1 00:00:07,049 --> 00:00:09,593 (AVES PÍAN) 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,305 ♪ (MÚSICA TENSA) ♪ 3 00:00:16,475 --> 00:00:17,601 (FLOYD GRUÑE) 4 00:00:19,436 --> 00:00:20,437 (GIME) 5 00:00:20,479 --> 00:00:21,730 HOMER: ¿Dices que Floyd sabía 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,482 - de la cancelación? - CLARK: Sí. 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,776 HOMER: Entonces, ¿por qué fue a la piscina 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,654 el día siguiente si nadie iba a ir? 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,032 Yo no lo sé. 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,492 (TOQUIDOS EN PUERTA) 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 Nombre. El nombre de Tiger Tiger. 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,789 Yo no sé su nombre 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,458 porque era un escenario sin nombres, según él. 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,001 HOMER: Sí, es... 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,670 es demasiado conveniente para ti. 16 00:00:45,671 --> 00:00:47,631 Es imposible que lo encuentre o que confirme 17 00:00:47,714 --> 00:00:51,635 ninguna de estas mentiras. (SUSPIRA) 18 00:00:51,677 --> 00:00:53,804 Voy a encontrar a este tipo, Clark. 19 00:00:53,887 --> 00:00:55,013 Para confirmar tu historia, 20 00:00:55,097 --> 00:00:56,807 ¿sabes algo de él, algún detalle? 21 00:00:56,848 --> 00:00:57,975 (CHIRRIDO DE SCOOTER) 22 00:00:58,016 --> 00:00:59,268 CLARK: Está en DTF. 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,061 HOMER: ¿Tiger Tiger? 24 00:01:01,728 --> 00:01:04,147 No, él mismo. 25 00:01:04,231 --> 00:01:05,566 Tuvo una juntada, 26 00:01:05,649 --> 00:01:09,778 un encuentro en la pista de patines. 27 00:01:09,861 --> 00:01:11,863 - HOMER: ¿En la de aquí? - CLARK: Sí. 28 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 Nadie es normal, se ve así 29 00:01:14,408 --> 00:01:15,951 desde la vereda de enfrente. 30 00:01:16,034 --> 00:01:18,537 - CLARK: Él también dijo eso. - HOMER: (SUSPIRA) ¿Qué dijo? 31 00:01:18,620 --> 00:01:21,707 Él me dijo esa oración. Tiger Tiger. Lo recuerdo. 32 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 ¿Carol Smernitch? Ve a interrogarla 33 00:01:28,422 --> 00:01:31,008 por la segunda bicicleta. Firmé tu autorización. 34 00:01:31,091 --> 00:01:32,718 Yo iré a hablar con Modern Love. 35 00:01:32,801 --> 00:01:36,555 ♪ (SUENA "COMES THE SUN" DE THE ARCHIES) ♪ 36 00:01:57,284 --> 00:01:59,745 ♪ (CANCIÓN DESVANECE) ♪ 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,956 El día antes de que asesinaran a Floyd Smernitch, 38 00:02:03,040 --> 00:02:06,877 y lo visitara alguien en una bicicleta como esta, 39 00:02:06,918 --> 00:02:11,006 usted retiró esta bicicleta de Clark Forrest, 40 00:02:11,089 --> 00:02:12,799 de la bicicletería de Twyla. 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,385 ¿Por qué? 42 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 ¿Puede hablar más alto? 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,265 (VOZ FIRME) Ya me escuchó. 44 00:02:23,185 --> 00:02:26,647 Mi hijo quería ir en esa bicicleta a la escuela. 45 00:02:26,730 --> 00:02:28,565 Para su primer día en la nueva escuela. 46 00:02:29,483 --> 00:02:32,027 Le pareció genial. Yo no estaba de acuerdo, 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 pero... es lo que él pensó 48 00:02:33,487 --> 00:02:35,781 y es lo que quería hacer, así que... 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,408 Pagué lo que pedían por la corona 50 00:02:38,492 --> 00:02:39,785 y... bueno, sí. 51 00:02:40,952 --> 00:02:42,079 La mañana, 52 00:02:42,996 --> 00:02:46,625 esa mañana cuando Floyd estaba 53 00:02:46,708 --> 00:02:49,586 en Kevin Kline, en la zona de piscinas, 54 00:02:51,380 --> 00:02:52,589 ¿dónde estaba usted? 55 00:02:52,673 --> 00:02:54,591 En la mañana del 8 de noviembre, 56 00:02:54,675 --> 00:02:57,094 el día anterior a que descubrieran 57 00:02:57,177 --> 00:02:58,387 a Floyd Smernitch muerto, 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,056 tuvo un encuentro de DTF. 59 00:03:01,139 --> 00:03:04,267 Sí, tuve un encuentro de DTF la mañana anterior. 60 00:03:04,309 --> 00:03:05,936 ¿Dónde fue el encuentro? 61 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 Aquí. 62 00:03:07,437 --> 00:03:09,106 Tenía un escenario de pista de patinaje 63 00:03:09,189 --> 00:03:10,315 que quería explorar. 64 00:03:10,399 --> 00:03:13,193 ¿Y usted hizo ese arreglo con alguien en DTF? 65 00:03:13,276 --> 00:03:15,195 Patinaje en pareja que era el... 66 00:03:16,905 --> 00:03:19,282 tema. Solo patinar tomándonos de la mano, 67 00:03:19,324 --> 00:03:21,785 - eso era para mí... - ¿Patinar tomados de la mano? 68 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 - Sí. - HOMER: Mm. 69 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 Entonces usted lo organizó, 70 00:03:25,497 --> 00:03:26,748 ¿era un hombre el que...? 71 00:03:26,790 --> 00:03:29,209 Sí, pudo haber sido una mujer, pero la capacidad 72 00:03:29,292 --> 00:03:30,919 de andar en patines era... 73 00:03:32,587 --> 00:03:35,507 parte del asunto, y solo un hombre contestó a eso. 74 00:03:35,590 --> 00:03:37,092 HOMER: ¿Cómo fue eso? 75 00:03:38,343 --> 00:03:43,140 Solo... teníamos la pista para nosotros, 76 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 y patinamos tomados de la mano. 77 00:03:46,101 --> 00:03:48,687 - ¿Tomándose de la mano? - Es algo bastante normal. 78 00:03:48,770 --> 00:03:50,647 Como cuando tu papá te toma de la mano 79 00:03:50,731 --> 00:03:51,857 para cruzar la calle 80 00:03:51,940 --> 00:03:53,817 o entrando a una casa embrujada para que te sientas seguro, 81 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 ¿sabe? 82 00:03:55,235 --> 00:03:56,903 Y también se hace en las citas. 83 00:03:59,573 --> 00:04:02,951 Hay una emoción al principio, 84 00:04:02,993 --> 00:04:04,870 y ahora pueden pasar años sin que suceda. 85 00:04:04,953 --> 00:04:07,122 - ¿Tomarse la mano? - Es una linda sensación. 86 00:04:07,205 --> 00:04:08,415 ¿Cuándo fue su última vez? 87 00:04:11,084 --> 00:04:12,127 Mi... 88 00:04:13,587 --> 00:04:14,796 mi esposa. 89 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Creo que fue hace años. - ♪ (MÚSICA PENSATIVA) ♪ 90 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 CHRISTOPHER: Es muy positivo. 91 00:04:18,550 --> 00:04:21,887 Casi nunca hacemos lo que solíamos hacer. 92 00:04:22,721 --> 00:04:25,140 Solo seguimos adelante. 93 00:04:25,223 --> 00:04:27,517 ¿Hizo eso con un hombre, la mañana del 8 de noviembre? 94 00:04:27,559 --> 00:04:28,977 Sí. 95 00:04:29,060 --> 00:04:30,604 ¿Habló con él? 96 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 Sí, bastante. 97 00:04:33,064 --> 00:04:35,901 Kevin. De Chicago. 98 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 HOMER: ¿Vino de visita desde Chicago? 99 00:04:39,029 --> 00:04:42,574 Sí, vino a la ciudad un par de días. 100 00:04:42,657 --> 00:04:43,992 ¿Tiene su nombre completo? 101 00:04:47,996 --> 00:04:49,080 Kevin... 102 00:04:51,166 --> 00:04:52,501 Van Der Lonse. 103 00:04:53,543 --> 00:04:55,921 (EN VOZ BAJA) Kevin Van Der Lonse. 104 00:04:56,963 --> 00:04:59,090 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 105 00:05:00,717 --> 00:05:04,513 ¿Dónde estaba entre las 4:30 y 5:00 a. m.? 106 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 Junto a mi hijo. 107 00:05:07,682 --> 00:05:09,142 Había tenido una noche dura. 108 00:05:10,435 --> 00:05:13,188 Dormí en una silla, en su habitación. 109 00:05:14,272 --> 00:05:15,607 Junto a mi hijo. 110 00:05:18,401 --> 00:05:20,570 ♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪ 111 00:05:21,488 --> 00:05:23,031 NARRADOR: Paciente con peyronie. 112 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 Solo tengo una última pregunta. 113 00:05:32,040 --> 00:05:34,793 ¿Qué le pasó al pene del señor Smernitch? 114 00:05:35,627 --> 00:05:38,755 Tenemos relatos del día del trauma. 115 00:05:39,714 --> 00:05:42,634 Autos, una motocicleta. 116 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 Pero esos eventos no eran... 117 00:05:46,972 --> 00:05:48,181 Ese es un día... 118 00:05:49,891 --> 00:05:52,310 es un día que no me gusta recordar. 119 00:05:53,144 --> 00:05:54,145 Y usted... 120 00:05:54,813 --> 00:05:56,273 no tiene que saberlo. 121 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 No mataron a Floyd porque tuviera el pene curvado. 122 00:05:58,441 --> 00:06:00,318 Gracias por preguntar, pero no. 123 00:06:05,907 --> 00:06:09,035 Nuestras vidas cambiaron ese día y no fue por su pene. 124 00:06:10,495 --> 00:06:11,621 ♪ (MÚSICA PENSATIVA) ♪ 125 00:06:11,663 --> 00:06:13,582 Okey. Está bien. 126 00:06:14,583 --> 00:06:17,294 Sabemos que el esposo lo sabía. 127 00:06:17,794 --> 00:06:18,962 Sabía del amorío 128 00:06:19,004 --> 00:06:20,505 que tenía su esposa con Forrest. 129 00:06:20,589 --> 00:06:21,840 Sí, y luego amenazó a Forrest. 130 00:06:21,923 --> 00:06:23,341 Y luego lo mataron. 131 00:06:23,425 --> 00:06:25,302 - Es el móvil. - HOMER: No, no, 132 00:06:25,385 --> 00:06:27,596 él sabía del amorío, en el sentido... 133 00:06:28,763 --> 00:06:30,015 en el sentido de... 134 00:06:30,932 --> 00:06:33,685 que él miraba. El esposo, nos enteramos. 135 00:06:33,768 --> 00:06:36,062 - ¿Qué miraba? - HOMER: El amorío. 136 00:06:36,605 --> 00:06:38,273 Desde un clóset. 137 00:06:38,356 --> 00:06:41,735 Él era parte de eso. Era parte de eso. 138 00:06:43,028 --> 00:06:44,613 Todos lo consintieron. 139 00:06:44,696 --> 00:06:47,657 Eso es... ¿En serio? 140 00:06:47,699 --> 00:06:50,368 ¿El otro tipo? También miraba. 141 00:06:50,452 --> 00:06:52,871 Era un juego, entre todos, sí. 142 00:06:53,747 --> 00:06:56,499 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 143 00:07:12,223 --> 00:07:15,226 NARRADOR: Condado de St. Louis. Dpto. del Sheriff. Homicidio. 144 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 Asociación de árbitros de St. Louis. 145 00:07:22,233 --> 00:07:23,318 Carol Love-Smernitch. 146 00:07:27,405 --> 00:07:28,949 ¿Qué está diciendo, detective? 147 00:07:29,032 --> 00:07:30,408 El caso era claro. 148 00:07:31,743 --> 00:07:34,537 - Y es menos claro cuanto más... - Cuanto más le cree. 149 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Sí. 150 00:07:36,414 --> 00:07:38,375 BOB: Yo no le creo. 151 00:07:38,458 --> 00:07:40,919 Forrest pidió la receta de Anfezina, ¿verdad? 152 00:07:42,337 --> 00:07:45,382 ¿Para ayudar a otro tipo a cogerse a su novia? 153 00:07:45,465 --> 00:07:47,759 ¿Alguna vez hizo un favor como ese a un amigo? 154 00:07:48,259 --> 00:07:49,511 No lo he hecho, no. 155 00:07:53,098 --> 00:07:55,767 HOMER: Hay otra bicicleta. La tenía la esposa. 156 00:07:56,851 --> 00:07:57,936 Tiene antecedentes. 157 00:07:58,603 --> 00:08:00,689 Intentamos determinar cuáles. 158 00:08:05,110 --> 00:08:06,361 (SUENA CELULAR) 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,657 NARRADOR: Crímenes especiales de Twyla. 160 00:08:10,740 --> 00:08:12,242 Transcripciones oficiales. 161 00:08:14,828 --> 00:08:16,871 Registro de condena sellada. 162 00:08:16,955 --> 00:08:18,790 Carol Donna Love, edad 12 años. 163 00:08:18,873 --> 00:08:21,584 Por robar en una tienda un papel higiénico de Charmin. 164 00:08:24,337 --> 00:08:26,548 La acusada declaró que había pagado por él 165 00:08:26,631 --> 00:08:27,966 y que era para su familia. 166 00:08:30,010 --> 00:08:31,094 (SUSPIRA) 167 00:08:33,304 --> 00:08:35,849 Tiger Tiger, esa reunión. Lo encontré. 168 00:08:36,558 --> 00:08:37,809 ¿Y si lo corrobora? 169 00:08:37,892 --> 00:08:40,103 ¿Si corrobora la historia del meteorólogo? 170 00:08:40,145 --> 00:08:41,396 Sí. 171 00:08:42,522 --> 00:08:44,607 - Entonces lo escucharé. - ♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪ 172 00:08:44,691 --> 00:08:46,943 HOMER: Creo que puedo probar que Forrest no lo hizo. 173 00:08:46,985 --> 00:08:49,237 Tiger Tiger. 174 00:08:49,279 --> 00:08:51,364 JODIE: Yo creo que puedo probar que Carol no lo hizo. 175 00:08:51,865 --> 00:08:52,824 Stephen Queece. 176 00:08:52,907 --> 00:08:54,576 OFICIAL: ¿Kevin Van Der Lonse? 177 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 ¿Tú eres Kevin Van Der Lonse? 178 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 Sí. 179 00:09:04,127 --> 00:09:05,879 - Creo que te buscan. - Oh. 180 00:09:06,796 --> 00:09:08,131 HOMER: Kevin, 181 00:09:08,214 --> 00:09:11,301 ¿Clark Forrest lo contrató para venir a St. Louis 182 00:09:11,384 --> 00:09:14,637 y fingir ser Tiger Tiger para conocer a un hombre 183 00:09:14,679 --> 00:09:17,849 en las piscinas Kevin Kline, a principios de noviembre? 184 00:09:19,184 --> 00:09:20,226 Sí. 185 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Pero... 186 00:09:24,397 --> 00:09:28,568 Pero lo vi el día anterior. Al tipo de las señas. 187 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 Linda cara, bien, genial. 188 00:09:31,738 --> 00:09:35,158 Pero... todo el paquete no era mi... 189 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 mi tipo de paquete. 190 00:09:36,659 --> 00:09:38,495 (FLOYD GIME) 191 00:09:38,578 --> 00:09:44,125 Más viejo que... no se veía bien. Así que... 192 00:09:44,167 --> 00:09:47,545 Y sé que suena duro, pero no quería realmente 193 00:09:47,629 --> 00:09:51,466 decepcionar a nadie. Ya sabe, que se sintiera peor. 194 00:09:51,549 --> 00:09:54,094 Porque el otro tipo dijo que se estaba sintiendo... 195 00:09:55,386 --> 00:09:56,888 mal hace un tiempo. 196 00:09:58,264 --> 00:10:00,225 Entonces, simplemente me fui. 197 00:10:00,308 --> 00:10:01,935 ¿Nunca fue a esa reunión, 198 00:10:02,727 --> 00:10:03,895 en las piscinas? 199 00:10:04,479 --> 00:10:05,438 No. 200 00:10:05,522 --> 00:10:06,940 (TOQUIDOS EN PUERTA) 201 00:10:07,023 --> 00:10:08,483 KEVIN: Me fui el día anterior. 202 00:10:09,150 --> 00:10:11,152 ¿Y Clark Forrest nunca le pidió 203 00:10:11,236 --> 00:10:14,447 que fuera y llevara un Bloody Mary ni nada parecido? 204 00:10:14,531 --> 00:10:17,075 Ya sabe, ¿darle una bebida o algo así? 205 00:10:17,158 --> 00:10:19,035 No, Clark solo quería que viniera 206 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 y estuviera con su amigo. 207 00:10:20,453 --> 00:10:23,373 Y si conseguía excitarlo, ey, muy bien. 208 00:10:23,414 --> 00:10:25,375 Dijo que eso sería genial para él, 209 00:10:25,458 --> 00:10:27,585 que lo haría sentir bien. Ya sabe. 210 00:10:28,419 --> 00:10:29,754 Si es que pasaba. 211 00:10:31,339 --> 00:10:34,884 Pero... no iba a suceder, así que... 212 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 así que... me fui. 213 00:10:39,389 --> 00:10:40,932 ¿Por qué fue? 214 00:10:41,015 --> 00:10:42,517 - ¿A las piscinas? - KEVIN: Sí, 215 00:10:42,600 --> 00:10:46,604 porque le cancelé, entonces... ¿por qué fue igualmente? 216 00:10:46,688 --> 00:10:48,898 (SUSPIRA) Tiger Tiger... 217 00:10:50,108 --> 00:10:51,317 yo no lo sé. 218 00:10:53,153 --> 00:10:55,488 CLARK: Lamento que te cancelara. 219 00:10:55,572 --> 00:10:57,198 (ARMAS DE PAINTBALL SONANDO A LA DISTANCIA) 220 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 FLOYD: Fue una buena idea. 221 00:10:58,366 --> 00:11:00,952 Salir un poco y divertirnos. 222 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 Sí. 223 00:11:05,498 --> 00:11:06,666 FLOYD: Semana complicada. 224 00:11:08,126 --> 00:11:09,127 CLARK: Sí. 225 00:11:11,129 --> 00:11:13,423 Aunque no quiero dispararte con una pistola de paintball. 226 00:11:13,506 --> 00:11:15,675 FLOYD: Sabes, yo tampoco quiero dispararte. 227 00:11:19,971 --> 00:11:23,141 Y tal vez podríamos... sentarnos en el bosque y hablar. 228 00:11:25,894 --> 00:11:27,478 Genial, sí, genial. 229 00:11:28,646 --> 00:11:30,607 CAROL: Richard, tienes que usar tu peso 230 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 para guiarla un poco. 231 00:11:32,483 --> 00:11:34,652 - ¡Bien! - RICHARD: Sí. ¡Es genial! 232 00:11:34,736 --> 00:11:36,404 (RÍE) No lo sé, ¿tú crees? 233 00:11:37,322 --> 00:11:39,782 ¡Sí! O sea, me encanta 234 00:11:39,824 --> 00:11:41,242 para llevarla a la escuela. 235 00:11:41,326 --> 00:11:43,661 Pensarán que soy genial en mi primer día en Washington. 236 00:11:43,745 --> 00:11:44,787 Oh. 237 00:11:45,830 --> 00:11:48,082 ¿Seguro piensas que es una bicicleta genial? 238 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 Porque tal vez no lo sea. 239 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 RICHARD: ¡Sí! Floyd la usa, 240 00:11:51,794 --> 00:11:54,964 el señor Forrest, es muy genial. Es baja, o sea... 241 00:11:56,090 --> 00:11:58,635 No sé si la vuelve genial. 242 00:11:58,676 --> 00:12:00,887 ¿Qué tal si te llevo en tu primer día? 243 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 RICHARD: No, voy a ir en esta bici. 244 00:12:05,475 --> 00:12:08,811 Okey. Tal vez deberías pensarlo un poco. 245 00:12:08,895 --> 00:12:10,480 (CHIRRIDO DE BICI) 246 00:12:10,563 --> 00:12:11,689 (RICHARD SUSPIRA) 247 00:12:15,902 --> 00:12:18,154 CLARK: Mi trabajo es estúpido, 248 00:12:18,238 --> 00:12:20,823 tu trabajo es importante 249 00:12:20,907 --> 00:12:23,743 y deberías sentirte bien contigo mismo. 250 00:12:23,826 --> 00:12:25,662 FLOYD: Tu trabajo no es estúpido. 251 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Sostengo el sol con la mano, en los carteles. 252 00:12:29,123 --> 00:12:30,541 Es... humillante, 253 00:12:30,625 --> 00:12:33,211 no puedes sostener el sol con la mano. 254 00:12:33,294 --> 00:12:34,963 Sí, está muy caliente. 255 00:12:35,713 --> 00:12:37,382 - CLARK: Sí. - (RÍE) 256 00:12:39,300 --> 00:12:40,385 Tu trabajo... 257 00:12:42,470 --> 00:12:45,348 una de las cosas que me gustó de ti 258 00:12:45,431 --> 00:12:49,018 es lo bueno que eres. Tú conectas con la gente. 259 00:12:49,102 --> 00:12:52,355 Tú le dices a la gente cuándo va a llover. 260 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Eso se necesita todos los días. 261 00:12:54,774 --> 00:12:56,901 Solo soy un rostro, 262 00:12:56,985 --> 00:12:59,612 tú eres un corazón, vamos. 263 00:13:00,280 --> 00:13:01,656 (EN LENGUA DE SEÑAS) 264 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 Tu cara tiene rayos de sol. 265 00:13:06,744 --> 00:13:10,999 Por eso es mi nombre en señas para ti. 266 00:13:11,082 --> 00:13:15,962 Rayos de sol. 267 00:13:21,592 --> 00:13:24,929 Tu corazón tiene oro dentro. 268 00:13:29,100 --> 00:13:32,061 Por eso tu seña 269 00:13:32,145 --> 00:13:36,357 es perrísimo corazón de oro. 270 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 (CHIRRIDO DE BICI) 271 00:13:39,360 --> 00:13:42,155 CAROL: ¡Adiós, diviértete en la escuela! 272 00:13:48,953 --> 00:13:49,954 (SUSPIRA) 273 00:13:50,038 --> 00:13:53,249 Hola, dinero de árbitro Tú vienes conmigo 274 00:13:53,291 --> 00:13:55,752 Hoy es el maldito día Que compramos muebles 275 00:13:55,835 --> 00:13:58,087 Más para adultos Y sábanas nuevas 276 00:13:58,129 --> 00:13:59,964 Para la habitación de Richard 277 00:14:00,048 --> 00:14:01,007 NARRADOR: Dinero UMP. 278 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 CAROL: Claro que sí 279 00:14:02,592 --> 00:14:04,635 Quiero importarle a alguien. 280 00:14:06,179 --> 00:14:08,097 Tú importas. Le importas a tus nenas, 281 00:14:08,139 --> 00:14:11,184 - le importas a Eimy. - Sí, es cierto. 282 00:14:12,477 --> 00:14:14,228 Sueno como un imbécil diciendo esto porque... 283 00:14:14,312 --> 00:14:17,106 ¿quién soy yo para decirlo? 284 00:14:17,148 --> 00:14:18,191 Pero... 285 00:14:20,234 --> 00:14:24,655 Sabes, le importé a ellas por 12 años seguidos y... 286 00:14:25,698 --> 00:14:27,033 no lo sé. 287 00:14:27,909 --> 00:14:33,498 Quiero importarle a alguien más. También. 288 00:14:35,166 --> 00:14:36,459 Supongo. 289 00:14:36,501 --> 00:14:38,419 Eso es charla de mediana edad. 290 00:14:39,504 --> 00:14:42,173 Lo que pasó con Carol este verano, 291 00:14:43,299 --> 00:14:45,301 creo... 292 00:14:45,385 --> 00:14:49,138 creo que quería importarle a alguien de nuevo. Entonces... 293 00:14:49,180 --> 00:14:51,474 ♪ (MÚSICA SUAVE INSTRUMENTAL) ♪ 294 00:14:51,557 --> 00:14:53,851 Estas mierdas cuestan más dinero de lo que pensé. 295 00:14:53,935 --> 00:14:56,938 Pero tengo muy buenas mierdas aquí. 296 00:15:01,359 --> 00:15:04,028 (SUSPIRA) 297 00:15:24,549 --> 00:15:26,342 ♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪ 298 00:15:26,426 --> 00:15:29,345 FLOYD: Ella trabajó muy duro para prepararme para la prueba. 299 00:15:29,387 --> 00:15:31,514 CLARK: ¿Hablas del trabajo financiero? 300 00:15:31,556 --> 00:15:34,350 Sí, sí, incluso hizo unas tarjetas de aprendizaje 301 00:15:34,434 --> 00:15:35,935 para matemáticas que no sabía. 302 00:15:36,018 --> 00:15:38,646 Trabajamos juntos en eso más de un año. 303 00:15:38,729 --> 00:15:40,690 Y finalmente llegamos ahí, y fue como: 304 00:15:40,773 --> 00:15:43,484 "Ya no quiero hacer esto. Quiero hacer señas". 305 00:15:43,526 --> 00:15:46,195 - Las señas importan. - FLOYD: (SE MOFA) Sí. 306 00:15:46,988 --> 00:15:48,197 Podía sentirlo, 307 00:15:48,239 --> 00:15:50,074 era como un tornado. 308 00:15:50,158 --> 00:15:53,953 Llegó y envolvió las cosas sexis, 309 00:15:54,036 --> 00:15:56,497 geniales y divertidas entre nosotros y... 310 00:15:56,581 --> 00:15:58,749 (IMITA RÁFAGA) ...las levantó por el aire. 311 00:15:58,833 --> 00:16:01,294 Se las llevó cuando se lo dije. 312 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Nos conocimos en un tornado. 313 00:16:08,759 --> 00:16:10,595 Sí, ese tornado. 314 00:16:11,596 --> 00:16:14,223 Ahí fue cuando empezaste a contarme la historia 315 00:16:14,265 --> 00:16:16,726 de tu pene. Nunca la terminaste. 316 00:16:16,809 --> 00:16:18,728 ¿Ah, sí? ¿La historia de mi pene? 317 00:16:18,769 --> 00:16:21,063 ¿Dónde la dejé? ¿En el asunto del auto? 318 00:16:21,105 --> 00:16:23,316 Sí, dijiste eso y luego la motocicleta 319 00:16:23,399 --> 00:16:25,234 que casi te choca el pene, pero no lo hizo. 320 00:16:25,318 --> 00:16:28,279 Oh, sí. No. Luego volví a casa 321 00:16:28,362 --> 00:16:29,864 y le dije a Carol 322 00:16:29,947 --> 00:16:31,949 que siempre era una pelea. 323 00:16:32,783 --> 00:16:33,743 Siempre. 324 00:16:33,784 --> 00:16:36,245 O sea, desde que... 325 00:16:36,329 --> 00:16:40,124 se casó conmigo, siempre fue una lucha. 326 00:16:40,208 --> 00:16:42,460 Eso le dije, y seguro era así. 327 00:16:42,543 --> 00:16:44,086 Sí, y ella lloró. 328 00:16:44,128 --> 00:16:46,339 Sí, y Richard vio eso, fue ese día. 329 00:16:47,256 --> 00:16:49,592 Sí, ¿y qué pasó con tu pene? 330 00:16:49,634 --> 00:16:53,513 Oh, eh... nos fuimos a dormir y... 331 00:16:53,596 --> 00:16:55,431 Richard entró y me golpeó en el pene 332 00:16:55,515 --> 00:16:56,807 con un bate. 333 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 Pobre chico. 334 00:16:58,601 --> 00:17:01,771 O sea, me siento mal por él. 335 00:17:02,688 --> 00:17:06,317 Yo hice llorar a su mamá, 336 00:17:06,400 --> 00:17:08,194 él era muy chico, no sabía qué pasaba 337 00:17:08,277 --> 00:17:09,654 y yo hice llorar a su mamá. 338 00:17:09,737 --> 00:17:12,365 Él es... no sé, viejo, yo solo... 339 00:17:14,242 --> 00:17:15,993 yo quiero mucho a ese niño. 340 00:17:16,577 --> 00:17:17,828 Y él... 341 00:17:18,996 --> 00:17:21,624 necesita a su mamá y yo la lastimé. 342 00:17:21,666 --> 00:17:24,669 Entonces, es solo mi pene, no es como si... 343 00:17:25,419 --> 00:17:26,504 (SE MOFA) 344 00:17:26,587 --> 00:17:30,299 ...lo hubiese necesitado durante seis años o siete años. 345 00:17:30,383 --> 00:17:32,301 - Eso es charla de mediana edad. - Sí, 346 00:17:33,261 --> 00:17:34,679 estamos en el mismo barco. 347 00:17:37,807 --> 00:17:39,850 Se acaba el verano. Parece. 348 00:17:40,476 --> 00:17:42,270 (RISITA) 349 00:17:42,311 --> 00:17:46,274 Sí. Solo tengo para mostrar un poco de color en mi carrera. 350 00:17:50,403 --> 00:17:51,779 Sabes, Floyd, 351 00:17:52,863 --> 00:17:55,491 no sé. ¿Qué tal 352 00:17:55,533 --> 00:17:58,369 si vas a las piscinas de Kevin Kline 353 00:17:58,452 --> 00:18:00,496 - por la mañana... - ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 354 00:18:00,538 --> 00:18:02,832 ...como lo planeaste? 355 00:18:02,873 --> 00:18:05,293 - ¿El plan de Tiger Tiger? - Sí. 356 00:18:05,876 --> 00:18:07,295 Quizá... 357 00:18:07,378 --> 00:18:09,213 haya una sorpresa. 358 00:18:09,297 --> 00:18:11,215 Una razón, una buena razón. 359 00:18:23,185 --> 00:18:25,229 - ¿Mañana a la mañana? - Ajá. 360 00:18:25,313 --> 00:18:26,564 ¿Si voy hay una sorpresa 361 00:18:26,647 --> 00:18:28,858 para mí o algo? 362 00:18:28,899 --> 00:18:30,484 No sé, me estoy entusiasmando. 363 00:18:30,568 --> 00:18:33,029 Suena divertido. No sé, supongo. 364 00:18:33,070 --> 00:18:36,157 No lo sé. Supongo. No lo sé. 365 00:18:37,325 --> 00:18:39,410 Lleva tu imagen de Playgirl. 366 00:18:40,620 --> 00:18:41,704 ¿Me preparo para algo? 367 00:18:41,787 --> 00:18:42,997 ¿Llevo mi cóctel para la curva? 368 00:18:43,080 --> 00:18:44,624 Ve listo para todo. 369 00:18:45,625 --> 00:18:47,251 Debo decirle a Carol que saldré de la ciudad, 370 00:18:47,335 --> 00:18:49,629 no puedo irme a las 3:30 de la mañana. 371 00:18:49,712 --> 00:18:52,256 Quédate en Quality Garden, usa mi cuenta. 372 00:18:52,757 --> 00:18:53,841 Genial. 373 00:18:53,924 --> 00:18:57,011 ♪ (SUENA "YOU ARE MY SUNSHINE" DE ELIZABETH MITCHELL) ♪ 374 00:19:05,478 --> 00:19:08,939 (CHIRRIDO DE BICI) 375 00:19:11,359 --> 00:19:12,610 (SUSPIRA) 376 00:19:36,550 --> 00:19:38,094 Espera, ¿qué? 377 00:19:39,178 --> 00:19:41,722 ¿Qué? Esto es genial. 378 00:19:43,057 --> 00:19:45,184 ¿Qué? Oh, por Dios. 379 00:19:45,685 --> 00:19:46,769 ¿Qué? 380 00:19:48,020 --> 00:19:49,522 (IMITA RUGIDO DE DINOSAURIO) 381 00:19:49,605 --> 00:19:52,900 - Yo hice ese. - RICHARD: Oh, por... Es genial. 382 00:19:52,983 --> 00:19:55,778 - Oh, por Dios. - Bien hecho, Carol Love. 383 00:19:55,861 --> 00:19:59,115 - Oh, por Dios. Oh, por Dios. - ♪ (FIN DE CANCIÓN) ♪ 384 00:19:59,156 --> 00:20:00,991 RICHARD: Es genial. ¡Gracias! 385 00:20:01,075 --> 00:20:02,785 ¿Dónde dijiste que ibas a ir? 386 00:20:02,827 --> 00:20:04,078 No recuerdo que lo hayas dicho. 387 00:20:04,161 --> 00:20:05,121 A Jefferson. 388 00:20:05,204 --> 00:20:06,622 Una rueda de prensa del gobernador. 389 00:20:06,664 --> 00:20:08,874 Voy a hacer las señas mañana a la mañana. 390 00:20:08,958 --> 00:20:11,252 Es por la votación o algo así. 391 00:20:11,836 --> 00:20:13,462 Bueno, ve con cuidado. 392 00:20:13,546 --> 00:20:14,630 Okey. 393 00:20:26,726 --> 00:20:29,186 - Adiós, Carol Love. - Adiós, querido. 394 00:20:30,062 --> 00:20:33,190 ♪ (MÚSICA PENSATIVA) ♪ 395 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Hola, ¿vas a limpiar algo? 396 00:20:52,543 --> 00:20:54,378 - (SE ABRE PUERTA) - ¿Richard? 397 00:20:56,046 --> 00:20:57,089 (SE CIERRA PUERTA) 398 00:21:06,974 --> 00:21:08,851 - (VIDRIO SE ROMPE) - (GRITO AHOGADO) 399 00:21:08,934 --> 00:21:11,353 - (LLORA) - ¡No le digas, no! 400 00:21:11,395 --> 00:21:13,898 - Richard, ¿qué pasa? - ¡No le digas a Floyd! 401 00:21:13,981 --> 00:21:16,358 - ¡No le digas a Floyd! - No le voy a decir. No lo haré. 402 00:21:16,442 --> 00:21:17,985 - ¿Qué pasa? - ¡No le digas! 403 00:21:18,652 --> 00:21:21,363 (LLORA) 404 00:21:21,447 --> 00:21:23,032 - No lo haré. - ¡No le digas, no, no! 405 00:21:23,115 --> 00:21:24,200 Está bien, está bien. 406 00:21:24,283 --> 00:21:26,410 DOCTORA: Está mejorando. Está calmado. 407 00:21:26,911 --> 00:21:28,204 Ahora está calmado. 408 00:21:28,245 --> 00:21:30,372 CAROL: Me preocupa, ¿cree que puede lastimarse? 409 00:21:30,414 --> 00:21:32,166 DOCTORA: Bueno, mantengámoslo aquí un tiempo, 410 00:21:32,249 --> 00:21:35,127 unas horas. Veremos cómo actúa el diazepam. 411 00:21:35,211 --> 00:21:37,087 ¿Ya había tenido eventos como este? 412 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 CAROL: Sí. 413 00:21:39,465 --> 00:21:42,259 DOCTORA: Okey. ¿Hubo algún disparador esta noche? 414 00:21:42,343 --> 00:21:44,678 CAROL: Tuvimos un buen día. 415 00:21:44,762 --> 00:21:47,556 DOCTORA: ¿Nada lo provocó esta noche? 416 00:21:47,640 --> 00:21:51,393 CAROL: Tuvimos un buen día y... la noche era normal. 417 00:21:52,478 --> 00:21:53,521 DOCTORA: Okey. 418 00:21:53,604 --> 00:21:55,523 Okey. Lo revisaremos en un rato. 419 00:22:14,124 --> 00:22:15,626 NARRADOR: Anfezina. 420 00:22:16,293 --> 00:22:19,880 (FLOYD GRUÑE. JADEA) 421 00:22:30,808 --> 00:22:32,685 - (CAE LLUVIA) - ¿Estás cansado? 422 00:22:34,728 --> 00:22:36,981 Volveremos a casa, ¿bien? 423 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 (MOTOR DE BUS ACELERA) 424 00:22:58,794 --> 00:23:01,088 - CAROL: Descansa un poco, ¿sí? - (RICHARD SORBE POR LA NARIZ) 425 00:23:01,130 --> 00:23:03,048 CAROL: No tienes que resolver nada. 426 00:23:03,132 --> 00:23:06,010 Lo veremos mañana, ¿sí? 427 00:23:07,636 --> 00:23:09,889 Buenas noches. Te quiero. 428 00:23:10,514 --> 00:23:11,640 RICHARD: Okey. 429 00:23:12,558 --> 00:23:14,852 Oye, te quiero. 430 00:23:15,436 --> 00:23:17,688 RICHARD: Sí. Te escuché. 431 00:23:17,771 --> 00:23:21,650 - (INSECTOS CHIRRÍAN) - ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 432 00:23:22,443 --> 00:23:24,028 OFICIAL: ¿Stephen Queece? 433 00:23:27,364 --> 00:23:30,159 HOMER: ¿Cómo se escribe, Queece? 434 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 - ¿Escribir qué? - HOMER: Queece. 435 00:23:32,870 --> 00:23:36,498 Q-U-E-E-C-E. Queece. 436 00:23:36,582 --> 00:23:39,710 HOMER: Queece, tú haces varias cosas aquí en Twyla, ¿no? 437 00:23:39,793 --> 00:23:41,462 Principalmente soy estudiante. 438 00:23:41,962 --> 00:23:43,923 Pero también eres 439 00:23:44,006 --> 00:23:46,175 presidente de la asociación de árbitros 440 00:23:46,216 --> 00:23:48,552 - del condado de St. Louis. - Sí. 441 00:23:48,636 --> 00:23:49,970 HOMER: ¿Cuántos años tienes? 442 00:23:50,054 --> 00:23:52,056 Tengo 15 años de edad. 443 00:23:55,059 --> 00:23:58,729 Stephen, ¿tú colocaste este artículo en el buzón 444 00:23:58,812 --> 00:23:59,939 de la casa de los Smernitch? 445 00:24:00,022 --> 00:24:01,148 Es un premio. 446 00:24:02,608 --> 00:24:03,859 Árbitro del año. 447 00:24:04,902 --> 00:24:06,695 Es el certificado de eso. 448 00:24:07,321 --> 00:24:10,366 Sí, pero sin estampilla. 449 00:24:10,449 --> 00:24:14,370 ¿Tú pusiste el premio en el buzón de los Smernitch 450 00:24:14,411 --> 00:24:15,537 el 8 de noviembre? 451 00:24:15,579 --> 00:24:17,039 No recuerdo la fecha. 452 00:24:17,081 --> 00:24:18,624 Lo retiramos. 453 00:24:18,707 --> 00:24:20,376 Lo recolectamos e incautamos 454 00:24:20,459 --> 00:24:22,920 la mañana del 9 de noviembre, así que... 455 00:24:23,587 --> 00:24:24,880 Entonces fue esa mañana. 456 00:24:25,881 --> 00:24:27,549 - ¿El 9? - STEPHEN: Sí, 457 00:24:27,591 --> 00:24:28,717 porque lo puse en el buzón 458 00:24:28,759 --> 00:24:30,928 la mañana de repartir periódicos. 459 00:24:31,011 --> 00:24:33,722 - ¿Eres chico repartidor? - Persona repartidora. 460 00:24:33,806 --> 00:24:34,807 Mmm. 461 00:24:34,890 --> 00:24:37,893 Y lo coloqué en el buzón de la casa de los Smernitch 462 00:24:37,977 --> 00:24:40,562 esa mañana, en mi ruta de persona repartidora. 463 00:24:40,604 --> 00:24:42,648 ¿Qué tan temprano fue? 464 00:24:42,731 --> 00:24:46,110 - Bastante temprano. - Pero específicamente. 465 00:24:46,193 --> 00:24:48,153 Específicamente eso fue 466 00:24:48,237 --> 00:24:52,866 entre las 4:30 a. m. y las 5:00 a. m. 467 00:24:55,536 --> 00:24:57,454 ¿Y por qué lo hiciste? 468 00:24:57,538 --> 00:24:59,123 Es el árbitro del año. 469 00:24:59,206 --> 00:25:01,250 Pasé por la casa de los Smernitch 470 00:25:01,333 --> 00:25:03,419 en mi ruta de persona repartidora 471 00:25:03,460 --> 00:25:06,922 y pensé que Carol iba a estar muy contenta 472 00:25:07,006 --> 00:25:09,133 por recibir el premio al árbitro del año. 473 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 Ella es... 474 00:25:13,137 --> 00:25:14,471 el arbitraje de Carol... 475 00:25:15,347 --> 00:25:18,017 fue una batalla cuesta arriba. 476 00:25:18,100 --> 00:25:20,936 En los primeros arbitrajes de Carol, 477 00:25:21,020 --> 00:25:23,397 creo que no sabía 478 00:25:23,439 --> 00:25:26,191 - qué eran los strikes y bolas. - ♪ (MÚSICA PENSATIVA) ♪ 479 00:25:26,275 --> 00:25:29,903 Además, Carol tenía días buenos y malos. 480 00:25:29,987 --> 00:25:31,530 CAROL: ¿Cuál es el campo dos? 481 00:25:31,613 --> 00:25:33,782 STEPHEN: Ella no era totalmente perfecta. 482 00:25:33,866 --> 00:25:36,201 Pero en general era bastante genial. 483 00:25:36,285 --> 00:25:37,494 - (PÚBLICO ANIMA) - ¡Estás out! 484 00:25:37,578 --> 00:25:39,288 STEPHEN: A veces ella se quedaba 485 00:25:39,329 --> 00:25:41,040 a aprender el deporte. 486 00:25:41,123 --> 00:25:43,083 Y cuando premiamos a alguien 487 00:25:43,167 --> 00:25:45,627 como árbitro del año, nos basamos 488 00:25:45,669 --> 00:25:48,505 en cómo el árbitro se encarga de los niños. 489 00:25:48,589 --> 00:25:51,175 Cuarta bola. Toma la base. 490 00:25:51,258 --> 00:25:54,636 STEPHEN: Y Carol alentó a muchos niños con problemas. 491 00:25:55,262 --> 00:25:56,305 Strike tres. Afuera. 492 00:25:56,346 --> 00:25:58,223 STEPHEN: Y la mayoría de las veces, si quedaban out... 493 00:25:58,307 --> 00:25:59,308 CAROL: Ey. 494 00:25:59,349 --> 00:26:01,310 ...ella los sacaba con una palmada en la espalda. 495 00:26:01,393 --> 00:26:04,313 Lo harás la próxima. Arriba el ánimo, Ramírez. 496 00:26:04,354 --> 00:26:06,982 STEPHEN: Eso forma parte de ser árbitro del año. 497 00:26:07,066 --> 00:26:08,650 Y por eso este año 498 00:26:08,734 --> 00:26:11,487 el premio fue para Carol Smernitch. 499 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 Y ella estaba ahí. 500 00:26:14,198 --> 00:26:15,866 Estaba ahí en la silla. 501 00:26:16,784 --> 00:26:17,743 Normalmente, 502 00:26:17,826 --> 00:26:20,412 cuando me acerco a una casa, 503 00:26:20,496 --> 00:26:23,582 las luces están apagadas. No hay nadie ahí. 504 00:26:23,665 --> 00:26:25,918 - Pero las luces estaban encendidas. - ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 505 00:26:26,001 --> 00:26:28,545 ¿Cuando te acercaste a la casa como persona repartidora? 506 00:26:29,213 --> 00:26:30,464 Sí. 507 00:26:31,882 --> 00:26:33,842 Si no, nunca me acerco a las casas. 508 00:26:33,926 --> 00:26:36,929 Y colocaste el premio en su buzón de correo 509 00:26:37,721 --> 00:26:39,515 la mañana del 9 de noviembre. 510 00:26:39,556 --> 00:26:41,683 Sí, fue cuando lo encontraron, sí. 511 00:26:41,767 --> 00:26:45,020 Entre las 4:30 a. m. y las 5:00 a. m., 512 00:26:45,604 --> 00:26:46,939 tú la viste. 513 00:26:47,022 --> 00:26:49,483 Esa es mi ventana de persona repartidora, sí. 514 00:26:49,566 --> 00:26:51,902 Viste ahí a Carol Smernitch, en la silla, 515 00:26:51,985 --> 00:26:54,029 justo ahí, en esa ventana de tiempo. 516 00:26:54,071 --> 00:26:56,031 ¿Por qué es tan importante? 517 00:26:56,115 --> 00:26:57,950 Porque fue cuando a su esposo... 518 00:27:00,577 --> 00:27:02,079 fue cuando él murió. 519 00:27:04,498 --> 00:27:05,833 Ella estaba dormida. 520 00:27:12,589 --> 00:27:14,883 Oye, Queece, gracias. 521 00:27:14,967 --> 00:27:17,094 - ¿Eso es todo? - HOMER: Eso es todo. 522 00:27:17,177 --> 00:27:20,806 Diriges una buena asociación de béisbol. 523 00:27:21,723 --> 00:27:22,933 La de árbitros. 524 00:27:23,016 --> 00:27:24,768 Sigue con el buen trabajo. 525 00:27:24,852 --> 00:27:27,312 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 526 00:27:32,901 --> 00:27:34,111 (PUERTA SE ABRE) 527 00:27:35,779 --> 00:27:36,905 (PUERTA SE CIERRA) 528 00:27:36,989 --> 00:27:38,490 Su condena cerrada. 529 00:27:40,659 --> 00:27:42,578 Robo a una tienda, papel higiénico. 530 00:27:42,619 --> 00:27:47,249 Cuando era una niña. Ella creció siendo pobre. 531 00:27:47,291 --> 00:27:48,959 - Nunca lastimó a nadie. - HOMER: Hmm. 532 00:27:49,042 --> 00:27:50,836 Tiger Tiger irá a la corte 533 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 y dirá que Forrest no lo hizo. 534 00:27:53,130 --> 00:27:55,883 Queece dirá que ella tampoco. 535 00:27:55,966 --> 00:27:57,467 HOMER: ¿Qué acabamos de hacer? 536 00:27:59,887 --> 00:28:01,722 ¿Nos juntamos para... 537 00:28:01,805 --> 00:28:03,307 no resolver el asesinato? 538 00:28:05,309 --> 00:28:06,602 CLARA: ¿Cuál va a ser su postura 539 00:28:06,643 --> 00:28:08,854 con el fiscal de distrito, detective Homer? 540 00:28:08,937 --> 00:28:11,607 Eh, que puedes convocar a un testigo 541 00:28:11,690 --> 00:28:13,734 para corroborar la versión del señor Forrest, 542 00:28:13,817 --> 00:28:16,111 a Tiger Tiger. Le diré a Bob Dalt 543 00:28:16,153 --> 00:28:18,280 que no haré el arresto hoy, que... 544 00:28:18,322 --> 00:28:19,865 (SUSPIRA) 545 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 Creo que la versión de Clark Forrest 546 00:28:23,994 --> 00:28:26,246 de los eventos del verano es... 547 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 mayormente cierta. 548 00:28:29,082 --> 00:28:30,167 CLARA: Clark, 549 00:28:30,250 --> 00:28:31,793 van a abandonar tu caso. 550 00:28:31,877 --> 00:28:33,337 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 551 00:28:34,338 --> 00:28:36,298 HOMER: Por eso estoy aquí. 552 00:28:36,340 --> 00:28:38,967 Estoy obligado a informarle primero al acusado. 553 00:28:40,052 --> 00:28:41,637 Cualquier evidencia que vaya al registro, 554 00:28:41,678 --> 00:28:42,846 - tú estarás primero. - (SUSPIRA) 555 00:28:43,513 --> 00:28:44,723 CLARA: Y estás libre. 556 00:28:44,806 --> 00:28:46,475 Bueno, vas a quedar libre 557 00:28:46,516 --> 00:28:48,352 - la semana que viene seguro. - (RÍE) 558 00:28:48,435 --> 00:28:50,729 Y... luego habrá un caso nuevo 559 00:28:50,812 --> 00:28:54,149 donde podemos probar... yo no... 560 00:28:54,233 --> 00:28:58,654 pero tal vez alguien algún día puede probar 561 00:28:58,737 --> 00:29:01,782 quién fue hasta allí en bicicleta 562 00:29:01,865 --> 00:29:04,368 y estaba con Floyd Smernitch cuando lo mataron. 563 00:29:07,454 --> 00:29:08,497 Sí. 564 00:29:09,122 --> 00:29:10,666 Sí, okey. 565 00:29:15,212 --> 00:29:16,338 Ese fui yo. 566 00:29:16,380 --> 00:29:18,840 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 567 00:29:18,924 --> 00:29:20,759 CLARK: En las piscinas de Kevin Kline. 568 00:29:23,762 --> 00:29:25,097 Sí, fui yo. 569 00:29:28,642 --> 00:29:29,559 (SORBE) 570 00:29:29,643 --> 00:29:32,020 CLARK: Yo fui ahí. En mi bicicleta. 571 00:29:32,854 --> 00:29:34,356 Pensé que podía darle algo 572 00:29:34,439 --> 00:29:35,482 que él necesitaba. 573 00:29:40,279 --> 00:29:42,948 - (GRUÑE) - ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 574 00:29:45,742 --> 00:29:46,827 (GIME) 575 00:29:51,957 --> 00:29:53,625 (TOQUIDOS EN PUERTA) 576 00:29:53,709 --> 00:29:55,085 CLARK: Oye, ¿puedo pasar? 577 00:29:56,336 --> 00:29:57,879 Oh, claro. Hola. 578 00:29:57,921 --> 00:29:59,089 (PUERTA SE ABRE) 579 00:30:02,009 --> 00:30:03,051 Hola. 580 00:30:04,761 --> 00:30:05,846 Hola. 581 00:30:07,139 --> 00:30:08,181 (RÍE) 582 00:30:08,849 --> 00:30:10,309 ¿Qué es eso? 583 00:30:10,392 --> 00:30:13,270 FLOYD: Ah, es... Anfezina. 584 00:30:13,353 --> 00:30:16,023 La puse aquí, no quería ser atrevido 585 00:30:16,106 --> 00:30:17,190 y tomarla frente a nadie, 586 00:30:17,274 --> 00:30:18,483 tienes que tomarla en el momento. 587 00:30:18,567 --> 00:30:21,069 ¿Tomaste algo, una cantidad segura? 588 00:30:21,111 --> 00:30:24,031 Sí, tomé el otro medicamento más temprano. 589 00:30:24,114 --> 00:30:25,824 ¿Qué estás haciendo aquí, amigo? 590 00:30:28,910 --> 00:30:30,287 Eh, bueno, yo... 591 00:30:31,455 --> 00:30:34,958 voy a ir al grano en términos de... 592 00:30:36,084 --> 00:30:38,003 decirte las cosas, ¿sabes? 593 00:30:38,086 --> 00:30:40,922 Mi amistad, sentimientos... 594 00:30:41,006 --> 00:30:42,049 eh, 595 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 es bastante complejo. 596 00:30:45,635 --> 00:30:46,678 Sí. 597 00:30:48,555 --> 00:30:49,890 Yo te admiro. 598 00:30:51,558 --> 00:30:52,601 Yo igual. 599 00:30:53,894 --> 00:30:56,313 Estás lleno de amor 600 00:30:56,855 --> 00:30:58,065 y de... 601 00:30:58,815 --> 00:31:01,318 comedia entre nosotros. 602 00:31:01,401 --> 00:31:03,487 - Hay mucho. - Mucho. 603 00:31:04,112 --> 00:31:05,155 (RÍE) 604 00:31:05,781 --> 00:31:07,032 Y... 605 00:31:07,824 --> 00:31:10,410 me siento seguro. 606 00:31:11,620 --> 00:31:12,829 ¿Sabes? Es... 607 00:31:14,498 --> 00:31:17,292 No lo sé, es contigo. 608 00:31:17,376 --> 00:31:20,295 Oye, besaste a ese tipo para no herir sus sentimientos. 609 00:31:20,337 --> 00:31:22,005 Vamos. 610 00:31:24,216 --> 00:31:26,426 ¿Esa es la Playgirl? ¿Puedo verla? 611 00:31:27,010 --> 00:31:29,554 (CRUJIDO DE PÁGINAS) 612 00:31:29,638 --> 00:31:30,847 CLARK: Esto es... 613 00:31:37,479 --> 00:31:39,773 Es genial. Sabes, 614 00:31:39,856 --> 00:31:41,650 en forma, okey. 615 00:31:42,192 --> 00:31:43,860 Pero yo... 616 00:31:44,653 --> 00:31:47,030 no me siento seguro con él, 617 00:31:48,907 --> 00:31:52,536 me siento seguro contigo. Desde el ciclón hasta ahora. 618 00:31:54,037 --> 00:31:55,080 (RÍE) 619 00:31:57,124 --> 00:31:58,125 Entonces... 620 00:31:59,126 --> 00:32:00,836 ¿un poco de carne está bien? 621 00:32:00,877 --> 00:32:02,879 Estuve intentando bajar de peso. 622 00:32:04,339 --> 00:32:07,676 O intenta... solo quererte a ti mismo, 623 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 como yo. 624 00:32:09,678 --> 00:32:11,179 ¿Tú te quieres a ti? 625 00:32:11,221 --> 00:32:12,305 No. 626 00:32:13,056 --> 00:32:14,307 Pero te quiero a ti, 627 00:32:14,933 --> 00:32:16,560 ¿sabes? Con... 628 00:32:20,564 --> 00:32:21,982 complejos... 629 00:32:24,401 --> 00:32:25,402 ¿Complejos qué? 630 00:32:27,404 --> 00:32:29,573 Complejos sentimientos, no lo sé. 631 00:32:33,076 --> 00:32:35,078 Solo creo que deberías quererte. 632 00:32:39,082 --> 00:32:40,584 ¿Tú te quieres a ti mismo? 633 00:32:44,087 --> 00:32:46,214 Últimamente no, no. 634 00:32:46,298 --> 00:32:47,966 - ¿Por qué? - Mmm. 635 00:32:48,049 --> 00:32:50,177 ¿Qué no te gusta de ti? 636 00:32:53,763 --> 00:32:56,099 Eh, mis piernas. (RÍE) 637 00:32:56,183 --> 00:32:57,893 Sí, siempre usas pantalones en el gimnasio, 638 00:32:57,934 --> 00:32:59,895 ni siquiera sé cómo son tus piernas. 639 00:32:59,978 --> 00:33:02,606 Eh, no es la parte favorita de... 640 00:33:04,649 --> 00:33:07,986 Sí, para mí sería la zona del medio. 641 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 - Mmm. - (RÍE) 642 00:33:11,364 --> 00:33:12,574 Como... 643 00:33:12,616 --> 00:33:16,036 como mis laterales. Son como un callejón sin salida, 644 00:33:16,953 --> 00:33:18,497 ¿sabes? 645 00:33:18,580 --> 00:33:20,874 Yo no tengo una línea linda, como tienes... 646 00:33:20,957 --> 00:33:21,958 como tienes tú. 647 00:33:23,627 --> 00:33:24,586 ¿Mis laterales? 648 00:33:24,669 --> 00:33:27,506 Sí, tú tienes una linda línea lateral. 649 00:33:27,589 --> 00:33:29,883 Lo noto cuando usas esa camiseta gris 650 00:33:29,966 --> 00:33:32,052 de escote en V con bolsillo en el gimnasio. 651 00:33:32,135 --> 00:33:33,970 Vamos, déjame mostrarte. 652 00:33:35,764 --> 00:33:37,224 Tienes, 653 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 tienes una linda línea. 654 00:33:38,391 --> 00:33:41,645 Tu línea lateral va directo a tu C. T. 655 00:33:41,728 --> 00:33:43,396 - ¿C. T.? - Sí, tu caja torácica, 656 00:33:43,480 --> 00:33:45,398 va directo hacia abajo, 657 00:33:45,482 --> 00:33:46,608 como si fuera... 658 00:33:46,691 --> 00:33:48,944 sí, va directo pasando la C. T., 659 00:33:48,985 --> 00:33:52,155 es una característica de... ya sabes... (EXHALA) 660 00:33:52,239 --> 00:33:54,366 ...la belleza clásica de las esculturas. 661 00:33:54,449 --> 00:33:55,784 Lo llamaban cuerpo largo, 662 00:33:55,825 --> 00:33:59,454 yo no tengo eso, el mío es... eh, robusto. 663 00:34:00,622 --> 00:34:01,748 Fuerte. 664 00:34:02,791 --> 00:34:04,834 FLOYD: ¿Crees que esté en tu cabeza 665 00:34:04,918 --> 00:34:07,796 que no te gusten tus piernas? 666 00:34:11,758 --> 00:34:13,885 Sí, eran bastante delgadas cuando era niño. 667 00:34:13,969 --> 00:34:15,220 Sí, entiendo. 668 00:34:15,303 --> 00:34:17,931 O sea, las piernas se rellenan a mediana edad, 669 00:34:18,014 --> 00:34:21,142 o sea... déjame mostrarte. 670 00:34:22,686 --> 00:34:24,854 Como en esta foto. 671 00:34:24,938 --> 00:34:27,148 Sí, esta donde estoy con los esqueletos. 672 00:34:27,232 --> 00:34:29,192 ¿Ves cómo mis piernas se afinan ahí 673 00:34:29,276 --> 00:34:31,486 y son menos robustas? 674 00:34:31,528 --> 00:34:33,196 Pero ahora... 675 00:34:33,863 --> 00:34:35,490 están crecidas. 676 00:34:36,199 --> 00:34:38,910 Entonces... (GRUÑE) Es como... 677 00:34:39,953 --> 00:34:41,037 más grande, 678 00:34:41,121 --> 00:34:42,247 - una base más grande. - Sí. 679 00:34:42,330 --> 00:34:44,332 - ¿Lo ves? - Sí. 680 00:34:44,374 --> 00:34:45,625 - Robusto. - CLARK: Sí, entiendo. 681 00:34:45,709 --> 00:34:46,960 - Una base grande. - Lo puedo ver. 682 00:34:47,043 --> 00:34:49,087 Es mejor. Es... 683 00:34:49,170 --> 00:34:51,673 Sí, una mejor base. 684 00:34:53,383 --> 00:34:55,343 ¿Tú crees que... 685 00:34:55,427 --> 00:34:57,554 seas tú el que piensa que eres delgado 686 00:34:57,637 --> 00:35:00,765 por esos años dolorosos de niño? 687 00:35:00,849 --> 00:35:03,476 Porque yo pienso que tienes... una buena base, viejo. 688 00:35:05,729 --> 00:35:07,022 ¿Tú crees... 689 00:35:07,105 --> 00:35:09,482 que tal vez esté en mi cabeza? 690 00:35:09,566 --> 00:35:11,318 FLOYD: Sí. (SE MOFA) 691 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Oh, ¡vamos! 692 00:35:12,777 --> 00:35:15,030 Sí, está todo en tu cabeza. 693 00:35:15,739 --> 00:35:16,823 Gracias. 694 00:35:17,407 --> 00:35:19,159 Puedo ver que hiciste... 695 00:35:19,784 --> 00:35:21,119 un buen esculpido 696 00:35:21,202 --> 00:35:23,330 en el verano. Y creo... 697 00:35:24,748 --> 00:35:26,207 creo... 698 00:35:26,291 --> 00:35:28,126 que Tiger Tiger está loco. 699 00:35:30,170 --> 00:35:31,379 Sí, creo... 700 00:35:31,921 --> 00:35:33,381 que Carol está loca. 701 00:35:34,758 --> 00:35:36,384 ¿Loca, por qué? 702 00:35:36,468 --> 00:35:40,096 ♪ (SUENA "I'M GONNA LOVE YOU JUST A LITTLE MORE BABY" DE BARRY WHITE) ♪ 703 00:35:41,973 --> 00:35:43,099 (RÍE) 704 00:36:04,579 --> 00:36:05,914 FLOYD: Nos estamos divirtiendo. 705 00:36:07,666 --> 00:36:09,125 ¡Divirtiéndonos en el bosque! 706 00:36:15,924 --> 00:36:17,050 (FLOYD RÍE) 707 00:36:29,688 --> 00:36:31,272 CLARK: Yo... 708 00:36:31,356 --> 00:36:35,443 puse esas hamacas junto a la cerca 709 00:36:35,527 --> 00:36:37,612 porque había una mujer ahí 710 00:36:37,696 --> 00:36:42,450 que me hacía sentir ciertas cosas y... 711 00:36:44,369 --> 00:36:45,829 Miraba hacia ahí 712 00:36:45,912 --> 00:36:47,747 para ver lo que me perdía. 713 00:36:47,831 --> 00:36:50,750 Y hay... 714 00:36:52,252 --> 00:36:53,878 hay un hombre ahí también. 715 00:37:00,844 --> 00:37:05,223 El hombre tiene cierta vitalidad que me gusta. 716 00:37:05,306 --> 00:37:07,392 Que me gusta... mirar. 717 00:37:11,438 --> 00:37:13,648 Y tal vez, tal vez quiera su vida sencilla, 718 00:37:13,690 --> 00:37:16,151 ¿sabes? No tiene hijos. 719 00:37:16,192 --> 00:37:17,318 Pero... 720 00:37:18,528 --> 00:37:21,072 Tal vez me gusta... mirarlo a él. 721 00:37:22,699 --> 00:37:23,742 No lo sé. 722 00:37:25,326 --> 00:37:27,120 Ha sido un verano muy confuso. 723 00:38:04,115 --> 00:38:06,409 HOMER: ¿Qué querías darle, Clark? 724 00:38:06,493 --> 00:38:07,911 ¿Lo que creías que necesitaba? 725 00:38:09,120 --> 00:38:10,497 Excitación. 726 00:38:10,580 --> 00:38:13,458 ♪ (CONTINÚA CANCIÓN) ♪ 727 00:38:16,377 --> 00:38:17,754 CLARK: Sabes, por ti, 728 00:38:18,755 --> 00:38:22,467 te pasó eso con Carol. 729 00:38:23,635 --> 00:38:26,805 Y... lo que quiero decirte es... 730 00:38:26,888 --> 00:38:30,892 ¿y si yo reaccionara a ti de forma distinta? 731 00:38:30,934 --> 00:38:32,101 Como... 732 00:38:33,895 --> 00:38:37,732 si bailaras y yo no, y me quedara ahí parado, 733 00:38:38,900 --> 00:38:40,109 y te mirara. 734 00:38:41,569 --> 00:38:44,447 Y yo... tuviera una reacción. 735 00:38:47,158 --> 00:38:48,618 ¿Cómo te haría sentir? 736 00:38:50,119 --> 00:38:51,120 Bien. 737 00:38:52,413 --> 00:38:54,457 Nada complejo, o... 738 00:38:55,917 --> 00:38:57,293 Podemos empezar por "bien". 739 00:39:00,547 --> 00:39:02,298 No me siento bien hace mucho. 740 00:39:05,426 --> 00:39:07,178 Si quieres sentarte ahí y sentir libremente, 741 00:39:07,262 --> 00:39:08,555 me haría feliz, ¿sí? 742 00:39:10,723 --> 00:39:11,766 Nada serio. 743 00:39:12,892 --> 00:39:14,894 - ¿Nada serio? - FLOYD: Sí, nada serio. 744 00:39:52,682 --> 00:39:55,226 Floyd, ¿puedes parar la música? 745 00:40:01,566 --> 00:40:03,234 Sí. Sí, sí. 746 00:40:05,361 --> 00:40:06,404 ♪ (CANCIÓN SE CORTA) ♪ 747 00:40:12,869 --> 00:40:14,370 No sé qué estoy haciendo. 748 00:40:19,375 --> 00:40:20,585 Creo que... 749 00:40:20,668 --> 00:40:21,878 creo que solo... 750 00:40:23,254 --> 00:40:24,964 me siento solo, amigo. 751 00:40:25,965 --> 00:40:29,844 Creo que estoy... realmente solo. 752 00:40:29,928 --> 00:40:32,180 - Lo siento mucho. - Ey, no, está bien. 753 00:40:32,221 --> 00:40:33,640 Está bien, está bien. 754 00:40:33,723 --> 00:40:35,558 - Lo siento mucho. - Está bien. 755 00:40:36,976 --> 00:40:39,228 - CLARK: No sé lo que hago. - Sí. 756 00:40:40,313 --> 00:40:42,231 No sé lo que hago aquí. 757 00:40:46,069 --> 00:40:47,820 No sé lo que hago con mi vida. 758 00:40:48,655 --> 00:40:50,949 Creo que este verano lo arruiné todo. 759 00:40:52,241 --> 00:40:54,285 (RESPIRA HONDO) 760 00:40:55,203 --> 00:40:56,204 Está bien. 761 00:40:56,287 --> 00:40:59,290 Y no tengo ninguno de esos sentimientos. 762 00:41:01,334 --> 00:41:02,752 Lo siento mucho. 763 00:41:05,672 --> 00:41:07,256 Lo sé, estás a salvo. 764 00:41:08,841 --> 00:41:11,302 - Estás conmigo. - ♪ (MÚSICA PENSATIVA) ♪ 765 00:41:26,484 --> 00:41:29,195 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 766 00:41:30,780 --> 00:41:32,907 Si, ahí fue cuando dijo que se fue. 767 00:41:35,368 --> 00:41:37,745 En camino desde las piscinas. 768 00:41:37,787 --> 00:41:39,789 Se dirigió al este. 769 00:41:41,708 --> 00:41:43,251 Justo como dijo. 770 00:41:58,099 --> 00:41:59,517 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 771 00:41:59,600 --> 00:42:01,644 JODIE: Monitor D. Otra vez. 772 00:42:02,145 --> 00:42:03,146 (CLIC DE MOUSE) 773 00:42:03,980 --> 00:42:05,440 - JODIE: Pausa. - (CLIC DE MOUSE) 774 00:42:11,320 --> 00:42:12,780 - JODIE: Pausa. B. - (CLIC DE MOUSE) 775 00:42:15,700 --> 00:42:17,952 - JODIE: Aumenta. - (CLICS DE MOUSE) 776 00:42:18,911 --> 00:42:20,288 JODIE: Igual con monitor D. 777 00:42:20,371 --> 00:42:21,998 (CLICS DE MOUSE) 778 00:42:25,126 --> 00:42:29,005 ♪ (MÚSICA INTENSIFICA) ♪ 779 00:42:29,756 --> 00:42:31,424 Son dos bicicletas distintas. 780 00:42:32,675 --> 00:42:34,177 (CLICS DE MOUSE) 781 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 HOMER: Esa es la de la bicicletería. 782 00:42:38,931 --> 00:42:41,893 Ambas a unas cuadras de las piscinas. 783 00:42:41,976 --> 00:42:44,062 Ambas bicicletas estuvieron afuera esa mañana. 784 00:42:45,688 --> 00:42:46,814 (CLIC DE MOUSE) 785 00:42:50,985 --> 00:42:53,738 Mi hijo quería ir en esa bicicleta a la escuela. 786 00:42:57,325 --> 00:42:59,035 Es el niño. 787 00:42:59,118 --> 00:43:00,828 Hubo un problema con él esa noche. 788 00:43:00,870 --> 00:43:02,663 Tuvo un buen día. 789 00:43:02,705 --> 00:43:04,207 CAROL: ¿Te gustan las sábanas? 790 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 Sí, ¡de pteranodón, me encantan! 791 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 CAROL: Quería que tuvieras algo nuevo 792 00:43:07,585 --> 00:43:08,503 en tu habitación. 793 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 Gracias, mamá. 794 00:43:09,879 --> 00:43:11,839 CAROL: Okey, buenas noches, te quiero. 795 00:43:11,881 --> 00:43:13,341 Yo también. 796 00:43:13,382 --> 00:43:15,760 HOMER: Y luego hubo violencia, 797 00:43:15,843 --> 00:43:18,096 de la nada. Por parte del niño. 798 00:43:18,179 --> 00:43:20,848 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 799 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 NARRADOR: La contraseña es incorrecta. Intente de nuevo. 800 00:43:43,371 --> 00:43:45,873 Muéstrame el registro de Floyd Smernitch, 801 00:43:45,957 --> 00:43:46,999 de su laptop. 802 00:43:47,083 --> 00:43:48,376 De la última noche, por favor. 803 00:43:50,503 --> 00:43:52,588 Había una planilla, recuerdo la planilla. 804 00:43:52,672 --> 00:43:53,881 Estaba abierta. 805 00:43:53,923 --> 00:43:55,049 (CLIC DE MOUSE) 806 00:43:57,260 --> 00:43:58,469 (CLIC DE MOUSE) 807 00:44:02,765 --> 00:44:04,016 NARRADOR: DTF St. Louis. 808 00:44:06,477 --> 00:44:08,312 Hola, amigo, me gusta tu foto. 809 00:44:08,396 --> 00:44:09,772 Gracias, me gusta tu avatar. 810 00:44:11,232 --> 00:44:14,235 Piscinas Kevin Kline. 1/19-4 a. m. Aventura... 811 00:44:14,277 --> 00:44:16,904 HOMER: ¿A qué hora dijo Carol que el niño tuvo el episodio? 812 00:44:16,946 --> 00:44:18,239 - (VIDRIO SE ROMPE) - (GRITO AHOGADO) 813 00:44:18,281 --> 00:44:21,409 Llegaron al hospital a las 8:22. 814 00:44:21,492 --> 00:44:24,412 HOMER: Esta planilla fue cerrada a las 7:53. 815 00:44:24,453 --> 00:44:25,788 JODIE: ¿Cuál es la importancia? 816 00:44:25,872 --> 00:44:28,541 HOMER: Estaba mirando esto, la cerró... 817 00:44:28,624 --> 00:44:29,625 (CLIC DE MOUSE) 818 00:44:29,709 --> 00:44:31,085 HOMER: Y vio esto. 819 00:44:31,127 --> 00:44:34,130 ♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪ 820 00:44:36,465 --> 00:44:38,217 DTF Saint Louis. 821 00:44:39,802 --> 00:44:40,845 Lo vio. 822 00:44:40,928 --> 00:44:42,555 - (AVES PÍAN) - ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪ 823 00:44:42,638 --> 00:44:44,640 HOMER: ¿Por qué elegiste este lugar para hablar? 824 00:44:46,642 --> 00:44:47,685 RICHARD: No lo sé. 825 00:44:48,728 --> 00:44:50,313 No conozco muchos lugares. 826 00:44:51,939 --> 00:44:52,982 Y aquí me gusta. 827 00:44:54,483 --> 00:44:56,319 No estás en problemas. 828 00:44:56,402 --> 00:44:57,987 Para nada. 829 00:44:58,070 --> 00:44:59,864 Eh, quería empezar por ahí, ¿okey? 830 00:45:00,823 --> 00:45:02,283 Tú fuiste en bicicleta, 831 00:45:02,366 --> 00:45:05,786 en una del señor Forrest, a las piscinas. 832 00:45:05,828 --> 00:45:08,372 Las piscinas que estaban cerrando por el otoño. 833 00:45:08,456 --> 00:45:09,916 Muy temprano por la mañana. 834 00:45:11,667 --> 00:45:13,711 - ¿Para qué? - RICHARD: Para regañar a Floyd. 835 00:45:16,422 --> 00:45:18,841 Le dije que era un gordo imbécil. 836 00:45:18,925 --> 00:45:22,136 Que engañaba a mi mamá, que mentía. 837 00:45:22,220 --> 00:45:24,138 Que es un gordo imbécil y nadie lo quiere. 838 00:45:24,180 --> 00:45:25,973 HOMER: Okey, okey, está bien. 839 00:45:26,015 --> 00:45:27,016 Está bien. 840 00:45:29,518 --> 00:45:30,519 ¿Y lo viste ahí? 841 00:45:30,603 --> 00:45:31,687 Sí. 842 00:45:33,314 --> 00:45:35,274 Bailando con el señor Forrest. 843 00:45:36,817 --> 00:45:39,320 Estaba en ropa interior con el señor Forrest. 844 00:45:39,862 --> 00:45:40,863 Okey. 845 00:45:40,947 --> 00:45:41,989 Está bien. 846 00:45:45,201 --> 00:45:46,285 ¿Podemos ir allá? 847 00:45:46,994 --> 00:45:48,829 Podemos ir adonde tú quieras. 848 00:45:48,913 --> 00:45:51,165 - ¿Hablaste con Floyd esa noche? - ♪ (MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 849 00:45:51,207 --> 00:45:53,125 Después de que se fue el señor Forrest. 850 00:45:53,209 --> 00:45:55,336 JODIE: ¿Qué dijo el señor Smernitch 851 00:45:55,378 --> 00:45:57,588 cuando le dijiste esas cosas en la ventana? 852 00:45:58,547 --> 00:46:00,132 RICHARD: Floyd no... eh... 853 00:46:00,216 --> 00:46:01,759 Floyd no dijo nada. 854 00:46:01,842 --> 00:46:03,636 Solo me miró. 855 00:46:04,345 --> 00:46:05,429 No le importó. 856 00:46:06,597 --> 00:46:08,015 ¿Cómo sabes que no le importó? 857 00:46:08,099 --> 00:46:10,268 Porque cuando empecé a irme, 858 00:46:10,351 --> 00:46:12,478 golpeó la ventana para que me volteara. 859 00:46:13,354 --> 00:46:14,689 JODIE: ¿Y te volteaste? 860 00:46:15,648 --> 00:46:18,484 - Sí. - ¿Y qué fue lo que hizo Floyd? 861 00:46:18,567 --> 00:46:20,278 Me dijo que roqueara. 862 00:46:20,361 --> 00:46:22,488 Y se quedó parado en ropa interior, 863 00:46:22,571 --> 00:46:24,532 mirándome mientras se emborrachaba. 864 00:46:24,615 --> 00:46:26,867 - ¿Que roquearas? - RICHARD: Sí, él... 865 00:46:28,160 --> 00:46:31,122 hizo así. Por la ventana. 866 00:46:32,581 --> 00:46:34,583 HOMER: ¿Cómo sabías que se estaba emborrachando? 867 00:46:35,334 --> 00:46:37,128 Porque se bebió toda la lata 868 00:46:37,211 --> 00:46:38,713 mientras me miraba. 869 00:46:38,754 --> 00:46:40,506 ♪ (MÚSICA CONMOVEDORA) ♪ 870 00:46:43,092 --> 00:46:44,093 JODIE: Okey. 871 00:46:46,762 --> 00:46:48,097 ¿Esto es lo que bebía? 872 00:46:48,764 --> 00:46:51,892 Eh, sí, él... se la bebió toda. 873 00:46:52,852 --> 00:46:54,103 Ahí, en ropa interior. 874 00:47:00,151 --> 00:47:01,652 No significa eso. 875 00:47:04,780 --> 00:47:06,449 Esto no significa "roquea". 876 00:47:10,077 --> 00:47:12,330 Bueno, ¿y qué significa? 877 00:47:14,123 --> 00:47:15,583 Significa "te amo". 878 00:47:22,214 --> 00:47:23,924 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 879 00:47:31,307 --> 00:47:33,726 ♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪ 880 00:47:35,603 --> 00:47:37,063 RICHARD: ¿Quieren ver algo genial? 881 00:47:37,146 --> 00:47:38,314 HOMER: Sí. 882 00:47:38,397 --> 00:47:40,983 Si lo haces todos los días, 883 00:47:42,068 --> 00:47:43,444 podrás hacerlo cualquier día. 884 00:47:43,944 --> 00:47:45,237 HOMER: Es genial. 885 00:47:45,780 --> 00:47:47,073 JODIE: Sí, es genial. 886 00:47:47,782 --> 00:47:48,824 CAROL: Sí, lo es. 887 00:47:49,325 --> 00:47:50,534 (EXHALA) 888 00:47:53,537 --> 00:47:55,039 (BOCINAS A LA DISTANCIA) 889 00:47:59,627 --> 00:48:02,630 Pensé que era una cadena de televisión británica. BBC, 890 00:48:02,713 --> 00:48:03,881 pero tú dices que es también... 891 00:48:03,964 --> 00:48:05,758 - Big Black Cock. - Sí, okey. 892 00:48:05,841 --> 00:48:08,636 Bueno, está DTF, BBC... 893 00:48:08,677 --> 00:48:10,221 SPH. 894 00:48:10,304 --> 00:48:12,640 - ¿Qué es eso? - Humillación de pene pequeño. 895 00:48:14,058 --> 00:48:15,643 ¿Cómo funciona? 896 00:48:15,726 --> 00:48:17,436 Son los hombres que les gusta que se burlen 897 00:48:17,520 --> 00:48:18,687 de sus penes pequeños. 898 00:48:20,022 --> 00:48:21,899 - ¿Eso les gusta? - Les encanta. 899 00:48:23,567 --> 00:48:25,319 - (SUSPIRA) - (RISITA) 900 00:48:26,862 --> 00:48:28,155 Sí. 901 00:48:28,197 --> 00:48:31,283 Eso es lo que sucede detrás de las puertas. 902 00:48:31,367 --> 00:48:34,995 Cuernos, cosplay, patear huevos. 903 00:48:36,539 --> 00:48:38,416 - ¿Patear huevos? - Como lo oye, sí. 904 00:48:38,958 --> 00:48:40,543 Okey. 905 00:48:40,626 --> 00:48:42,670 ¿Quién... quién disfrutaría eso? 906 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 - ¿El que patea o el de los huevos? - El de los huevos. 907 00:48:45,047 --> 00:48:47,383 (RIENDO) No lo entiendo. ¡No lo entiendo! 908 00:48:55,933 --> 00:48:57,560 Cómo lo arruiné todo. 909 00:48:58,686 --> 00:49:00,479 Cielos. A mí... 910 00:49:02,022 --> 00:49:04,024 A mí me gustan los pechos. ¿Okey? 911 00:49:04,066 --> 00:49:05,818 Me gustan los pechos y los traseros. 912 00:49:06,902 --> 00:49:08,487 Espero que no esté mal decirlo. 913 00:49:08,571 --> 00:49:09,822 Claro que puede decirlo. 914 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 (RÍE) 915 00:49:11,407 --> 00:49:12,408 Oh. 916 00:49:13,325 --> 00:49:14,869 (SUSPIRA) 917 00:49:16,579 --> 00:49:18,289 Te gusta algo más. 918 00:49:20,166 --> 00:49:21,208 ¿Ah, sí? 919 00:49:21,834 --> 00:49:22,877 No, 920 00:49:22,918 --> 00:49:24,378 - solo pechos y traseros. - JODIE: Sí. 921 00:49:24,462 --> 00:49:26,088 Tienes algo más. 922 00:49:26,672 --> 00:49:28,841 Lo sé, todos lo tienen. 923 00:49:30,676 --> 00:49:31,844 Okey. 924 00:49:32,553 --> 00:49:34,805 Sí, vamos. 925 00:49:34,889 --> 00:49:37,766 Me gusta... si el ambiente es correcto, 926 00:49:40,728 --> 00:49:42,771 me gustan un poco los sostenes. 927 00:49:43,439 --> 00:49:45,858 Un lindo bretel, con buena luz. 928 00:49:46,609 --> 00:49:48,819 Un lindo sostén me enciende. 929 00:49:49,695 --> 00:49:51,447 - ¿Un lindo sostén? - Sí. 930 00:49:52,281 --> 00:49:53,866 (RÍE) Oh, por Dios. 931 00:49:53,949 --> 00:49:55,951 Eres tan normal que es raro. 932 00:49:57,703 --> 00:49:58,746 Okey. 933 00:50:00,706 --> 00:50:02,166 - (RÍE) - (HOMER GRUÑE) 934 00:50:04,502 --> 00:50:05,628 (SUSPIRA) 935 00:50:06,962 --> 00:50:08,631 ¡Buen trabajo, detective! 936 00:50:09,757 --> 00:50:11,133 Gracias, Homer. 937 00:50:11,217 --> 00:50:14,053 ♪ (SUENA "THE FLESH FAILURES (LET THE SUNSHINE IN") DE MELBA MOORE) ♪ 938 00:50:14,136 --> 00:50:16,096 Lindo sostén, por Dios. 939 00:50:16,138 --> 00:50:19,433 Entonces... ¿el de los huevos lo disfruta? 940 00:50:20,309 --> 00:50:21,936 Al de los huevos le encanta. 941 00:50:22,728 --> 00:50:23,771 Eh... 942 00:50:25,064 --> 00:50:26,273 (JODIE RÍE) 943 00:51:39,763 --> 00:51:41,056 (ABRE CERRADURA) 944 00:52:31,857 --> 00:52:33,275 ♪ (FIN DE CANCIÓN) ♪ 945 00:52:33,359 --> 00:52:36,362 (INSECTOS CHIRRÍAN) 946 00:52:38,781 --> 00:52:40,991 (PASOS ACERCÁNDOSE) 947 00:52:41,617 --> 00:52:44,119 (FLOYD JADEA) 948 00:52:45,704 --> 00:52:46,747 (GIME) 949 00:52:51,377 --> 00:52:52,795 (FLOYD MURMURA INDISTINTO) 950 00:52:52,878 --> 00:52:53,962 (RUIDO DE CINTURÓN) 951 00:52:55,589 --> 00:52:57,883 (GRUÑE, JADEA) 952 00:53:00,719 --> 00:53:01,762 (RESPIRACIÓN AGITADA) 953 00:53:03,889 --> 00:53:06,016 (GRITO AHOGADO, GIME) 954 00:53:10,062 --> 00:53:12,564 (SOLLOZA) 955 00:53:14,608 --> 00:53:15,693 (EXHALA) 956 00:53:38,841 --> 00:53:40,634 NARRADOR: DTF St. Louis. 957 00:53:40,718 --> 00:53:44,471 ♪ (MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 958 00:55:34,289 --> 00:55:36,208 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪