43,751 Sonra garip bir şey olmuyor. 582 00:41:58,975 --> 00:42:01,561 D monitörü, tekrar. 583 00:42:03,938 --> 00:42:05,398 Durdur. 584 00:42:11,320 --> 00:42:12,989 B'yi durdur. 585 00:42:15,700 --> 00:42:16,701 Yakınlaştır. 586 00:42:18,911 --> 00:42:20,204 D'yi de öyle. 587 00:42:29,756 --> 00:42:31,382 Bu iki bisiklet aynı değil. 588 00:42:36,888 --> 00:42:38,806 Bu tamirciden alınan bisiklet. 589 00:42:38,931 --> 00:42:41,017 İkisi de otelin oradaymış. 590 00:42:42,018 --> 00:42:44,687 İki bisiklet de o sabah dışarıdaymış. 591 00:42:50,985 --> 00:42:53,696 Oğlum okula bisikletle gitmek istedi. 592 00:42:57,450 --> 00:43:00,745 Bu oğulları. O gece bir sorun olmuştu. 593 00:43:00,870 --> 00:43:02,580 Güzel bir gün geçirmişti. 594 00:43:02,705 --> 00:43:05,958 - Çarşafları sevdin mi? - Pterenodon, bayıldım. 595 00:43:06,084 --> 00:43:08,419 Yeni şeyler almamız gerektiğini düşündüm. 596 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 Teşekkürler anne. 597 00:43:09,962 --> 00:43:13,257 - Tamam. İyi geceler. Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 598 00:43:13,382 --> 00:43:15,718 Neden olduğunu anlayamadıkları 599 00:43:15,843 --> 00:43:18,971 bir şekilde hiddetlenmişti. 600 00:43:41,285 --> 00:43:43,246 HER GÜN YAPILACAK ŞEYLER 601 00:43:43,371 --> 00:43:46,833 Floyd'un bilgisayarından 602 00:43:46,958 --> 00:43:48,793 son gecesine ait kayıtları aç. 603 00:43:50,503 --> 00:43:53,798 Bir tablo vardı. Bir tablo hatırlıyorum. Açıktı. 604 00:44:00,513 --> 00:44:04,433 DTF ST. LOUIS KAPLAN KAPLAN 605 00:44:07,520 --> 00:44:09,647 FOTOĞRAFIN İYİ SAĞ OL, SENİN AVATARIN DA 606 00:44:11,899 --> 00:44:14,360 KEVIN KLINE'DA BULUŞALIM 607 00:44:14,485 --> 00:44:16,988 Carol çocuğun kaçta atak geçirdiğini söyledi? 608 00:44:18,197 --> 00:44:21,367 Hastaneye saat 08.22'de gitmişler. 609 00:44:21,492 --> 00:44:24,203 O tablo 07.53'te kapatılmış. 610 00:44:24,328 --> 00:44:25,705 Ne önemi var ki? 611 00:44:25,830 --> 00:44:29,542 Buna bakıyordu, bunu kapadı. 612 00:44:29,667 --> 00:44:30,918 Bunu gördü. 613 00:44:36,465 --> 00:44:38,593 DTF St. Louis. 614 00:44:39,760 --> 00:44:40,803 Bunu gördü. 615 00:44:42,638 --> 00:44:44,557 Neden konuşmak için burayı seçtin? 616 00:44:46,601 --> 00:44:47,768 Bilmiyorum. 617 00:44:48,769 --> 00:44:50,897 Bildiğim çok yer yok. 618 00:44:51,981 --> 00:44:53,524 Burayı biliyorum. 619 00:44:54,942 --> 00:44:58,029 Başın dertte değil. Hiç. 620 00:44:58,154 --> 00:44:59,822 Bununla başlayalım, tamam mı? 621 00:45:00,823 --> 00:45:05,703 Bay Forrest'ın bisikletlerinden biriyle havuzların oraya gittin. 622 00:45:05,828 --> 00:45:09,790 Sonbaharda kapalı olsa da. Sabaha karşı. 623 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 - Neden? - Floyd'la konuşacaktım. 624 00:45:15,880 --> 00:45:18,883 Şişko pisliğin teki olduğunu söyledim. 625 00:45:19,008 --> 00:45:21,802 Annemi aldatıyordu. Yalancıydı. 626 00:45:22,261 --> 00:45:24,013 Şişko ve kimse onu sevmiyordu. 627 00:45:24,138 --> 00:45:26,807 Tamam, tamam. 628 00:45:29,393 --> 00:45:31,437 - Onu orada gördün mü? - Evet. 629 00:45:33,272 --> 00:45:35,233 Bay Forrest'la dans ediyordu. 630 00:45:36,817 --> 00:45:39,320 İç çamaşırıyla. 631 00:45:39,862 --> 00:45:41,948 Tamam, peki. 632 00:45:45,284 --> 00:45:48,829 - Oraya gidebilir miyiz? - Sen nereye istersen. 633 00:45:48,955 --> 00:45:50,998 Floyd'la konuştun mu? 634 00:45:51,123 --> 00:45:52,541 Bay Forrest gidince. 635 00:45:52,667 --> 00:45:57,546 Bay Smernitch sen lafını bitirdikten sonra ne dedi? 636 00:45:58,547 --> 00:46:00,091 Floyd 637 00:46:00,216 --> 00:46:01,801 hiçbir şey söylemedi. 638 00:46:01,926 --> 00:46:03,594 Öylece baktı. 639 00:46:04,387 --> 00:46:05,554 Umursamadı. 640 00:46:06,555 --> 00:46:07,974 Nereden biliyorsun? 641 00:46:08,099 --> 00:46:10,226 Çünkü oradan ayrılırken 642 00:46:10,351 --> 00:46:12,812 ben döneyim diye cama vurdu. 643 00:46:13,312 --> 00:46:16,274 - Döndün mü? - Evet. 644 00:46:16,399 --> 00:46:18,401 Floyd ne yaptı peki? 645 00:46:18,526 --> 00:46:20,194 "Rock yap." deyip 646 00:46:20,319 --> 00:46:24,490 iç çamaşırıyla dikildi. Bana sarhoş sarhoş bakıyordu. 647 00:46:24,615 --> 00:46:26,826 - Rock mı? - Evet. 648 00:46:28,244 --> 00:46:31,163 Camdan bakarken şöyle bir şey yaptı. 649 00:46:32,707 --> 00:46:35,126 Sarhoş olduğunu nereden biliyorsun? 650 00:46:35,251 --> 00:46:37,086 Bana bakarken elindeki şeyin 651 00:46:37,211 --> 00:46:38,629 hepsini içti. 652 00:46:43,009 --> 00:46:44,010 Tamam. 653 00:46:46,721 --> 00:46:48,639 Bunu mu içiyordu? 654 00:46:48,764 --> 00:46:50,182 Evet. 655 00:46:50,308 --> 00:46:54,729 Bunun hepsini içti. İç çamaşırıyla dikilirken. 656 00:47:00,151 --> 00:47:02,194 O işaret bu anlama gelmiyor. 657 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 Rock'tan bahsetmiyordu. 658 00:47:09,994 --> 00:47:12,288 Ne anlama geliyor? 659 00:47:14,123 --> 00:47:15,875 "Seni seviyorum." 660 00:47:35,603 --> 00:47:38,230 - Havalı bir şey göstereyim mi? - Tabii. 661 00:47:38,356 --> 00:47:43,736 "Her gün yapmaya başlarsanız her gün yaparsınız." 662 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 Bu çok iyiymiş. 663 00:47:45,780 --> 00:47:47,615 Evet, çok iyi. 664 00:47:47,740 --> 00:47:49,617 Evet. 665 00:47:59,627 --> 00:48:02,505 İngiliz televizyon kanalı sanmıştım, BBC. 666 00:48:02,630 --> 00:48:04,715 - Ne demek? - Büyük, siyahi çükü. 667 00:48:04,840 --> 00:48:08,636 Tamam. DTF tamamdır, BBC de. 668 00:48:08,761 --> 00:48:10,846 - SPH. - O ne? 669 00:48:10,971 --> 00:48:13,140 Sıska penis hamlesi. 670 00:48:14,141 --> 00:48:15,601 Bu ne için? 671 00:48:15,726 --> 00:48:18,646 Küçük çüklüler dalga geçmeleri için kullanıyor. 672 00:48:20,064 --> 00:48:22,316 - Hoşlarına mı gidiyor? - Bayılıyorlar. 673 00:48:26,946 --> 00:48:30,741 Evet. Kapalı kapılar ardında bunlar var. 674 00:48:30,866 --> 00:48:34,912 Boynuzlanmak, rol, haya tekmeleme. 675 00:48:36,580 --> 00:48:38,833 - Tekme mi? - Evet. 676 00:48:38,958 --> 00:48:40,501 Tamam. 677 00:48:40,626 --> 00:48:43,921 Kim böyle bir şeyden zevk alabilir ki? Atan mı, attıran mı? 678 00:48:44,046 --> 00:48:47,216 - Attıran. - Anlamıyorum. 679 00:48:55,975 --> 00:48:57,518 Ben mahvolmuşum. 680 00:48:58,644 --> 00:49:00,396 Yani ben 681 00:49:01,981 --> 00:49:03,983 meme seviyorum. Tamam mı? 682 00:49:04,108 --> 00:49:05,818 Meme ve kıç seviyorum. 683 00:49:06,861 --> 00:49:08,446 Umarım sakıncası yoktur. 684 00:49:08,571 --> 00:49:11,282 Hayır, sakıncası yok. 685 00:49:11,407 --> 00:49:12,867 Tamam. 686 00:49:16,579 --> 00:49:18,247 Bir şey daha vardır. 687 00:49:20,291 --> 00:49:23,502 Öyle mi? Hayır. Sadece meme ve kıç. 688 00:49:23,627 --> 00:49:26,547 Evet. Bir şey daha var. 689 00:49:26,672 --> 00:49:28,799 Biliyorum. Herkes sever. 690 00:49:30,926 --> 00:49:32,344 Tamam. 691 00:49:32,470 --> 00:49:34,763 Evet. Hadi ama. 692 00:49:34,889 --> 00:49:37,808 Her şey yerindeyse 693 00:49:40,728 --> 00:49:43,314 sütyenleri de biraz seviyorum. 694 00:49:43,439 --> 00:49:46,400 Güzel bir dantel, güzel ışıklandırma. 695 00:49:46,525 --> 00:49:48,777 Güzel bir sütyen çekici olabilir. 696 00:49:49,778 --> 00:49:51,489 - Güzel sütyen mi? - Evet. 697 00:49:52,281 --> 00:49:55,868 Bu kadar normal olman garip. 698 00:49:57,745 --> 00:49:59,163 Tamam. 699 00:50:06,962 --> 00:50:09,089 İyi iş çıkardın. 700 00:50:09,215 --> 00:50:11,383 Teşekkürler Homer. 701 00:50:14,136 --> 00:50:17,598 - Güzel sütyen. Aman tanrım. - Yani 702 00:50:17,723 --> 00:50:20,226 tekme yiyen adamın hoşuna mı gidiyor? 703 00:50:20,351 --> 00:50:21,977 Çok hoşuna gidiyor. 704 00:50:22,811 --> 00:50:24,396 Tamam. 705 00:55:49,721 --> 00:55:52,641 Çeviri: Aysu Aslıhan Akkaya Iyuno