1 00:00:09,927 --> 00:00:16,475 Als mensen me uitlachen, wil ik een vriend die ze voor eikels uitmaakt. 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,853 Zulke mensen zijn ook eikels. -Ja. 3 00:00:22,231 --> 00:00:24,733 Is hij je beste vriend? 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,276 Clark? -Ja. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 Ja. 6 00:00:29,488 --> 00:00:32,156 Hij staat op billboards. -Inderdaad... 7 00:00:32,281 --> 00:00:36,328 maar dat is niet de reden waarom we vrienden zijn. 8 00:00:36,453 --> 00:00:40,332 Waarom zijn jullie dan wel vrienden? 9 00:00:40,457 --> 00:00:45,087 Omdat als ik uitgelachen zou worden door mensen... 10 00:00:45,212 --> 00:00:47,881 hij ze voor eikels zou uitmaken. 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,301 Echt waar? -Ja, en ik zou hetzelfde doen voor hem. 12 00:00:51,426 --> 00:00:56,014 Zo gaat dat als je volwassen bent, kerel. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,476 Zo'n vriend ga jij ook krijgen. 14 00:00:59,601 --> 00:01:04,188 Hij heeft een coole fiets. -Ja, hij is dan ook een coole vent. 15 00:01:19,204 --> 00:01:22,164 Clark Forrest - amfezine 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,884 Wat heb je toch een mooie rug. -Dank je. 17 00:01:33,009 --> 00:01:36,430 Ben je je daar wel van bewust? -Dank je. 18 00:01:40,058 --> 00:01:44,187 Kun je gaan staan om me je kont te laten zien, Carol? 19 00:01:46,982 --> 00:01:49,359 Wil je me je kont laten zien? 20 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 Vind je het wat? 21 00:02:04,249 --> 00:02:05,751 Ja. 22 00:02:06,835 --> 00:02:08,669 Jazeker. -O, ja? 23 00:02:08,794 --> 00:02:11,006 Bevalt dat je wel? -Ja. 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,925 Bevalt het je echt? -Absoluut. 25 00:02:20,140 --> 00:02:24,436 Kun je je omdraaien? -Ja. 26 00:02:34,029 --> 00:02:36,448 Voel je me? -Ben je keihard? 27 00:02:36,573 --> 00:02:40,243 Dat niet, maar bijna wel. 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,704 Ik ben wel hard. Ik ben bijna keihard. 29 00:02:43,829 --> 00:02:48,001 Misschien kun je iets zeggen. Dat ik een knappe vent ben of zo. 30 00:02:48,126 --> 00:02:53,006 Wat wil je dat ik zeg? -Misschien kun je iets fluisteren of zo. 31 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Au, m'n heup. -Wat? 32 00:02:56,134 --> 00:02:58,679 Oké, sorry. Wacht. -Kun je je been bewegen? 33 00:02:58,804 --> 00:03:01,014 Wat? Ja, sorry. -Ja. 34 00:03:01,139 --> 00:03:04,142 Oké, ik kom even van je af. 35 00:03:05,352 --> 00:03:08,772 Je wilde iets zeggen. -Het is dat stomme dekbed. 36 00:03:08,897 --> 00:03:10,941 Ik verplaats m'n arm even. -Prima. 37 00:03:11,066 --> 00:03:14,945 Kun je dat dekbed wegdoen? M'n gezicht werd erin gedrukt. 38 00:03:15,070 --> 00:03:19,241 Is het zo beter? Is dat beter, Carol? 39 00:03:22,160 --> 00:03:26,498 Ik... Ik wil hier gewoon weg. 40 00:03:28,250 --> 00:03:29,626 Wat? 41 00:03:31,253 --> 00:03:34,840 Het... Het voelt gewoon niet goed. 42 00:03:40,971 --> 00:03:46,017 Nu je boven op me ligt, wil ik je daar niet hebben. 43 00:03:50,063 --> 00:03:56,403 Ik zou het liefst gewoon wegkruipen. -Wegkruipen? 44 00:03:58,029 --> 00:04:02,451 Ik dacht dat ik dit zou kunnen, maar ik kan het gewoon niet meer. 45 00:04:03,702 --> 00:04:06,913 Dat is wat m'n gevoel me zegt. Het spijt me. 46 00:04:08,749 --> 00:04:10,959 Dat zegt m'n gevoel me. 47 00:07:25,946 --> 00:07:32,202 Indiana Jones & piemels 48 00:07:44,089 --> 00:07:48,259 Eén PB Chocolate Love, alsjeblieft. 49 00:07:57,143 --> 00:08:00,188 Rocksolid - geen berichten 50 00:08:05,652 --> 00:08:07,195 Verdomme. 51 00:08:12,617 --> 00:08:15,370 Waarom heb je het niet gedaan, Floyd? 52 00:08:20,000 --> 00:08:22,043 Ik heb m'n dag gewoon niet. 53 00:08:23,211 --> 00:08:27,632 Ik dacht dat je het elke dag deed. -Morgen is weer een dag. 54 00:08:30,635 --> 00:08:34,514 De supercel kan van richting veranderen... 55 00:08:34,639 --> 00:08:41,270 dus ook als je niet in de buurt bent, kun je het beter op veilig spelen. 56 00:08:46,526 --> 00:08:51,031 Gaat het wel? -Ja, man. 57 00:08:51,156 --> 00:08:52,741 Echt? 58 00:08:53,867 --> 00:08:55,368 Ja. 59 00:08:56,411 --> 00:09:03,084 Heeft het te maken met wat Carol zei... 60 00:09:03,209 --> 00:09:07,630 in die motelkamer? -Ik denk het. Soort van. 61 00:09:08,715 --> 00:09:14,512 Weet je... Toen ze zei... 62 00:09:14,637 --> 00:09:16,514 dat ze van me wilde... 63 00:09:20,935 --> 00:09:24,981 Wegkruipen. Dat ze van me wilde wegkruipen. 64 00:09:26,483 --> 00:09:28,068 Oké. 65 00:09:30,195 --> 00:09:34,532 Ik blijf er maar aan denken. 66 00:09:46,795 --> 00:09:49,047 noem me maar: Tiger Tiger 67 00:09:57,680 --> 00:10:00,391 Zeg... -Ja? 68 00:10:01,810 --> 00:10:05,313 Heeft er nog iemand gesolliciteerd bij jouw afdeling? 69 00:10:05,438 --> 00:10:08,691 Bij Bijzondere Misdrijven, in de afgelopen dagen? 70 00:10:10,110 --> 00:10:13,696 We hebben een sollicitatie ontvangen, ja. 71 00:10:13,822 --> 00:10:17,784 In de afgelopen dagen. -En? 72 00:10:21,121 --> 00:10:23,248 We hebben... 73 00:10:25,416 --> 00:10:31,005 aanvullende info opgevraagd betreffende een strafrechtelijke veroordeling. 74 00:11:06,249 --> 00:11:12,380 Is dat nou Carol Smernitch of niet? -Ik herken er nog steeds niemand in. 75 00:11:12,505 --> 00:11:15,758 Het is net een spookfiets. 76 00:11:15,884 --> 00:11:18,261 Alsof er niet echt iemand op zit. 77 00:11:23,933 --> 00:11:26,686 Ze hebben je teruggehaald, Clark... 78 00:11:26,811 --> 00:11:32,150 omdat ze hebben ontdekt dat de echtgenote wellicht een motief had. 79 00:11:32,275 --> 00:11:37,155 Daar willen ze zo veel mogelijk over te weten komen. 80 00:11:37,280 --> 00:11:41,826 Dit is niet het juiste moment om je mond te houden. 81 00:11:45,163 --> 00:11:47,290 Ik zeg geen woord meer. 82 00:11:51,544 --> 00:11:54,005 Mag ik doorgaan met m'n vragen? 83 00:11:55,089 --> 00:11:58,885 M'n cliënt beantwoordt geen vragen meer. 84 00:12:00,929 --> 00:12:05,683 Mr Forrest heeft toegang tot een Canadese bankrekening. Die van z'n moeder. 85 00:12:05,808 --> 00:12:11,314 Daarmee heeft hij een levensverzekering afgesloten voor het slachtoffer. 86 00:12:11,439 --> 00:12:15,109 De begunstigde is z'n vrouw: Carol Love-Smernitch. 87 00:12:22,158 --> 00:12:24,494 Begrijpen jullie onze vragen? 88 00:12:24,619 --> 00:12:28,456 We proberen te achterhalen of er nog iemand betrokken was... 89 00:12:28,581 --> 00:12:31,960 bij het plannen van de moord op Floyd Smernitch. 90 00:12:35,380 --> 00:12:37,048 Begrepen. 91 00:12:37,173 --> 00:12:43,137 Als we ontdekken dat Mr Forrest de moord onder dwang heeft gepleegd... 92 00:12:43,263 --> 00:12:45,598 is dat gunstig voor hem. -Begrepen. 93 00:12:45,723 --> 00:12:49,602 Snapt hij dat het OM de doodstraf eist? 94 00:12:49,727 --> 00:12:54,691 M'n cliënt beantwoordt geen vragen meer, rechercheur. 95 00:13:04,242 --> 00:13:06,828 Mr Forrest... 96 00:13:06,953 --> 00:13:11,416 wist Floyd Smernitch van uw affaire met z'n vrouw? 97 00:13:11,541 --> 00:13:15,211 Heeft hij jullie z'n zegen gegeven? 98 00:13:15,336 --> 00:13:18,798 Was hij er zelfs bij betrokken? 99 00:13:20,633 --> 00:13:27,056 Floyd Smernitch was aanwezig tijdens uw afspraken met z'n vrouw. 100 00:13:28,057 --> 00:13:30,643 In de Quality Garden Suites. 101 00:13:43,239 --> 00:13:46,909 M'n cliënt beantwoordt verder geen vragen meer. 102 00:13:47,035 --> 00:13:50,079 Ik wil iets zeggen. -Clark... 103 00:13:56,586 --> 00:14:01,549 Bent u bekend met 'opgepast'? -Opgepast? 104 00:14:03,259 --> 00:14:05,928 Ja, bedankt. In het begin van de week... 105 00:14:06,054 --> 00:14:12,727 krijgen we wederom te maken met typische lentetemperaturen. 106 00:14:12,852 --> 00:14:16,022 M'n handen begonnen te tintelen... 107 00:14:16,147 --> 00:14:20,735 en ik kreeg onmiddellijk het gevoel dat ik verstikt werd. 108 00:14:20,860 --> 00:14:27,575 Woensdag en donderdag wordt het weer wat warmer. 109 00:14:53,142 --> 00:14:54,977 Opgepast. 110 00:15:10,868 --> 00:15:13,704 Ik was... Mijn excuses. 111 00:15:15,665 --> 00:15:18,126 Eind van de week wordt het wat warmer. 112 00:15:19,085 --> 00:15:23,673 Ik schreeuwde het woord 'opgepast', volledig uit het niets... 113 00:15:23,798 --> 00:15:25,842 en begon karate te doen. 114 00:15:25,967 --> 00:15:30,888 Ik weet niet zeker tegen wie ik het had of wat ik ermee bedoelde. 115 00:15:31,013 --> 00:15:35,852 Het was een paniekaanval, een zenuwinzinking. 116 00:15:35,977 --> 00:15:41,023 Dat was op een zondag. Dan is het altijd haarvlecht-avond. 117 00:15:41,149 --> 00:15:46,195 Ze had iets geschreven in haar boek, maar liet het alleen aan India zien. 118 00:15:46,320 --> 00:15:51,784 Alle pakjes melk stonden op haar tafel. Ze had er een toren van gemaakt... 119 00:15:51,909 --> 00:15:53,953 dus alle melk... -Melk. 120 00:15:54,078 --> 00:15:58,249 Ik probeerde naar ze te luisteren tijdens het vlechten... 121 00:15:58,374 --> 00:16:03,296 maar hun verhalen waren nogal verwarrend en moeilijk te volgen. 122 00:16:03,421 --> 00:16:08,301 Ik bleef maar terugdenken aan die zenuwinzinking... 123 00:16:08,426 --> 00:16:11,762 en aan wat er eerder die dag was gebeurd. 124 00:16:11,888 --> 00:16:14,348 Lunch. Ja. 125 00:16:14,474 --> 00:16:20,938 Cashewmelk, geitenmelk, sojamelk, magere melk en chocolademelk. 126 00:16:21,063 --> 00:16:23,858 Olivia zei dat ze van aardbeienijs hield. 127 00:16:23,983 --> 00:16:29,906 Het was een soort reactie op m'n eigen leven, besefte ik. 128 00:16:30,031 --> 00:16:35,286 Ik heb zo veel middagen het weer gepresenteerd, weet je? 129 00:16:35,411 --> 00:16:40,500 Eigenlijk ben ik compleet overbodig, want mensen gebruiken nu hun telefoon. 130 00:16:41,751 --> 00:16:45,880 Ik bleef maar denken aan de oorzaak van die uitbarsting. 131 00:16:46,005 --> 00:16:51,260 Ik weet nog dat ik op dat moment het weer aan het presenteren was... 132 00:16:51,385 --> 00:16:56,349 maar tegelijkertijd besefte dat ik... Mijn excuses. 133 00:16:56,474 --> 00:17:00,686 Dat ik nog nooit iemand onder water had geneukt. 134 00:17:00,811 --> 00:17:04,648 Onder water? -Ja, in een zwembad. 135 00:17:04,773 --> 00:17:09,987 Of in een rustige zee of... 136 00:17:10,112 --> 00:17:13,406 Seks is niet bepaald fijn onder water. 137 00:17:15,409 --> 00:17:20,414 Je zou denken van wel, maar het water zorgt voor wrijving. 138 00:17:20,540 --> 00:17:22,625 Dat weet ik uit ervaring. 139 00:17:22,750 --> 00:17:27,838 Ja, maar dat is juist hetgeen waar ik naar verlangde. 140 00:17:27,964 --> 00:17:32,176 Ik wilde seks in het water hebben en zeggen: 'Zo fijn was dat niet.' 141 00:17:32,301 --> 00:17:35,304 En dat m'n partner dan zegt: 'Te veel wrijving.' 142 00:17:35,429 --> 00:17:42,144 Zo'n ervaring wil namelijk zeggen dat je nog steeds dingen leert over de wereld. 143 00:17:42,270 --> 00:17:45,898 Dat je nog leeft. Dat wilde ik juist, oké? 144 00:17:46,023 --> 00:17:51,320 Want als je zo'n ervaring met iemand deelt... Dan leef je pas echt. 145 00:17:51,445 --> 00:17:56,993 Toen dacht ik: als je tijd doorbrengt met je dochters... 146 00:17:57,118 --> 00:18:02,999 op die fijne momenten samen, moet je niet met jezelf bezig zijn. 147 00:18:03,124 --> 00:18:05,543 'Kom op. Je moet aanwezig zijn.' 148 00:18:05,668 --> 00:18:11,882 Op dat moment besloot ik m'n vrouw te bedriegen. 149 00:18:14,218 --> 00:18:19,932 De volgende dag ontmoette ik Carol Love-Smernitch. Met zakgooien. 150 00:18:20,057 --> 00:18:24,186 Toen begon ik opeens over explosieven... 151 00:18:24,312 --> 00:18:30,067 en vroeg ze me om van alles tussen haar benen te pakken. 152 00:18:30,192 --> 00:18:33,529 Nee, deze is van jou. -'Pak hem maar.' 153 00:18:34,655 --> 00:18:38,284 We waren gewoon... -Gewoon wat? 154 00:18:38,409 --> 00:18:42,288 De grens aan het opzoeken, maar verder was het onschuldig. 155 00:18:42,413 --> 00:18:46,167 De grens aan het opzoeken? Onschuldig? 156 00:18:50,838 --> 00:18:52,715 Bent u dit soms al vergeten? 157 00:18:55,509 --> 00:18:57,553 Bent u dat nou echt vergeten? 158 00:19:01,223 --> 00:19:03,893 Dat appje... 159 00:19:04,018 --> 00:19:06,896 'Je bent verkeerd bezig met Carol, bro.' 160 00:19:07,021 --> 00:19:11,817 Floyd gaf me een paar tips. Op seksueel gebied. 161 00:19:11,942 --> 00:19:15,237 Sekstips? -Voor met Carol. 162 00:19:15,363 --> 00:19:21,577 Hij had kritiek op het standje dat hij ons had aangeraden. 163 00:19:21,702 --> 00:19:24,914 Je bent verkeerd bezig met Carol. Ik wil het bespreken. 164 00:19:25,039 --> 00:19:29,627 Waarom hebt u ons dat niet meteen verteld? 165 00:19:29,752 --> 00:19:36,133 We beschouwen dat appje als een motief. -Floyd wilde niet dat Richard ervan wist. 166 00:19:36,258 --> 00:19:42,014 Dat Carol, Floyd en ik bij zoiets betrokken waren. 167 00:19:42,139 --> 00:19:47,228 Je wordt beschuldigd van moord, Clark. -Dat begrijp ik maar al te goed. 168 00:19:47,353 --> 00:19:54,360 Floyd zou er kapot van zijn als hij wist dat Richard op die leeftijd al... 169 00:19:55,736 --> 00:20:02,660 met zulke informatie over z'n ouders geconfronteerd werd. 170 00:20:08,999 --> 00:20:13,379 Ik wil niet dat hij het weet. -Helaas is dit niet langer privé. 171 00:20:22,179 --> 00:20:24,098 Tiger Tiger. 172 00:20:34,150 --> 00:20:40,489 Tiger Tiger - St. Louis en omstreken 173 00:20:45,619 --> 00:20:49,457 M'n core is nu veel sterker. -Ja, cool. 174 00:20:51,083 --> 00:20:53,627 Kun je vandaag voor me tolken? 175 00:20:53,753 --> 00:20:57,840 Is er soms een noodgeval? -Nee, het is gewoon een verrassing. 176 00:20:57,965 --> 00:21:00,885 Oké, cool. -Ja, je vindt het vast leuk. 177 00:21:02,928 --> 00:21:06,265 Hé, Queece. Kun je me vandaag al betalen? 178 00:21:06,390 --> 00:21:08,434 Ja, ik pak het geld zo. 179 00:21:11,520 --> 00:21:13,981 Dat was je laatste wedstrijd. 180 00:21:14,106 --> 00:21:15,691 Goed seizoen. 181 00:21:17,651 --> 00:21:18,861 Bedankt. 182 00:21:22,656 --> 00:21:27,036 De umpires gaan naar Chili's om het einde van het seizoen te vieren. 183 00:21:27,161 --> 00:21:29,330 Wil je mee? 184 00:21:29,455 --> 00:21:34,543 Nee, ik moet een of andere stomme fiets ophalen voor m'n zoon. 185 00:21:37,546 --> 00:21:39,381 Toch bedankt, Queece. 186 00:21:51,393 --> 00:21:57,858 Ik heb de prijs van tandwielen opgezocht. Ze kosten 40 dollar, niet 210 dollar. 187 00:22:00,277 --> 00:22:02,279 Mag ik een bonnetje? 188 00:22:02,404 --> 00:22:04,824 Zoek de prijs maar eens op. 189 00:22:10,955 --> 00:22:14,166 Meteorologen bestuderen het weer... 190 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 en proberen te achterhalen wat we kunnen verwachten... 191 00:22:17,711 --> 00:22:22,424 voordat weersystemen ons bereiken. 192 00:22:22,550 --> 00:22:26,220 Weet je, het weer beïnvloedt jullie elke dag. 193 00:23:34,079 --> 00:23:37,291 Denk je nog steeds aan wat Carol zei? -Ja. 194 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Aan alles wat ze zei. 195 00:23:42,755 --> 00:23:45,841 Ik wil DTF niet meer gebruiken. 196 00:23:45,966 --> 00:23:47,760 Is dat oké? 197 00:23:50,804 --> 00:23:53,807 Ik krijg toch nooit een match. 198 00:23:53,933 --> 00:23:57,561 Op die David Bowie-fan na dan, een hele tijd terug. 199 00:23:57,686 --> 00:24:00,773 Ik wil er niet steeds mee geconfronteerd worden. 200 00:24:03,400 --> 00:24:08,072 Misschien moet je eerst nog eens kijken of je een match hebt. 201 00:24:08,197 --> 00:24:11,700 Misschien heb je vandaag wel een match gekregen. 202 00:24:11,825 --> 00:24:14,328 Dat betwijfel ik. -Kijk nou maar. 203 00:24:14,453 --> 00:24:16,288 Dan had ik het wel gehoord. 204 00:24:16,413 --> 00:24:20,542 Je telefoon stond toch uit tijdens m'n praatje? 205 00:24:23,671 --> 00:24:26,674 Ik zou een kijkje nemen. -Ik kijk al. 206 00:24:32,096 --> 00:24:38,352 Ik heb die account aangemaakt om hem een beetje op te vrolijken. 207 00:24:38,477 --> 00:24:39,853 Met Tiger Tiger? -Ja. 208 00:24:39,979 --> 00:24:45,651 Dus u wilde hem alleen maar opvrolijken? -Ja. 209 00:24:45,776 --> 00:24:48,404 Waarom een man? Tiger Tiger was een man. 210 00:24:48,529 --> 00:24:53,742 Omdat ik ervan uitging dat hij dan nooit met diegene zou willen afspreken. 211 00:24:53,867 --> 00:24:59,289 Dat hij zich gevleid zou voelen, maar het er verder gewoon bij zou laten. 212 00:24:59,415 --> 00:25:02,042 Ik dacht niet dat hij zou willen afspreken. 213 00:25:02,167 --> 00:25:08,340 Ik wilde hem gewoon eventjes opbeuren. Hij was namelijk echt verdrietig. 214 00:25:08,465 --> 00:25:11,427 Maar... 215 00:25:12,428 --> 00:25:13,887 Maar wat? 216 00:25:14,930 --> 00:25:18,726 Toen werd het... 217 00:25:18,851 --> 00:25:22,730 Daarna begon het nogal... 218 00:25:23,731 --> 00:25:25,983 Wat? -Het... 219 00:25:27,151 --> 00:25:30,320 liep uit de hand. -Ik heb een match. 220 00:25:32,156 --> 00:25:34,950 Je hebt een match, man. -Ik heb een match. 221 00:25:35,075 --> 00:25:38,787 Goed bezig. -M'n eerste sinds Modern Love. 222 00:25:38,912 --> 00:25:42,374 Het is een vent, maar toch. Een match is fijn. 223 00:25:45,919 --> 00:25:49,798 Hij vond m'n profiel leuk. -Zeker, vandaar de match. 224 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 Hij vond het leuk. -Ja. 225 00:25:52,801 --> 00:25:55,012 Cool, man. -Heel cool. 226 00:25:55,137 --> 00:25:58,474 Ook al zul je hem nooit ontmoeten, het blijft cool. 227 00:26:00,517 --> 00:26:06,607 Ik wilde m'n leeftijd en gewicht in eerste instantie niet vermelden... 228 00:26:06,732 --> 00:26:10,569 om meer matches te krijgen, maar dit is wie ik ben... 229 00:26:10,694 --> 00:26:15,115 dus het is fijn om dan alsnog een match te krijgen. 230 00:26:15,240 --> 00:26:19,578 Iemand die je mag voor wie je bent. 231 00:26:21,997 --> 00:26:24,374 Weet je hoe ik me voel? 232 00:26:25,709 --> 00:26:28,212 Al een tijdje? -Hoe dan? 233 00:26:33,050 --> 00:26:35,928 Die ken ik niet. -Dat betekent 'onzichtbaar'. 234 00:26:37,805 --> 00:26:39,556 Hoe bedoel je? 235 00:26:40,307 --> 00:26:42,726 Op seksueel gebied. 236 00:26:42,851 --> 00:26:46,647 Op mijn leeftijd voel ik me gewoon onzichtbaar. 237 00:26:46,772 --> 00:26:53,028 Als ik ergens in de rij sta, heeft niemand door dat ik er ben. 238 00:26:53,153 --> 00:26:58,200 Vroeger zeiden mensen: 'Goh, wat een knappe vent.' Maar nu niet meer. 239 00:26:59,993 --> 00:27:01,537 Nooit meer. 240 00:27:05,040 --> 00:27:09,503 Ik weet dat het een verloren zaak is met Carol. Dat weet ik. 241 00:27:10,671 --> 00:27:12,381 En... 242 00:27:13,382 --> 00:27:15,425 Ik ben blij dat je erbij was. 243 00:27:16,844 --> 00:27:21,515 Dat je het hebt gezien, want anders had ik het zelf moeten uitleggen... 244 00:27:21,640 --> 00:27:24,977 en ik denk niet dat me dat gelukt was. 245 00:27:25,894 --> 00:27:28,021 Misschien bedenkt ze zich wel. 246 00:27:30,524 --> 00:27:35,028 Ik voelde me ook onzichtbaar op DTF, tot die match met Tiger Tiger. 247 00:27:35,154 --> 00:27:38,907 Dit is echt cool. -Ja. Ontzettend cool. 248 00:27:39,032 --> 00:27:43,829 Gebaseerd op m'n echte leeftijd en correcte informatie. 249 00:27:46,957 --> 00:27:48,584 Ik vraag me af hoe hij is. 250 00:27:52,171 --> 00:27:55,716 Hij is vast cool. -Ja, vast wel. 251 00:27:55,841 --> 00:27:57,467 Ik vraag me af hoe hij is. 252 00:28:01,180 --> 00:28:03,473 Ik denk dat ik hem wil ontmoeten. 253 00:28:05,184 --> 00:28:06,560 Snap je? 254 00:28:15,402 --> 00:28:19,239 Hij wilde dus afspreken met die vent. 255 00:28:19,364 --> 00:28:23,493 Met Tiger Tiger? -Ja, hij wilde hem ontmoeten. 256 00:28:23,619 --> 00:28:26,580 Dat verbaasde me. 257 00:28:27,581 --> 00:28:28,957 Maar... 258 00:28:30,375 --> 00:28:31,501 Maar wat? 259 00:28:31,627 --> 00:28:36,590 Maar ik kon niet zeggen: 'Dat gaat niet, want hij bestaat niet echt. 260 00:28:36,715 --> 00:28:38,592 Ik heb hem verzonnen.' 261 00:28:40,302 --> 00:28:41,845 Hij was... 262 00:28:42,554 --> 00:28:44,223 gelukkig. 263 00:28:45,849 --> 00:28:48,310 Op dat ene moment. 264 00:28:48,435 --> 00:28:50,520 Toen... 265 00:28:50,646 --> 00:28:52,189 Toen wat? 266 00:28:52,314 --> 00:28:56,485 Ik weet het niet. Ik heb er veel over nagedacht, weet je? 267 00:28:56,610 --> 00:28:58,570 Waarover? 268 00:28:59,905 --> 00:29:01,907 Tiger Tiger. 269 00:29:02,032 --> 00:29:05,494 O, ja? Wat is er met hem? 270 00:29:09,998 --> 00:29:11,667 Ik wil hem ontmoeten. 271 00:29:12,834 --> 00:29:17,047 Tiger Tiger komt uit een verhaal van Rudyard Kipling. 272 00:29:17,172 --> 00:29:20,759 De hoofdpersoon is nogal eenzaam. 273 00:29:21,760 --> 00:29:24,638 Ik heb het gelezen, het is best goed. 274 00:29:24,763 --> 00:29:27,307 Misschien is die vent ook eenzaam. 275 00:29:30,102 --> 00:29:32,479 Maar gaat het op DTF niet om... 276 00:29:33,480 --> 00:29:36,024 Het gaat om de seks. 277 00:29:36,149 --> 00:29:40,195 Het gaat toch eerder om contact? 278 00:29:40,320 --> 00:29:43,865 Het gaat om seks. -Maar dat begint met contact. 279 00:29:44,866 --> 00:29:46,660 Misschien... 280 00:29:48,203 --> 00:29:49,997 Misschien wat? -Misschien... 281 00:29:50,122 --> 00:29:53,709 Als ik een klik heb met die vent... 282 00:29:54,710 --> 00:29:58,422 Ik weet het niet. Ik heb veel nagedacht over penissen. 283 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Pardon? 284 00:30:00,424 --> 00:30:02,301 Hoe bedoel je? 285 00:30:05,262 --> 00:30:07,306 Over erecties. 286 00:30:07,431 --> 00:30:09,308 Over erecties. -Precies. 287 00:30:09,433 --> 00:30:12,477 Hoe bedoel je? -Erecties zijn zo eerlijk. 288 00:30:12,602 --> 00:30:16,148 Stel dat ik met hem afspreek en gewoon eerlijk ben. 289 00:30:16,273 --> 00:30:21,695 'Hé, man. Ik heb geen idee wat er staat te gebeuren. Geen flauw idee. 290 00:30:21,820 --> 00:30:25,615 Maar ik ben nu hier en... Ik weet het ook niet.' 291 00:30:25,741 --> 00:30:27,743 En dan krijgt hij een stijve. 292 00:30:27,868 --> 00:30:30,203 Hé. 293 00:30:30,329 --> 00:30:34,499 Juist. Hé wat? -Hé, dat zou cool zijn. 294 00:30:34,624 --> 00:30:36,668 Zou dat cool zijn? -Ja. 295 00:30:36,793 --> 00:30:39,963 Ik wil niet meer. Waarom zou dat cool zijn? 296 00:30:40,088 --> 00:30:44,092 Omdat dat een groot compliment zou zijn. Wat een eerlijkheid. 297 00:30:44,217 --> 00:30:48,263 Ik bedoel... Snap je? Wat een duidelijkheid. 298 00:30:48,388 --> 00:30:51,141 Duidelijkheid waarover? -Over mij. 299 00:30:51,266 --> 00:30:55,145 Over m'n eigendunk en zo. 300 00:30:56,605 --> 00:30:59,983 Die is namelijk... -Wat? 301 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Die is niet best. 302 00:31:07,282 --> 00:31:13,080 Als er een klik is met die vent, zie ik mezelf misschien anders. 303 00:31:13,205 --> 00:31:17,042 En als ik hem leuk vind... 304 00:31:17,167 --> 00:31:21,505 Floyd, je valt niet op mannen. -Maar ik heb hem nog niet ontmoet. 305 00:31:25,759 --> 00:31:29,054 Ik ben niet bang. Hoppa. 306 00:31:38,605 --> 00:31:40,941 Hij wilde hem ontmoeten... 307 00:31:41,066 --> 00:31:46,405 dus ik zat in een lastig parket, want die vent bestond niet. 308 00:31:46,530 --> 00:31:51,535 En Tiger Tiger... Voor Floyd was Tiger Tiger... 309 00:31:51,660 --> 00:31:53,370 Een sprankje hoop. 310 00:31:57,874 --> 00:32:01,920 Daarom heb ik toen het Denny's-plan bedacht. 311 00:32:02,045 --> 00:32:05,090 Het Denny's-plan? -Er kwam een Denny's bij kijken. 312 00:32:05,215 --> 00:32:08,343 De restaurantketen? -De restaurantketen. 313 00:32:08,468 --> 00:32:10,929 Vertel ons meer over het Denny's-plan. 314 00:32:13,140 --> 00:32:18,478 Ik was die week twee dagen in Chicago voor een conventie. 315 00:32:18,603 --> 00:32:23,150 Toen zag ik daar een Denny's, gewoon midden in een wijk... 316 00:32:23,275 --> 00:32:26,820 waar zeer veel homo's wonen. 317 00:32:26,945 --> 00:32:31,324 Op Yelp heet die vestiging Boystown Denny's. 318 00:32:31,450 --> 00:32:32,617 En? 319 00:32:32,742 --> 00:32:38,081 Ik ging ervan uit dat de werknemers van die Denny's vast homo waren... 320 00:32:38,206 --> 00:32:41,543 en wel 900 dollar konden gebruiken. 321 00:32:41,668 --> 00:32:48,383 Het Denny's-plan was om twee dagen bij die Denny's te eten... 322 00:32:48,508 --> 00:32:54,556 tot ik iemand had ontmoet die Floyd wilde treffen en die reactie zou krijgen. 323 00:32:54,681 --> 00:32:57,309 Een stijve. -Die reactie, ja. 324 00:32:57,434 --> 00:33:00,353 En u dacht dat dat zou werken? 325 00:33:00,479 --> 00:33:05,150 Hoe gaat het? -Goed. 326 00:33:05,275 --> 00:33:10,030 Wat... Wat duurt lang om te bereiden? 327 00:33:10,155 --> 00:33:15,994 Wat duurt het langst? -Geen idee. Vast het Grand Slam-ontbijt. 328 00:33:16,119 --> 00:33:19,372 Daar zit het meeste in, dus... 329 00:33:19,498 --> 00:33:22,417 Dan wil ik het Grand Slam-ontbijt. 330 00:33:22,542 --> 00:33:25,712 Dus je wilt iets wat lang duurt om te maken? 331 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 Ik heb geen haast, dus... 332 00:33:35,889 --> 00:33:39,351 Kom je af en toe even langs? -Waarom? 333 00:33:40,852 --> 00:33:42,562 Voor als ik koffie wil. 334 00:33:42,687 --> 00:33:45,106 Wil je koffie? -Nee. 335 00:33:45,232 --> 00:33:46,983 Maar later misschien wel. 336 00:33:47,108 --> 00:33:50,695 Zo ja, dan zeg ik dat wel als je hier even langskomt. 337 00:33:50,820 --> 00:33:53,949 Oké, ik kom af en toe even langs. -Bedankt. 338 00:34:14,177 --> 00:34:17,097 Hoe gaat het? -Goed. 339 00:34:17,222 --> 00:34:19,766 Wil je koffie? -Nee, dank je. 340 00:34:19,891 --> 00:34:24,062 Hoe staat het ervoor met de Grand Slam? -Die... Die komt eraan. 341 00:34:24,187 --> 00:34:28,984 Het duurt gewoon even. -Ja. Mijn vriend... 342 00:34:32,612 --> 00:34:38,534 Hij drinkt graag koffie. Heel graag. Wil je een foto zien? 343 00:34:38,659 --> 00:34:40,870 Waarvan? -M'n vriend. 344 00:34:40,996 --> 00:34:43,581 Je vriend die graag koffie drinkt? -Ja. 345 00:34:43,706 --> 00:34:46,208 Hier is hij dan. In het midden daar. 346 00:34:46,333 --> 00:34:50,130 Daarzo. Precies in het midden. -Oké dan. 347 00:34:50,255 --> 00:34:53,717 En hij drinkt graag koffie? -Absoluut, ja. 348 00:35:02,309 --> 00:35:04,352 Kom je zo weer even langs? 349 00:35:28,376 --> 00:35:32,839 Hoe gaat ie? -Goed. Ja. 350 00:35:32,964 --> 00:35:35,425 Hé. -Ja? 351 00:35:35,550 --> 00:35:39,512 Toen ik je net m'n vriend liet zien... 352 00:35:39,638 --> 00:35:44,017 We sporten altijd samen. 353 00:35:44,142 --> 00:35:46,102 Oké, cool. -Ja, we sporten veel. 354 00:35:46,227 --> 00:35:50,023 We ontbijten ook vaak samen. 355 00:35:50,148 --> 00:35:54,110 Soms ontbijten we ook na het sporten. 356 00:35:54,235 --> 00:35:57,572 Oké, cool. -Hij is ontzettend aardig. 357 00:35:59,115 --> 00:36:01,284 Hij helpt doven. 358 00:36:02,744 --> 00:36:07,666 Terry, ik wil je iets vragen. Vind je het sexy... 359 00:36:07,791 --> 00:36:14,798 als iemand niet superdun is, maar wel een geweldig mens? 360 00:36:16,466 --> 00:36:19,219 Of ik dat sexy vind? -Ja. Of wie dan ook. 361 00:36:19,344 --> 00:36:21,096 We kletsen gewoon wat. 362 00:36:21,221 --> 00:36:26,434 Er komt heel wat bij kijken, toch? Bij aantrekkingskracht. 363 00:36:26,559 --> 00:36:28,853 Heel wat. 364 00:36:28,978 --> 00:36:30,397 Absoluut. 365 00:36:32,065 --> 00:36:34,109 Verder nog iets? -Ja. 366 00:36:34,234 --> 00:36:40,115 Zou je een erectie kunnen krijgen voor m'n vriend voor 900 dollar? 367 00:36:45,912 --> 00:36:49,124 Daar ben ik niet echt toe bereid. 368 00:36:49,249 --> 00:36:54,087 Nee, dat is niet iets... Dat ga ik niet doen. 369 00:36:54,212 --> 00:36:57,757 Ik kijk even of je Grand Slam klaar is. -Heel fijn. 370 00:36:57,882 --> 00:36:59,509 Dank je wel. 371 00:37:12,772 --> 00:37:14,399 Ik doe het wel. 372 00:37:36,629 --> 00:37:40,300 Dus dat ben ik? Tiger Tiger? 373 00:37:44,095 --> 00:37:46,765 Ja. Je hebt je naam nog niet gezegd. 374 00:37:46,890 --> 00:37:50,935 Ik denk dat ik in dit geval liever anoniem blijf. 375 00:37:51,060 --> 00:37:56,733 Als je in St. Louis bent, zul je zien dat ik Clark Forrest ben. Ik ben weerman. 376 00:37:56,858 --> 00:37:58,902 Ik sta op billboards. 377 00:37:59,027 --> 00:38:04,491 Volgens mij is het illegaal om iemand voor seks te betalen. 378 00:38:05,617 --> 00:38:11,664 Ik betaal je alleen om misschien heel even opgewonden te raken. 379 00:38:11,790 --> 00:38:14,584 Mocht dat ervan komen. 380 00:38:14,709 --> 00:38:19,088 Dat is gewoon iets waar hij op gefixeerd is. 381 00:38:19,214 --> 00:38:23,843 Die vriend die graag koffie drinkt? -Ja, kijk maar wat er gebeurt. 382 00:38:23,968 --> 00:38:29,307 Ik zou koffie voor hem kopen. -Dat was een dekmantel voor de erectie. 383 00:38:29,432 --> 00:38:31,476 Ik zal m'n best doen. 384 00:38:31,601 --> 00:38:35,563 Mag ik een foto van hem zien? -Ja. 385 00:38:37,023 --> 00:38:38,650 Dat is hem dan. 386 00:38:47,200 --> 00:38:49,994 Dat lijkt me een toffe peer. 387 00:38:50,119 --> 00:38:54,249 Hoe oud is deze foto? -Zo'n tien jaar oud. 388 00:38:56,167 --> 00:38:59,879 Dus je hebt... 389 00:39:00,880 --> 00:39:03,925 een erectieprijs afgesproken met Tiger Tiger? 390 00:39:04,050 --> 00:39:06,845 Ja. Plus geld voor de bus. 391 00:39:06,970 --> 00:39:11,766 Maar toen ging er iets mis met het Denny's-plan. 392 00:39:11,891 --> 00:39:16,771 Het was vier dagen later, Tiger Tiger-tijd. 393 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Hij was een dag te vroeg gearriveerd. 394 00:39:21,150 --> 00:39:25,196 Een dag te vroeg? -Ja, een dag te vroeg. 395 00:39:26,322 --> 00:39:29,659 Hij begon me te volgen vanaf het station. 396 00:39:33,955 --> 00:39:36,791 Tiger Tiger. Ik heb er zin in. 397 00:39:37,792 --> 00:39:42,547 Misschien moet ik straks gaan hardlopen. Zonder shirt, om wat te bruinen. 398 00:39:42,672 --> 00:39:45,842 Kun je meegaan om me aan te moedigen? 399 00:39:51,639 --> 00:39:56,853 Hé, Clark. Ik wil iets belangrijks met je bespreken. 400 00:39:59,772 --> 00:40:02,901 Ik weet dat ik nog niet helemaal in vorm ben... 401 00:40:03,026 --> 00:40:08,239 Ik heb sowieso nog de herfst nodig. En misschien de winter. 402 00:40:08,364 --> 00:40:12,076 En de lente. En misschien zelfs de zomer. 403 00:40:12,201 --> 00:40:15,914 En een deel van de volgende herfst, maar... 404 00:40:17,582 --> 00:40:22,962 Bedankt dat je zo veel om me geeft. En dat je Richard helpt. 405 00:40:28,384 --> 00:40:34,140 Het ziet er misschien niet goed uit, maar dit lichaam is wel sterk. 406 00:40:37,310 --> 00:40:39,729 Dankzij jou. 407 00:40:39,854 --> 00:40:41,397 Nou... 408 00:40:45,818 --> 00:40:50,782 Ik weet dat Carol van me walgt, maar de rest van de wereld misschien niet. 409 00:40:52,533 --> 00:40:56,537 Ik hou van je. -Ik hou ook van jou. 410 00:40:56,663 --> 00:40:59,040 De F hoeft niet voor 'fuck' te staan. 411 00:40:59,165 --> 00:41:03,044 Het kan ook voor 'fijn leven samen' staan. 412 00:41:03,169 --> 00:41:07,298 Als het klikt met Tiger Tiger, doe ik dit misschien ook met hem. 413 00:41:07,423 --> 00:41:11,511 Als hij zich eenzaam voelt, kan ik zeggen dat ik dat ook ben. 414 00:41:11,636 --> 00:41:13,805 Misschien eindigen we dan wel zo. 415 00:41:13,930 --> 00:41:18,685 Als hij vervolgens ook nog een stijve krijgt, ben ik in de zevende hemel. 416 00:41:18,810 --> 00:41:21,771 En als ik het gewoon daarbij wil laten... 417 00:41:21,896 --> 00:41:26,693 kan ik zeggen: 'Hé, man. Ik wil het hierbij houden.' 418 00:41:26,818 --> 00:41:32,490 En dan zegt hij: 'Cool, dit is fijn.' En dan zeg ik: 'Ja, dat is het zeker.' 419 00:41:49,090 --> 00:41:51,551 Je kunt het, bikkel. -Ja. 420 00:41:55,930 --> 00:41:57,473 Je doet het geweldig. 421 00:41:57,598 --> 00:42:01,686 Blijf ademen. Je houding ziet er goed uit. Gaat het wel? 422 00:42:01,811 --> 00:42:03,896 Ik heb een spier verrekt. 423 00:42:04,022 --> 00:42:07,525 Neem even pauze. -O, god. 424 00:42:07,650 --> 00:42:08,818 Gaat ie? -Jawel. 425 00:42:08,943 --> 00:42:12,613 Rust maar gewoon even uit. Je doet het geweldig. 426 00:42:12,739 --> 00:42:14,449 En toen? 427 00:42:14,574 --> 00:42:18,953 Floyd gaat de pijp uit en zij krijgt een miljoen? 428 00:42:33,801 --> 00:42:37,055 Ik wil er geen gewicht op laten rusten. Even zitten. 429 00:42:47,106 --> 00:42:52,320 Blijf maar even daar. Ik fiets nog een rondje, goed? 430 00:43:18,721 --> 00:43:25,186 Hé. Je bent een dag te vroeg. -Ik moet afzeggen, man. Het spijt me. 431 00:43:29,607 --> 00:43:35,238 Dit is niet mijn kopje thee. Het kopje is te groot, dus ik doe het niet. 432 00:43:37,698 --> 00:43:42,078 Het was een oude foto. Je had beter voorbereid moeten zijn. 433 00:43:42,203 --> 00:43:46,332 Ik heb zoiets nog nooit gedaan. 434 00:44:00,805 --> 00:44:04,267 Sorry van de lange reis. -Geen probleem. 435 00:44:04,392 --> 00:44:07,562 Ik heb DTF gebruikt voor een vous. -Een vous? 436 00:44:07,687 --> 00:44:11,149 Een rendez. Sensorisch spel op een rolschaatsbaan. 437 00:44:11,274 --> 00:44:16,195 Oké, cool. Dus... -Het spijt me. 438 00:44:16,320 --> 00:44:22,118 Ik weet dat het geen normaal verzoek was, dus ik snap het. 439 00:44:22,243 --> 00:44:25,705 Wees lief voor jezelf. Niemand is normaal. 440 00:44:25,830 --> 00:44:27,832 Dat lijkt alleen maar zo. 441 00:44:42,305 --> 00:44:45,850 Wie was dat? Die vent? 442 00:44:47,810 --> 00:44:50,688 Wat heeft hij afgezegd? 443 00:44:52,231 --> 00:44:54,108 Dat... 444 00:44:54,233 --> 00:44:56,861 was Tiger Tiger. 445 00:44:56,986 --> 00:45:02,408 Die gast van DTF? 446 00:45:03,993 --> 00:45:08,456 Die me wilde ontmoeten? -Ja. 447 00:45:08,581 --> 00:45:13,002 Waarom was hij met jou aan het praten? 448 00:45:13,127 --> 00:45:15,713 Het spijt me. 449 00:45:15,838 --> 00:45:20,218 Ik heb alles geregeld. 450 00:45:20,343 --> 00:45:25,348 Ik heb hem gevraagd... 451 00:45:25,473 --> 00:45:28,976 of hij zich wilde voordoen als Tiger Tiger. 452 00:45:31,312 --> 00:45:35,107 Waarom? Ik snap het niet. Waarom? 453 00:45:35,233 --> 00:45:39,153 Je bent m'n beste vriend... 454 00:45:39,278 --> 00:45:41,489 en ik hou van jou. 455 00:45:41,614 --> 00:45:44,784 Je moet blij zijn met jezelf. 456 00:45:45,785 --> 00:45:50,581 Heeft hij me afgewezen? 457 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Ja. 458 00:46:08,307 --> 00:46:10,851 Waarom heeft hij afgezegd? 459 00:46:14,605 --> 00:46:19,568 Omdat hij bang was... 460 00:46:19,694 --> 00:46:25,908 dat hij niet opgewonden genoeg kon raken... 461 00:46:28,536 --> 00:46:34,542 Dat Floyd hem niet genoeg zou opwinden. -En Floyd wist dat? 462 00:46:34,667 --> 00:46:38,087 Hij heeft gezien dat hij hem afwees? -Ja. 463 00:46:38,212 --> 00:46:43,676 Waarom is hij dan naar dat zwembad gegaan als er verder niemand zou zijn? 464 00:46:45,094 --> 00:46:48,848 Als er niemand op hem wachtte, waarom is hij dan gegaan? 465 00:46:51,809 --> 00:46:52,977 Geen idee. 466 00:48:32,368 --> 00:48:34,370 Ondertiteling: Tom Schulze