1 00:00:20,437 --> 00:00:23,524 - Твърдите, че Флойд е видял как отказва? - Да. 2 00:00:23,649 --> 00:00:27,110 Добре. Защо е отишъл на басейна рано на другата сутрин, 3 00:00:27,236 --> 00:00:28,612 като е нямало да идва никой? 4 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Не знам. 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,495 Името. Името на Тигър Тигър. 6 00:00:37,496 --> 00:00:41,375 Името му не ми е известно. Той каза, че било сценарий без имена. 7 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 Да, доста удобно за вас. 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,838 Няма начин да го открия 9 00:00:46,964 --> 00:00:49,091 и да го накарам да свидетелства за тези глупости. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,888 Как мога да намеря този тип, Кларк? За да потвърди историята ви. 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,723 Знаете ли нещо за него? Някакви данни? 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,019 - Има профил в НЗС. - Тигър Тигър ли? 13 00:01:01,144 --> 00:01:04,273 Не, като себе си. 14 00:01:04,398 --> 00:01:09,152 Имаше "ву" - рандеву, в зала за ролкови кънки. 15 00:01:09,278 --> 00:01:12,781 - Местна ли? Тук? - Да. 16 00:01:12,906 --> 00:01:15,867 "Никой не е нормален, само така изглежда от другия тротоар." Този тип. 17 00:01:15,993 --> 00:01:18,495 - Той също каза това. - Какво е казал? 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Той ми каза това изречение. Тигър Тигър. Спомням си. 19 00:01:26,169 --> 00:01:29,464 Каръл Смърнич. Отидете да я разпитате за второто колело. 20 00:01:29,590 --> 00:01:31,008 Подписах ви заповедта. 21 00:01:31,133 --> 00:01:33,510 Аз отивам да говоря с Модерна любов. 22 00:01:59,870 --> 00:02:02,873 Предния ден преди Флойд Смърнич да бъде убит 23 00:02:02,998 --> 00:02:06,793 и да бъде посетен от някого с велосипед като този, 24 00:02:06,918 --> 00:02:10,964 вие сте взели този велосипед на Кларк Форест 25 00:02:11,089 --> 00:02:13,216 от сервиза за велосипеди в Туайла. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Защо? 27 00:02:17,888 --> 00:02:20,223 - Бихте ли говорили по-високо? - Чухте ме. 28 00:02:23,185 --> 00:02:26,730 Синът ми искаше да отиде с този велосипед на училище 29 00:02:26,855 --> 00:02:29,358 за първия си ден в новото училище. 30 00:02:29,483 --> 00:02:31,902 Смяташе, че е готино, въпреки че не е. 31 00:02:32,027 --> 00:02:35,155 Само че той мислеше така и това и искаше да направи. 32 00:02:35,280 --> 00:02:40,327 Така че платих цялата тази сума за зъбците и - да. 33 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 Онази сутрин... 34 00:02:43,038 --> 00:02:48,293 Онази ранна сутрин, в която Флойд е бил на "Кевин Клайн" 35 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 в бараката на басейна... 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,547 Вие къде бяхте? 37 00:02:52,673 --> 00:02:55,050 Сутринта на осми ноември - 38 00:02:55,175 --> 00:02:59,388 това е ден, преди Флойд Смърнич да бъде открит мъртъв, 39 00:02:59,513 --> 00:03:00,972 вие сте имали среща от НЗС. 40 00:03:01,098 --> 00:03:04,184 Да. Имах среща от НЗС предишната сутрин. 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,894 Къде беше въпросната среща? 42 00:03:06,019 --> 00:03:10,482 Тук. Имах сценарий с ролкови кънки, който исках да опитам. 43 00:03:10,607 --> 00:03:13,151 И сте направили въпросната уговорка с някого от НЗС? 44 00:03:13,276 --> 00:03:15,904 "Двойки карат кънки" беше това... 45 00:03:16,988 --> 00:03:20,158 Нещо. Каране на кънки, хванати за ръка. Това беше моята... 46 00:03:20,283 --> 00:03:22,786 - Каране на кънки, хванати за ръка? - Да. 47 00:03:22,911 --> 00:03:26,665 Значи сте се уговорили да... С мъж ли имахте... 48 00:03:26,790 --> 00:03:31,503 Да. Можеше да е и жена, но умението да кара кънки беше... 49 00:03:32,504 --> 00:03:35,590 Част от изискването. И отговори само един мъж. 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,384 Как протекоха нещата? 51 00:03:38,385 --> 00:03:43,098 Просто пистата за кънки беше затворена само за нас 52 00:03:43,223 --> 00:03:45,976 и карахме наоколо, хванати за ръка. 53 00:03:46,101 --> 00:03:47,394 Хванати за ръка? 54 00:03:47,519 --> 00:03:48,770 Обикновено нещо е. 55 00:03:48,895 --> 00:03:51,815 Татко ти те хваща за ръка, като пресичате улицата 56 00:03:51,940 --> 00:03:55,235 или влизате в къщата с духове, за да се чувстваш в безопасност. 57 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 А после човек го прави на срещи. 58 00:03:59,614 --> 00:04:02,868 В началото има тръпка. 59 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 Вече може да минат години без това. 60 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 Без държане за ръката? 61 00:04:06,538 --> 00:04:08,373 Приятно е. Кога за последно сте го правили? 62 00:04:13,712 --> 00:04:16,840 Със съпругата ми. Преди години. 63 00:04:16,965 --> 00:04:18,341 Много положително усещане. 64 00:04:18,467 --> 00:04:21,845 Вече не стигаш дотам, докъдето си стигал преди. 65 00:04:22,846 --> 00:04:25,098 Просто продължаваш напред. 66 00:04:25,223 --> 00:04:27,434 Това сте правили с мъж сутринта на осми ноември. 67 00:04:27,559 --> 00:04:28,894 Да. 68 00:04:29,019 --> 00:04:30,562 Чувате ли се с този човек? 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,939 Да, често. 70 00:04:33,064 --> 00:04:36,818 Кевин. От Чикаго. 71 00:04:36,943 --> 00:04:38,361 Беше дошъл от Чикаго ли? 72 00:04:38,487 --> 00:04:42,032 Да, беше в града за два дни. 73 00:04:42,157 --> 00:04:44,576 Знаете ли цялото му име? 74 00:04:47,996 --> 00:04:49,623 Кевин... 75 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Ван дер Лонс. 76 00:04:53,543 --> 00:04:56,838 "С"... 77 00:05:00,801 --> 00:05:05,096 Къде бяхте между 4,30 ч. и 5 ч. тогава? 78 00:05:05,222 --> 00:05:07,557 До сина си. 79 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 Той беше прекарал тежка нощ. 80 00:05:10,560 --> 00:05:16,149 Спах на стол там вътре. В стаята му. До сина си. 81 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 ПАЦИЕНТ НОМЕР 6 БОЛЕСТ НА ПЕЙРОНИ 82 00:05:28,328 --> 00:05:30,831 Имам само още един въпрос. 83 00:05:32,082 --> 00:05:34,751 Какво се е случило с пениса на г-н Смърнич? 84 00:05:35,752 --> 00:05:39,589 Чухме разкази за деня на травмата. 85 00:05:39,714 --> 00:05:43,385 Коли, мотоциклет. 86 00:05:44,803 --> 00:05:48,890 - Тези събития обаче не бях... - Да. Това е ден... 87 00:05:49,891 --> 00:05:53,061 Това е ден, за който не обичам да мисля. 88 00:05:53,186 --> 00:05:56,356 И не е нужно да знаете. 89 00:05:56,481 --> 00:05:58,358 Флойд не е бил убит заради кривата си пишка. 90 00:05:58,483 --> 00:06:00,819 Така че благодаря, че попитахте, но не. 91 00:06:05,949 --> 00:06:09,703 Животът на всички ни се промени в онзи ден и не заради пишката му. 92 00:06:11,621 --> 00:06:14,457 Добре. Няма проблеми. 93 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Научихме, че съпругът е знаел. 94 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 Знаел е за аферата на съпругата си с Форест. 95 00:06:20,589 --> 00:06:24,384 Да. След което е заплашил Форест и е бил убит. Това е мотив. 96 00:06:24,509 --> 00:06:27,804 Не, не. Той е знаел за аферата, в смисъл че... 97 00:06:28,805 --> 00:06:33,643 В смисъл че, както научихме, съпругът е гледал. 98 00:06:33,768 --> 00:06:38,231 - Какво е гледал? - Аферата. От гардероба. 99 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Той е бил част от това. 100 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Искам да кажа, това е било част от това. 101 00:06:42,986 --> 00:06:44,905 - Имало е всеобщо съгласие. - Това е... 102 00:06:46,531 --> 00:06:50,368 - Сериозно ли? - Другият мъж - и той също е гледал. 103 00:06:50,493 --> 00:06:53,622 Просто е било между тримата. 104 00:07:12,223 --> 00:07:13,433 ОКРЪГ СЕЙНТ ЛУИС УБИЙСТВА 105 00:07:13,558 --> 00:07:16,186 СМЪРНИЧ (ФЛОЙД РЕЙМЪНД) ПОЩА 106 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 АСОЦИАЦИЯ НА РЕФЕРИТЕ НА ОКРЪГ СЕЙНТ ЛУИС 107 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Какво намеквате, инспекторе? 108 00:07:29,282 --> 00:07:30,825 Случаят беше ясен. 109 00:07:31,826 --> 00:07:33,411 Става обаче все по-неясен, колкото... 110 00:07:33,536 --> 00:07:36,331 - Колкото повече му вярвате. - Да. 111 00:07:36,456 --> 00:07:38,249 Е, аз не му вярвам. 112 00:07:38,375 --> 00:07:42,170 Форест е взел рецепта за амфезин, нали? 113 00:07:42,295 --> 00:07:45,382 За да помогне на друг мъж да прави секс с приятелката му? 114 00:07:45,507 --> 00:07:48,051 Правили ли сте някога подобна услуга на приятел? 115 00:07:48,176 --> 00:07:49,469 Не съм. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,184 Има още едно колело. Беше при съпругата. 117 00:07:56,309 --> 00:07:58,520 Тя има досие. 118 00:07:58,645 --> 00:08:00,647 Опитваме се да разберем за какво. 119 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 РЕФЕРСКА АСОЦИАЦИЯ НА ОКРЪГ СЕЙНТ ЛУИС 120 00:08:09,155 --> 00:08:12,033 ДОСИЕ ЗА ЗАПЕЧАТАНА ПРИСЪДА ЩАТА МИСУРИ СРЕЩУ КАРЪЛ ДОНА ЛОВ 121 00:08:14,828 --> 00:08:15,912 ЗАПЕЧАТАНА ПРИСЪДА 122 00:08:16,037 --> 00:08:18,081 КАРЪЛ ДОНА ЛОВ, НА 12 Г. 123 00:08:18,206 --> 00:08:20,166 КРАЖБА В МАГАЗИН 124 00:08:20,291 --> 00:08:22,293 ТОАЛЕТНА ХАРТИЯ "ЧАРМИН" (ДВЕ РУЛА) 125 00:08:24,004 --> 00:08:25,338 "БИЛИ ЗА НЕЙНОТО СЕМЕЙСТВО." 126 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 "ЗА НЕЙНОТО СЕМЕЙСТВО." 127 00:08:33,304 --> 00:08:36,474 Тигър Тигър и онази среща - открих го. 128 00:08:36,599 --> 00:08:37,767 Ами ако потвърди? 129 00:08:37,892 --> 00:08:40,729 - Ако потвърди историята на синоптика? - Да. 130 00:08:42,605 --> 00:08:43,898 Тогава слушам. 131 00:08:44,899 --> 00:08:48,653 Мога да докажа, че не го е извършил Форест. Тигър Тигър. 132 00:08:48,778 --> 00:08:52,782 Мога да докажа, че не го е извършила Каръл. Стивън Куис. 133 00:08:52,907 --> 00:08:55,160 Кевин ван дер Лонс? 134 00:08:59,539 --> 00:09:03,168 - Ти ли си Кевин ван дер Лонс? - Да. 135 00:09:04,335 --> 00:09:05,545 Викат те. 136 00:09:06,796 --> 00:09:11,259 Кевин, Кларк Форест нае ли те да дойдеш в Сейнт Луис 137 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 и да се престориш на Тигър Тигър, 138 00:09:13,470 --> 00:09:18,183 за да се срещнеш с мъж при басейните "Кевин Клайн" в началото на ноември? 139 00:09:19,184 --> 00:09:20,185 Да. 140 00:09:21,686 --> 00:09:23,063 Но... 141 00:09:24,397 --> 00:09:28,526 Но го видях предния ден - мъжа с жестовия език. 142 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 Приятно лице. Добре, чудесно. 143 00:09:31,780 --> 00:09:35,116 Просто цялата опаковка не беше... 144 00:09:35,241 --> 00:09:37,410 Не беше моят тип опаковка. 145 00:09:38,578 --> 00:09:43,666 По-възрастен от... Не съвсем поддържан, така че... 146 00:09:43,792 --> 00:09:45,418 Знам, че това звучи грубо, 147 00:09:45,543 --> 00:09:49,172 но не исках да ида и да разочаровам всички. 148 00:09:49,297 --> 00:09:51,466 Да го карам да се чувства още по-зле. 149 00:09:51,591 --> 00:09:54,677 Защото другият мъж каза, че той се бил чувствал... 150 00:09:54,803 --> 00:09:57,263 Бил тъжен от известно време. 151 00:09:58,264 --> 00:10:00,141 Така че просто си тръгнах. 152 00:10:00,266 --> 00:10:04,479 Не си отишъл на срещата при басейните? 153 00:10:04,604 --> 00:10:05,772 Не съм. 154 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Тръгнах си предишния ден. 155 00:10:08,566 --> 00:10:11,820 И Кларк Форест не те е карал да отиваш там 156 00:10:11,945 --> 00:10:14,531 и да носиш "Блъди Мери" или каквото и да е от сорта? 157 00:10:14,656 --> 00:10:17,075 Да дадеш на този човек напитка или нещо подобно? 158 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Не, Кларк просто искаше да дойда и да прекарам време с приятеля му. 159 00:10:20,453 --> 00:10:23,331 А ако се възбудех - ей, хубаво. 160 00:10:23,456 --> 00:10:25,291 Каза, че щяло да бъде чудесно за другия мъж 161 00:10:25,416 --> 00:10:28,336 заради чувствата му и разни такива неща. 162 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 Ако се случело. 163 00:10:30,797 --> 00:10:35,468 Само че нямаше как да се случи, така че... 164 00:10:35,593 --> 00:10:37,387 Така че си тръгнах. 165 00:10:39,889 --> 00:10:40,890 Защо е отишъл? 166 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 - На басейните ли? - Да. 167 00:10:42,559 --> 00:10:46,563 Нали аз отказах? Той защо все пак е отишъл? 168 00:10:46,688 --> 00:10:52,026 Тигър Тигър, човече. Просто не знам. 169 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 Съжалявам за отказа. 170 00:10:57,115 --> 00:11:01,786 Това е добра идея. Да излезем и да се позабавляваме. 171 00:11:01,911 --> 00:11:03,371 Да. 172 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Тежка седмица. 173 00:11:08,251 --> 00:11:09,627 Да. 174 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Не ми се иска да стрелям по теб с пушка за пейнтбол. 175 00:11:13,506 --> 00:11:16,259 И на мен не ми се иска да стрелям по теб. 176 00:11:20,138 --> 00:11:23,683 Дали просто да не си поседим в гората и да си поприказваме? 177 00:11:26,019 --> 00:11:28,021 - Супер. Да. - Супер. 178 00:11:28,146 --> 00:11:32,483 Да. Трябва да използваш тежестта си, за да го насочваш леко. 179 00:11:32,609 --> 00:11:33,693 Добре е. 180 00:11:33,818 --> 00:11:37,197 - Да, яко е. - Не знам. Яко ли е? 181 00:11:37,322 --> 00:11:41,242 Да. Яко колело е, ако отида с него на училище. 182 00:11:41,367 --> 00:11:43,745 Първи ден ми е в "Уошингтън". Ще решат, че съм готин. 183 00:11:45,830 --> 00:11:49,584 Наистина ли смяташ, че е яко колело? Защото може би не е. 184 00:11:49,709 --> 00:11:51,794 Да, Флойд го кара. 185 00:11:51,920 --> 00:11:55,131 Господин Форест. Много е яко. Ниско е. Искам да кажа... 186 00:11:56,132 --> 00:11:58,509 Да, не знам дали това го прави яко. 187 00:11:58,635 --> 00:12:01,596 Не искаш ли просто да те закарам за първия ти ден? 188 00:12:01,721 --> 00:12:03,473 Не, ще отида с това колело. 189 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 Добре. Може все пак да си помислиш. 190 00:12:10,688 --> 00:12:12,232 Еха! 191 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 Моята работа е глупава. 192 00:12:18,238 --> 00:12:23,743 Твоята работа е важна и трябва да се чувстваш добре от себе си. 193 00:12:23,868 --> 00:12:25,620 Работата ти не е глупава. 194 00:12:25,745 --> 00:12:30,458 Държа слънцето в ръката си. По билбордове. Голям срам. 195 00:12:30,583 --> 00:12:33,044 Няма как да държиш слънцето в ръка. 196 00:12:33,169 --> 00:12:37,131 - Да, би било горещо. - Да. 197 00:12:39,300 --> 00:12:41,052 Твоята професия... 198 00:12:42,637 --> 00:12:45,390 Едно от нещата, които започнах да харесвам в теб. 199 00:12:45,515 --> 00:12:48,977 Толкова си добър в нея! Осъществяваш връзка с хората. 200 00:12:49,102 --> 00:12:52,313 Ти казваш на хората кога ще вали. 201 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 Те имат нужда от това ежедневно. 202 00:12:54,732 --> 00:12:59,570 Аз съм просто лице. Ти си сърце. Така че - стига! 203 00:12:59,696 --> 00:13:01,614 ТВОЕТО ЛИЦЕ 204 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 ГРЕЕ КАТО СЛЪНЦЕ. 205 00:13:06,911 --> 00:13:10,915 ЗАТОВА ЖЕСТОВОТО МИ ИМЕ ЗА ТЕБ 206 00:13:11,040 --> 00:13:15,837 Е СЛЪНЦЕ. 207 00:13:21,551 --> 00:13:24,804 ТВОЕТО СЪРЦЕ 208 00:13:24,929 --> 00:13:28,975 Е ПЪЛНО СЪС ЗЛАТО. 209 00:13:29,100 --> 00:13:32,020 ЗАТОВА ЖЕСТЪТ ЗА ТЕБ Е 210 00:13:32,145 --> 00:13:36,316 ЯКО СЪРЦЕ ОТ ЗЛАТО. 211 00:13:39,360 --> 00:13:42,822 Довиждане. Приятно прекарване в училище. 212 00:13:50,038 --> 00:13:52,123 Реферски пари, елате с мене вий. 213 00:13:52,248 --> 00:13:56,836 Днес е скапаният ден, в който нова секция ще купим за по-големи вече деца. 214 00:13:56,961 --> 00:13:59,881 А също и чаршафи за стаята на Ричард. 215 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 О, да! 216 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 Предполагам, че искам да съм важен за някого. 217 00:14:06,220 --> 00:14:09,223 Важен си за момичетата си, важен си за Ейми. 218 00:14:09,349 --> 00:14:11,851 Да, така е. 219 00:14:11,976 --> 00:14:18,900 Ще прозвуча като кретен, че го казвам, защото кой съм аз да го казвам, но... 220 00:14:20,318 --> 00:14:25,573 Важен съм за тях от 12 поредни години и... 221 00:14:25,698 --> 00:14:27,784 Не знам. 222 00:14:27,909 --> 00:14:34,248 Искам да съм важен също и за някой друг. 223 00:14:35,249 --> 00:14:36,376 Предполагам. 224 00:14:36,501 --> 00:14:39,295 Приказки на средната възраст. 225 00:14:39,420 --> 00:14:44,467 Това нещо с Каръл това лято, мисля, че... 226 00:14:45,468 --> 00:14:49,847 Исках отново да съм важен за някого, така че... 227 00:14:51,516 --> 00:14:57,563 Струваше всичко тук от очакваното повече, но накупихме си доста готини неща. 228 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 Тя се труди толкова много, за да ме подготви за онзи изпит. 229 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 За финансовата история ли говориш? 230 00:15:31,597 --> 00:15:34,308 Да. Тя беше... Дори беше направила флашкарти 231 00:15:34,434 --> 00:15:35,685 за сметките, които не знаех. 232 00:15:35,810 --> 00:15:38,563 Работихме заедно над това повече от година. 233 00:15:38,688 --> 00:15:39,814 Най-накрая моментът дойде. 234 00:15:39,939 --> 00:15:43,401 Казвам: "Не искам повече да правя това, искам да работя с жестовия език". 235 00:15:43,526 --> 00:15:46,154 - Жестовият език е важен. - Да. 236 00:15:47,155 --> 00:15:51,117 Можех да го усетя. Сякаш мина някакво торнадо 237 00:15:51,242 --> 00:15:55,830 и помете всички секси, готини, забавни неща помежду ни. 238 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 Просто ги вдигна във въздуха. 239 00:15:58,791 --> 00:16:02,086 Отнесе ги, когато й казах. 240 00:16:03,087 --> 00:16:06,257 Ние с теб се запознахме по време на торнадо. 241 00:16:08,718 --> 00:16:10,511 Да, онова торнадо. 242 00:16:11,596 --> 00:16:15,141 Тогава започна да ми разказваш историята за пениса си. 243 00:16:15,266 --> 00:16:16,767 Така и не я довърши. 244 00:16:16,893 --> 00:16:19,312 Историята за пениса ми? Докъде стигнах? 245 00:16:19,437 --> 00:16:21,105 Онова с колата казах ли ти го? 246 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Да, това го каза. 247 00:16:22,482 --> 00:16:25,151 После моторът за малко да те удари в пишката, но се разминало. 248 00:16:25,276 --> 00:16:27,320 А, да. Не. 249 00:16:27,445 --> 00:16:28,446 След това се прибрах 250 00:16:28,571 --> 00:16:33,659 и казах на Каръл, че ще се наложи вечно да сме без пари. Вечно. 251 00:16:33,784 --> 00:16:36,329 Просто вечно. 252 00:16:36,454 --> 00:16:40,374 Омъжи се за мен и вечно ще си без пари. 253 00:16:40,500 --> 00:16:42,418 Това й казах. На практика си беше това. 254 00:16:42,543 --> 00:16:44,045 Да, и тя се е разплакала. 255 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Да. Ричард ни видя. Това беше в онзи ден. 256 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Само че какво се случи с пениса ти? 257 00:16:49,759 --> 00:16:52,011 О! Просто си легнахме, 258 00:16:52,136 --> 00:16:56,724 след което Ричард дойде и ме удари в пишката с бейзболна бухалка. 259 00:16:56,849 --> 00:17:01,354 Горкото хлапе. Чувствам се толкова зле заради него. Искам да кажа... 260 00:17:03,272 --> 00:17:06,317 Накарах майка му да плаче. 261 00:17:06,442 --> 00:17:08,110 Беше малък. Не знаеше какво става. 262 00:17:08,236 --> 00:17:12,698 Бях разплакал майка му и той просто... Не знам. Имам предвид, аз... 263 00:17:14,283 --> 00:17:17,870 Обичам това хлапе толкова много и... 264 00:17:19,121 --> 00:17:21,541 Имаше нужда от майка си, а аз я нараних. 265 00:17:21,666 --> 00:17:23,292 А и е просто пишката ми. 266 00:17:23,417 --> 00:17:27,588 Не че ми трябваше за нещо 267 00:17:27,713 --> 00:17:29,632 през последните шест-седем години. 268 00:17:30,633 --> 00:17:32,260 Приказки на средната възраст. 269 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Двамата сме в едно и също положение. 270 00:17:37,890 --> 00:17:40,518 Както изглежда, лятото свърши. 271 00:17:42,353 --> 00:17:47,024 Да, всичко, с което мога да се похваля, е малко тен от тичането. 272 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Знаеш ли, Флойд... 273 00:17:52,863 --> 00:17:54,031 Не знам. 274 00:17:54,156 --> 00:18:00,496 Ами ако отидеш на басейните "Кевин Клайн" сутринта... 275 00:18:00,621 --> 00:18:02,248 Какъвто беше планът. 276 00:18:02,373 --> 00:18:05,710 - Планът с Тигър Тигър ли? - Да. 277 00:18:05,835 --> 00:18:09,213 А там ще има изненада. 278 00:18:09,338 --> 00:18:12,049 Ще има причина, добра причина. 279 00:18:23,227 --> 00:18:25,229 Утре сутринта ли? 280 00:18:25,354 --> 00:18:28,774 Отивам и там ще има изненада за мен или нещо такова? 281 00:18:28,899 --> 00:18:31,694 Не знам. Звучи вълнуващо. Звучи забавно. 282 00:18:31,819 --> 00:18:37,241 Не знам, предполагам. Не знам, предполагам. Не знам. 283 00:18:37,366 --> 00:18:40,453 Донеси си фотосесията в "Плейгърл". 284 00:18:40,578 --> 00:18:42,997 Да съм готов за всичко? Да си нося ли коктейла за чупката? 285 00:18:43,122 --> 00:18:45,499 Бъди готов за всичко. 286 00:18:45,625 --> 00:18:47,251 Ще кажа на Каръл, че съм извън града. 287 00:18:47,376 --> 00:18:49,670 Не мога да изляза в 3,30 ч. сутринта. 288 00:18:49,795 --> 00:18:52,757 Остани в "Куолити Гардън". Използвай моята сметка. 289 00:18:52,882 --> 00:18:54,133 Супер. 290 00:19:22,370 --> 00:19:25,206 2011 291 00:19:36,550 --> 00:19:40,638 Чакай, какво? Какво? Какво? 292 00:19:40,763 --> 00:19:44,183 Това е толкова яко! Какво? 293 00:19:44,308 --> 00:19:46,936 Мили боже! Какво? 294 00:19:49,563 --> 00:19:50,564 Това го направих аз. 295 00:19:50,690 --> 00:19:53,943 Какво? Толкова е яко. Господи! 296 00:19:54,068 --> 00:19:55,820 Браво, Каръл Лов. 297 00:19:55,945 --> 00:19:57,613 Мили боже! 298 00:19:57,738 --> 00:20:00,950 Мили боже! Колко яко! Благодаря ви. 299 00:20:01,075 --> 00:20:02,827 Къде каза, че отиваш? 300 00:20:02,952 --> 00:20:04,203 Не помня какво ми каза. 301 00:20:04,328 --> 00:20:08,833 В Джеф Сити. Пресконференцията на губернатора за подписването утре. 302 00:20:08,958 --> 00:20:11,669 Става въпрос за гласуването или нещо важно. 303 00:20:11,794 --> 00:20:15,256 - Е, шофирай внимателно. - Добре. 304 00:20:26,809 --> 00:20:29,812 - Довиждане, Каръл Лов. - Довиждане, миличък. 305 00:20:49,415 --> 00:20:51,834 Ей, ще метеш нещо ли? 306 00:20:53,627 --> 00:20:55,171 Ричард? 307 00:21:09,018 --> 00:21:12,062 Добре, Ричард. Какво има? 308 00:21:12,188 --> 00:21:14,023 Не се обаждай на Флойд! Не му казвай! 309 00:21:14,148 --> 00:21:16,609 Няма да му кажа. Няма. Какво има? 310 00:21:16,734 --> 00:21:22,281 Не му казвай! Недей! Не му казвай! Недей! Не му казвай! 311 00:21:22,406 --> 00:21:24,158 Всичко е наред. Спокойно, миличък. 312 00:21:24,283 --> 00:21:28,162 Вече е по-добре. Успокои се. Вече е спокоен. 313 00:21:28,287 --> 00:21:30,247 Притеснявам се. Може ли да се нарани сам? 314 00:21:30,372 --> 00:21:32,833 Нека го задържим тук за малко. За няколко часа. 315 00:21:32,958 --> 00:21:35,169 Ще видим как ще подейства диазепамът. 316 00:21:35,294 --> 00:21:37,213 Имал ли е други такива пристъпи? 317 00:21:38,214 --> 00:21:39,381 Да. 318 00:21:39,507 --> 00:21:42,218 Добре. Нещо да го е разстроило тази вечер? 319 00:21:42,343 --> 00:21:44,637 Имахме хубав ден. 320 00:21:44,762 --> 00:21:47,556 Нищо ли не го е провокирало тази вечер? 321 00:21:47,681 --> 00:21:51,602 Имахме много хубав ден, а вечерта беше съвсем обичайна. 322 00:21:52,603 --> 00:21:55,356 Добре. Тогава ще го проверим след малко. 323 00:21:55,481 --> 00:21:56,774 Добре. 324 00:22:13,958 --> 00:22:16,168 АМФЕЗИН 325 00:22:31,559 --> 00:22:33,310 Уморен ли си? 326 00:22:34,728 --> 00:22:37,606 Прибираме се и направо си лягаме. 327 00:22:58,252 --> 00:23:00,838 Поспи си, чуваш ли? 328 00:23:00,963 --> 00:23:03,007 Не е нужно да мислим за нищо сега. 329 00:23:03,132 --> 00:23:06,468 Ще мислим за станалото утре. 330 00:23:07,720 --> 00:23:10,598 Лека нощ! Обичам те! 331 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Добре. 332 00:23:12,558 --> 00:23:15,436 Ей! Обичам те. 333 00:23:15,561 --> 00:23:17,605 Да, чух те. 334 00:23:22,443 --> 00:23:24,528 Стивън Куис? 335 00:23:27,406 --> 00:23:29,825 Как се пише това, Куис? 336 00:23:29,950 --> 00:23:32,745 - Кое как се пише? - Куис. 337 00:23:32,870 --> 00:23:36,540 "К", "У", "И", "С". Куис. 338 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Занимаваш се с най-различни неща в Туайла, нали? 339 00:23:39,793 --> 00:23:41,837 Основно съм ученик. 340 00:23:41,962 --> 00:23:47,259 Но си също така и председател на Реферската асоциация в окръг Сейнт Луис? 341 00:23:47,384 --> 00:23:48,552 Да. 342 00:23:48,677 --> 00:23:52,222 - На колко години си? - На 15 г. 343 00:23:54,975 --> 00:23:59,980 Стивън, ти ли остави това в пощата на дома на семейство Смърнич? 344 00:24:00,105 --> 00:24:01,732 Това е награда. 345 00:24:02,733 --> 00:24:04,234 "Рефер на годината". 346 00:24:04,360 --> 00:24:07,196 Това е сертификат. 347 00:24:07,321 --> 00:24:09,406 Да, няма марка. 348 00:24:10,407 --> 00:24:15,454 Тази награда на осми ноември ли я пусна в пощата на семейство Смърнич? 349 00:24:15,579 --> 00:24:16,956 Не помня датата. 350 00:24:17,081 --> 00:24:18,582 Проследихме събитията. 351 00:24:18,707 --> 00:24:22,878 Взехме я и я прибрахме на сутринта на девети ноември, така че... 352 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 Значи е било тази сутрин. 353 00:24:25,839 --> 00:24:27,466 - На девети? - Да. 354 00:24:27,591 --> 00:24:30,469 Защото я пуснах в пощата сутринта, докато раздавах вестниците. 355 00:24:30,594 --> 00:24:33,681 - Ти си момчето с вестниците? - Личността с вестниците. 356 00:24:34,765 --> 00:24:38,769 И го оставих в пощенската кутия на дома на сем. Смърнич онази сутрин, 357 00:24:38,894 --> 00:24:40,479 по вестникарския маршрут. 358 00:24:40,604 --> 00:24:43,899 - Колко рано ще да е било? - Доста рано. 359 00:24:44,024 --> 00:24:46,068 По-конкретно? 360 00:24:46,193 --> 00:24:52,825 По-конкретно трябва да е било между 4,30 ч. и 5 ч. 361 00:24:55,577 --> 00:24:57,413 А защо не го прати по пощата? 362 00:24:57,538 --> 00:24:59,081 Това е "Рефер на годината". 363 00:24:59,206 --> 00:25:03,377 Минавам покрай дома на семейство Смърнич по вестникарския си маршрут 364 00:25:03,502 --> 00:25:06,880 и си помислих, че Каръл много ще се зарадва да си получи наградата 365 00:25:07,006 --> 00:25:09,508 за "Рефер на годината". 366 00:25:10,509 --> 00:25:12,928 Тя е... 367 00:25:13,053 --> 00:25:15,264 Каръл реферства. 368 00:25:15,389 --> 00:25:20,894 Това беше настина тежка борба в началото на реферския бейзбол. 369 00:25:21,020 --> 00:25:25,607 Не мисля, че Каръл знаеше какво значат "бол" и "страйк". 370 00:25:25,733 --> 00:25:29,987 И Каръл имаше и добри, и лоши дни. 371 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 Къде е второ поле? 372 00:25:31,697 --> 00:25:37,202 Не беше абосолютно перфектна, но през повечето време беше страхотна. 373 00:25:37,327 --> 00:25:40,998 Понякога оставаше, за да учи за играта. 374 00:25:41,123 --> 00:25:44,501 И когато награждавам някого с "Рефер на годината", 375 00:25:44,626 --> 00:25:48,464 то е на базата на това как въпросният рефер се грижи за децата. 376 00:25:48,589 --> 00:25:51,133 Четвърти бол. Давай към базата. 377 00:25:51,258 --> 00:25:54,595 А Каръл побутваше доста децата, на които им беше трудно. 378 00:25:55,596 --> 00:25:56,680 3-ти страйк. Батърът вън. 379 00:25:56,805 --> 00:25:59,016 Повечето пъти при неуспешен страйк... 380 00:25:59,141 --> 00:26:01,310 Изпращаше хлапето с потупване по гърба. 381 00:26:01,435 --> 00:26:04,354 Другия път ще ги разбиеш. Горе главата, Рамирес. 382 00:26:04,480 --> 00:26:06,982 Всички тези неща са част от това да си "Рефер на годината". 383 00:26:07,107 --> 00:26:11,445 И затова тази година въпросната награда отиде при Каръл Смърнич. 384 00:26:11,570 --> 00:26:13,197 А тя беше там. 385 00:26:14,198 --> 00:26:16,658 Седеше там на стола. 386 00:26:16,784 --> 00:26:20,496 А обикновено когато доближавам нечий дом, 387 00:26:20,621 --> 00:26:23,665 осветлението е изгасено и вътре няма никого. 388 00:26:23,791 --> 00:26:25,709 Само че там беше светнато. 389 00:26:25,834 --> 00:26:29,129 Когато доближаваш нечий дом като личност, раздаваща вестници? 390 00:26:29,254 --> 00:26:30,672 Да. 391 00:26:32,007 --> 00:26:33,801 Иначе не доближавам чуждите домове. 392 00:26:33,926 --> 00:26:37,679 И остави тази награда в пощенската кутия тогава - 393 00:26:37,805 --> 00:26:39,431 на сутринта на девети ноември? 394 00:26:39,556 --> 00:26:41,642 Ако тогава сте я намерили - да. 395 00:26:41,767 --> 00:26:46,897 Между 4,30 ч. и 5 ч.? Видя е между тези часове? 396 00:26:47,022 --> 00:26:49,399 Това е прозорецът ми за раздаване на вестници. 397 00:26:49,525 --> 00:26:52,778 Видя Каръл Смърнич там на стола вътре 398 00:26:52,903 --> 00:26:53,946 в този часови прозорец? 399 00:26:54,071 --> 00:26:55,989 Защо това е толкова важно? 400 00:26:56,115 --> 00:26:58,700 Защото по това време съпругът й... 401 00:27:00,410 --> 00:27:01,453 По това време е умирал. 402 00:27:04,498 --> 00:27:06,333 Тя беше заспала. 403 00:27:12,548 --> 00:27:14,341 Добре, Куис. Благодаря. 404 00:27:14,466 --> 00:27:17,636 - Това ли е всичко? - Това е всичко. 405 00:27:17,761 --> 00:27:23,016 Управляваш добра бейзболна реферска асоциация. 406 00:27:23,142 --> 00:27:24,685 Продължавай с добрата работа. 407 00:27:37,072 --> 00:27:39,116 Запечатаната й присъда. 408 00:27:40,617 --> 00:27:44,621 Откраднала е тоалетна хартия от магазин като дете. 409 00:27:44,746 --> 00:27:46,665 Просто е израснала в бедност. 410 00:27:46,790 --> 00:27:48,834 Никога не е наранявала никого. 411 00:27:48,959 --> 00:27:53,005 Тигър Тигър ще дойде в съда и ще каже, че Форест не го е извършил. 412 00:27:53,130 --> 00:27:55,883 Куис ще дойде и ще каже, че не е била и тя. 413 00:27:56,008 --> 00:27:57,843 Какво сторихме току-що? 414 00:27:59,928 --> 00:28:04,057 Да не би току-що да се съюзихме, за да не разрешим убийството? 415 00:28:05,350 --> 00:28:09,271 Каква ще е позицията ви пред областния прокурор, инсп. Хоумър? 416 00:28:09,396 --> 00:28:13,692 Ще бъде, че имате свидетел, който ще потвърди разказа на господин Форест. 417 00:28:13,817 --> 00:28:15,194 Тигър Тигър. 418 00:28:15,319 --> 00:28:18,197 Ще кажа на Боб Далт, че днес не бих извършил този арест и че... 419 00:28:21,325 --> 00:28:25,454 Вярвам, че разказът на Кларк Форест за случилото се през изминалото лято 420 00:28:25,579 --> 00:28:27,789 до голяма степен е истина. 421 00:28:29,041 --> 00:28:32,294 Кларк, ще прекратят случая ти. 422 00:28:34,421 --> 00:28:35,881 Затова съм тук. 423 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 Длъжен съм да уведомя първо обвиняемия. 424 00:28:40,052 --> 00:28:43,347 При каквито и да било нови доказателства - първо вас. 425 00:28:43,472 --> 00:28:44,723 Свободен си. 426 00:28:44,848 --> 00:28:48,393 Е, ще бъдете свободен, най-вероятно другата седмица. 427 00:28:48,518 --> 00:28:53,106 След което ще има нов случай, при който ще може да докажем... 428 00:28:53,232 --> 00:28:54,608 Не аз. 429 00:28:55,776 --> 00:28:58,612 В който някой някога ще може да докаже кой е бил човекът, 430 00:28:58,737 --> 00:29:01,740 който е отишъл чак там с онзи велосипед... 431 00:29:01,865 --> 00:29:04,910 И е бил при Флойд Смърнич, когато е бил убит. 432 00:29:07,537 --> 00:29:11,083 Да. Да. Добре. 433 00:29:15,254 --> 00:29:16,964 Да, това бях аз. 434 00:29:18,966 --> 00:29:21,760 При басейните "Кевин Клайн". 435 00:29:23,720 --> 00:29:25,847 Да, аз бях. 436 00:29:29,685 --> 00:29:32,729 Аз отидох дотам със своя велосипед. 437 00:29:32,854 --> 00:29:35,440 Мислех, че мога да му дам нещо, от което явно има нужда. 438 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Здравей. Може ли? 439 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 Може. Здравей. 440 00:30:01,800 --> 00:30:02,843 Здравей. 441 00:30:04,636 --> 00:30:05,637 Здравей. 442 00:30:08,849 --> 00:30:10,350 Какво е това? 443 00:30:10,475 --> 00:30:13,228 Амфезин. 444 00:30:13,353 --> 00:30:15,230 Сипах го вътре. 445 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Не исках да съм нагъл и да го пия пред някого. 446 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 Пие се преди това. 447 00:30:18,608 --> 00:30:21,194 Пи ли вече от него? Безопасно количество? 448 00:30:21,320 --> 00:30:23,947 Да. Взех другото лекарство за ерекцията по-рано. 449 00:30:24,072 --> 00:30:25,782 Какво правиш тук, човече? 450 00:30:29,411 --> 00:30:31,204 Ами, аз просто... 451 00:30:31,330 --> 00:30:35,876 Просто няма много да му мисля по отношение на... 452 00:30:36,001 --> 00:30:37,961 Просто ще ти кажа разни неща. 453 00:30:38,962 --> 00:30:41,840 Приятелските ми чувства... 454 00:30:42,924 --> 00:30:44,843 Доста са сложни. 455 00:30:45,844 --> 00:30:47,095 Нали? 456 00:30:48,555 --> 00:30:50,557 Възхищавам ти се. 457 00:30:51,558 --> 00:30:52,976 И аз на теб. 458 00:30:53,977 --> 00:30:59,733 Пълен си с любов, а има и комедия... 459 00:30:59,858 --> 00:31:02,277 Между двама ни. Има доста. 460 00:31:02,402 --> 00:31:03,779 Наистина доста. 461 00:31:05,655 --> 00:31:11,453 И се чувствам в безопасност. 462 00:31:11,578 --> 00:31:13,497 Нали разбираш. И това... 463 00:31:14,498 --> 00:31:16,333 Не знам. С теб. 464 00:31:17,334 --> 00:31:20,253 Ти целуна онзи човек с език, да не нараниш чувствата му. 465 00:31:20,379 --> 00:31:22,506 Стига! Имам предвид... 466 00:31:24,466 --> 00:31:27,219 Това ли е броят на "Плейгърл"? Може ли да го видя? 467 00:31:29,679 --> 00:31:31,556 Това е... 468 00:31:37,437 --> 00:31:39,606 Готино е. Сещаш се. 469 00:31:39,731 --> 00:31:42,401 Строен си. Добре. 470 00:31:42,526 --> 00:31:43,777 Само че аз... 471 00:31:44,778 --> 00:31:47,781 Не се чувствам в безопасност с този тип. 472 00:31:48,949 --> 00:31:52,953 Чувствам се в безопасност с този тук. От циклона насам и в момента. 473 00:31:57,165 --> 00:32:00,836 Значи малко месце по кокалите е добре? 474 00:32:00,961 --> 00:32:03,255 Опитвам се да сваля това месце. 475 00:32:04,256 --> 00:32:08,718 Или пък се опитай да обичаш себе си като мен. 476 00:32:09,719 --> 00:32:11,096 Както ти обичаш себе си? 477 00:32:11,221 --> 00:32:14,808 Не, не, както аз обичам теб. 478 00:32:14,933 --> 00:32:17,144 Сещаш се, със... 479 00:32:20,605 --> 00:32:22,524 Сложни... 480 00:32:24,401 --> 00:32:26,194 Сложни какво? 481 00:32:27,404 --> 00:32:30,031 Сложни чувства, знам ли. 482 00:32:33,076 --> 00:32:35,704 Просто смятам, че трябва да обичаш себе си. 483 00:32:39,082 --> 00:32:41,460 Ти обичаш ли себе си, човече? 484 00:32:44,087 --> 00:32:46,173 Напоследък не. 485 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Защо? 486 00:32:48,049 --> 00:32:50,844 Кое не обичаш в себе си? 487 00:32:53,763 --> 00:32:56,099 Краката си например. 488 00:32:56,224 --> 00:32:57,851 Да, винаги си с анцуг във фитнеса. 489 00:32:57,976 --> 00:32:59,936 Дори не знам как изглеждат краката ти. 490 00:33:00,061 --> 00:33:02,898 Да, не е любимата ми част от... 491 00:33:04,816 --> 00:33:09,654 - При мен е средната ми част. - Да. 492 00:33:11,323 --> 00:33:18,330 Например широкият ми гръбен мускул все едно стига доникъде. Сещаш ли се? 493 00:33:18,455 --> 00:33:22,542 Нямам хубава линия, както е при теб. 494 00:33:23,793 --> 00:33:27,547 - При моя широк гръбен мускул? - Да. Образува хубава линия. 495 00:33:27,672 --> 00:33:30,550 Забелязвам я, като си с онази тениска с остро деколте и джоб, 496 00:33:30,675 --> 00:33:31,968 която носиш във фитнеса. 497 00:33:32,093 --> 00:33:34,971 Ела да ти покажа. 498 00:33:35,972 --> 00:33:37,307 Имаш хубава линия. 499 00:33:37,432 --> 00:33:41,311 Линията на широкия ти гръбен мускул минава през твоя ГК. 500 00:33:41,436 --> 00:33:42,479 ГК ли? 501 00:33:42,604 --> 00:33:46,566 Да, през гръдния ти кош. И стига чак до долу, почти до... 502 00:33:46,691 --> 00:33:48,902 Да. Чак до долу покрай твоя ГК. 503 00:33:49,027 --> 00:33:52,739 Това е като черта на класическите... 504 00:33:52,864 --> 00:33:54,241 Красивите класически скулптури. 505 00:33:54,366 --> 00:33:55,700 Нарича се издължено тяло. 506 00:33:55,825 --> 00:34:00,288 При мен няма такова нещо. Моето е набито. 507 00:34:00,413 --> 00:34:01,706 Силно. 508 00:34:02,832 --> 00:34:08,505 Мислиш ли, че това, че не харесваш краката си, е в главата ти? 509 00:34:11,716 --> 00:34:13,843 Бяха доста кльощави, когато бях малък. 510 00:34:13,969 --> 00:34:15,262 Да, разбирам. 511 00:34:15,387 --> 00:34:17,681 Краката се наливат в средната възраст. 512 00:34:17,806 --> 00:34:21,142 Нека... Нека ти покажа. 513 00:34:22,727 --> 00:34:24,896 Като на тази снимка. 514 00:34:25,021 --> 00:34:27,023 Да. Тук се справям със скелетите. 515 00:34:27,148 --> 00:34:31,403 Виждаш ли как краката ми тук се стесняват и не са толкова яки? 516 00:34:31,528 --> 00:34:35,991 Докато сега вече са пораснали. 517 00:34:36,116 --> 00:34:42,289 Така че... Вече основата е много по-голяма. 518 00:34:42,414 --> 00:34:44,749 - Да. Да, това е... - Виждаш ли? Яки са. 519 00:34:44,874 --> 00:34:46,626 - Яки са. - На по-голяма основа. 520 00:34:46,751 --> 00:34:49,588 Виждам. Това е по-добре. Това е... Да. 521 00:34:49,713 --> 00:34:52,132 Това е по-добра основа. 522 00:34:53,425 --> 00:34:57,470 Мислиш ли, че според теб са кльощави 523 00:34:57,596 --> 00:35:00,765 заради всички болезнени години, когато си бил малък? 524 00:35:00,890 --> 00:35:03,435 Според мен имаш хубава основа, човече. 525 00:35:05,729 --> 00:35:10,442 - Смяташ, че може би е само в главата ми? - Да. 526 00:35:10,567 --> 00:35:12,652 О, да. Стига! 527 00:35:12,777 --> 00:35:15,739 Да. Всичко е в главата ти. 528 00:35:15,864 --> 00:35:17,324 Благодаря. 529 00:35:17,449 --> 00:35:23,288 Виждам, че си постигнал доста добро скулптуриране през лятото. 530 00:35:24,873 --> 00:35:28,627 Мисля, че Тигър Тигър е луд. 531 00:35:29,628 --> 00:35:33,840 Да. Мисля, че и Каръл е луда. 532 00:35:34,841 --> 00:35:36,509 В какъв смисъл? 533 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Забавляваме се. 534 00:36:07,874 --> 00:36:09,793 Забава в гората. 535 00:36:29,729 --> 00:36:31,189 Аз... 536 00:36:31,314 --> 00:36:35,402 Разположих онази люлка точно до оградата, 537 00:36:35,527 --> 00:36:37,612 защото там има една жена, 538 00:36:37,737 --> 00:36:42,909 която ме кара да изпитвам някакво чувство. 539 00:36:43,034 --> 00:36:47,622 И гледам нататък да видя какво евентуално пропускам. 540 00:36:47,747 --> 00:36:51,501 А има и... 541 00:36:51,626 --> 00:36:54,337 Там има и един мъж. 542 00:37:00,760 --> 00:37:05,181 Този тип има някаква жизненост, която харесвам. 543 00:37:05,306 --> 00:37:08,226 Харесва ми да я наблюдавам. 544 00:37:11,438 --> 00:37:13,690 И може би искам лесния му живот. 545 00:37:13,815 --> 00:37:18,278 Сещаш ли се. Те нямат деца, но... 546 00:37:18,403 --> 00:37:21,740 Може би просто ми допада да го гледам. 547 00:37:22,741 --> 00:37:24,325 Не знам. 548 00:37:25,326 --> 00:37:26,995 Беше наистина объркващо лято. 549 00:38:04,157 --> 00:38:08,995 Какво искаше да му дадеш, Кларк? От което смяташе, че той има нужда? 550 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Ерекция. 551 00:38:16,252 --> 00:38:18,338 Значи, за теб... 552 00:38:18,463 --> 00:38:22,884 Онова нещо, което ти се случи с Каръл... 553 00:38:23,009 --> 00:38:26,763 И това, което искам да ти кажа, е... 554 00:38:26,888 --> 00:38:30,809 Ами ако аз получа различна реакция към теб? 555 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Например... 556 00:38:33,895 --> 00:38:40,026 Ако ти танцуваш, а аз - не, ако просто стоя тук и те наблюдавам... 557 00:38:41,528 --> 00:38:45,198 И получа реакция... 558 00:38:47,367 --> 00:38:49,160 Как ще се почувстваш от това? 559 00:38:50,286 --> 00:38:51,746 Добре. 560 00:38:51,871 --> 00:38:54,999 Не объркан или... 561 00:38:56,000 --> 00:38:57,961 Може просто да започнем с добре. 562 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Не съм се чувствал добре от отдавна. 563 00:39:05,510 --> 00:39:07,136 Ако седнеш да чувстваш чувствата си, 564 00:39:07,262 --> 00:39:08,513 това ще ме направи щастлив. 565 00:39:10,723 --> 00:39:12,642 Не е голяма работа. 566 00:39:12,767 --> 00:39:15,728 - Не е ли? - Не е голяма работа. 567 00:39:52,640 --> 00:39:55,268 Флойд, може ли да спреш музиката? 568 00:40:01,566 --> 00:40:03,484 Да. Да, да. 569 00:40:12,911 --> 00:40:14,829 Не знам какво правя. 570 00:40:19,375 --> 00:40:22,462 Мисля, че съм... Мисля, че просто съм... 571 00:40:23,463 --> 00:40:25,757 Мамка му, самотен съм. 572 00:40:25,882 --> 00:40:29,719 Мисля, че просто съм ужасно самотен. 573 00:40:29,844 --> 00:40:30,929 Много съжалявам. 574 00:40:31,054 --> 00:40:33,598 Ей, не. Всичко е наред. Всичко е наред. 575 00:40:33,723 --> 00:40:36,059 - Ужасно съжалявам. - Ей, всичко е наред. 576 00:40:37,060 --> 00:40:39,312 Не знам какво правя. 577 00:40:40,355 --> 00:40:43,024 Не знам какво правя тук. 578 00:40:46,027 --> 00:40:48,529 Не знам какво правя в живота си. 579 00:40:48,655 --> 00:40:51,532 Мисля, че прецаках всичко това лято. 580 00:40:55,119 --> 00:40:56,162 Всичко е наред. 581 00:40:56,287 --> 00:40:59,999 И не изпитвам тези чувства. 582 00:41:01,250 --> 00:41:02,710 Ужасно съжалявам. 583 00:41:05,588 --> 00:41:07,966 Знам. В безопасност си. 584 00:41:08,967 --> 00:41:10,093 С мен си. 585 00:41:25,525 --> 00:41:30,655 НА ДВЕ ПРЕСЕЧКИ ОТ БАСЕЙНА 9 НОЕМВРИ 2018 Г. / 4,38 Ч. 586 00:41:30,780 --> 00:41:32,865 Това е горе-долу когато каза, че си е тръгнал. 587 00:41:35,326 --> 00:41:37,620 Тръгва си от сградата на басейна. 588 00:41:37,745 --> 00:41:40,540 Поема на изток, точно както каза. 589 00:41:41,708 --> 00:41:43,751 Не се случва нищо необичайно. 590 00:41:45,753 --> 00:41:49,632 ОХРАНИТЕЛНА КАМЕРА / ЛАДЮ РОУД 8867 9 НОЕМВРИ 2018 Г. / 4,59 Ч. 591 00:41:53,011 --> 00:41:56,889 ОХРАНИТЕЛНА КАМЕРА / ХОУЛИХОК 10 9 НОЕМВРИ 2018 Г. / 4,57 Ч. 592 00:41:58,975 --> 00:42:02,020 Монитор Д, отново. 593 00:42:02,145 --> 00:42:03,813 НЮ БАЛАС РОУД 9.11.2018 Г. / 4,51 Ч. 594 00:42:03,938 --> 00:42:05,398 На пауза. 595 00:42:11,320 --> 00:42:12,989 Сложи на пауза Б. 596 00:42:15,700 --> 00:42:16,701 Приближи. 597 00:42:18,911 --> 00:42:20,204 Също и Д. 598 00:42:29,756 --> 00:42:31,382 Това са два различни велосипеда. 599 00:42:36,888 --> 00:42:38,806 Това е онзи от сервиза за колела. 600 00:42:38,931 --> 00:42:41,017 И двата са на няколко пресечки от басейна. 601 00:42:42,018 --> 00:42:44,062 И двата велосипеда са били там онази сутрин. 602 00:42:50,985 --> 00:42:53,696 Синът ми искаше да отиде с този велосипед на училище. 603 00:42:57,450 --> 00:43:00,745 Това е момчето. Въпросната вечер е имало проблеми с него. 604 00:43:00,870 --> 00:43:02,580 Имало е хубав ден. 605 00:43:02,705 --> 00:43:05,958 - Чаршафите харесват ли ти? - Да. Птеранодон. Страхотни са. 606 00:43:06,084 --> 00:43:08,419 Реших, че ти трябват няколко нови неща за стаята ти. 607 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 Благодаря, мамо. 608 00:43:09,962 --> 00:43:13,257 - Добре. Лека нощ! Обичам те. - И аз те обичам. 609 00:43:13,382 --> 00:43:15,718 След което избухва агресия от нищото. 610 00:43:15,843 --> 00:43:18,971 Избухва от момчето. 611 00:43:21,766 --> 00:43:24,393 2011ГРАНТЛИ 612 00:43:24,519 --> 00:43:26,938 ГРЕШНА ПАРОЛА. ОПИТАЙТЕ ОТНОВО. 613 00:43:29,357 --> 00:43:30,775 БАТМАН 614 00:43:30,900 --> 00:43:32,610 ГРЕШНА ПАРОЛА. ОПИТАЙТЕ ОТНОВО. 615 00:43:36,197 --> 00:43:39,367 КАРЪЛЛОВ 616 00:43:41,285 --> 00:43:43,246 НКПВС (НЕЩА, КОИТО ДА ПРАВЯ ВСЕКИ ДЕН) 617 00:43:43,371 --> 00:43:46,833 Изкарай историята на лаптопа на Флойд Смърнич 618 00:43:46,958 --> 00:43:48,793 от последната му вечер, моля. 619 00:43:50,503 --> 00:43:53,798 Имаше таблица. Спомним си таблица. Беше отворена. 620 00:43:53,923 --> 00:43:55,883 НКПВС (НЕЩА, КОИТО ДА ПРАВЯ ВСЕКИ ДЕН) 621 00:43:56,008 --> 00:43:57,677 НКПВС (НЕЩА, КОИТО ДА ПРАВЯ ВСЕКИ ДЕН) 622 00:44:00,513 --> 00:44:04,433 НЗС СЕЙНТ ЛУИС ТИГЪР ТИГЪР 623 00:44:06,394 --> 00:44:07,395 НЗС СЕЙНТ ЛУИС 624 00:44:07,520 --> 00:44:09,647 ЗДРАВЕЙ, ГОТИНА СНИМКА БЛАГОДАРЯ, ГОТИН АВАТАР 625 00:44:11,899 --> 00:44:14,360 СРЕЩА ПРИ БАСЕЙНИТЕ "КЕВИН КЛАЙН" 9.11., 4 Ч. ПРИКЛЮЧЕНИЕ. 626 00:44:14,485 --> 00:44:16,988 В колко часа каза Каръл, че детето е получило пристъпа си? 627 00:44:18,197 --> 00:44:21,367 Пристигнали са в болницата в 20,22 ч. 628 00:44:21,492 --> 00:44:24,203 Тази таблица е била затворена в 19,53 ч. 629 00:44:24,328 --> 00:44:25,705 Какво значение има? 630 00:44:25,830 --> 00:44:29,542 Гледал е това. Затворил го е... 631 00:44:29,667 --> 00:44:30,918 Вижда това. 632 00:44:31,043 --> 00:44:32,420 БЛАГОДАРЯ, ГОТИН АВАТАР 633 00:44:36,465 --> 00:44:39,635 НЗС СЕЙНТ ЛУИС 634 00:44:39,760 --> 00:44:40,803 Видял го е. 635 00:44:42,638 --> 00:44:45,057 Защо избра това място да говорим? 636 00:44:46,601 --> 00:44:47,768 Не знам. 637 00:44:48,769 --> 00:44:50,897 Не знам много места. 638 00:44:51,981 --> 00:44:53,524 А това място го знам. 639 00:44:54,942 --> 00:44:58,029 Не си загазил. Изобщо. 640 00:44:58,154 --> 00:44:59,822 С това искам да започна. 641 00:45:00,823 --> 00:45:05,703 Та, карал си велосипед. Единият от тези на господин Форест, до басейните. 642 00:45:05,828 --> 00:45:10,625 Басейните са затворени за есента. Много рано сутринта. 643 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 - Защо? - Да кажа на Флойд. 644 00:45:15,880 --> 00:45:18,883 Казах му, че е дебел задник. 645 00:45:19,008 --> 00:45:22,136 Изневеряваше на мама. Той беше лъжец. 646 00:45:22,261 --> 00:45:24,013 Беше дебел задник и никой не го обича. 647 00:45:24,138 --> 00:45:27,642 Добре, добре. Спокойно, спокойно. 648 00:45:29,393 --> 00:45:32,146 - Видя ли го там? - Да. 649 00:45:33,272 --> 00:45:35,233 Танцуваше с господин Форест. 650 00:45:36,817 --> 00:45:39,737 По гащи. С господин Форест. 651 00:45:39,862 --> 00:45:42,490 Добре. Спокойно. 652 00:45:45,284 --> 00:45:48,829 - Може ли да се преместим там? - Може да се преместим където поискаш. 653 00:45:48,955 --> 00:45:50,998 Говори ли с Флойд онази вечер? 654 00:45:51,123 --> 00:45:52,541 След като господин Форест замина. 655 00:45:52,667 --> 00:45:57,546 Какво отвърна господин Смърнич, след като му каза онези неща през прозореца? 656 00:45:58,547 --> 00:46:00,091 Флойд не... 657 00:46:00,216 --> 00:46:01,801 Флойд не каза нищо. 658 00:46:01,926 --> 00:46:04,262 Просто ме погледна. 659 00:46:04,387 --> 00:46:05,554 Не му пукаше. 660 00:46:06,555 --> 00:46:07,974 Как разбра, че не му пука? 661 00:46:08,099 --> 00:46:10,226 Защото като тръгнах да си ходя, 662 00:46:10,351 --> 00:46:13,187 той почука на прозореца, за да се обърна. 663 00:46:13,312 --> 00:46:16,274 - Ти обърна ли се? - Да. 664 00:46:16,399 --> 00:46:18,401 И какво направи Флойд? 665 00:46:18,526 --> 00:46:20,194 Каза ми: "Дивей". 666 00:46:20,319 --> 00:46:24,490 И просто си стоеше там по гащи, взираше се в мен и се напиваше. 667 00:46:24,615 --> 00:46:26,826 - "Дивей" ли? - Да, той... 668 00:46:28,244 --> 00:46:31,706 Направи този жест през прозореца. 669 00:46:32,707 --> 00:46:35,126 А откъде знаеш, че се е напивал? 670 00:46:35,251 --> 00:46:37,086 Изгълта цялото кенче, което държеше, 671 00:46:37,211 --> 00:46:38,629 докато ме гледаше. 672 00:46:43,009 --> 00:46:44,010 Добре. 673 00:46:46,721 --> 00:46:48,639 Това ли пиеше той? 674 00:46:48,764 --> 00:46:50,182 Да, той... 675 00:46:50,308 --> 00:46:54,729 Изпи го до дъно. Там, докато си стоеше по гащи. 676 00:47:00,151 --> 00:47:02,194 Този жест не значи това. 677 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 Това не значи "дивей". 678 00:47:09,994 --> 00:47:12,288 А какво значи? 679 00:47:14,123 --> 00:47:16,125 Значи "обичам те". 680 00:47:35,603 --> 00:47:38,230 - Искате ли да видите нещо готино? - Да. 681 00:47:38,356 --> 00:47:43,736 Ако човек започне да го прави всеки ден, значи може да го прави всеки ден. 682 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 О, наистина е готино. 683 00:47:45,780 --> 00:47:47,615 Да, готино е. 684 00:47:47,740 --> 00:47:49,617 Да, наистина. 685 00:47:59,627 --> 00:48:02,505 Мислех, че ГЧЧ е нещо като британския канал Би би Си. 686 00:48:02,630 --> 00:48:04,715 - Но казваш, че значи също... - Голям черен чеп. 687 00:48:04,840 --> 00:48:08,636 Да. добре. Е, имаме си НЗС, ГЧЧ... 688 00:48:08,761 --> 00:48:10,846 - ПМП. - Това какво е? 689 00:48:10,971 --> 00:48:13,140 "Подигравки за малък пенис". 690 00:48:14,141 --> 00:48:15,601 Каква е идеята в това? 691 00:48:15,726 --> 00:48:18,646 Има мъже, на които им харесва да им се присмиват за малките им пишки. 692 00:48:20,064 --> 00:48:22,566 - Харесва им? - И то много. 693 00:48:26,946 --> 00:48:30,741 Да. Това се случва зад всички тези затворени врати. 694 00:48:30,866 --> 00:48:35,579 Изневери с унижение, секс с костюми, ритане в топките. 695 00:48:36,580 --> 00:48:38,833 - Ритане в топките? - Право в топките. 696 00:48:38,958 --> 00:48:40,501 Добре. 697 00:48:40,626 --> 00:48:43,921 Кой получава удоволствие от това? Ритащият или този с топките? 698 00:48:44,046 --> 00:48:47,758 - Този с топките. - Не го разбирам. Не разбирам. Аз... 699 00:48:55,975 --> 00:48:57,518 Как прецаках нещата само! 700 00:48:58,644 --> 00:49:00,688 Човече! Аз... 701 00:49:01,981 --> 00:49:03,983 Аз обичам цици. 702 00:49:04,108 --> 00:49:06,735 Обичам цици и дупета. 703 00:49:06,861 --> 00:49:08,446 Дано не е проблем, че го казвам. 704 00:49:08,571 --> 00:49:11,282 Да. Не е проблем. 705 00:49:11,407 --> 00:49:12,867 Добре. 706 00:49:16,579 --> 00:49:18,247 Харесват ти и други неща. 707 00:49:20,291 --> 00:49:23,502 Така ли? Не, не, не. Само цици и дупета. 708 00:49:23,627 --> 00:49:26,547 Да. Харесват ти и разни други неща. 709 00:49:26,672 --> 00:49:28,799 Знам го. При всички е така. 710 00:49:30,926 --> 00:49:32,344 Добре. 711 00:49:32,470 --> 00:49:34,763 Да? Давай. 712 00:49:34,889 --> 00:49:38,601 Обичам... Ако обстановката е подходяща... 713 00:49:40,728 --> 00:49:43,314 Обичам сутиени по малко. 714 00:49:43,439 --> 00:49:46,400 Хубава дантела, приятно осветление. 715 00:49:46,525 --> 00:49:48,777 Един хубав сутиен може да е възхитителен. 716 00:49:49,778 --> 00:49:52,156 - Хубав сутиен? - Да. 717 00:49:52,281 --> 00:49:55,868 Господи! Толкова си нормален, че чак си странен. 718 00:49:57,745 --> 00:49:59,163 Хубаво. 719 00:50:06,962 --> 00:50:09,089 Добра работа, инспекторе. 720 00:50:09,215 --> 00:50:11,383 Благодаря, Хоумър. 721 00:50:14,136 --> 00:50:17,598 - Хубав сутиен. Господи! - Значи... 722 00:50:17,723 --> 00:50:20,226 Значи на човека с топките наистина му харесва? 723 00:50:20,351 --> 00:50:22,686 Направо го намира за страхотно. 724 00:50:22,811 --> 00:50:24,396 Добре. 725 00:52:50,584 --> 00:52:52,961 БЛЪДИ МЕРИ 726 00:53:00,094 --> 00:53:03,097 ПЛЕЙГЪРЛС 727 00:55:49,721 --> 00:55:52,641 Превод: Kristina Kostadinova