1
00:00:20,437 --> 00:00:23,524
Kažete da je Flojd video
da je ovaj odustao? -Da.
2
00:00:23,649 --> 00:00:26,985
Pa zašto je onda sledećeg dana
rano ujutru otišao na bazen,
3
00:00:27,110 --> 00:00:28,695
ako niko nije trebalo da bude tamo?
4
00:00:30,989 --> 00:00:31,990
Ne znam.
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,495
Ime. Ime tog Tigra Tigra.
6
00:00:37,496 --> 00:00:41,375
Ne znam njegovo ime.
Rekao je da je to bio scenario bez imena.
7
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
Da, to ti baš ide u prilog.
8
00:00:45,754 --> 00:00:46,838
Nema šanse da ga pronađem
9
00:00:46,964 --> 00:00:49,091
i nateram da potvrdi bilo šta
od tih gluposti.
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,888
Kako da nađem tog tipa, Klark,
da proverim tvoju priču?
11
00:00:55,013 --> 00:00:56,723
Znaš li išta o njemu? Bilo kakav detalj?
12
00:00:58,058 --> 00:01:01,019
- Na DTF je.
- Tigar Tigar.
13
00:01:01,144 --> 00:01:04,273
Pa ne, on lično.
14
00:01:04,398 --> 00:01:09,152
Imao je sastanak na roler-stazi.
15
00:01:09,278 --> 00:01:12,781
- Ovde, lokalno?
- Da.
16
00:01:12,906 --> 00:01:15,867
"Niko nije normalan. Samo tako izgleda
sa druge strane ulice." Taj lik.
17
00:01:15,993 --> 00:01:18,495
- I on je to rekao.
- Šta je rekao?
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,623
Rekao mi je tu rečenicu.
Tigar Tigar, sećam se.
19
00:01:26,169 --> 00:01:29,464
Kerol Smernič, idi i ispitaj nju
o drugom biciklu.
20
00:01:29,590 --> 00:01:31,008
Potpisao sam ti dozvolu.
21
00:01:31,133 --> 00:01:33,510
Idem da razgovaram
sa "Modernom ljubavlju".
22
00:01:59,870 --> 00:02:02,873
Dan pre nego što je Flojd Smernič ubijen
23
00:02:02,998 --> 00:02:06,793
i pre nego što ga je posetio neko
na ovakvom biciklu,
24
00:02:06,918 --> 00:02:10,964
vi ste preuzeli ovaj bicikl Klarka Foresta
25
00:02:11,089 --> 00:02:13,216
iz prodavnice bicikala "Tvajla".
26
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Zašto?
27
00:02:17,888 --> 00:02:20,223
- Možete li malo glasnije?
- Čuli ste me.
28
00:02:23,185 --> 00:02:26,730
Moj sin je želeo da vozi taj bicikl
u školu,
29
00:02:26,855 --> 00:02:29,358
za svoj prvi dan u novoj školi.
30
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
Mislio je da je kul, iako zapravo nije.
31
00:02:32,027 --> 00:02:35,155
Ali on je tako mislio.
I to je želeo da uradi.
32
00:02:35,280 --> 00:02:40,327
Pa sam platila sav taj novac za lančanike.
33
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
Ujutru...
34
00:02:43,038 --> 00:02:48,293
To rano jutro kad je Flojd bio
na bazenu "Kevin Klajn",
35
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
u kućici pored bazena...
36
00:02:51,380 --> 00:02:52,547
gde ste vi bili?
37
00:02:52,673 --> 00:02:55,050
Ujutru, 8. novembra,
38
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
dan pre nego što je Flojd Smernič
pronađen mrtav,
39
00:02:59,513 --> 00:03:00,972
imali ste DTF susret.
40
00:03:01,098 --> 00:03:04,184
Da. Imao sam DTF susret prethodnog jutra.
41
00:03:04,309 --> 00:03:05,894
Gde je bio taj susret?
42
00:03:06,019 --> 00:03:10,482
Ovde. Imao sam scenario sa vožnjom rolera
koji sam želeo da istražim.
43
00:03:10,607 --> 00:03:13,151
I to ste dogovorili sa nekim na DTF.
44
00:03:13,276 --> 00:03:15,904
Zajedničko klizanje je bila...
45
00:03:16,988 --> 00:03:20,158
samo vožnja i držanje za ruke.
To je bilo moje...
46
00:03:20,283 --> 00:03:22,786
- Vožnja i držanje za ruke?
- Da.
47
00:03:22,911 --> 00:03:26,665
Znači, dogovorili ste se...
Da li je to bio muškarac sa kojim ste...?
48
00:03:26,790 --> 00:03:31,503
Da. Mogla je biti i žena,
ali veština na rolerima je bila...
49
00:03:32,504 --> 00:03:35,590
Deo priče, a samo se jedan muškarac javio.
50
00:03:35,716 --> 00:03:37,384
Kako je to izgledalo?
51
00:03:38,385 --> 00:03:43,098
Pa, imali smo celu stazu za sebe.
52
00:03:43,223 --> 00:03:45,976
I vozili smo se u krug, držeći se za ruke.
53
00:03:46,101 --> 00:03:47,394
Držeći se za ruke?
54
00:03:47,519 --> 00:03:48,895
To je prilično uobičajena stvar.
55
00:03:49,020 --> 00:03:51,815
Kao što vas otac uzme za ruku
kad prelazite ulicu
56
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
ili kad ulazite u kuću strave
da bi se osećali sigurno,
57
00:03:55,360 --> 00:03:57,779
a to radite i na sastancima.
58
00:03:59,614 --> 00:04:02,868
Postoji uzbuđenje na samom početku.
59
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
Godine mogu proći bez toga.
60
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
Bez držanja za ruke?
61
00:04:06,538 --> 00:04:08,957
To je lep osećaj.
Kada ste to poslednji put uradili?
62
00:04:13,712 --> 00:04:16,840
Sa suprugom, pretpostavljam,
pre mnogo godina.
63
00:04:16,965 --> 00:04:18,341
To je veoma pozitivan osećaj.
64
00:04:18,467 --> 00:04:21,845
Kao da više ne završavate tamo
gde ste nekada završavali.
65
00:04:22,846 --> 00:04:25,098
Samo nastavljate dalje.
66
00:04:25,223 --> 00:04:28,894
To ste radili sa jednim muškarcem
tog jutra, 8. novembra. -Da.
67
00:04:29,019 --> 00:04:30,562
Jeste li razgovarali sa tim čovekom?
68
00:04:30,687 --> 00:04:32,939
Da, dosta.
69
00:04:33,064 --> 00:04:36,818
Kevin. Iz Čikaga.
70
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
Bio je u poseti iz Čikaga?
71
00:04:38,487 --> 00:04:42,032
Da, bio je u gradu par dana.
72
00:04:42,157 --> 00:04:44,576
Imate li njegovo puno ime?
73
00:04:47,996 --> 00:04:49,623
Kevin...
74
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Van Der Lons.
75
00:04:53,543 --> 00:04:56,838
Lons...
76
00:05:00,801 --> 00:05:05,096
Gde ste bili između 4:30 i 5:00 ujutru,
tada?
77
00:05:05,222 --> 00:05:07,557
Pored svog sina.
78
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
Imao je tešku noć.
79
00:05:10,560 --> 00:05:16,149
Spavala sam u fotelji tamo,
u njegovoj sobi, pored sina.
80
00:05:20,654 --> 00:05:22,823
PACIJENT BROJ 6
SA PEJRONIJEVOM BOLEŠĆU
81
00:05:28,328 --> 00:05:30,831
Imam samo jedno poslednje pitanje.
82
00:05:32,082 --> 00:05:34,751
Šta se desilo sa penisom
gospodina Smerniča?
83
00:05:35,752 --> 00:05:39,589
Čuli smo priče o danu
kada se desila povreda.
84
00:05:39,714 --> 00:05:43,385
Automobili. Motor.
85
00:05:44,803 --> 00:05:48,890
- Ali ti događaji nisu bili...
- Tako je. To je dan...
86
00:05:49,891 --> 00:05:53,061
To je dan o kojem ne volim da razmišljam.
87
00:05:53,186 --> 00:05:56,356
A vama nije potrebno da to znate.
88
00:05:56,481 --> 00:05:58,358
Flojd nije ubijen jer mu je kurac kriv.
89
00:05:58,483 --> 00:06:00,819
Hvala što ste pitali, ali ne.
90
00:06:05,949 --> 00:06:09,703
Naši životi su se promenili tog dana,
ali ne zbog razloga vezanih za kurac.
91
00:06:11,621 --> 00:06:14,457
U redu. U redu.
92
00:06:15,458 --> 00:06:17,919
Saznali smo da je suprug znao.
93
00:06:18,044 --> 00:06:20,463
Znao je za aferu koju je
njegova žena imala sa Forestom.
94
00:06:20,589 --> 00:06:24,384
Da. Onda je pretio silom,
pa je ubijen. To je motiv.
95
00:06:24,509 --> 00:06:27,804
Ne, ne. Znao je za aferu u smislu da...
96
00:06:28,805 --> 00:06:33,643
U smislu da je posmatrao suprugu,
saznali smo.
97
00:06:33,768 --> 00:06:38,231
- Posmatrao šta?
- Aferu iz ormara.
98
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Bio je deo toga.
99
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
Mislim, to je bio deo svega toga.
100
00:06:42,986 --> 00:06:44,905
- Svi su pristali na to.
- To je...
101
00:06:46,531 --> 00:06:50,368
- Stvarno?
- I onaj drugi tip je posmatrao.
102
00:06:50,493 --> 00:06:53,622
To je bila njihova stvar. Svi oni zajedno.
103
00:07:12,223 --> 00:07:13,433
ODELJENJE ZA UBISTVA
104
00:07:13,558 --> 00:07:16,186
SMERNIČ FLOJD REJMOND - POŠTA
105
00:07:20,857 --> 00:07:23,360
UDRUŽENJE SUDIJA
OKRUGA SENT LUIS
106
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
Šta želite da kažete, detektive?
107
00:07:29,282 --> 00:07:30,825
Slučaj je bio čist.
108
00:07:31,826 --> 00:07:33,411
Sve je manje čist što više ja...
109
00:07:33,536 --> 00:07:36,331
- Što mu više verujete.
- Da.
110
00:07:36,456 --> 00:07:38,249
Pa, ja mu ne verujem.
111
00:07:38,375 --> 00:07:42,170
Forest dobija recept za Amfezin, da?
112
00:07:42,295 --> 00:07:45,382
Da pomogne nekom drugom tipu
da mu jebe devojku?
113
00:07:45,507 --> 00:07:48,051
Jeste li ikada učinili prijatelju
takvu uslugu?
114
00:07:48,176 --> 00:07:49,469
Nisam, ne.
115
00:07:52,597 --> 00:07:56,184
Postoji još jedan bicikl.
Supruga ga je imala.
116
00:07:56,309 --> 00:07:58,520
Ona ima dosije.
117
00:07:58,645 --> 00:08:00,647
Pokušavamo da utvrdimo zbog čega.
118
00:08:00,772 --> 00:08:02,649
UDRUŽENJE SUDIJA
OKRUGA SENT LUIS
119
00:08:09,155 --> 00:08:12,033
ZAPEČAĆEN DOSIJE O OSUĐIVANOSTI
DRŽAVA MISURI PROTIV KEROL DONA LAV
120
00:08:14,828 --> 00:08:15,912
ZAPEČAĆEN DOSIJE
121
00:08:16,037 --> 00:08:18,081
KEROL DONA LAV, 12 GODINA
122
00:08:18,206 --> 00:08:20,166
KRAĐA U PRODAVNICI
123
00:08:20,291 --> 00:08:22,293
TOALET PAPIR "ŠARMIN" (2 ROLNE)
124
00:08:24,004 --> 00:08:27,465
OPTUŽENA JE IZJAVILA DA SU PREDMETI
BILI NAMENJENI "NJENOJ PORODICI".
125
00:08:33,304 --> 00:08:36,474
Tigar Tigar, onaj sastanak,
pronašao sam ga.
126
00:08:36,599 --> 00:08:37,767
Šta ako on potvrdi priču?
127
00:08:37,892 --> 00:08:40,729
- Potvrdi priču meteorologa.
- Da.
128
00:08:42,605 --> 00:08:43,898
Onda ću slušati.
129
00:08:44,899 --> 00:08:48,653
Mislim da mogu da dokažem
da Forest to nije uradio. Tigar Tigar.
130
00:08:48,778 --> 00:08:52,782
Mislim da mogu da dokažem da Kerol
to nije uradila. Stiven Kvis.
131
00:08:52,907 --> 00:08:55,160
Kevin Van Der Lons?
132
00:08:59,539 --> 00:09:03,168
- Vi ste Kevin Van Der Lons?
- Da.
133
00:09:04,335 --> 00:09:05,545
Traže te.
134
00:09:06,796 --> 00:09:11,259
Kevine, da li te je Klark Forest
unajmio da dođeš u Sent Luis
135
00:09:11,384 --> 00:09:13,344
i pretvaraš se da si Tigar Tigar,
136
00:09:13,470 --> 00:09:18,183
da se nađeš sa jednim čovekom na bazenima
"Kevin Klajn" početkom novembra?
137
00:09:19,184 --> 00:09:20,185
Da.
138
00:09:21,686 --> 00:09:23,063
Ali...
139
00:09:24,397 --> 00:09:28,526
Ali video sam ga dan ranije,
onog lika što priča znakovnim jezikom.
140
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
Lepo lice. U redu, sjajno.
141
00:09:31,780 --> 00:09:35,116
Samo, ceo taj paket nije bio moj tip...
142
00:09:35,241 --> 00:09:37,410
Nije bio moj tip paketa.
143
00:09:38,578 --> 00:09:43,666
Stariji, onako, ne baš sređen, pa...
144
00:09:43,792 --> 00:09:45,418
Znam da to zvuči grubo,
145
00:09:45,543 --> 00:09:49,172
ali nisam želeo da odem tamo
i sve razočaram.
146
00:09:49,297 --> 00:09:51,466
Znate, da učinim da se oseća još gore.
147
00:09:51,591 --> 00:09:54,677
Jer onaj drugi lik je rekao
da se on oseća...
148
00:09:54,803 --> 00:09:57,263
tužno već neko vreme...
149
00:09:58,264 --> 00:10:00,141
Pa sam samo otišao.
150
00:10:00,266 --> 00:10:04,479
Nikada niste otišli na taj sastanak
na bazenima?
151
00:10:04,604 --> 00:10:05,772
Ne.
152
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Otišao sam dan ranije.
153
00:10:08,566 --> 00:10:11,820
I Klark Forest
nikada nije tražio od vas da se pojavite
154
00:10:11,945 --> 00:10:14,531
i ponesete "Krvavu Meri" sa sobom
ili bilo šta slično?
155
00:10:14,656 --> 00:10:17,075
Da date tom liku piće ili bilo šta tako?
156
00:10:17,200 --> 00:10:20,328
Ne, Klark je samo želeo da dođem
i budem u blizini njegovog prijatelja.
157
00:10:20,453 --> 00:10:23,331
I ako se uzbudim, hej, u redu.
158
00:10:23,456 --> 00:10:28,336
Rekao je da bi to bilo sjajno za tog
drugog lika zbog njegovih osećanja.
159
00:10:28,461 --> 00:10:30,672
Ako bi se to desilo.
160
00:10:30,797 --> 00:10:35,468
Ali, znate, to se ne bi desilo, tako da...
161
00:10:35,593 --> 00:10:37,387
Tako da sam otišao.
162
00:10:39,889 --> 00:10:40,890
Zašto je on otišao?
163
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
- Na bazene?
- Da.
164
00:10:42,559 --> 00:10:46,563
Zato što sam ja otkazao.
Pa, zašto je on i dalje išao?
165
00:10:46,688 --> 00:10:52,026
Tigar Tigar, čoveče. Stvarno ne znam.
166
00:10:53,153 --> 00:10:56,114
Žao mi je zbog odustajanja.
167
00:10:57,115 --> 00:11:01,786
Ovo je dobra ideja.
Samo izađite i malo se zabavite.
168
00:11:01,911 --> 00:11:03,371
Da.
169
00:11:05,540 --> 00:11:07,125
Teška nedelja.
170
00:11:08,251 --> 00:11:09,627
Da.
171
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
Doduše, ne želim baš da te upucam
pejntbol puškom.
172
00:11:13,506 --> 00:11:16,259
Znaš, ni ja ne želim tebe da upucam.
173
00:11:20,138 --> 00:11:23,683
Možda bi mogli
samo da sedimo u šumi i pričamo.
174
00:11:26,019 --> 00:11:28,021
- Kul. Da.
- Kul.
175
00:11:28,146 --> 00:11:32,483
Da. Moraš malo da koristiš
svoju težinu da ga usmeravaš.
176
00:11:32,609 --> 00:11:33,693
Dobro je.
177
00:11:33,818 --> 00:11:37,197
- Da, kul je.
- Ne znam. Jeste?
178
00:11:37,322 --> 00:11:41,242
Da. Mislim, kul je bicikl
ako ga vozim u školu.
179
00:11:41,367 --> 00:11:43,745
Prvi mi je dan u "Vašingtonu",
misliće da sam kul.
180
00:11:45,830 --> 00:11:49,584
Jesi li siguran da misliš
da je kul bicikl? Jer možda i nije.
181
00:11:49,709 --> 00:11:51,794
Da, Flojd ga vozi.
182
00:11:51,920 --> 00:11:55,131
Gospodine Forest, baš je kul.
Nizak je. Mislim...
183
00:11:56,132 --> 00:11:58,509
Da, ne znam da li ga to čini kul.
184
00:11:58,635 --> 00:12:01,596
Šta kažeš na to da te ja odvezem
za tvoj prvi dan.
185
00:12:01,721 --> 00:12:03,473
Ne, uzeću ovaj bicikl.
186
00:12:05,516 --> 00:12:09,479
U redu. Možda malo razmisli o tome.
187
00:12:10,688 --> 00:12:12,232
Opa.
188
00:12:15,985 --> 00:12:18,112
Znaš, moj posao je glup.
189
00:12:18,238 --> 00:12:23,743
Tvoj posao je važan i treba da se osećaš
dobro u vezi sa sobom.
190
00:12:23,868 --> 00:12:25,620
Tvoj posao nije glup.
191
00:12:25,745 --> 00:12:30,458
Držim sunce u ruci. Na bilbordima.
Sramota me je.
192
00:12:30,583 --> 00:12:33,044
Ne možeš držati sunce u ruci.
193
00:12:33,169 --> 00:12:37,131
- Da, bilo bi vruće.
- Da.
194
00:12:39,300 --> 00:12:41,052
Tvoj posao je...
195
00:12:42,637 --> 00:12:45,390
jedna od stvari koje počele
da mi se sviđaju kod tebe.
196
00:12:45,515 --> 00:12:48,977
Tako si dobar u tome, znaš?
Povezuješ se sa ljudima.
197
00:12:49,102 --> 00:12:52,313
Govoriš ljudima kada će padati kiša.
198
00:12:52,438 --> 00:12:54,607
To im je potrebno svakodnevno.
199
00:12:54,732 --> 00:12:59,570
Ja sam samo lice. Ti si srce. Zato, hajde.
200
00:12:59,696 --> 00:13:01,614
TVOJE LICE
201
00:13:01,739 --> 00:13:05,910
IMA SUNCA U SEBI.
202
00:13:06,911 --> 00:13:10,915
ZATO JE MOJE IME ZA TEBE NA ZNAKOVNOM
203
00:13:11,040 --> 00:13:15,837
SUNCE.
204
00:13:21,551 --> 00:13:24,804
TVOJE SRCE
205
00:13:24,929 --> 00:13:28,975
IMA ZLATA U SEBI.
206
00:13:29,100 --> 00:13:32,020
ZATO JE TVOJ ZNAK
207
00:13:32,145 --> 00:13:36,316
OTKAČENO SRCE OD ZLATA.
208
00:13:39,360 --> 00:13:42,822
Ćao. Lepo se provedi u školi.
209
00:13:50,038 --> 00:13:52,123
Hej, sudijske pare, idete sa mnom.
210
00:13:52,248 --> 00:13:56,836
Danas je taj jebeni dan.
Uzimamo novi nameštaj, ozbiljniji.
211
00:13:56,961 --> 00:13:59,881
I posteljinu i sve to za Ričardovu sobu.
212
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
Tako je, bre.
213
00:14:02,091 --> 00:14:05,219
Valjda želim da nekome budem bitan.
214
00:14:06,220 --> 00:14:09,223
Bitan si. Bitan si svojim ćerkama.
Bitan si Ejmi.
215
00:14:09,349 --> 00:14:11,851
Da, jesam.
216
00:14:11,976 --> 00:14:18,900
Zvučaću kao kreten dok ovo budem govorio,
jer ko sam ja da to kažem? Ali...
217
00:14:20,318 --> 00:14:25,573
Znaš, bio sam im bitan
12 godina zaredom, i...
218
00:14:25,698 --> 00:14:27,784
Ne znam.
219
00:14:27,909 --> 00:14:34,248
Želim da budem bitan i još nekome.
220
00:14:35,249 --> 00:14:36,376
Valjda.
221
00:14:36,501 --> 00:14:39,295
To govore srednje godine.
222
00:14:39,420 --> 00:14:44,467
Ono sa Kerol ovog leta, mislim...
223
00:14:45,468 --> 00:14:49,847
Želeo sam da opet nekome
budem bitan, pa...
224
00:14:51,516 --> 00:14:57,563
Sranje je koštalo malo više nego što sam
mislila, ali uzela sam baš dobre stvari.
225
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
Tako se trudila
dok me je spremala za taj test.
226
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
Misliš na ono oko finansija?
227
00:15:31,597 --> 00:15:35,685
Da. Čak je napravila i kartice za učenje
za matematiku koju nisam znao.
228
00:15:35,810 --> 00:15:38,563
I radili smo na tome zajedno
duže od godinu dana.
229
00:15:38,688 --> 00:15:41,941
I onda konačno stignemo do toga.
I onda: "Ne želim više ovo da radim".
230
00:15:42,066 --> 00:15:43,401
"Želim samo da signaliziram."
231
00:15:43,526 --> 00:15:46,154
- Signalizacija je važna.
- Da.
232
00:15:47,155 --> 00:15:51,117
Mogao sam to da osetim.
Kao da se neki tornado prosto spustio
233
00:15:51,242 --> 00:15:55,830
i kao da je oduvao sve ono seksi, kul,
zabavno među nama
234
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
i prosto ga podigao u vazduh.
235
00:15:58,791 --> 00:16:02,086
Odneo ga je kad sam joj rekao.
236
00:16:03,087 --> 00:16:06,257
Mi smo se upoznali tokom tornada.
237
00:16:08,718 --> 00:16:10,511
Da, tog tornada.
238
00:16:11,596 --> 00:16:15,141
Tada si počeo da mi pričaš priču
o svom penisu.
239
00:16:15,266 --> 00:16:16,767
Nikada je nisi završio.
240
00:16:16,893 --> 00:16:19,312
O, da? Moja priča o penisu?
Gde sam ono stao?
241
00:16:19,437 --> 00:16:21,105
Bila je ona stvar sa kolima?
242
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
Da, to si rekao,
243
00:16:22,482 --> 00:16:25,151
i onda je motor umalo
zakačio tvoj kurac, ali nije.
244
00:16:25,276 --> 00:16:27,320
O, da. Nije.
245
00:16:27,445 --> 00:16:28,446
I onda sam došao kući
246
00:16:28,571 --> 00:16:33,659
i rekao Kerol da ćemo uvek
morati da se mučimo. Uvek.
247
00:16:33,784 --> 00:16:36,329
Kao, uvek.
248
00:16:36,454 --> 00:16:40,374
Udaj se za mene i uvek se muči.
249
00:16:40,500 --> 00:16:42,418
To sam rekao. Mislim, isto mu dođe.
250
00:16:42,543 --> 00:16:44,045
Da, i ona je plakala.
251
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
Da. Ričard je to video. To je bio taj dan.
252
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Da. Ali šta se desilo sa tvojim penisom?
253
00:16:49,759 --> 00:16:52,011
O, otišli smo u krevet
254
00:16:52,136 --> 00:16:56,724
i onda je ušao Ričard i udario me
bejzbol palicom u kurac.
255
00:16:56,849 --> 00:17:01,354
Jadno dete. Tako mi ga je žao. Mislim...
256
00:17:03,272 --> 00:17:06,317
Rasplakao sam mu majku.
257
00:17:06,442 --> 00:17:08,236
Bio je tako mali, nije znao šta se dešava.
258
00:17:08,361 --> 00:17:12,698
Rasplakao sam mu majku, a on je prosto,
ne znam. Mislim, ja...
259
00:17:14,283 --> 00:17:17,870
Toliko volim tog klinca, i...
260
00:17:19,121 --> 00:17:21,541
Treba mu majka, a ja sam je povredio.
261
00:17:21,666 --> 00:17:23,292
A to je samo moj kurac.
262
00:17:23,417 --> 00:17:27,588
Nije kao da mi je trebao za bilo šta,
263
00:17:27,713 --> 00:17:29,632
jedno šest, sedam godina.
264
00:17:30,633 --> 00:17:32,260
- To govore srednje godine.
- Da.
265
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
U istom smo sosu, ti i ja.
266
00:17:37,890 --> 00:17:40,518
Leto je gotovo, tako se čini.
267
00:17:42,353 --> 00:17:47,024
Da, pa, ono što sam izvukao iz njega
je malo boje na trčanju.
268
00:17:50,069 --> 00:17:51,153
Znaš, Flojde...
269
00:17:52,863 --> 00:17:54,031
Ne znam.
270
00:17:54,156 --> 00:18:00,496
Šta ako odeš
na bazene "Kevin Klajn" ujutru...
271
00:18:00,621 --> 00:18:02,248
baš kao po planu.
272
00:18:02,373 --> 00:18:05,710
- Po planu za Tigra Tigra?
- Da.
273
00:18:05,835 --> 00:18:09,213
I tamo bi bilo kao neko iznenađenje.
274
00:18:09,338 --> 00:18:12,049
Postojao bi razlog, znaš, dobar razlog.
275
00:18:23,227 --> 00:18:25,229
- Sutra ujutru?
- Aha.
276
00:18:25,354 --> 00:18:28,774
Odem i tamo me čeka
neko iznenađenje ili tako nešto?
277
00:18:28,899 --> 00:18:31,694
Ne znam, zvuči prilično uzbudljivo.
Zvuči zabavno.
278
00:18:31,819 --> 00:18:37,241
Ne znam, valjda.
279
00:18:37,366 --> 00:18:40,453
Ponesi svoj "Plejgerl" poster.
280
00:18:40,578 --> 00:18:43,039
Da budem spreman na sve?
Da ponesem svoj koktel za krivinu?
281
00:18:43,164 --> 00:18:45,499
Budi spreman na sve.
282
00:18:45,625 --> 00:18:49,670
Moram da kažem Kerol da idem van grada.
Ne mogu tek tako da odem u 3:30 ujutru.
283
00:18:49,795 --> 00:18:52,757
Prespavaj u "Kvaliti Gardenu",
koristi moj nalog.
284
00:18:52,882 --> 00:18:54,133
Kul.
285
00:19:22,370 --> 00:19:25,206
2011
286
00:19:36,550 --> 00:19:40,638
Čekaj, šta? Šta? Šta?
287
00:19:40,763 --> 00:19:44,183
Ovo je tako kul. Šta?
288
00:19:44,308 --> 00:19:46,936
Bože moj. Šta?
289
00:19:49,563 --> 00:19:50,564
Ja sam to uradio.
290
00:19:50,690 --> 00:19:53,943
Šta? Ovo je tako kul. Bože moj.
291
00:19:54,068 --> 00:19:55,820
Dobro urađeno, Kerol Lav.
292
00:19:55,945 --> 00:19:57,613
Bože moj.
293
00:19:57,738 --> 00:20:00,950
Bože moj. Tako kul. Hvala.
294
00:20:01,075 --> 00:20:02,827
Gde si rekao da ideš?
295
00:20:02,952 --> 00:20:04,203
Ne sećam se da si mi rekao.
296
00:20:04,328 --> 00:20:08,833
U Džef Siti, na guvernerovu konferenciju,
potpisuje se sutra ujutru.
297
00:20:08,958 --> 00:20:11,669
Radi se o glasanju ili nečem važnom.
298
00:20:11,794 --> 00:20:15,256
- Pa, pazi kako voziš.
- U redu.
299
00:20:26,809 --> 00:20:29,812
- Ćao, Kerol Lav.
- Ćao, srećo.
300
00:20:49,415 --> 00:20:51,834
Hej, hoćeš li da počistiš nešto?
301
00:20:53,627 --> 00:20:55,171
Ričarde?
302
00:21:09,018 --> 00:21:12,062
Dobro, Ričarde. Šta nije u redu?
303
00:21:12,188 --> 00:21:14,023
Nemoj zvati Flojda! Nemoj reći Flojdu!
304
00:21:14,148 --> 00:21:16,609
Neću. Neću. Šta nije u redu?
305
00:21:16,734 --> 00:21:22,281
Nemoj mu reći! Nemoj! Nemoj mu reći!
Nemoj! Nemoj mu reći!
306
00:21:22,406 --> 00:21:24,158
Neću. U redu je. U redu je, dušo.
307
00:21:24,283 --> 00:21:28,162
Bolje mu je. Smirio se. Sada je miran.
308
00:21:28,287 --> 00:21:30,247
Zabrinuta sam. Hoće li povrediti sebe?
309
00:21:30,372 --> 00:21:32,833
Hajde da ga zadržimo ovde par sati.
310
00:21:32,958 --> 00:21:35,169
Videćemo kako je diazepam delovao.
311
00:21:35,294 --> 00:21:37,213
Imao je ovakve napade ranije?
312
00:21:38,214 --> 00:21:39,381
Da.
313
00:21:39,507 --> 00:21:42,218
U redu.
Da li je večeras bilo nekog okidača?
314
00:21:42,343 --> 00:21:44,637
Imali smo dobar dan.
315
00:21:44,762 --> 00:21:47,556
Ništa ovo nije izazvalo. Večeras?
316
00:21:47,681 --> 00:21:51,602
Imali smo baš dobar dan
i veče je bilo sasvim normalno.
317
00:21:52,603 --> 00:21:55,356
U redu, pa, obići ćemo ga kasnije.
318
00:21:55,481 --> 00:21:56,774
U redu.
319
00:22:13,958 --> 00:22:16,168
AMFEZIN
320
00:22:31,559 --> 00:22:33,310
Jesi li umoran?
321
00:22:34,728 --> 00:22:37,606
Idemo kući i pravo u krevet, važi?
322
00:22:58,252 --> 00:23:00,838
Odspavaj malo, važi?
323
00:23:00,963 --> 00:23:03,007
Ne moramo ništa sada da rešavamo.
324
00:23:03,132 --> 00:23:06,468
Rešićemo to sutra, u redu?
325
00:23:07,720 --> 00:23:10,598
Laku noć. Volim te.
326
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
U redu.
327
00:23:12,558 --> 00:23:15,436
Hej, volim te.
328
00:23:15,561 --> 00:23:17,605
Da, čuo sam te.
329
00:23:22,443 --> 00:23:24,528
Stiven Kvis?
330
00:23:27,406 --> 00:23:29,825
Pa, kako se piše to, Kvis?
331
00:23:29,950 --> 00:23:32,745
- Piše šta?
- Kvis?
332
00:23:32,870 --> 00:23:36,540
Q-U-E-E-C-E. Kvis.
333
00:23:36,665 --> 00:23:39,668
Kvis, ti radiš par stvari u Tvajli?
334
00:23:39,793 --> 00:23:41,837
Prvenstveno, ja sam učenik.
335
00:23:41,962 --> 00:23:47,259
Ali si takođe i predsednik
Udruženja sudija okruga Sent Luis?
336
00:23:47,384 --> 00:23:48,552
Da.
337
00:23:48,677 --> 00:23:52,222
- Koliko imaš godina?
- Imam 15 godina.
338
00:23:54,975 --> 00:23:59,980
Stivene, da li si ti ostavio ovaj predmet
u poštansko sanduče porodice Smernič?
339
00:24:00,105 --> 00:24:01,732
To je nagrada.
340
00:24:02,733 --> 00:24:04,234
Sudija godine.
341
00:24:04,360 --> 00:24:07,196
To je sertifikat za to.
342
00:24:07,321 --> 00:24:09,406
Da, nema markice.
343
00:24:10,407 --> 00:24:15,454
Da li si stavio ovu nagradu u sanduče
Smerničevih 8. novembra?
344
00:24:15,579 --> 00:24:16,956
Ne sećam se datuma.
345
00:24:17,081 --> 00:24:18,582
Pa, mi smo je preuzeli.
346
00:24:18,707 --> 00:24:22,878
Pokupili smo je i evidentirali ujutru
9. novembra, tako da...
347
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
Onda je to bilo tog jutra.
348
00:24:25,839 --> 00:24:27,466
- Devetog?
- Da.
349
00:24:27,591 --> 00:24:30,469
Zato što sam je stavio u sanduče
ujutru dok sam raznosio novine.
350
00:24:30,594 --> 00:24:33,681
- Ti si raznosač novina?
- Osoba koja raznosi novine.
351
00:24:34,765 --> 00:24:38,769
I ostavio sam je u sanduče
Smerničevih tog jutra,
352
00:24:38,894 --> 00:24:40,479
tokom svoje rute.
353
00:24:40,604 --> 00:24:43,899
- Koliko je to rano bilo?
- Prilično rano.
354
00:24:44,024 --> 00:24:46,068
Mislim, konkretno.
355
00:24:46,193 --> 00:24:52,825
Konkretno, to je bilo
između otprilike 4:30 i 5:00 ujutru.
356
00:24:55,577 --> 00:24:57,413
A zašto je nisi poslao poštom?
357
00:24:57,538 --> 00:24:59,081
To je "Sudija godine".
358
00:24:59,206 --> 00:25:03,377
Prolazio sam pored kuće Smerničevih
tokom svoje rute,
359
00:25:03,502 --> 00:25:06,880
i mislio sam da bi Kerol bila baš srećna
da primi nagradu
360
00:25:07,006 --> 00:25:09,508
za sudiju godine.
361
00:25:10,509 --> 00:25:12,928
Ona je...
362
00:25:13,053 --> 00:25:15,264
Kerol sudija.
363
00:25:15,389 --> 00:25:20,894
To je bila prava borba uzbrdo
na početku suđenja u bejzbolu.
364
00:25:21,020 --> 00:25:25,607
Mislim da Kerol nije znala šta su,
recimo, "loptice" i "strajkovi".
365
00:25:25,733 --> 00:25:29,987
I Kerol je imala dobre i loše dane.
366
00:25:30,112 --> 00:25:31,572
Gde je teren broj dva?
367
00:25:31,697 --> 00:25:37,202
Nije bila baš potpuno savršena,
ali uglavnom je bila prilično sjajna.
368
00:25:37,327 --> 00:25:40,998
Ponekad bi ostajala da nauči više o igri.
369
00:25:41,123 --> 00:25:44,501
A kada nekome dodelim nagradu
za sudiju godine,
370
00:25:44,626 --> 00:25:48,464
to je na osnovu toga kako taj sudija
vodi računa o deci.
371
00:25:48,589 --> 00:25:51,133
Četvrta lopta. Idi na bazu.
372
00:25:51,258 --> 00:25:54,595
I Kerol je mnogo popuštala deci
koja su se mučila.
373
00:25:55,596 --> 00:25:59,016
- Treći strajk. Udarač ispada.
- I većinu vremena, ako bi ispao...
374
00:25:59,141 --> 00:26:01,310
Ispratila bi te uz pohvalu.
375
00:26:01,435 --> 00:26:04,354
Sredićeš ga sledeći put.
Glavu gore, Ramirez.
376
00:26:04,480 --> 00:26:06,982
Sve je to deo titule sudije godine.
377
00:26:07,107 --> 00:26:11,445
I zato je ove godine
ta nagrada pripala Kerol Smernič.
378
00:26:11,570 --> 00:26:13,197
I ona je bila tamo.
379
00:26:14,198 --> 00:26:16,658
Bila je u onoj fotelji tamo.
380
00:26:16,784 --> 00:26:20,496
I ja sam bio u fazonu,
obično kad prilazim kući,
381
00:26:20,621 --> 00:26:23,665
svetla su ugašena, nikoga nema.
382
00:26:23,791 --> 00:26:25,709
Ali svetla su bila upaljena.
383
00:26:25,834 --> 00:26:29,129
Kada prilaziš kući
kao raznosač novina, zar ne?
384
00:26:29,254 --> 00:26:30,672
Da.
385
00:26:32,007 --> 00:26:33,801
Inače ne prilazim kućama.
386
00:26:33,926 --> 00:26:37,679
I tada si stavio ovu nagradu
u njeno sanduče,
387
00:26:37,805 --> 00:26:39,431
ujutru 9. novembra.
388
00:26:39,556 --> 00:26:41,642
Ako ste je tada našli, da.
389
00:26:41,767 --> 00:26:46,897
Između 4:30 i 5:00 ujutru,
tada si je video.
390
00:26:47,022 --> 00:26:49,399
To je moj termin za novine, da.
391
00:26:49,525 --> 00:26:52,778
Video si Kerol Smernič tamo
u onoj fotelji,
392
00:26:52,903 --> 00:26:53,946
u tom vremenskom okviru.
393
00:26:54,071 --> 00:26:55,989
Zašto je to toliko važno?
394
00:26:56,115 --> 00:26:58,700
Zato što je to vreme kada je njen muž...
395
00:27:00,410 --> 00:27:01,453
Tada je on umirao.
396
00:27:04,498 --> 00:27:06,333
Spavala je.
397
00:27:12,548 --> 00:27:14,341
U redu, Kvise. Hvala ti.
398
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
- To je sve?
- To je sve.
399
00:27:17,761 --> 00:27:23,016
Lepo vodiš to sudijsko udruženje.
400
00:27:23,142 --> 00:27:24,685
Samo nastavi tako.
401
00:27:37,072 --> 00:27:39,116
Njena zapečaćena presuda.
402
00:27:40,617 --> 00:27:44,621
Krađa toalet papira kad je bila dete.
403
00:27:44,746 --> 00:27:46,665
Samo je odrasla u siromaštvu.
404
00:27:46,790 --> 00:27:48,834
Nikada nikoga nije povredila.
405
00:27:48,959 --> 00:27:53,005
Tigar Tigar će doći na sud
i reći da Forest to nije uradio.
406
00:27:53,130 --> 00:27:55,883
Policija će doći i reći da ni ona nije.
407
00:27:56,008 --> 00:27:57,843
Šta smo to upravo uradili?
408
00:27:59,928 --> 00:28:04,057
Jesmo li se upravo udružili
da ne rešimo ubistvo?
409
00:28:05,350 --> 00:28:09,271
Kakav će biti vaš stav prema
okružnom tužiocu, detektive Homer?
410
00:28:09,396 --> 00:28:13,692
Da sada možete da izvedete svedoka
koji potvrđuje iskaz gospodina Foresta.
411
00:28:13,817 --> 00:28:15,194
Tigar Tigar.
412
00:28:15,319 --> 00:28:18,197
Reći ću Bobu Daltu da danas
ne bih izvršio to hapšenje, jer...
413
00:28:21,325 --> 00:28:25,454
verujem da je iskaz Klarka Foresta
o događajima proteklog leta
414
00:28:25,579 --> 00:28:27,789
uglavnom istinit.
415
00:28:29,041 --> 00:28:32,294
Klark, odbaciće optužnicu protiv vas.
416
00:28:34,421 --> 00:28:35,881
Zato sam ovde.
417
00:28:36,882 --> 00:28:38,926
Obavezan sam da prvo obavestim optuženog.
418
00:28:40,052 --> 00:28:43,347
Bilo koji novi dokaz koji ulazi
u zapisnik, prvo ide vama.
419
00:28:43,472 --> 00:28:44,723
Slobodni ste.
420
00:28:44,848 --> 00:28:48,393
Pa, bićete slobodni sledeće nedelje,
najverovatnije.
421
00:28:48,518 --> 00:28:53,106
A onda će biti pokrenut novi slučaj
kada budemo mogli da dokažemo...
422
00:28:53,232 --> 00:28:54,608
Ne ja.
423
00:28:55,776 --> 00:28:58,612
Kada neko, nekada,
bude mogao da dokaže ko je to bio
424
00:28:58,737 --> 00:29:01,740
ko se odvezao skroz tamo
na onom biciklu...
425
00:29:01,865 --> 00:29:04,910
i bio sa Flojdom Smerničem kada je ubijen.
426
00:29:07,537 --> 00:29:11,083
Da. Da. U redu.
427
00:29:15,254 --> 00:29:16,964
Da, to sam bio ja.
428
00:29:18,966 --> 00:29:21,760
Na bazenima "Kevin Klajn".
429
00:29:23,720 --> 00:29:25,847
Da, to sam bio ja.
430
00:29:29,685 --> 00:29:32,729
Odvezao sam se tamo biciklom.
431
00:29:32,854 --> 00:29:35,440
Mislio sam da mogu da mu dam nešto
što mu je bilo potrebno.
432
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Zdravo. U redu?
433
00:29:56,295 --> 00:29:58,297
U redu. Zdravo.
434
00:30:01,800 --> 00:30:02,843
Zdravo.
435
00:30:04,636 --> 00:30:05,637
Zdravo.
436
00:30:08,849 --> 00:30:10,350
Šta je to?
437
00:30:10,475 --> 00:30:13,228
To je amfezin.
438
00:30:13,353 --> 00:30:15,230
Stavio sam ga ovde.
439
00:30:15,355 --> 00:30:18,483
Nisam želeo da uzmem to pred nekim.
Mora se uzeti kasno.
440
00:30:18,608 --> 00:30:21,194
Da. Jesi li upravo uzeo malo?
Jesi li uzeo bezbednu količinu?
441
00:30:21,320 --> 00:30:23,947
Da. Uzeo sam ranije
onaj drugi lek za erekciju.
442
00:30:24,072 --> 00:30:25,782
Šta radiš ovde, čoveče?
443
00:30:29,411 --> 00:30:31,204
Pa, ja samo...
444
00:30:31,330 --> 00:30:35,876
Samo ću se usuditi u smislu da ću...
445
00:30:36,001 --> 00:30:37,961
Samo tebi reći neke stvari, znaš?
446
00:30:38,962 --> 00:30:41,840
Moje prijateljstvo, osećanja.
447
00:30:42,924 --> 00:30:44,843
Prilično složeno.
448
00:30:45,844 --> 00:30:47,095
Da.
449
00:30:48,555 --> 00:30:50,557
Divim ti se.
450
00:30:51,558 --> 00:30:52,976
I ja tebi.
451
00:30:53,977 --> 00:30:59,733
Pun si ljubavi i, ono, komedije.
452
00:30:59,858 --> 00:31:02,277
Između nas postoji mnogo toga.
453
00:31:02,402 --> 00:31:03,779
Baš, baš mnogo.
454
00:31:05,655 --> 00:31:11,453
I osećam se bezbedno...
455
00:31:11,578 --> 00:31:13,497
Znaš, i to je...
456
00:31:14,498 --> 00:31:16,333
ne znam, sa tobom.
457
00:31:17,334 --> 00:31:20,253
Znaš, poljubio si onog lika u usta
samo da mu ne povrediš osećanja.
458
00:31:20,379 --> 00:31:22,506
Mislim, daj, stvarno...
459
00:31:24,466 --> 00:31:27,219
Je l' to onaj "Plejgerl"?
Mogu li da vidim?
460
00:31:29,679 --> 00:31:31,556
Ovo je...
461
00:31:37,437 --> 00:31:39,606
Kul je, znaš?
462
00:31:39,731 --> 00:31:42,401
Vitak. U redu.
463
00:31:42,526 --> 00:31:43,777
Ali, hej, ja...
464
00:31:44,778 --> 00:31:47,781
ne osećam se bezbedno uz ovog lika.
465
00:31:48,949 --> 00:31:52,953
Osećam se bezbedno uz ovog lika
iz tornada i sada.
466
00:31:57,165 --> 00:32:00,836
Znači, malo mesa na kostima je u redu?
467
00:32:00,961 --> 00:32:03,255
Trudio sam se da imam manje mesa.
468
00:32:04,256 --> 00:32:08,718
Ili pokušaj da voliš sebe
kao što te ja volim.
469
00:32:09,719 --> 00:32:11,096
Kao što ti voliš sebe?
470
00:32:11,221 --> 00:32:14,808
Ne, kao što ja volim tebe.
471
00:32:14,933 --> 00:32:17,144
Znaš...
472
00:32:20,605 --> 00:32:22,524
složeno.
473
00:32:24,401 --> 00:32:26,194
Složeno šta?
474
00:32:27,404 --> 00:32:30,031
Složenim osećanjima, ne znam.
475
00:32:33,076 --> 00:32:35,704
Samo mislim da treba da voliš sebe.
476
00:32:39,082 --> 00:32:41,460
Voliš li ti sebe, čoveče?
477
00:32:44,087 --> 00:32:46,173
U poslednje vreme, ne.
478
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Zašto?
479
00:32:48,049 --> 00:32:50,844
Šta to ne voliš kod sebe?
480
00:32:53,763 --> 00:32:56,099
Recimo, svoje noge.
481
00:32:56,224 --> 00:32:58,351
Da, uvek nosiš donji deo trenerke
u teretani.
482
00:32:58,477 --> 00:32:59,936
Ne znam kako ti noge izgledaju.
483
00:33:00,061 --> 00:33:02,898
Da, nisu mi omiljeni deo...
484
00:33:04,816 --> 00:33:09,654
- Da, kod mene bi to bio srednji deo tela.
- Da.
485
00:33:11,323 --> 00:33:18,330
Kao, recimo moji leđni mišići,
kao da su slepa ulica, znaš?
486
00:33:18,455 --> 00:33:22,542
Nemam tako lepu liniju kao ti.
487
00:33:23,793 --> 00:33:27,547
- Moja leđa?
- Da. Imaš lepu liniju leđa.
488
00:33:27,672 --> 00:33:30,550
Primetim to kad nosiš onu sivu majicu
sa V izrezom i džepom
489
00:33:30,675 --> 00:33:31,968
koju nekad nosiš u teretani.
490
00:33:32,093 --> 00:33:34,971
Daj da ti pokažem.
491
00:33:35,972 --> 00:33:37,307
Kad imaš lepu liniju,
492
00:33:37,432 --> 00:33:41,311
kao što se tvoja linija leđa spušta
pravo preko tvojih rebara.
493
00:33:41,436 --> 00:33:42,479
Rebara?
494
00:33:42,604 --> 00:33:46,566
Da, tvoj grudni koš ide skroz dole,
skoro kao...
495
00:33:46,691 --> 00:33:48,902
Da, skroz dole ispod rebara.
496
00:33:49,027 --> 00:33:54,241
To je odlika, znaš, klasičnih,
onih prelepih klasičnih skulptura.
497
00:33:54,366 --> 00:33:55,700
To se zove dugačko telo.
498
00:33:55,825 --> 00:34:00,288
Ja to nemam. Moje je, onako, zdepasto.
499
00:34:00,413 --> 00:34:01,706
Snažno.
500
00:34:02,832 --> 00:34:08,505
Misliš li da je to samo u tvojoj glavi,
to što ne voliš svoje noge?
501
00:34:11,716 --> 00:34:13,843
Da, bile su baš mršave kad sam bio klinac.
502
00:34:13,969 --> 00:34:15,262
Da, razumem.
503
00:34:15,387 --> 00:34:17,681
Noge ti ojačaju u srednjim godinama.
504
00:34:17,806 --> 00:34:21,142
Daj, čekaj da ti pokažem.
505
00:34:22,727 --> 00:34:24,896
Kao na ovoj slici.
506
00:34:25,021 --> 00:34:27,023
Da. Tu se rvem sa kosturima.
507
00:34:27,148 --> 00:34:31,403
Vidiš kako su mi noge tu stanjene
i manje su zdepaste?
508
00:34:31,528 --> 00:34:35,991
Dok su sada porasle.
509
00:34:36,116 --> 00:34:42,289
I tako, to je sada mnogo veća,
mnogo veća baza.
510
00:34:42,414 --> 00:34:44,749
- Da. Da, to je...
- Vidiš? Zdepasto.
511
00:34:44,874 --> 00:34:46,626
- Da, to je zdepasto.
- Kao veća baza.
512
00:34:46,751 --> 00:34:49,588
Vidim to. To je bolje. To je... Da.
513
00:34:49,713 --> 00:34:52,132
To je bolja baza.
514
00:34:53,425 --> 00:34:57,470
Misliš da su mršave
515
00:34:57,596 --> 00:35:00,765
zbog svih onih bolnih godina
kad si bio dete?
516
00:35:00,890 --> 00:35:03,435
Jer ja mislim da imaš dobru bazu.
517
00:35:05,729 --> 00:35:10,442
- Misliš da mi je možda samo u glavi?
- Da.
518
00:35:10,567 --> 00:35:12,652
O, da. Daj, molim te.
519
00:35:12,777 --> 00:35:15,739
Da. Sve ti je u glavi.
520
00:35:15,864 --> 00:35:17,324
Hvala.
521
00:35:17,449 --> 00:35:23,288
Hvala. Znaš, mislim da si se baš
dobro izdefinisao tokom leta...
522
00:35:24,873 --> 00:35:28,627
Mislim da je Tigar Tigar lud.
523
00:35:29,628 --> 00:35:33,840
Da. Mislim da je Kerol luda.
524
00:35:34,841 --> 00:35:36,509
Luda kako?
525
00:36:04,579 --> 00:36:06,581
Sada se zabavljamo.
526
00:36:07,874 --> 00:36:09,793
Zabava sa Forestom.
527
00:36:29,729 --> 00:36:31,189
Ja...
528
00:36:31,314 --> 00:36:35,402
Stavio sam onu ljuljašku pored ograde
529
00:36:35,527 --> 00:36:37,612
jer tamo postoji jedna žena
530
00:36:37,737 --> 00:36:42,909
zbog koje se osećam na određeni način.
531
00:36:43,034 --> 00:36:47,622
I gledam tamo da bih
video šta mi možda nedostaje.
532
00:36:47,747 --> 00:36:51,501
A tamo je i jedan...
533
00:36:51,626 --> 00:36:54,337
tamo je i jedan tip, takođe.
534
00:37:00,760 --> 00:37:05,181
Taj tip ima neku čudnu vitalnost
koja mi se sviđa...
535
00:37:05,306 --> 00:37:08,226
koju volim da posmatram.
536
00:37:11,438 --> 00:37:13,690
I možda želim njegov lagodan život.
537
00:37:13,815 --> 00:37:18,278
Znaš, oni nemaju decu, ali...
538
00:37:18,403 --> 00:37:21,740
Možda mi se samo sviđa da ga gledam.
539
00:37:22,741 --> 00:37:24,325
Ne znam.
540
00:37:25,326 --> 00:37:26,995
Bilo je ovo baš zbunjujuće leto.
541
00:38:04,157 --> 00:38:08,995
Pa šta si to hteo da mu daš, Klark,
a što si mislio da mu je potrebno?
542
00:38:09,120 --> 00:38:11,372
Jedno uzbuđenje.
543
00:38:16,252 --> 00:38:18,338
Znaš, što se tebe tiče...
544
00:38:18,463 --> 00:38:22,884
Tebi se desilo ono sa Kerol.
545
00:38:23,009 --> 00:38:26,763
A ono što želim da ti kažem je,
546
00:38:26,888 --> 00:38:30,809
šta ako bih ja imao drugačiju reakciju
na tebe?
547
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Kao...
548
00:38:33,895 --> 00:38:40,026
Kad bi ti plesao, a ja ne, i ja
samo stojim ovde i posmatram te.
549
00:38:41,528 --> 00:38:45,198
I imam reakciju.
550
00:38:47,367 --> 00:38:49,160
Kako bi se ti osećao zbog toga?
551
00:38:50,286 --> 00:38:51,746
Dobro.
552
00:38:51,871 --> 00:38:54,999
Ne složeno ili...
553
00:38:56,000 --> 00:38:57,961
Možemo samo da počnemo sa "dobro".
554
00:39:00,547 --> 00:39:02,966
Dugo se nisam osećao dobro.
555
00:39:05,510 --> 00:39:06,511
Ako želiš da sediš tamo
556
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
i osećaš svoja osećanja,
to će me usrećiti.
557
00:39:10,723 --> 00:39:12,642
Ništa strašno.
558
00:39:12,767 --> 00:39:15,728
- Ništa strašno?
- Ne, nije.
559
00:39:52,640 --> 00:39:55,268
Flojde, možeš li da ugasiš muziku?
560
00:40:01,566 --> 00:40:03,484
Da. Da, da.
561
00:40:12,911 --> 00:40:14,829
Ne znam šta radim.
562
00:40:19,375 --> 00:40:22,462
Mislim da sam... mislim da sam samo...
563
00:40:23,463 --> 00:40:25,757
Tako sam prokleto usamljen, čoveče.
564
00:40:25,882 --> 00:40:29,719
Mislim da sam usamljen kao pseto.
565
00:40:29,844 --> 00:40:30,929
Tako mi je žao.
566
00:40:31,054 --> 00:40:33,598
Hej, ne. U redu je. U redu je.
567
00:40:33,723 --> 00:40:36,059
- Tako mi je žao.
- Hej, u redu je.
568
00:40:37,060 --> 00:40:39,312
Ne znam šta radim.
569
00:40:40,355 --> 00:40:43,024
Ne znam šta radim ovde.
570
00:40:46,027 --> 00:40:48,529
Ne znam šta radim u životu.
571
00:40:48,655 --> 00:40:51,532
Mislim da sam sve zajebao ovog leta.
572
00:40:55,119 --> 00:40:56,162
U redu je.
573
00:40:56,287 --> 00:40:59,999
I nemam nijedno od tih osećanja.
574
00:41:01,250 --> 00:41:02,710
Tako mi je žao.
575
00:41:05,588 --> 00:41:07,966
Znam. Bezbedan si.
576
00:41:08,967 --> 00:41:10,093
Sa mnom si.
577
00:41:25,525 --> 00:41:30,655
DVA BLOKA OD KUĆICE NA BAZENU
09. NOVEMBAR 2018. / 04:38
578
00:41:30,780 --> 00:41:32,865
To je otprilike vreme kada je rekao
da je otišao.
579
00:41:35,326 --> 00:41:37,620
Na putu od kućice na bazenu.
580
00:41:37,745 --> 00:41:40,540
Ide ka istoku, baš kao što je rekao.
581
00:41:41,708 --> 00:41:43,751
Dalje nema ničeg neobičnog.
582
00:41:45,753 --> 00:41:49,632
SNIMAK / 8867 ULICA LADU
09. NOVEMBAR 2018. / 04:59
583
00:41:53,011 --> 00:41:56,889
SNIMAK / 10 HOLIKOK PARKVEJ
09. NOVEMBAR 2018. / 04:57
584
00:41:58,975 --> 00:42:02,020
Monitor D, ponovo.
585
00:42:02,145 --> 00:42:03,855
223 ULICA NJU BALAS
09. NOV 2018. / 04:51
586
00:42:03,980 --> 00:42:05,398
Pauziraj.
587
00:42:11,320 --> 00:42:12,989
Pauziraj B.
588
00:42:15,700 --> 00:42:16,701
Uveličaj.
589
00:42:18,911 --> 00:42:20,204
Isto na D.
590
00:42:29,756 --> 00:42:31,382
To su dva različita bicikla.
591
00:42:36,888 --> 00:42:38,806
Onaj je iz prodavnice bicikala.
592
00:42:38,931 --> 00:42:41,017
Oba su bila na par blokova od bazena.
593
00:42:42,018 --> 00:42:44,687
Oba bicikla su bila napolju tog jutra.
594
00:42:50,985 --> 00:42:53,696
Moj sin je želeo da vozi taj bicikl
u školu.
595
00:42:57,450 --> 00:43:00,745
To je dečak.
Bilo je problema sa njim te noći.
596
00:43:00,870 --> 00:43:02,580
Imao je dobar dan.
597
00:43:02,705 --> 00:43:05,958
- Sviđaju ti se čaršavi?
- Da, Pteranodon, super su.
598
00:43:06,084 --> 00:43:08,461
Mislila sam da će ti dobro doći
par novih stvari za sobu.
599
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
Hvala, mama.
600
00:43:09,962 --> 00:43:13,257
- U redu. Laku noć. Volim te.
- I ja tebe volim.
601
00:43:13,382 --> 00:43:15,718
A onda se nasilje pojavilo niotkuda,
602
00:43:15,843 --> 00:43:18,971
došlo je od dečaka.
603
00:43:21,766 --> 00:43:24,393
2011GRANTLI
604
00:43:24,519 --> 00:43:26,938
LOZINKA NETAČNA. POKUŠAJTE PONOVO.
605
00:43:29,357 --> 00:43:30,775
BETMEN
606
00:43:30,900 --> 00:43:32,610
LOZINKA NETAČNA. POKUŠAJTE PONOVO.
607
00:43:36,197 --> 00:43:39,367
KAROLLJUBAV
608
00:43:41,285 --> 00:43:43,246
STVARI KOJE TREBA RADITI
SVAKI DAN
609
00:43:43,371 --> 00:43:46,833
Učitaj dnevnik sa laptopa Flojda Smerniča,
610
00:43:46,958 --> 00:43:48,793
od njegove poslednje noći, molim te.
611
00:43:50,503 --> 00:43:53,798
Bio je otvoren neki dokument.
612
00:43:53,923 --> 00:43:55,883
STVARI KOJE TREBA RADITI
SVAKI DAN
613
00:43:56,008 --> 00:43:57,677
STVARI KOJE TREBA RADITI
SVAKI DAN
614
00:44:00,513 --> 00:44:04,433
DTF SENT LUIS
TIGAR TIGAR
615
00:44:06,394 --> 00:44:07,436
DTF SENT LUIS
TIGAR TIGAR
616
00:44:07,562 --> 00:44:09,689
DRUŽE, SVIĐA MI SE SLIKA
HVALA, I MENI TVOJ AVATAR
617
00:44:11,899 --> 00:44:14,360
NAĐIMO SE NA BAZENIMA "KEVIN KLAJN".
11.9. U 4 UJUTRU.
618
00:44:14,485 --> 00:44:16,988
U koliko sati je Kerol rekla
da je mali imao napad?
619
00:44:18,197 --> 00:44:21,367
Stigli su u bolnicu u 8:22.
620
00:44:21,492 --> 00:44:24,203
Ovaj dokument je zatvoren u 7:53.
621
00:44:24,328 --> 00:44:25,705
Šta je tu bitno?
622
00:44:25,830 --> 00:44:29,542
Gledao je u ovo. Zatvorio je ovo.
623
00:44:29,667 --> 00:44:30,918
Ugledao je ovo.
624
00:44:31,043 --> 00:44:33,296
NAĐIMO SE NA BAZENIMA "KEVIN KLAJN".
11.9. U 4 UJUTRU.
625
00:44:36,465 --> 00:44:39,635
DTF Sent Luis.
626
00:44:39,760 --> 00:44:40,803
Video je.
627
00:44:42,638 --> 00:44:45,057
Zašto si izabrao baš ovo mesto
za razgovor?
628
00:44:46,601 --> 00:44:47,768
Ne znam.
629
00:44:48,769 --> 00:44:50,897
Ne znam mnogo mesta.
630
00:44:51,981 --> 00:44:53,524
Znao sam za ovo.
631
00:44:54,942 --> 00:44:58,029
Nisi u nevolji. Uopšte.
632
00:44:58,154 --> 00:44:59,822
Želim da počnemo od toga. Može?
633
00:45:00,823 --> 00:45:05,703
Dakle, odvezao si se biciklom,
jednim od onih g. Foresta, do bazena.
634
00:45:05,828 --> 00:45:10,625
Bazena koje su zatvarali
zbog jeseni, rano ujutru.
635
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
- Zašto?
- Da kažem Flojdu.
636
00:45:15,880 --> 00:45:18,883
Rekao sam mu da je debeli kreten.
637
00:45:19,008 --> 00:45:22,136
Varao je moju mamu. Bio je lažov.
638
00:45:22,261 --> 00:45:24,013
Bio je debeli kreten i niko ga ne voli.
639
00:45:24,138 --> 00:45:27,642
U redu, u redu. Dobro je, dobro je.
640
00:45:29,393 --> 00:45:32,146
- I video si ga tamo?
- Da.
641
00:45:33,272 --> 00:45:35,233
Plesao je sa gospodinom Forestom.
642
00:45:36,817 --> 00:45:39,737
U donjem vešu sa gospodinom Forestom.
643
00:45:39,862 --> 00:45:42,490
U redu. U redu je.
644
00:45:45,284 --> 00:45:48,829
- Možemo li da se pomerimo tamo?
- Možemo gde god želiš.
645
00:45:48,955 --> 00:45:50,998
Jesi li razgovarao sa Flojdom te noći?
646
00:45:51,123 --> 00:45:52,541
Nakon što je g. Forest otišao.
647
00:45:52,667 --> 00:45:57,546
Šta je gospodin Smernič rekao
kada si mu rekao te stvari na prozoru?
648
00:45:58,547 --> 00:46:00,091
Flojd nije...
649
00:46:00,216 --> 00:46:01,801
Flojd nije rekao ništa.
650
00:46:01,926 --> 00:46:04,262
Samo me je gledao.
651
00:46:04,387 --> 00:46:05,554
Nije ga bilo briga.
652
00:46:06,555 --> 00:46:07,974
Kako znaš da ga nije bilo briga?
653
00:46:08,099 --> 00:46:10,226
Zato što je, kada sam krenuo da odlazim,
654
00:46:10,351 --> 00:46:13,187
pokucao na prozor da se okrenem.
655
00:46:13,312 --> 00:46:16,274
- Jesi li se okrenuo?
- Jesam.
656
00:46:16,399 --> 00:46:18,401
I šta je Flojd uradio?
657
00:46:18,526 --> 00:46:20,194
Pokazao mi je znak "Samo rokaj".
658
00:46:20,319 --> 00:46:24,490
I samo je stajao tamo u donjem vešu,
zureći u mene, opijajući se.
659
00:46:24,615 --> 00:46:26,826
- "Samo rokaj"?
- Da, on...
660
00:46:28,244 --> 00:46:31,706
Uradio je ovako kroz prozor.
661
00:46:32,707 --> 00:46:35,126
A kako znaš da se opijao?
662
00:46:35,251 --> 00:46:37,086
Zato što je ispio sve što je imao
663
00:46:37,211 --> 00:46:38,629
dok me je gledao.
664
00:46:43,009 --> 00:46:44,010
U redu.
665
00:46:46,721 --> 00:46:48,639
Da li je ovo pio?
666
00:46:48,764 --> 00:46:50,182
Da, on...
667
00:46:50,308 --> 00:46:54,729
Ispio je sve to, u svom donjem vešu.
668
00:47:00,151 --> 00:47:02,194
To ne znači to.
669
00:47:04,697 --> 00:47:07,283
Ovo ne znači "Samo rokaj".
670
00:47:09,994 --> 00:47:12,288
Pa šta znači?
671
00:47:14,123 --> 00:47:16,125
Znači "Volim te".
672
00:47:35,603 --> 00:47:38,230
- Hoćeš da vidiš nešto kul?
- Da.
673
00:47:38,356 --> 00:47:43,736
Ako počneš to da radiš svaki dan,
onda bi mogao to da radiš svaki dan.
674
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
O, to je kul.
675
00:47:45,780 --> 00:47:47,615
Da, kul je.
676
00:47:47,740 --> 00:47:49,617
Da, jeste.
677
00:47:59,627 --> 00:48:02,505
Mislio sam da je to
britanska TV mreža, BBC.
678
00:48:02,630 --> 00:48:04,715
- Ali kažeš da je to takođe i...
- Veliki crni kurac.
679
00:48:04,840 --> 00:48:08,636
Da. U redu, dakle, imaš DTF, svoj BBC...
680
00:48:08,761 --> 00:48:10,846
- SPH.
- Šta je to?
681
00:48:10,971 --> 00:48:13,140
SPH, ponižavanje zbog malog penisa.
682
00:48:14,141 --> 00:48:15,601
Kako to funkcioniše?
683
00:48:15,726 --> 00:48:18,646
Tako što muškarci vole da ih ismevaju
zbog malih kurčeva.
684
00:48:20,064 --> 00:48:22,566
- Oni to vole?
- Obožavaju.
685
00:48:26,946 --> 00:48:30,741
Da. To je ono što se dešava
iza svih tih zatvorenih vrata.
686
00:48:30,866 --> 00:48:35,579
Gledanje kako se drugi jebu,
kostimi, šutiranje u jaja.
687
00:48:36,580 --> 00:48:38,833
- Šutiranje u jaja?
- Pravo u jaja, da.
688
00:48:38,958 --> 00:48:40,501
U redu.
689
00:48:40,626 --> 00:48:43,921
Ko u tome uživa? Onaj koji šutira
ili onaj koji dobija udarac?
690
00:48:44,046 --> 00:48:47,758
- Onaj koji dobija udarac.
- Ne kapiram. Ne kapiram...
691
00:48:55,975 --> 00:48:57,518
Baš sam sve pomešao.
692
00:48:58,644 --> 00:49:00,688
Ja...
693
00:49:01,981 --> 00:49:03,983
Ja volim grudi, u redu?
694
00:49:04,108 --> 00:49:06,735
Volim grudi i volim guze.
695
00:49:06,861 --> 00:49:08,446
Nadam se da je u redu to reći.
696
00:49:08,571 --> 00:49:11,282
Da, u redu je to reći.
697
00:49:11,407 --> 00:49:12,867
U redu.
698
00:49:16,579 --> 00:49:18,247
Voliš li još nešto?
699
00:49:20,291 --> 00:49:23,502
Ja? Ne, ne, ne, samo grudi i guze.
700
00:49:23,627 --> 00:49:26,547
Ma daj, imaš ti još nešto.
701
00:49:26,672 --> 00:49:28,799
Znam to, svi imaju.
702
00:49:30,926 --> 00:49:32,344
U redu.
703
00:49:32,470 --> 00:49:34,763
Da? Reci.
704
00:49:34,889 --> 00:49:38,601
Volim, ako je ambijent pravi...
705
00:49:40,728 --> 00:49:43,314
malo volim grudnjake.
706
00:49:43,439 --> 00:49:46,400
Lepa čipka, dobro osvetljenje.
707
00:49:46,525 --> 00:49:48,777
Lep grudnjak može biti baš privlačan.
708
00:49:49,778 --> 00:49:52,156
- Lep grudnjak?
- Da.
709
00:49:52,281 --> 00:49:55,868
Bože moj, ti si tako normalan. Čudan si.
710
00:49:57,745 --> 00:49:59,163
U redu.
711
00:50:06,962 --> 00:50:09,089
Dobro urađen posao, detektive.
712
00:50:09,215 --> 00:50:11,383
Hvala, Homere.
713
00:50:14,136 --> 00:50:17,598
- Lep grudnjak. Bože moj.
- Dakle...
714
00:50:17,723 --> 00:50:20,226
Dakle, onaj koji dobija udarac u jaja
to stvarno voli?
715
00:50:20,351 --> 00:50:22,686
Stvarno to obožava.
716
00:50:22,811 --> 00:50:24,396
U redu.
717
00:52:50,584 --> 00:52:52,961
KRVAVA MERI
718
00:53:00,094 --> 00:53:03,097
PLEJGIRL
719
00:55:49,721 --> 00:55:52,641
Prevod: Davor Kronja