1 00:00:09,927 --> 00:00:13,138 Khi ai đó cười con, sẽ thật tuyệt nếu con có một người bạn. 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,182 Và họ nói, "Bọn đó là đồ khốn". 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,394 - Bọn đó là đồ khốn. - Phải. 4 00:00:22,231 --> 00:00:25,817 - Chú ấy là bạn thân của dượng à? - Clark à? 5 00:00:25,943 --> 00:00:28,362 - Vâng. - Phải. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,448 - Chú ấy được lên biển quảng cáo. - Phải, 7 00:00:32,533 --> 00:00:35,536 nhưng đó không phải lý do để làm bạn. 8 00:00:36,537 --> 00:00:39,623 Vậy sao hai người lại làm bạn? 9 00:00:40,457 --> 00:00:45,087 Vì nếu có vài gã cười nhạo dượng, 10 00:00:45,212 --> 00:00:47,256 chú ấy sẽ nói bọn đó là đồ khốn. 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,301 - Chú Clark sẽ nói thế à? - Ừ, dượng cũng sẽ nói thế. 12 00:00:51,426 --> 00:00:55,222 Đó là cảm giác trưởng thành đấy. 13 00:00:56,139 --> 00:00:58,809 Có một người bạn như thế, con sẽ cảm thấy thế. 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,230 - Chú ấy có chiếc xe đạp hay lắm. - Ừ, chú ấy hay ho mà. 15 00:01:19,204 --> 00:01:22,164 CLARK FORREST AMPHEZYNE 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,884 - Lưng em đẹp quá. - Cảm ơn anh. 17 00:01:33,009 --> 00:01:35,721 - Em có biết điều đó không? - Cảm ơn anh. 18 00:01:40,058 --> 00:01:43,145 Em đứng dậy cho anh xem mông em được chứ, Carol Love? 19 00:01:46,982 --> 00:01:48,525 Em khoe mông ra được chứ? 20 00:02:01,371 --> 00:02:02,914 Anh thích chứ? 21 00:02:03,915 --> 00:02:05,125 Thích. 22 00:02:06,835 --> 00:02:08,211 - Ừ, anh thích. - Thế à? 23 00:02:08,336 --> 00:02:09,630 - Anh thích à? - Ừ. 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 - Thật à? - Ừ. 25 00:02:11,381 --> 00:02:13,508 - Anh thích à? - Ừ, anh thích chứ. 26 00:02:20,140 --> 00:02:22,851 - Em quay người lại được không? - Được. 27 00:02:22,976 --> 00:02:24,436 - Thế à? - Ừ. 28 00:02:24,561 --> 00:02:25,853 Ừ. 29 00:02:33,612 --> 00:02:36,448 - Em cảm nhận được không? - Anh cương hết cỡ rồi à? 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,284 Không. Anh chưa cương hết cỡ, nhưng cũng gần rồi. 31 00:02:39,409 --> 00:02:43,704 Anh đang hứng lắm rồi. Gần cương hết cỡ rồi. 32 00:02:43,829 --> 00:02:48,001 Có lẽ em nên nói gì đó. Kiểu như, "Anh đẹp trai lắm." 33 00:02:48,126 --> 00:02:50,379 Anh muốn em nói gì? 34 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Anh không biết, có lẽ là em thì thầm gì đó. 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,716 Vậy em nói... Khoan. Hông em. 36 00:02:54,841 --> 00:02:56,009 - Sao? - Ối. 37 00:02:56,134 --> 00:02:58,679 - Được rồi. Xin lỗi. Đợi đã. - Anh nhích chân được không? 38 00:02:58,804 --> 00:03:01,014 - Hả? Ừ. Xin lỗi. Cái gì? - Ừ. 39 00:03:01,139 --> 00:03:04,142 - Được rồi. Lùi lại. Ừ. - Ối. Ừ. 40 00:03:05,352 --> 00:03:08,271 - Được rồi. Em định nói gì mà. - Mặt em bị nhấn xuống chăn. 41 00:03:08,397 --> 00:03:10,941 - Cho em nhích tay với. - Ừ. Ồ, phải nhỉ. 42 00:03:11,066 --> 00:03:12,693 Lấy cái chăn gớm ghiếc này ra đi. 43 00:03:12,818 --> 00:03:14,319 Vì mặt em như chìm trong đó rồi. 44 00:03:14,444 --> 00:03:19,241 Được rồi. Xong rồi. Đỡ hơn chưa? Khá hơn chưa, Carol Love? 45 00:03:19,366 --> 00:03:22,035 Hả? Này. Carol, này. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,204 - Chỉ... - Này. 47 00:03:24,329 --> 00:03:26,123 Em chỉ... Em muốn nhúc nhích. 48 00:03:28,250 --> 00:03:29,376 Cái gì? 49 00:03:31,253 --> 00:03:34,131 Em chỉ... Em không có cảm giác. 50 00:03:40,971 --> 00:03:44,891 Anh nằm đè lên người em và em không muốn anh làm thế. 51 00:03:50,063 --> 00:03:53,108 Em chỉ cảm thấy muốn lách ra. 52 00:03:53,859 --> 00:03:55,067 Lách ra? 53 00:03:56,570 --> 00:04:01,825 Xin anh. Em tưởng có thể làm lại, nhưng có lẽ không được nữa. 54 00:04:03,702 --> 00:04:06,163 Đó là cảm giác của em bây giờ. Em xin lỗi. 55 00:04:08,749 --> 00:04:09,791 Đó là cảm giác của em. 56 00:07:25,946 --> 00:07:32,202 INDIANA JONES & CỦA QUÝ 57 00:07:44,089 --> 00:07:47,384 Chào, cho tôi PB Chocolate Love. Cảm ơn. 58 00:07:57,143 --> 00:08:00,188 VỮNG CHÃI BẠN CÓ 0 TIN NHẮN 59 00:08:12,617 --> 00:08:14,411 Sao dượng không làm thế, dượng Floyd? 60 00:08:19,624 --> 00:08:21,501 Hôm nay dượng không có hứng. 61 00:08:23,211 --> 00:08:26,548 - Con tưởng dượng làm thế mỗi ngày. - Mai ta làm lại. 62 00:08:30,635 --> 00:08:34,514 Một cơn siêu bão dông sẽ đổi hướng. 63 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 Nên dù bạn không nằm trên đường đi của nó, 64 00:08:37,600 --> 00:08:41,270 bạn vẫn nên chọn phương án an toàn. 65 00:08:46,526 --> 00:08:49,446 ANH ỔN CHỨ? 66 00:08:49,571 --> 00:08:51,031 ỔN, ANH BẠN. 67 00:08:51,156 --> 00:08:52,198 THẬT CHỨ? 68 00:08:53,867 --> 00:08:54,868 Ừ. 69 00:08:56,411 --> 00:08:58,705 CÓ PHẢI VÌ... 70 00:08:58,830 --> 00:09:00,331 CHUYỆN XẢY RA 71 00:09:00,457 --> 00:09:03,084 VỚI CAROL 72 00:09:03,209 --> 00:09:05,462 Ở QUALITY GARDEN KHÔNG? 73 00:09:05,587 --> 00:09:07,005 CHẮC VẬY. ĐẠI LOẠI THẾ. 74 00:09:08,715 --> 00:09:10,508 ANH BIẾT ĐẤY... 75 00:09:10,633 --> 00:09:14,512 KHI CÔ ẤY NÓI 76 00:09:14,637 --> 00:09:15,764 TÔI LÀM CÔ ẤY 77 00:09:20,935 --> 00:09:24,522 Phải lách ra, tôi làm cô ấy lách ra. 78 00:09:26,483 --> 00:09:28,068 ĐƯỢC RỒI. 79 00:09:31,446 --> 00:09:34,532 TÔI KHÔNG THỂ NGỪNG NGHĨ VỀ CHUYỆN ĐÓ. 80 00:09:46,795 --> 00:09:49,047 BẠN CÓ THỂ GỌI TÔI LÀ: HỔ HỔ 81 00:09:57,680 --> 00:09:59,808 - Cô nói xem... - Ừ. 82 00:10:01,810 --> 00:10:05,313 Có ai ứng tuyển vào bộ phận mà cô giám sát không? 83 00:10:05,438 --> 00:10:08,191 Đội trọng án ấy, trong vài ngày qua? 84 00:10:10,110 --> 00:10:14,739 Phải, có một đơn xin việc, trong vài ngày qua. 85 00:10:15,949 --> 00:10:17,200 Và? 86 00:10:21,121 --> 00:10:22,539 Chúng tôi đã yêu cầu... 87 00:10:25,416 --> 00:10:28,545 Thông tin bổ sung về ứng viên đó, 88 00:10:28,670 --> 00:10:30,797 liên quan đến một bản án hình sự. 89 00:10:32,173 --> 00:10:33,383 Được rồi. 90 00:11:06,249 --> 00:11:08,626 Có thấy Carol Smernitch trên đó không? 91 00:11:08,751 --> 00:11:12,380 Tôi không thể nhận ra ai. Vẫn như mọi khi. 92 00:11:12,505 --> 00:11:14,924 Cứ như xe đạp ma vậy. 93 00:11:15,925 --> 00:11:17,635 Cứ như nó tự biết chạy vậy. 94 00:11:23,933 --> 00:11:26,019 Họ mời anh trở lại đây, Clark, 95 00:11:26,811 --> 00:11:31,357 vì họ biết được người vợ có thể có động cơ. 96 00:11:32,358 --> 00:11:35,778 Và họ muốn tìm hiểu mọi thứ có thể về điều đó. 97 00:11:37,280 --> 00:11:41,826 Có lẽ giờ không phải lúc để im lặng. 98 00:11:45,163 --> 00:11:46,831 Tôi sẽ không nói gì thêm. 99 00:11:51,544 --> 00:11:53,546 Tôi có thể tiếp tục câu hỏi không? 100 00:11:55,089 --> 00:11:58,259 Thân chủ tôi sẽ không trả lời bất kỳ câu hỏi nào nữa. 101 00:12:00,929 --> 00:12:04,098 Anh Forrest quản lý một tài khoản ngân hàng Canada. 102 00:12:04,224 --> 00:12:05,683 Của mẹ anh ta. 103 00:12:05,808 --> 00:12:07,894 Và nó được dùng để mua bảo hiểm nhân thọ 104 00:12:08,019 --> 00:12:10,647 cho nạn nhân, Floyd Smernitch, 105 00:12:11,439 --> 00:12:14,359 người thụ hưởng là người vợ, Carol Love-Smernitch. 106 00:12:22,158 --> 00:12:24,285 Được rồi, anh hiểu những câu hỏi này. 107 00:12:24,410 --> 00:12:26,037 Bọn tôi đang cố thu thập thông tin 108 00:12:26,162 --> 00:12:28,456 xem liệu có bên nào khác liên quan 109 00:12:28,581 --> 00:12:31,084 trong kế hoạch giết Floyd Smernitch không. 110 00:12:34,879 --> 00:12:36,089 Tôi hiểu rồi. 111 00:12:37,173 --> 00:12:39,008 Và theo cô, liệu ta có nên xác định 112 00:12:39,133 --> 00:12:43,137 việc anh Forrest bị ép phải thực hiện vụ giết người này, 113 00:12:43,263 --> 00:12:45,598 - để có lợi cho anh ta chứ? - Tôi hiểu rồi. 114 00:12:45,723 --> 00:12:47,350 Liệu anh ta có hiểu đây là vụ án trọng 115 00:12:47,475 --> 00:12:49,602 và họ sẽ yêu cầu án tử hình không? 116 00:12:49,727 --> 00:12:53,773 Thân chủ tôi không trả lời câu hỏi nào của bang nữa, thưa thanh tra. 117 00:13:04,242 --> 00:13:05,576 Anh Forrest. 118 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Floyd Smernitch biết anh ngoại tình với vợ anh ta không? 119 00:13:11,541 --> 00:13:13,626 Và anh ta có đồng thuận 120 00:13:15,336 --> 00:13:18,089 cũng như tham gia không? 121 00:13:20,633 --> 00:13:23,303 Theo tôi hiểu thì Floyd Smernitch có mặt 122 00:13:23,428 --> 00:13:26,431 trong một vài lần anh đến thăm vợ anh ta... 123 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Ở Quality Garden Suites. 124 00:13:42,071 --> 00:13:43,114 Được rồi. 125 00:13:43,239 --> 00:13:46,326 Thân chủ tôi sẽ không trả lời bất kỳ câu hỏi nào nữa. 126 00:13:47,035 --> 00:13:50,079 - Tôi sẽ trả lời. - Clark. 127 00:13:50,204 --> 00:13:51,539 Được rồi. 128 00:13:56,586 --> 00:13:59,172 Anh có biết về "cẩn thận" không? 129 00:14:00,465 --> 00:14:01,549 Cẩn thận? 130 00:14:03,259 --> 00:14:04,427 Vâng. Cảm ơn. 131 00:14:04,552 --> 00:14:05,928 Đầu tuần này, 132 00:14:06,054 --> 00:14:09,265 ta sẽ gặp thêm nhiều ngày có nhiệt độ mùa xuân 133 00:14:09,390 --> 00:14:11,351 mà ta đang trải qua. 134 00:14:12,935 --> 00:14:16,022 Tay tôi bắt đầu râm ran 135 00:14:16,147 --> 00:14:20,151 và lập tức cảm thấy như ngạt thở. 136 00:14:20,860 --> 00:14:26,741 Thứ Tư, thứ Năm, trời sẽ có nhiệt độ ấm hơn. 137 00:14:51,474 --> 00:14:53,017 DỰ BÁO THỜI TIẾT 5 NGÀY 138 00:14:53,142 --> 00:14:54,394 Cẩn thận! 139 00:15:07,615 --> 00:15:08,699 Được rồi. 140 00:15:10,868 --> 00:15:13,037 Tôi đang... Xin lỗi. 141 00:15:15,665 --> 00:15:18,126 Cuối tuần này, ta sẽ thấy không khí ấm hơn. 142 00:15:19,127 --> 00:15:23,047 Tôi đột nhiên hét "cẩn thận". 143 00:15:23,798 --> 00:15:25,842 Và tập karate. 144 00:15:25,967 --> 00:15:30,888 Tôi không rõ mình đang nói với ai hay nói vậy là ý gì. 145 00:15:31,013 --> 00:15:35,852 Đó là một cơn hoảng loạn, suy sụp tinh thần. 146 00:15:35,977 --> 00:15:37,103 Hôm đó là Chủ Nhật. 147 00:15:37,228 --> 00:15:41,023 Và hôm đó là đêm tết tóc. 148 00:15:41,149 --> 00:15:44,110 Cậu ấy tự viết sách nhưng không cho con xem 149 00:15:44,235 --> 00:15:46,195 - mà lại cho India xem. - Sách. 150 00:15:46,320 --> 00:15:49,282 Chị ấy có cả đống sách trên bàn, 151 00:15:49,407 --> 00:15:51,784 sữa hộp chất thành núi trên bàn. 152 00:15:51,909 --> 00:15:53,953 - Đống sữa đó, chúng đều... - Sữa. 153 00:15:54,078 --> 00:15:57,373 Tôi cố tập trung vào khoảnh khắc tết tóc để lắng nghe. 154 00:15:57,498 --> 00:16:03,129 Nhưng các câu chuyện khá khó hiểu và khó theo kịp. 155 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 Kem. 156 00:16:04,380 --> 00:16:08,301 Nên tôi cứ nghĩ về cơn hoảng loạn đó, 157 00:16:08,426 --> 00:16:11,762 và hôm đó có chuyện gì xảy ra trước đó. 158 00:16:11,888 --> 00:16:14,348 - Bữa trưa. Ừ. - Con chỉ có thể uống... 159 00:16:14,474 --> 00:16:20,938 Sữa hạt điều, sữa dê, sữa đậu nành, sữa 2% và sữa sô-cô-la. 160 00:16:21,063 --> 00:16:23,858 Rồi Olivia nói, "Thật ra tớ thích kem dâu." 161 00:16:23,983 --> 00:16:27,904 Nó như một phản ứng chống lại chính cuộc sống của tôi, 162 00:16:28,905 --> 00:16:29,906 tôi nhận ra thế. 163 00:16:30,031 --> 00:16:34,202 Rất nhiều buổi chiều vô tận đứng nói về thời tiết 164 00:16:34,327 --> 00:16:37,663 mà không ai thật sự cần đến 165 00:16:37,788 --> 00:16:40,500 vì giờ họ chỉ xem trên điện thoại. 166 00:16:41,751 --> 00:16:45,880 Tôi cứ nghĩ mãi về nguyên nhân gây ra cơn hoảng loạn đó. 167 00:16:46,005 --> 00:16:49,759 Và tôi nhớ ra trong những khoảnh khắc đó trên màn hình, 168 00:16:49,884 --> 00:16:55,181 tôi đang đưa tin về thời tiết, mà tôi lại bắt đầu nghĩ về việc... 169 00:16:55,306 --> 00:16:56,349 Xin thứ lỗi. 170 00:16:56,474 --> 00:17:00,686 Về việc tôi chưa từng làm tình với ai dưới nước. 171 00:17:00,811 --> 00:17:02,271 - Dưới nước? - Phải. 172 00:17:02,396 --> 00:17:04,190 Như ở bể bơi. 173 00:17:04,773 --> 00:17:09,987 Hoặc như ở mặt biển lặng hay... 174 00:17:10,112 --> 00:17:11,781 Làm dưới nước không vui đâu. 175 00:17:15,409 --> 00:17:19,038 Có vẻ là ngược lại. Nhưng nước tạo ra ma sát. 176 00:17:20,414 --> 00:17:22,083 Tôi đã có bài học xương máu. 177 00:17:22,750 --> 00:17:27,838 Ừ, nhưng tôi nghĩ đó là điều tôi khao khát. 178 00:17:27,964 --> 00:17:32,176 Làm tình dưới nước rồi nói kiểu "Cũng chẳng vui mấy". 179 00:17:32,301 --> 00:17:34,887 Rồi bạn tình sẽ nói, "Ừ, dưới đó có ma sát". 180 00:17:35,012 --> 00:17:37,682 Vì trải nghiệm đó 181 00:17:37,807 --> 00:17:42,144 nghĩa là ta vẫn đang trưởng thành và tìm hiểu về thế giới. 182 00:17:42,270 --> 00:17:44,105 Ta vẫn còn sống. 183 00:17:44,230 --> 00:17:45,898 Tôi muốn điều đó, được chứ? 184 00:17:46,023 --> 00:17:49,068 Vì khi điều đó xảy ra, khi ta sẻ chia trải nghiệm đó, 185 00:17:49,193 --> 00:17:50,736 cuộc sống mới tồn tại. 186 00:17:51,445 --> 00:17:55,908 Rồi tôi bắt đầu nghĩ, ta không thể ở đó 187 00:17:56,033 --> 00:17:59,370 cùng mấy đứa con gái trong khoảnh khắc quý giá này, 188 00:18:00,079 --> 00:18:02,999 rồi nghĩ về bản thân và mọi thứ. 189 00:18:03,124 --> 00:18:05,543 Thôi nào. Ta phải có mặt ở đó. 190 00:18:05,668 --> 00:18:11,882 Nên tôi đã quyết định ngay lúc đó là bắt đầu lừa dối vợ mình. 191 00:18:14,218 --> 00:18:19,932 Ngay hôm sau, tôi gặp Carol ở tiệc ném túi đậu. 192 00:18:20,057 --> 00:18:24,186 Và tôi nói về chất nổ, 193 00:18:24,312 --> 00:18:30,067 cô ấy bảo tôi lấy đồ từ giữa hai chân cô ấy. 194 00:18:30,192 --> 00:18:33,529 - Vui thôi. Không. Của anh đấy. - "Lấy đi". 195 00:18:34,655 --> 00:18:38,284 - Nó kiểu... - Kiểu gì? 196 00:18:38,409 --> 00:18:42,288 Kiểu hơi nguy hiểm. Một chút nguy hiểm ở ngoại ô. 197 00:18:42,413 --> 00:18:45,666 Chút nguy hiểm? Chỉ một chút nguy hiểm? 198 00:18:50,588 --> 00:18:51,631 Anh quên nó rồi à? 199 00:18:55,509 --> 00:18:56,719 Anh quên nó à? 200 00:19:01,223 --> 00:19:02,600 Tin nhắn đó... 201 00:19:04,018 --> 00:19:06,896 "Cái anh làm với Carol là không đúng đâu." 202 00:19:07,021 --> 00:19:11,817 Đó là Floyd chỉ tôi vài mẹo tình dục. 203 00:19:11,942 --> 00:19:14,612 - Mẹo tình dục? - Với Carol. 204 00:19:15,363 --> 00:19:20,326 Tin nhắn đó là đánh giá về tư thế tình dục anh ấy đề xuất. 205 00:19:21,702 --> 00:19:23,287 CÁI ANH LÀM VỚI CAROL LÀ KHÔNG ĐÚNG ĐÂU. 206 00:19:23,412 --> 00:19:24,914 TÔI MUỐN GẶP ĐỂ GIẢI QUYẾT. 207 00:19:25,039 --> 00:19:28,626 Sao anh không nói điều đó với Thanh tra Homer hay tôi? 208 00:19:29,752 --> 00:19:32,129 Tin nhắn đó được xem là một phần động cơ. 209 00:19:32,838 --> 00:19:36,133 Floyd không muốn Richard biết điều này, 210 00:19:36,258 --> 00:19:41,555 việc Carol, tôi và Floyd dính líu đến những việc như thế này. 211 00:19:41,681 --> 00:19:44,308 Anh bị buộc tội cố ý giết người đấy, Clark. 212 00:19:44,433 --> 00:19:46,477 Tôi hiểu các cáo buộc là gì. 213 00:19:47,353 --> 00:19:53,859 Floyd sẽ rất suy sụp khi biết rằng Richard mới từng đó tuổi mà đã... 214 00:19:55,736 --> 00:20:02,368 Đã bị yêu cầu phải hiểu điều này về bố mẹ mình. 215 00:20:08,999 --> 00:20:12,545 - Tôi không muốn nó biết. - Đây không còn là chuyện riêng tư. 216 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 Hổ Hổ. 217 00:20:34,150 --> 00:20:40,489 HỔ HỔ KHU VỰC ST. LOUIS 218 00:20:45,619 --> 00:20:47,455 Tôi thấy cơ lõi của mình đã mạnh hơn nhiều. 219 00:20:47,580 --> 00:20:48,664 Ừ, tuyệt. 220 00:20:51,083 --> 00:20:53,627 Này, hôm nay anh làm gì? Dịch ngôn ngữ ký hiệu giúp tôi nhé? 221 00:20:53,753 --> 00:20:55,880 Sao thế? Cần đưa tin thời tiết khẩn à? 222 00:20:56,005 --> 00:20:57,840 Không, là một bất ngờ nhỏ thôi. 223 00:20:57,965 --> 00:20:59,175 Được rồi, tuyệt. 224 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 Ừ. Tôi nghĩ anh sẽ rất thích. 225 00:21:02,928 --> 00:21:06,265 Này, Queece. Hôm nay cho cô nhận tiền vòng đấu loại nhé? 226 00:21:06,390 --> 00:21:08,434 Ừ, để cháu ghé phòng trọng tài lấy. 227 00:21:11,520 --> 00:21:12,605 Đó là trận cuối của cô. 228 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 Mùa giải hay lắm. 229 00:21:17,651 --> 00:21:18,861 Cảm ơn. 230 00:21:22,656 --> 00:21:24,784 Vài trọng tài khác sẽ đến quán Chili 231 00:21:24,909 --> 00:21:26,619 để ăn mừng kết thúc mùa giải. 232 00:21:27,161 --> 00:21:28,162 Cô muốn đi không? 233 00:21:29,497 --> 00:21:33,876 Không. Cô phải đi lấy cái xe đạp ngu ngốc cho con trai. 234 00:21:37,546 --> 00:21:38,631 Cảm ơn, Queece. 235 00:21:40,966 --> 00:21:42,009 Vâng. 236 00:21:51,393 --> 00:21:53,187 Tôi tra cứu bộ nhông trên mạng, 237 00:21:53,312 --> 00:21:57,233 và mấy cái tôi thấy chỉ có 40 đô, không phải 210 như ở đây. 238 00:22:00,277 --> 00:22:01,445 Cho tôi xin hóa đơn nhé? 239 00:22:02,446 --> 00:22:03,656 Tra cứu về bộ nhông đi. 240 00:22:10,955 --> 00:22:14,166 Các nhà khí tượng nghiên cứu về thời tiết. 241 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Và cố tìm hiểu xem điều gì sẽ xảy ra 242 00:22:17,711 --> 00:22:21,507 trước khi thời tiết xấu kéo đến. 243 00:22:22,550 --> 00:22:24,969 Thời tiết ảnh hưởng đến ta mỗi ngày. 244 00:23:34,079 --> 00:23:36,415 - Vẫn nghĩ về chuyện với Carol à? - Ừ. 245 00:23:39,919 --> 00:23:41,837 Tôi đang nghĩ về tất cả mọi thứ. 246 00:23:42,755 --> 00:23:46,634 Tôi sẽ không dùng DTF nữa. Vậy được chứ? 247 00:23:49,637 --> 00:23:50,679 Ừ. 248 00:23:50,804 --> 00:23:52,765 Tôi không ghép được với ai... 249 00:23:53,933 --> 00:23:56,769 ngoại trừ gã David Bowie kia từ cách đây rất lâu. 250 00:23:57,686 --> 00:24:00,105 Tôi không thích phải xem mỗi ngày. 251 00:24:03,400 --> 00:24:08,072 Có lẽ anh nên kiểm tra xem hôm nay có dính ai không trước khi bỏ. 252 00:24:08,197 --> 00:24:11,700 Biết đâu hôm nay anh có mối trước bài phát biểu. 253 00:24:11,825 --> 00:24:14,328 - Khó có đấy. - Kiểm tra thử xem. 254 00:24:14,453 --> 00:24:16,288 Nếu có thì tôi nghe thông báo rồi. 255 00:24:16,413 --> 00:24:19,375 Không phải anh tắt điện thoại suốt bài phát biểu à? 256 00:24:20,668 --> 00:24:21,794 Ừ. 257 00:24:23,671 --> 00:24:25,172 Xem thử đi. Ai biết được. 258 00:24:25,297 --> 00:24:26,674 Tôi sẽ xem thử. Xem thử thôi. 259 00:24:32,096 --> 00:24:38,352 Tôi tạo ra tài khoản đó. Tôi ghép đôi để làm anh ấy vui lên. 260 00:24:38,477 --> 00:24:39,853 - Hổ Hổ? - Phải. 261 00:24:39,979 --> 00:24:41,271 Vậy anh tạo ra danh tính đó 262 00:24:41,397 --> 00:24:43,899 và tìm đến DTF của Smernitch để làm anh ta vui lên. 263 00:24:44,024 --> 00:24:45,067 Phải. 264 00:24:45,776 --> 00:24:48,404 Sao lại là đàn ông? Hổ Hổ là nam mà. 265 00:24:48,529 --> 00:24:53,742 Vì lúc đó tôi cho rằng anh ấy sẽ không đi đến bước hẹn gặp, 266 00:24:53,867 --> 00:24:57,955 anh ấy sẽ chỉ thấy được tâng bốc, chỉ thế thôi, và thấy có động lực. 267 00:24:58,080 --> 00:24:59,289 Chỉ dừng lại ở đó. 268 00:24:59,415 --> 00:25:02,042 Anh ấy sẽ không bao giờ muốn gặp người đó. 269 00:25:02,167 --> 00:25:05,546 Chỉ đơn thuần là sáng hôm đó anh ấy sẽ thấy vui. 270 00:25:05,671 --> 00:25:08,340 Vì lúc đó anh ấy đang chán nản. 271 00:25:08,465 --> 00:25:10,759 Nhưng... 272 00:25:12,428 --> 00:25:13,429 Nhưng sao? 273 00:25:14,930 --> 00:25:18,350 Mọi chuyện trở nên... 274 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Tiếp đó mọi thứ trở nên... 275 00:25:23,731 --> 00:25:25,315 - Nên sao? - Trở nên... 276 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 Ngoài tầm kiểm soát. 277 00:25:28,277 --> 00:25:29,445 Tôi ghép đôi được rồi. 278 00:25:30,446 --> 00:25:33,532 Này, anh ghép đôi được rồi. 279 00:25:33,657 --> 00:25:36,869 - Có mối rồi. - Hay đấy. 280 00:25:36,994 --> 00:25:38,787 Người đầu tiên từ sau Tình Yêu Hiện Đại. 281 00:25:38,912 --> 00:25:42,374 Là đàn ông, nhưng có người ghép thì vẫn vui chứ. 282 00:25:42,499 --> 00:25:43,584 Ừ. 283 00:25:45,919 --> 00:25:47,129 Chắc anh ta thích hồ sơ của tôi. 284 00:25:47,254 --> 00:25:49,798 Phải thích hồ sơ của anh chứ. Đó là lý do anh được ghép. 285 00:25:49,923 --> 00:25:52,051 - Phải, anh ta thích nó. - Phải. 286 00:25:52,801 --> 00:25:55,012 - Tuyệt đấy, anh bạn. Ừ. - Rất tuyệt. 287 00:25:55,137 --> 00:25:57,347 Dù anh sẽ không bao giờ gặp anh ta thì vẫn rất tuyệt. 288 00:25:58,766 --> 00:26:00,392 Ừ. 289 00:26:00,517 --> 00:26:02,478 Tôi đã nghĩ là không nên ghi... 290 00:26:03,729 --> 00:26:06,607 tuổi thật và mấy cái khác, như cân nặng của tôi. 291 00:26:06,732 --> 00:26:09,193 Tôi nghĩ thế sẽ có nhiều phản hồi hơn. 292 00:26:09,318 --> 00:26:15,115 Nhưng tôi là thế. Nên thật tuyệt khi được ghép đôi bằng sự thật. 293 00:26:15,240 --> 00:26:18,285 - Được ghép khi là chính mình. - Ừ. 294 00:26:21,705 --> 00:26:23,957 Anh biết tôi thấy thế nào suốt... 295 00:26:25,709 --> 00:26:27,544 - Suốt một thời gian không? - Thế nào? 296 00:26:33,050 --> 00:26:34,259 Tôi không biết từ đó. 297 00:26:34,384 --> 00:26:35,928 Nó biến mất rồi. 298 00:26:37,805 --> 00:26:39,014 Biến mất thế nào? 299 00:26:40,307 --> 00:26:42,142 Biến mất khỏi tình dục. 300 00:26:42,851 --> 00:26:45,479 Tôi đang ở độ tuổi mà tôi gần như vô hình. 301 00:26:46,772 --> 00:26:48,982 Đi xếp hàng hay đi ăn nhà hàng, 302 00:26:49,108 --> 00:26:52,319 người ta còn không nhận ra tôi đang ở đó. 303 00:26:53,112 --> 00:26:55,447 Trước đây mọi người sẽ nói, "Nhìn anh đẹp trai kia kìa." 304 00:26:55,531 --> 00:26:58,200 Nhưng giờ thì không thế nữa. 305 00:26:59,993 --> 00:27:01,161 Hoàn toàn không. 306 00:27:05,040 --> 00:27:08,836 Và tôi biết tôi cũng đã biến mất khỏi Carol. 307 00:27:10,671 --> 00:27:11,839 Và... 308 00:27:13,382 --> 00:27:14,925 Tôi mừng vì có anh ở đó. 309 00:27:16,844 --> 00:27:18,554 Tôi mừng vì anh thấy điều đó, 310 00:27:18,679 --> 00:27:21,515 vì tôi sẽ cố giải thích cho anh vì anh là bạn thân nhất của tôi. 311 00:27:21,640 --> 00:27:24,434 Nhưng tôi không nghĩ tôi biết cách miêu tả sao cho đúng. 312 00:27:25,936 --> 00:27:27,271 Nó có thể quay lại mà. 313 00:27:30,524 --> 00:27:32,943 Cứ tưởng tôi cũng đã biến mất khỏi DTF, 314 00:27:33,026 --> 00:27:35,028 nhưng gã Hổ Hổ này ghép với tôi. 315 00:27:35,154 --> 00:27:38,907 - Tuyệt đấy. - Ừ. Rất tuyệt. 316 00:27:39,032 --> 00:27:43,078 Dựa trên tuổi thật của tôi và những thứ đúng sự thật. 317 00:27:46,957 --> 00:27:48,167 Anh ta ra sao nhỉ. 318 00:27:52,171 --> 00:27:53,297 Chắc ngầu lắm. 319 00:27:53,964 --> 00:27:55,716 Ừ, chắc ngầu lắm. 320 00:27:55,841 --> 00:27:57,467 Không biết anh ta thế nào. 321 00:28:01,180 --> 00:28:02,931 Có lẽ tôi muốn gặp anh ta. 322 00:28:05,184 --> 00:28:06,560 Anh hiểu chứ? 323 00:28:15,402 --> 00:28:19,239 Ừ, nên là anh ấy muốn gặp người này. 324 00:28:19,364 --> 00:28:22,993 - Hổ Hổ? - Ừ, anh ấy muốn gặp. 325 00:28:23,619 --> 00:28:25,996 Và tôi rất ngạc nhiên. 326 00:28:27,581 --> 00:28:28,582 Nhưng... 327 00:28:30,375 --> 00:28:31,501 Nhưng sao? 328 00:28:31,627 --> 00:28:33,086 Nhưng tôi không thể nói, 329 00:28:33,170 --> 00:28:36,590 "Này, anh không thể gặp anh ta vì anh ta không có thật, 330 00:28:36,715 --> 00:28:38,091 vì tôi bịa ra anh ta." 331 00:28:40,302 --> 00:28:43,472 Anh ấy đã rất vui... 332 00:28:45,849 --> 00:28:47,935 trong khoảnh khắc đó. 333 00:28:48,060 --> 00:28:49,269 Rồi... 334 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Rồi sao? 335 00:28:52,314 --> 00:28:55,651 Tôi không biết nữa. Tôi đã suy nghĩ rất nhiều. 336 00:28:56,610 --> 00:28:57,945 Suy nghĩ chuyện gì? 337 00:28:59,905 --> 00:29:01,031 Hổ Hổ. 338 00:29:02,032 --> 00:29:04,409 Thế à? Vấn đề gì? 339 00:29:09,998 --> 00:29:11,667 Tôi đang định gặp anh ta. 340 00:29:12,834 --> 00:29:16,421 Tôi đã tra cứu về Hổ Hổ trong truyện của Rudyard Kipling. 341 00:29:17,172 --> 00:29:19,967 Nhân vật chính có vẻ cô đơn. 342 00:29:21,760 --> 00:29:23,262 Tôi đọc rồi, khá là hay. 343 00:29:24,805 --> 00:29:26,598 Có lẽ người này cũng cô đơn. 344 00:29:30,102 --> 00:29:31,979 Nếu anh ta không muốn chơi tới bến... 345 00:29:33,480 --> 00:29:35,107 Ý tôi nói chuyện hẹn ngủ. 346 00:29:36,108 --> 00:29:38,026 Quan trọng là sự kết nối. 347 00:29:38,151 --> 00:29:40,946 - Không phải sao? - Gặp là để làm tình. 348 00:29:41,071 --> 00:29:43,282 Ừ, nhưng phải bắt đầu bằng sự kết nối. 349 00:29:44,866 --> 00:29:46,076 Có lẽ... 350 00:29:48,203 --> 00:29:49,997 - Có lẽ gì? - Có lẽ... 351 00:29:50,122 --> 00:29:52,749 Nếu tôi có mối liên kết với người này, tôi... 352 00:29:54,710 --> 00:29:57,838 Tôi không biết. Tôi đã nghĩ rất nhiều về của quý. 353 00:29:58,547 --> 00:29:59,589 Anh nói gì cơ? 354 00:30:00,424 --> 00:30:01,633 Của quý thế nào? 355 00:30:05,262 --> 00:30:06,972 Của quý cương cứng. 356 00:30:07,431 --> 00:30:09,308 - Ừ. Cương cứng. - Cương cứng. 357 00:30:09,433 --> 00:30:10,767 - Anh nói gì vậy? - Cương cứng. 358 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 Chúng rất thành thật, anh hiểu chứ? 359 00:30:12,602 --> 00:30:14,813 Nếu tôi gặp người này thì sao? 360 00:30:14,938 --> 00:30:16,148 Tôi sẽ hoàn toàn thành thật. 361 00:30:16,273 --> 00:30:19,901 Tôi sẽ nói, "Này anh bạn, không biết chuyện này sẽ đến đâu. 362 00:30:20,027 --> 00:30:21,695 Tôi không biết gì cả. 363 00:30:21,820 --> 00:30:25,615 Tôi chỉ tới đây và đây là... Tôi không biết. Không biết gì cả." 364 00:30:25,741 --> 00:30:27,743 Và rồi anh ta cương lên. 365 00:30:27,868 --> 00:30:30,245 Này. 366 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Ừ. Này cái gì? 367 00:30:31,663 --> 00:30:33,749 Này, thế cũng khá tuyệt đấy. 368 00:30:34,624 --> 00:30:36,668 - Như thế sẽ tuyệt à? - Ừ. 369 00:30:36,793 --> 00:30:38,420 Tôi không muốn ném. 370 00:30:38,545 --> 00:30:39,963 Sao lại tuyệt được? 371 00:30:40,088 --> 00:30:42,758 Bởi vì cứ như... Đó là một lời khen, hiểu chứ? 372 00:30:42,883 --> 00:30:44,092 Quá là thành thật. 373 00:30:44,217 --> 00:30:47,637 Ý tôi là, quá rõ ràng. 374 00:30:48,388 --> 00:30:51,141 - Rõ ràng về cái gì? - Về tôi. 375 00:30:51,266 --> 00:30:54,436 Tôi cảm thấy thế nào về bản thân và mọi thứ, và... 376 00:30:56,605 --> 00:30:57,689 Nó khá là... 377 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 Khá là sao? 378 00:31:03,737 --> 00:31:05,030 Khá là không ổn. 379 00:31:07,282 --> 00:31:09,368 Nếu có mối liên kết với người này, 380 00:31:09,493 --> 00:31:13,080 có lẽ tôi có thể phát triển hơn. 381 00:31:13,205 --> 00:31:15,999 Có lẽ nếu tôi thích anh ta... 382 00:31:17,167 --> 00:31:20,504 - Floyd, anh không thích đàn ông. - Tôi còn chưa gặp anh ta mà. 383 00:31:25,759 --> 00:31:29,054 Tôi không sợ. Vèo! 384 00:31:38,605 --> 00:31:40,941 Ừ, nên anh ấy muốn gặp người này, 385 00:31:41,066 --> 00:31:45,320 và tôi gặp khó khăn vì anh ta không tồn tại. 386 00:31:46,530 --> 00:31:52,452 - Và trong mắt Floyd, Hổ Hổ là... - Tia hy vọng. 387 00:31:55,664 --> 00:31:56,873 Phải. 388 00:31:57,874 --> 00:32:01,920 Nên tôi nghĩ ra kế hoạch Denny's. 389 00:32:02,045 --> 00:32:05,090 - Kế hoạch Denny's? - Phải. Có dính đến Denny's. 390 00:32:05,215 --> 00:32:08,343 - Nhà hàng Denny's. - Phải, nhà hàng Denny's. 391 00:32:08,468 --> 00:32:10,053 Hãy nói thêm về kế hoạch Denny's. 392 00:32:13,140 --> 00:32:17,644 Tuần đó tôi đến Chicago dự hội nghị hai ngày. 393 00:32:18,645 --> 00:32:23,150 Tôi thấy một tiệm Denny's ở ngay giữa khu phố 394 00:32:23,275 --> 00:32:25,777 có rất nhiều người đồng tính nam. 395 00:32:26,945 --> 00:32:30,532 Trên Yelp, nó được gọi là Denny's khu Boystown. 396 00:32:31,450 --> 00:32:32,617 Và? 397 00:32:32,742 --> 00:32:36,121 Tôi nghĩ những thanh niên làm việc ở tiệm Denny's đó 398 00:32:36,246 --> 00:32:41,543 chắc là đồng tính và chắc sẽ cần 900 đô la. 399 00:32:41,668 --> 00:32:47,883 Nên kế hoạch Denny's là ăn ở tiệm Denny's này hai ngày 400 00:32:48,008 --> 00:32:51,136 cho đến khi gặp một người có thể gặp Floyd 401 00:32:51,219 --> 00:32:53,889 và có lẽ sẽ có phản ứng đó. 402 00:32:54,681 --> 00:32:57,309 - Cương cứng. - Phản ứng đó, phải. 403 00:32:57,434 --> 00:32:59,478 Và anh nghĩ sẽ thành công? 404 00:33:00,479 --> 00:33:03,315 - Mọi thứ thế nào? - Vẫn ổn. Tốt. 405 00:33:05,275 --> 00:33:10,030 Món nào mất nhiều thời gian, 406 00:33:10,155 --> 00:33:12,365 món nào mất một lúc? 407 00:33:12,491 --> 00:33:15,327 Tôi không biết, có lẽ là bữa sáng Grand Slam. 408 00:33:16,119 --> 00:33:18,205 Nó có nhiều thứ nhất, nên... 409 00:33:19,539 --> 00:33:21,541 Tôi muốn bữa sáng Grand Slam. 410 00:33:22,542 --> 00:33:24,836 Anh muốn ăn món mất nhièu thời gian? 411 00:33:25,837 --> 00:33:29,049 Tôi không vội, nên... 412 00:33:35,889 --> 00:33:38,808 - Cậu sẽ hỏi thăm tôi chứ? - Để làm gì? 413 00:33:40,852 --> 00:33:42,562 Có lẽ tôi muốn uống cà phê. 414 00:33:42,687 --> 00:33:44,689 - Anh muốn uống cà phê không? - Không. 415 00:33:45,232 --> 00:33:46,983 Có lẽ lát tôi sẽ muốn uống. 416 00:33:47,108 --> 00:33:50,695 Và nếu vậy, cậu sẽ biết. Vì cậu sẽ đến hỏi thăm tôi. 417 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 Được, tôi sẽ đến hỏi thăm anh. 418 00:33:52,405 --> 00:33:53,490 Cảm ơn. 419 00:34:14,177 --> 00:34:16,221 - Mọi thứ thế nào? - Vẫn ổn. 420 00:34:17,222 --> 00:34:19,766 - Anh muốn uống cà phê không? - Không, cảm ơn. 421 00:34:19,891 --> 00:34:21,851 Bữa sáng Grand Slam thế nào rồi? 422 00:34:22,101 --> 00:34:24,062 Nó... Ừ, sắp có rồi. 423 00:34:24,187 --> 00:34:25,855 Chỉ mất một phút thôi. 424 00:34:25,981 --> 00:34:27,065 Ừ. 425 00:34:27,190 --> 00:34:28,315 Bạn tôi... 426 00:34:32,612 --> 00:34:35,282 Anh ấy thích cà phê. 427 00:34:35,739 --> 00:34:38,534 Anh ấy thích cà phê. Cậu muốn xem ảnh không? 428 00:34:38,659 --> 00:34:40,870 - Ảnh gì? - Bạn tôi. 429 00:34:40,996 --> 00:34:43,039 - Người bạn thích cà phê? - Ừ. 430 00:34:43,706 --> 00:34:46,208 Anh ấy đây. Ngay đây. Anh ấy ở ngay giữa. 431 00:34:46,333 --> 00:34:48,545 Ngay đó. Ngay ở giữa. 432 00:34:48,670 --> 00:34:49,670 Được rồi. 433 00:34:50,255 --> 00:34:51,380 Và anh ấy thích cà phê? 434 00:34:52,382 --> 00:34:53,425 Chắc chắn rồi. 435 00:34:55,135 --> 00:34:57,178 - Được rồi. - Ừ. 436 00:35:02,309 --> 00:35:03,727 Cậu đến hỏi thăm tôi à? 437 00:35:28,376 --> 00:35:32,839 - Bàn mình thế nào rồi? - Vẫn ổn. Ừ. 438 00:35:32,964 --> 00:35:34,716 - Này. - Sao? 439 00:35:35,550 --> 00:35:39,512 Ừ. Khi tôi cho cậu xem bạn tôi, 440 00:35:39,638 --> 00:35:42,641 bọn tôi là bạn tập thể dục. 441 00:35:44,184 --> 00:35:46,102 - Ừ, tuyệt. - Bọn tôi tập nhiều lắm. 442 00:35:46,227 --> 00:35:50,023 Ăn sáng nhiều. Phải. 443 00:35:50,148 --> 00:35:54,110 Đôi khi bọn tôi ăn sáng sau khi tập thể dục. 444 00:35:54,235 --> 00:35:56,905 - Được, tuyệt. - Anh ấy tốt lắm. 445 00:35:59,115 --> 00:36:00,408 Giúp đỡ người điếc. 446 00:36:02,744 --> 00:36:04,704 Terry, tôi hỏi cậu một câu. 447 00:36:04,829 --> 00:36:06,831 Cậu có thấy quyến rũ... 448 00:36:07,832 --> 00:36:14,798 khi một người không mảnh mai, nhưng là người tuyệt vời không? 449 00:36:16,466 --> 00:36:19,219 - Tôi thấy quyến rũ không à? - Ừ. Hoặc bất cứ ai. 450 00:36:19,344 --> 00:36:20,679 Nói chuyện phiếm thôi. 451 00:36:21,221 --> 00:36:25,517 Nó là cả một vấn đề, nhỉ? Hấp dẫn người khác hoặc bị hấp dẫn. 452 00:36:26,267 --> 00:36:27,268 Nó là cả một vấn đề. 453 00:36:28,978 --> 00:36:30,146 Chắc chắn rồi. 454 00:36:32,065 --> 00:36:34,109 - Còn gì nữa không? - Ừ. 455 00:36:34,234 --> 00:36:39,364 Cậu nghĩ cậu có thể cương lên vì bạn tôi để lấy 900 đô la không? 456 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Đó không phải điều tôi sẵn sàng làm. Ừ... 457 00:36:49,249 --> 00:36:53,586 Ừ, đó không phải điều tôi... Điều tôi sẵn sàng làm. 458 00:36:53,712 --> 00:36:56,840 - Tôi đi xem thử món Grand Slam. - Cảm ơn nhiều. 459 00:36:57,882 --> 00:36:59,008 Cảm ơn. 460 00:37:12,772 --> 00:37:13,898 Để tôi làm cho. 461 00:37:36,629 --> 00:37:39,591 Vậy đó là tôi? Hổ Hổ? 462 00:37:44,095 --> 00:37:46,765 Ừ. Và tôi không biết tên anh. 463 00:37:46,890 --> 00:37:50,268 Tôi nghĩ đây có lẽ là kịch bản không tên tuổi với tôi. 464 00:37:51,060 --> 00:37:52,979 Khi anh tới St. Louis, 465 00:37:53,104 --> 00:37:54,981 anh sẽ nhận ra tôi là Clark Forrest. 466 00:37:55,106 --> 00:37:58,026 Tôi đưa tin thời tiết ở St. Louis. Tôi ở trên biển quảng cáo. 467 00:37:59,027 --> 00:38:03,448 Tôi nghĩ trả tiền để làm tình là phạm pháp. 468 00:38:05,617 --> 00:38:11,664 Ừ, tôi chỉ trả tiền để anh nổi hứng lên thôi. 469 00:38:11,790 --> 00:38:14,167 Nếu nó xảy ra tự nhiên. 470 00:38:14,292 --> 00:38:17,837 Vì đó là thứ anh ấy rất để ý đến. 471 00:38:19,255 --> 00:38:22,050 Người bạn thích cà phê à? 472 00:38:22,175 --> 00:38:23,843 Ừ. Nếu chuyện đó xảy ra. 473 00:38:23,968 --> 00:38:26,888 - Anh nên mua cà phê cho anh ấy. - Anh ấy không thích cà phê lắm. 474 00:38:27,013 --> 00:38:29,307 Tôi chỉ nhắc đến cà phê để dẫn qua chuyện cương lên. 475 00:38:29,432 --> 00:38:30,642 Tôi sẽ cố hết sức. 476 00:38:31,601 --> 00:38:34,896 - Tôi xem ảnh anh ấy được không? - Ừ. Được. 477 00:38:36,564 --> 00:38:38,024 Anh ấy đây. 478 00:38:47,200 --> 00:38:49,410 - Anh ấy có vẻ là người tốt. - Ừ. 479 00:38:50,119 --> 00:38:51,329 Ảnh này bao lâu rồi? 480 00:38:52,080 --> 00:38:53,665 Khoảng mười năm. 481 00:38:56,167 --> 00:38:59,170 Vậy là anh đồng ý... 482 00:39:00,880 --> 00:39:03,341 trả phí cương lên cho Hổ Hổ? 483 00:39:04,050 --> 00:39:05,760 Phải. Cộng thêm tiền đi lại. 484 00:39:06,970 --> 00:39:11,766 Sau đó kế hoạch Denny có trục trặc. 485 00:39:11,891 --> 00:39:16,771 Vào bốn ngày sau đó, đến lúc của Hổ Hổ. 486 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Anh ta đến sớm một ngày. 487 00:39:21,150 --> 00:39:22,402 Sớm một ngày? 488 00:39:23,069 --> 00:39:24,863 Phải, sớm một ngày. 489 00:39:26,322 --> 00:39:28,950 Và anh ta bắt đầu bám đuôi tôi từ nhà ga. 490 00:39:33,955 --> 00:39:36,291 Hổ Hổ. Tôi háo hức quá. 491 00:39:37,792 --> 00:39:40,044 Có lẽ lát nữa tôi nên chạy bộ. 492 00:39:40,169 --> 00:39:42,547 Cởi trần chạy. Cho da ngăm một chút trước khi gặp. 493 00:39:42,672 --> 00:39:45,300 Anh có thể chạy xe bên cạnh để khích lệ tôi. 494 00:39:51,639 --> 00:39:56,019 Này, Clark, tôi muốn nói với anh về một việc có ý nghĩa. 495 00:39:59,772 --> 00:40:02,025 Tôi biết tôi vẫn chưa lấy lại dáng, 496 00:40:02,150 --> 00:40:04,527 nhưng có lẽ tôi sẽ cần mùa thu 497 00:40:04,652 --> 00:40:07,322 và có lẽ cả mùa đông... 498 00:40:08,364 --> 00:40:12,076 và mùa xuân và có lẽ cả mùa hè. 499 00:40:12,201 --> 00:40:13,870 Thêm chút mùa thu năm sau. 500 00:40:14,579 --> 00:40:15,580 Nhưng... 501 00:40:17,582 --> 00:40:21,753 Cảm ơn đã quan tâm tới tôi. Giúp đỡ Richard. 502 00:40:23,129 --> 00:40:24,130 Ừ. 503 00:40:28,384 --> 00:40:33,139 Có thể trông không đẹp, nhưng cơ thể này đầy sức mạnh. 504 00:40:34,265 --> 00:40:35,558 Ừ. 505 00:40:37,310 --> 00:40:38,478 Nhờ anh đấy. 506 00:40:39,479 --> 00:40:40,813 Chà... 507 00:40:45,818 --> 00:40:47,403 Có thể Carol thấy tôi ghê tởm, 508 00:40:47,528 --> 00:40:50,239 nhưng không có nghĩa người khác cũng thấy thế. 509 00:40:52,533 --> 00:40:55,703 - Tôi yêu anh. - Tôi cũng yêu anh. 510 00:40:56,663 --> 00:40:58,581 DTF không nhất thiết là vì tình dục. 511 00:40:59,165 --> 00:41:01,834 Nó còn có thể là "cảm giác tuyệt vời khi bên nhau". 512 00:41:03,169 --> 00:41:07,298 Hổ Hổ và tôi... Nếu hợp nhau, bọn tôi có thể có kết cục thế này. 513 00:41:07,423 --> 00:41:11,177 Anh có thể nói, "Tôi thấy cô đơn". Và tôi nói, "Tôi cũng cô đơn". 514 00:41:11,302 --> 00:41:13,805 Và bọn tôi có thể sẽ thế này và thế này thật tốt. 515 00:41:13,930 --> 00:41:16,683 Và nếu anh ta cương lên khi đang thế này, 516 00:41:16,766 --> 00:41:18,184 tôi sẽ sướng điên lên. 517 00:41:18,810 --> 00:41:21,771 Nhưng nếu tôi không muốn tới bến, nếu tôi chỉ muốn thấy vui, 518 00:41:21,896 --> 00:41:24,983 tôi có thể nói, "Này anh bạn, tôi chỉ muốn đến mức này. 519 00:41:25,108 --> 00:41:26,693 Ta làm thế này thôi nhé". 520 00:41:26,818 --> 00:41:29,028 Và tôi nói, "Tuyệt, thế này hay đấy". 521 00:41:29,153 --> 00:41:32,490 Và tôi sẽ nói, "Phải. Đúng vậy". 522 00:41:49,090 --> 00:41:51,551 - Anh làm được, anh chàng mạnh mẽ. - Phải. 523 00:41:55,930 --> 00:41:57,473 Anh đang làm tốt lắm. 524 00:41:57,598 --> 00:42:01,686 Cứ tiếp tục thở đều. Tư thế ổn đấy. Anh ổn chứ? 525 00:42:01,811 --> 00:42:03,896 Ôi, tôi bị giãn cơ đùi trước. 526 00:42:04,022 --> 00:42:07,108 - Nghỉ chút đi. - Chúa ơi. 527 00:42:07,191 --> 00:42:08,818 - Chắc chứ? Được rồi. - Ừ, tôi ổn. 528 00:42:08,943 --> 00:42:10,653 - Cứ nghỉ ngơi và... - Được rồi. 529 00:42:10,778 --> 00:42:12,196 Anh làm tốt lắm. 530 00:42:12,739 --> 00:42:13,948 Rồi sao nữa? 531 00:42:14,574 --> 00:42:18,119 Sao nữa? Floyd chết và cô ấy được một triệu đô la? 532 00:42:31,090 --> 00:42:32,508 Đúng. 533 00:42:33,801 --> 00:42:36,179 Chắc không nên đè lực vào đó nữa. Tôi phải ngồi xuống. 534 00:42:37,180 --> 00:42:38,222 Là cái này. 535 00:42:39,223 --> 00:42:40,600 Đặt nó... 536 00:42:41,893 --> 00:42:43,019 Ừ. 537 00:42:47,106 --> 00:42:49,609 Này. Anh ngồi yên đó chơi đi. 538 00:42:49,734 --> 00:42:52,320 Tôi chạy thêm một vòng nữa, được chứ? 539 00:42:52,445 --> 00:42:53,654 Được. 540 00:42:56,783 --> 00:42:57,825 Được rồi. 541 00:42:58,409 --> 00:43:00,536 Ui da. 542 00:43:18,721 --> 00:43:20,014 Này. Chào. 543 00:43:20,807 --> 00:43:22,100 Anh đến sớm một ngày. 544 00:43:22,225 --> 00:43:25,186 Chắc tôi phải bùng kèo thôi. Xin lỗi. 545 00:43:29,607 --> 00:43:32,777 Không phải gu tôi thích. Tôi thích gu to hơn. 546 00:43:32,902 --> 00:43:35,238 Nên tôi sẽ phải bùng kèo. 547 00:43:36,989 --> 00:43:38,866 - Được rồi. - Do ảnh cũ quá, 548 00:43:38,991 --> 00:43:42,078 nên có lẽ anh nên chuẩn bị kỹ hơn. 549 00:43:42,203 --> 00:43:45,248 Tôi chưa từng làm việc gì như thế này. 550 00:43:51,170 --> 00:43:54,048 Tôi phải bùng kèo thôi. Xin lỗi nha. 551 00:44:00,805 --> 00:44:02,974 Xin lỗi vì anh phải đến tận đây. 552 00:44:03,099 --> 00:44:04,267 Không sao. 553 00:44:04,392 --> 00:44:07,061 - Tôi lên thử DTF, còn chốt cả kèo. - Nghĩa là gì? 554 00:44:07,186 --> 00:44:11,149 Hẹn gặp ấy. Làm chút kích thích giác quan ở sân trượt băng. 555 00:44:11,274 --> 00:44:14,360 Được rồi. Vậy... 556 00:44:15,027 --> 00:44:16,195 Tôi xin lỗi. 557 00:44:16,320 --> 00:44:22,118 Thứ tôi mong đợi cũng không phải là điều bình thường. Tôi hiểu mà. 558 00:44:22,243 --> 00:44:24,829 Hãy tử tế. Chẳng ai bình thường. 559 00:44:25,830 --> 00:44:27,832 Chỉ là vẻ bề ngoài thôi. 560 00:44:42,305 --> 00:44:43,848 CÁI GÌ THẾ? 561 00:44:44,849 --> 00:44:45,850 GÃ ĐÓ ẤY? 562 00:44:47,810 --> 00:44:50,688 ANH TA NÓI BÙNG KÈO? 563 00:44:52,231 --> 00:44:54,108 ĐÓ... 564 00:44:54,233 --> 00:44:56,861 LÀ HỔ HỔ. 565 00:44:56,986 --> 00:45:02,408 NGƯỜI TRÊN DTF? 566 00:45:03,993 --> 00:45:06,579 NGƯỜI MUỐN GẶP TÔI? 567 00:45:06,704 --> 00:45:08,456 PHẢI. 568 00:45:08,581 --> 00:45:13,002 SAO ANH TA LẠI NÓI CHUYỆN VỚI ANH? 569 00:45:13,127 --> 00:45:15,713 TÔI XIN LỖI... 570 00:45:15,838 --> 00:45:20,218 TÔI DÀN XẾP CHUYỆN ĐÓ. 571 00:45:20,343 --> 00:45:22,386 TÔI 572 00:45:22,511 --> 00:45:23,638 ĐÃ NHỜ 573 00:45:23,763 --> 00:45:25,348 ANH TA 574 00:45:25,473 --> 00:45:26,724 GIẢ VỜ 575 00:45:26,849 --> 00:45:28,976 LÀM HỔ HỔ. 576 00:45:31,312 --> 00:45:32,855 TẠI SAO? 577 00:45:32,980 --> 00:45:33,981 TÔI HOANG MANG QUÁ. 578 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 TẠI SAO? 579 00:45:35,233 --> 00:45:36,609 ANH 580 00:45:36,734 --> 00:45:37,902 LÀ BẠN THÂN NHẤT 581 00:45:38,027 --> 00:45:39,153 CỦA TÔI. 582 00:45:39,278 --> 00:45:41,489 VÀ TÔI YÊU ANH. 583 00:45:41,614 --> 00:45:44,784 ANH NÊN TỰ TIN VỀ BẢN THÂN. 584 00:45:45,785 --> 00:45:50,581 ANH TA BÙNG KÈO TÔI? 585 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Ừ. 586 00:46:08,307 --> 00:46:10,559 Sao anh ta lại bùng kèo? 587 00:46:14,605 --> 00:46:18,818 Kiểu như vì lo lắng... 588 00:46:19,694 --> 00:46:25,908 Vì anh ta cảm thấy không thể nổi hứng... 589 00:46:28,536 --> 00:46:32,623 Nổi hứng sau khi thấy Floyd. 590 00:46:32,748 --> 00:46:34,083 Và Floyd biết điều này? 591 00:46:34,208 --> 00:46:38,087 - Anh ấy thấy anh ta bùng kèo? - Đúng. 592 00:46:38,212 --> 00:46:42,383 Vậy tại sao sáng sớm hôm sau anh ấy lại đến hồ bơi 593 00:46:42,508 --> 00:46:43,676 nếu không ai hẹn ở đó? 594 00:46:45,094 --> 00:46:48,014 Nếu không có ai để gặp, sao anh ấy lại đến đó? 595 00:46:51,809 --> 00:46:52,977 Tôi không biết. 596 00:46:53,102 --> 00:46:59,150 BỂ BƠI CỘNG ĐỒNG THIẾU NIÊN KEVIN KLINE