1 00:01:18,161 --> 00:01:20,914 - "ทางเราเสียใจด้วยนะครับ" - "ขอบคุณค่ะ" 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,584 "งั้นผมเริ่มเลยนะครับ" 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 เราพบว่าฟลอยด์ สเมอร์นิตช์ มีกรมธรรม์ประกันชีวิต 4 00:01:28,255 --> 00:01:32,467 ที่จะจ่ายให้คุณ หนึ่งล้านหนึ่งแสน 5 00:01:32,551 --> 00:01:34,261 ช่วยพูดเสียงดังฟังชัดหน่อยได้ไหมคะ 6 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 อะไรนะครับ 7 00:01:35,429 --> 00:01:38,307 พูดให้มันเสียงดังฟังชัดที พูดอะไรไม่มีใครได้ยินด้วยนะคะ 8 00:01:42,394 --> 00:01:45,229 - เราเจอกรมธรรม์ - โอเค 9 00:01:46,690 --> 00:01:50,110 - ที่กำหนดชำระให้คุณ - โอเค 10 00:01:50,193 --> 00:01:54,948 และคุณได้ให้การก่อนหน้านี้ คุณบอกกับนักสืบพลัมบ์ว่า 11 00:01:55,032 --> 00:01:57,783 คุณไม่รู้เรื่องกรมธรรม์นี้เลย 12 00:01:57,868 --> 00:02:00,871 ฉันไม่รู้เลยว่า มีกรมธรรม์อะไรนั่นด้วย ไม่ค่ะ 13 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 ไม่มีทางซะล่ะ 14 00:02:02,748 --> 00:02:07,377 คือเราต้องจัดลำดับค่าใช้จ่าย 15 00:02:07,461 --> 00:02:12,215 ซึ่งแผนประกันชีวิตก็ไม่ใช่ สิ่งสำคัญที่สุดของเราในตอนนั้น 16 00:02:12,299 --> 00:02:13,675 ไม่มีทางซะล่ะ 17 00:02:13,759 --> 00:02:17,971 ดังนั้นความจริงที่ว่า ฟลอยด์ สเมอร์นิตช์ทำประกันชีวิตไว้ 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,890 ตามที่รัฐเพิ่งทราบเมื่อเช้านี้ 19 00:02:19,973 --> 00:02:21,391 คุณเองก็คาดไม่ถึงสินะ 20 00:02:21,475 --> 00:02:25,395 แน่นอนสิ ฉันนี่งงไปเลย 21 00:02:25,478 --> 00:02:26,897 แบบว่า "อะไรกันเนี่ย" 22 00:02:26,980 --> 00:02:28,649 ฟลอยด์ สเมอร์นิตช์ ไม่เคยหารือเรื่องนี้เลยเหรอ 23 00:02:28,732 --> 00:02:33,070 ไม่เลย ถ้าพูดฉันคงไม่เห็นด้วย 24 00:02:33,153 --> 00:02:34,863 ไม่มีทางซะล่ะ 25 00:02:34,946 --> 00:02:36,740 "ไม่มีทางซะล่ะ" เหรอ 26 00:02:36,823 --> 00:02:40,077 ใช่ เป็นคำพูดติดปาก ที่ฟลอยด์กับฉันใช้กันบ่อยๆ 27 00:02:40,160 --> 00:02:42,454 เป็นคำตอบน่ารักกุ๊กกิ๊ก 28 00:02:42,537 --> 00:02:44,331 เช่น เขาถามว่า "ซื้อทีวีใหม่ได้ไหม" 29 00:02:44,414 --> 00:02:46,166 ฉันก็จะตอบว่า "ไม่มีทางซะล่ะ" 30 00:02:46,249 --> 00:02:49,586 หรือแบบว่า "เราจ่ายเงิน เพื่อดูศึกกีฬาต่อสู้นั่นไหม" 31 00:02:49,670 --> 00:02:52,339 ฉันก็จะตอบว่า "ไม่มีทางซะล่ะ" 32 00:02:52,422 --> 00:02:54,966 เป็นวิธีพูดเตือนแบบน่ารักๆ 33 00:02:55,050 --> 00:02:58,845 ว่าเรื่องนี้ห้ามเถียง เพราะเรามีเป้าหมายเรื่องเงิน 34 00:02:58,929 --> 00:03:04,184 ซึ่งก็คือผ่อนบ้าน ส่งลูกเข้าเรียน 35 00:03:04,267 --> 00:03:09,856 ค่าใช้จ่ายในบ้าน ค่ายา ค่าของกินของใช้ อะไรต่อมิอะไร 36 00:03:09,940 --> 00:03:12,401 ซึ่งพอจ่ายหมดนั่น เราก็แทบไม่เหลือเงิน 37 00:03:12,484 --> 00:03:13,777 เหมือนฉันพยายามทำให้เราหมดหนี้ 38 00:03:13,860 --> 00:03:17,656 แต่มันโคตรจะเป็นไปไม่ได้เลย ที่จะปลดหนี้เฮงซวยพวกนั้น 39 00:03:17,739 --> 00:03:20,784 ขอโทษค่ะ แต่มันเป็นไปไม่ได้เลย 40 00:03:20,867 --> 00:03:22,703 ขอโทษที่พูดจาหยาบคาย 41 00:03:22,786 --> 00:03:27,332 แต่ไอ้การหลุดจากภาวะหนี้ท่วม มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลยนะ 42 00:03:28,333 --> 00:03:33,839 ทีแรกใครๆ ก็มีหนี้กันบ้างทั้งนั้น 43 00:03:33,922 --> 00:03:36,716 และเราก็คิดว่า "จะได้ขึ้นเงินเดือน ไม่ก็เลื่อนตำแหน่ง" 44 00:03:36,800 --> 00:03:38,593 "แล้วก็จะหักลบกลบหนี้นั้นไปได้" 45 00:03:38,677 --> 00:03:43,682 ได้กลับมาเริ่มต้นชีวิตใหม่ แต่มันก็ไม่เคยมาถึง 46 00:03:43,765 --> 00:03:47,436 หลังจากนั้นก็ต้องดิ้นรน จัดลำดับความสำคัญกันไป 47 00:03:47,519 --> 00:03:49,353 ซึ่งมัน... 48 00:03:49,438 --> 00:03:52,399 คุณจะรู้เองว่าต้องพูด "ไม่มีทางซะล่ะ" กับหลายๆ อย่าง 49 00:03:52,482 --> 00:03:53,984 ไปตลอดชีวิต 50 00:03:54,067 --> 00:03:56,820 และกรมธรรม์ประกันชีวิต ก็เป็นสิ่งหนึ่งที่ต้องถูกปัดตกไป 51 00:03:56,903 --> 00:04:00,157 คุณมีที่อยู่ไปรษณีย์สำรอง นอกจากที่ทำงานไหม 52 00:04:00,240 --> 00:04:01,867 คุณนายเลิฟ-สเมอร์นิตช์ 53 00:04:01,950 --> 00:04:04,286 คุณก็ช่วยพูด ให้เสียงดังฟังชัดทีด้วยได้ไหม 54 00:04:04,911 --> 00:04:06,204 เหลือจะเชื่อเลย 55 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 คุณมีที่อยู่ไปรษณีย์สำรองหรือเปล่า 56 00:04:13,295 --> 00:04:15,756 ไม่มีหรอก ขอบคุณ 57 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 - วันเกิด - 1 สิงหาคม 1979 58 00:04:22,429 --> 00:04:26,892 - สถานที่เกิด - เนอร์ตัน มิสซูรี ขอบคุณ 59 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 คุณเคยต้องโทษคดีอาญาไหม 60 00:04:30,520 --> 00:04:32,606 ฉันไม่จำเป็นต้องตอบคำถามนั้น 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,235 มีกฎหมายที่ระบุว่า ฉันไม่จำเป็นต้องตอบคำถามนั้น 62 00:04:37,319 --> 00:04:38,820 ขอบคุณมากค่ะ 63 00:04:39,529 --> 00:04:42,741 พวกคุณน่าจะ รู้เรื่องกฎหมายมากกว่านี้นะ 64 00:04:43,742 --> 00:04:45,619 หมายถึงกฎหมายอะไร ที่เราควรเรียนรู้เพิ่ม 65 00:04:46,411 --> 00:04:51,124 กฎหมายมิสซูรี เจ. เอช. 2617 ระเบียบปฏิบัติ วายสี่ 66 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 - ซึ่งก็คือ... - ก็คือที่ฉันพูดถึงอยู่ 67 00:04:54,503 --> 00:04:55,712 กฎหมายที่คุณควรรู้ 68 00:04:55,796 --> 00:04:57,380 โอเค ขอผมจดไว้ก่อน 69 00:04:57,464 --> 00:05:03,887 - เจ. เอช. สองหก ใช่ไหม - ใช่ 70 00:05:04,971 --> 00:05:07,307 หนึ่งเจ็ด ระเบียบปฏิบัติ 71 00:05:07,390 --> 00:05:09,976 วายสี่ 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,437 โอเค ก็ตามที่บอกนั่นแหละ 73 00:05:14,314 --> 00:05:16,107 - เมื่อกี้แปลกนะ - แปลกพิลึก 74 00:05:16,191 --> 00:05:18,151 - เธอพิลึกคน - เธอพิลึกคน 75 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 "พูดเสียงดังฟังชัดได้ไหม" ให้ตายสิ คุณก็ได้ยินผมปกติ 76 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 ฉันได้ยินคุณชัดเลย 77 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 เหลือจะเชื่อเลย 78 00:05:24,115 --> 00:05:25,826 - อะไร - เหลือจะเชื่อเลยไง 79 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 - แม่นั่นก็ทึ่งบ่อยเหลือเกิน - ทึ่งบ่อยจริง 80 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 - แปลกพิลึก - พิลึกจริง 81 00:05:34,793 --> 00:05:36,419 ระเบียบปฏิบัติ วายสี่ 82 00:05:40,882 --> 00:05:43,593 - นี่ไงล่ะ - เขียนไว้ว่าไง 83 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 "ผู้ที่คำสั่งพิพากษาลงโทษ มีการปิดผนึกหรือลบล้าง" 84 00:05:48,765 --> 00:05:51,393 "ไม่มีพันธะที่จะต้องยอมรับ คดีความของตน" 85 00:05:54,896 --> 00:05:57,232 - เธอมีคำพิพากษาปิดผนึก - ใช่ 86 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 "สบถในช่วงเวลาที่ไม่คาดคิด ช่วยในการควบคุมทิศทางบทสนทนา" 87 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 "'ไลฟ์แชมเปียนส์' จบแล้ว" 88 00:06:14,499 --> 00:06:16,293 "ยินดีด้วย" 89 00:06:16,376 --> 00:06:20,922 "ตอนนี้คุณเองก็ติดอาวุธพร้อมแล้ว ที่จะประเมินได้อย่างครอบคลุม" 90 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 "ว่าสิ่งใดที่มีคุณค่า ในสภาพแวดล้อมรอบตัวคุณ" 91 00:06:25,844 --> 00:06:29,973 "จงออกไปมองหา สิ่งที่เป็นภาระหนักอึ้งของชีวิต" 92 00:06:31,057 --> 00:06:34,102 "ตัดขาดตัวเองจากสิ่งนั้น" 93 00:06:34,185 --> 00:06:37,188 "ปกป้องตัวเอง ก้าวสู่ความสำเร็จ" 94 00:06:38,189 --> 00:06:41,359 "จงวางแผน แล้วลงมือทำ" 95 00:06:41,443 --> 00:06:45,030 "เป็นนายเหนือเงื่อนไขชีวิตคุณ" 96 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 ถ้าใช่เธอจริง เธอไปเอาจักรยานมาจากไหน 97 00:06:54,497 --> 00:06:57,082 ผมรถล้มหน้าคะมำ ไปโดนเฟืองล้อเข้าเต็มๆ 98 00:06:57,167 --> 00:06:59,753 เฟืองโซ่พังเละเทะเลย คุณไม่เป็นไรแน่นะ 99 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 ครับ ผมเอาหน้าลงไปรับน่ะ 100 00:07:03,089 --> 00:07:07,427 พอดีอาชีพผมต้องใช้มือ ก็เลยเอามือไปยันตอนล้มไม่ได้ 101 00:07:07,510 --> 00:07:11,514 ต้องสั่งชุดเฟืองโซ่มาใหม่ คงใช้เวลาสักสองสัปดาห์ 102 00:07:11,598 --> 00:07:13,808 คุณบอกอะไรไปบ้าง 103 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 - บอกพวกเขาน่ะเหรอ - ใช่ 104 00:07:17,562 --> 00:07:24,235 ก็หลายเรื่อง เรื่องไอ้จ้อนของฟลอยด์และ... 105 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 แล้วก็พวกเรื่อง... 106 00:07:30,575 --> 00:07:36,790 การทิ้งน้ำหนักทับ นัดมีเซ็กซ์ และหุ่นยนต์... 107 00:07:41,336 --> 00:07:42,796 สมัครสมาชิก 108 00:07:44,798 --> 00:07:46,549 เข้าเว็บนัดอย่างว่า สมัครให้พวกเขา 109 00:07:51,846 --> 00:07:54,516 แล้วทำไมเพิ่งมาขอทนายเอาตอนนี้ 110 00:07:54,599 --> 00:07:57,602 เพราะไม่อยากให้ตำรวจ รู้อะไรมากไปกว่านี้แล้ว 111 00:08:03,066 --> 00:08:04,734 (ฉันรู้) 112 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 (ว่านาย) 113 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 (เอากับเมียฉัน) 114 00:08:13,952 --> 00:08:17,038 (เธอบอกฉัน) 115 00:08:17,122 --> 00:08:20,250 (ทั้งก่อน) 116 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 (และหลังจบนัด) 117 00:08:26,715 --> 00:08:29,300 (ฉันเลยอยาก) 118 00:08:29,384 --> 00:08:33,054 (คุยเรื่องนี้) 119 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 (นี่ ฟลอยด์) 120 00:08:43,481 --> 00:08:48,445 (สถานการณ์มันพาไป) 121 00:08:49,362 --> 00:08:50,739 (ฉันขอโทษ) 122 00:08:50,822 --> 00:08:51,948 (นี่) 123 00:08:52,032 --> 00:08:53,533 (ว่าไง) 124 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 (ไม่เป็นไร) 125 00:08:57,787 --> 00:08:59,664 (ฉันดีใจมาก) 126 00:08:59,748 --> 00:09:01,499 (ที่เราเปิดอกคุยกัน) 127 00:09:01,583 --> 00:09:02,834 (เรื่องนี้มีค่ามากจริงๆ) 128 00:09:03,418 --> 00:09:04,711 (ใช่) 129 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 (แน่นอนที่สุด) 130 00:09:09,591 --> 00:09:11,676 (แน่นอนที่สุด ฉันบอกแครอลนะว่าไม่เป็นไร...) 131 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 ก่อนอื่นเลยนะ ไม่เป็นไรเลย 132 00:09:15,430 --> 00:09:17,640 เราไม่ได้มีสัมพันธ์ลึกซึ้งกัน มานานแล้ว 133 00:09:19,684 --> 00:09:22,062 บ้านเราเหินห่างกันมานาน 134 00:09:23,521 --> 00:09:26,316 พยายามเข้าหาริชาร์ดก็แล้ว แต่ส่วนใหญ่ก็ไม่สำเร็จ 135 00:09:26,399 --> 00:09:31,654 ไหนจะเรื่องงาน เรื่องหนี้ เรื่องอะไรทั้งหลาย 136 00:09:31,738 --> 00:09:36,618 ฉันเข้าใจมันได้ไม่ยากเลย ที่เธอมีความสุขเวลาที่อยู่กับนาย 137 00:09:39,496 --> 00:09:41,372 มีความสุขตอนที่อยู่กับนายบ้าง 138 00:09:42,832 --> 00:09:44,167 ฉันก็ไม่ว่าอะไรหรอก 139 00:09:46,836 --> 00:09:48,463 ก็แค่... 140 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 - ฉันมีคำถามหนึ่งข้อ - ว่า 141 00:09:56,805 --> 00:09:58,181 (ฉันขอ) 142 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 (ดูได้ไหม) 143 00:11:15,884 --> 00:11:19,345 (ดีทีเอฟ เซนต์หลุยส์) 144 00:11:35,778 --> 00:11:37,906 (หนังสือแสดงคำให้การ การขอหมายจับและควบคุมตัว) 145 00:11:37,989 --> 00:11:39,032 (เมืองทไวล่า รัฐมิสซูรี) 146 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 (คลาร์ก เรย์มอนด์ ฟอร์เรสต์) 147 00:11:40,200 --> 00:11:41,242 (ฆาตกรรม (มาตรา 19.02)) 148 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 (โทษประหารชีวิต) 149 00:11:42,702 --> 00:11:45,163 (ผู้รับรองคำให้การ นักสืบโดโนฮิว โฮเมอร์) 150 00:11:50,418 --> 00:11:54,464 พักหลังมานี้นะ คลาร์ก ฉันค่อนข้างกังวล 151 00:11:54,547 --> 00:11:55,590 ช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา 152 00:11:55,673 --> 00:11:57,217 ว่าจะเกิดเรื่องแปลกๆ ระหว่างพวกนาย 153 00:11:57,300 --> 00:11:59,260 ระหว่างนายกับแครอล อย่างที่ควอลิตี้การ์เดน 154 00:11:59,344 --> 00:12:02,764 เช่น โคมไฟล้มทับพวกนาย ตอนที่กำลังซั่มกัน อะไรแบบนั้น 155 00:12:02,847 --> 00:12:06,226 ไม่ก็มีนกสุดเฟี้ยวบินเข้ามา ตอนที่พวกนายอยู่กันเงียบๆ 156 00:12:06,309 --> 00:12:08,645 พวกนายก็จะแบบว่า "ให้ตายสิ ดูนั่น" 157 00:12:08,728 --> 00:12:10,730 "มีรังนกอยู่ในตู้เสื้อผ้า" 158 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 "เราไม่ทันสังเกตเลย" 159 00:12:12,357 --> 00:12:15,068 แล้วพอเราคุยเรื่องนี้กัน ฉันก็ไม่มีทางรู้หรอก 160 00:12:16,569 --> 00:12:21,741 นายอาจบอกว่า ฉันไม่ได้มีส่วนร่วมอะไรด้วย 161 00:12:21,824 --> 00:12:25,662 เพราะเซ็กซ์ไม่ใช่... ไม่ใช่เซ็กซ์หรอก 162 00:12:25,745 --> 00:12:30,792 สิ่งที่พวกนายมีร่วมกัน คือช่วงเวลาที่ได้อยู่กันสองต่อสอง 163 00:12:30,875 --> 00:12:33,002 "แต่ฉันไม่มีสิ่งนั้น" 164 00:12:33,086 --> 00:12:36,214 "ฉันแค่อยากไปอยู่ตรงนั้นด้วย อยู่กับพวกนาย" 165 00:12:36,297 --> 00:12:38,049 "ได้ร่วมมีความสุขด้วย" 166 00:12:38,132 --> 00:12:39,968 แค่นานๆ ครั้ง... 167 00:12:41,427 --> 00:12:43,221 แค่ให้ฉันได้เข้าไปมีส่วนร่วม 168 00:12:45,056 --> 00:12:50,853 ฉันมีส่วนลดเพื่อนเก่า 169 00:12:52,188 --> 00:12:54,524 "ที่ควอลิตี้การ์เดน" 170 00:12:54,607 --> 00:13:00,154 ฉันอยากตอบแทนทุกอย่างที่นาย... 171 00:13:00,238 --> 00:13:01,990 ทุกอย่างที่นายทำให้ฉัน 172 00:13:02,073 --> 00:13:05,743 ผมอยู่ในโครงการเพื่อนเก่า สำหรับแขกขาประจำ 173 00:13:05,827 --> 00:13:08,913 - ยินดีต้อนรับกลับมา - ขอบคุณมากครับ 174 00:13:08,997 --> 00:13:13,626 ผมเคยอยู่โครงการนั้นสมัยทำงาน ให้เพรสเมอร์ควิลล์ซัพพลายส์ 175 00:13:14,794 --> 00:13:17,505 - อาจจะพอคุ้นๆ บ้าง... - ไม่เลย 176 00:13:17,588 --> 00:13:20,758 ผมขายผงหมึก ตลับหมึกพิมพ์ 177 00:13:20,842 --> 00:13:23,469 คิดว่าคงช่วยให้ฉันรู้สึก มีส่วนร่วมมากขึ้นหน่อย 178 00:13:23,553 --> 00:13:25,096 เหมือนได้มีเอี่ยวด้วย 179 00:13:25,179 --> 00:13:29,684 ขอย้ำนะว่าผมก็มาที่นี่บ่อยๆ 180 00:13:29,767 --> 00:13:32,228 "เมียผมก็พักที่ควอลิตี้การ์เดน" 181 00:13:32,312 --> 00:13:35,315 "บ่อยๆ เช่นกัน" 182 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 - "ครอบครัวด้วยเหรอ" - "ครับ" 183 00:13:37,859 --> 00:13:41,487 ใช่ครับ ก็มีบ้าง มีบ้างแหละ แล้วก็เพื่อนคนหนึ่ง 184 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 "และคิดว่าเราน่าจะ ขอคืนเงินย้อนหลังได้" 185 00:13:46,492 --> 00:13:50,955 - เพื่อนเก่า - เพื่อนเก่าเพื่อเพื่อนใหม่ 186 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับการสืบสวน คดีฆาตกรรมที่ยังไม่สิ้นสุด 187 00:14:03,843 --> 00:14:07,055 เราพบบัญชีธนาคาร ที่ใช้จ่ายค่าเข้าพักที่นี่หลายครั้ง 188 00:14:07,138 --> 00:14:09,515 - ที่ควอลิตี้การ์เดนนี่น่ะเหรอ - ค่ะ 189 00:14:09,599 --> 00:14:14,437 เราพบว่ามีการชดใช้เงินคืน หลายรายการติดต่อกัน 190 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม 191 00:14:15,897 --> 00:14:21,944 นี่เป็นการขอใช้ส่วนลดย้อนหลัง สำหรับแขกขาประจำ 192 00:14:22,028 --> 00:14:25,615 เป็นคำขอที่แปลกมาก 193 00:14:25,698 --> 00:14:29,619 ฉันเลยรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร เพราะฉันจำได้ 194 00:14:29,702 --> 00:14:32,997 ชายคนนี้เหรอคะ ที่ขอใช้ส่วนลด 195 00:14:33,748 --> 00:14:36,501 ไม่ใช่ คนนั้นค่ะ เขาขอใช้ส่วนลด 196 00:14:36,584 --> 00:14:41,422 มีบางนัดที่เขาก็มาด้วย มาในกลุ่มเดียวกัน 197 00:14:46,511 --> 00:14:51,891 - เขาคนนี้มากับกลุ่มนี้เหรอคะ - ใช่ค่ะ แล้วก็ไป 198 00:14:51,974 --> 00:14:54,977 บางครั้งก็มาด้วยกัน ไปด้วยกัน 199 00:14:55,061 --> 00:14:57,855 สามคนเลยเหรอคะ ไปด้วยกัน 200 00:14:57,939 --> 00:15:04,237 พวกเขาจะมากันเป็นกลุ่มสามคน อย่างที่เรียกกันว่าทรีซัม 201 00:15:05,571 --> 00:15:06,948 ทรีซัมเหรอคะ 202 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 หน้าตาดูเหมือนๆ กันหมด 203 00:15:16,499 --> 00:15:17,875 ให้ตายสิ 204 00:15:17,959 --> 00:15:22,296 ผมโดโนฮิว โฮเมอร์ ทำงานร่วมกับนักสืบพลัมบ์ 205 00:15:22,380 --> 00:15:24,632 ขอคุยกับเธอหน่อยได้ไหมครับ 206 00:15:24,715 --> 00:15:27,135 ได้สิ เธอเล่าเรื่องคุณ ให้ฟังเยอะเลย 207 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 หวังว่าคงเป็นเรื่องดีๆ 208 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 เชิญเลย 209 00:15:35,518 --> 00:15:39,814 ผมไม่เคยอยู่ชานเมือง ผมโตมาที่ชิคาโก 210 00:15:39,897 --> 00:15:42,316 ทำงานที่ชิคาโกมา 26 ปี 211 00:15:42,400 --> 00:15:44,068 เซนต์หลุยส์สิบปี 212 00:15:45,111 --> 00:15:47,363 ผมนึกว่าคดีนี้จะง่ายๆ ปิดได้เร็ว 213 00:15:47,447 --> 00:15:49,198 เพราะชานเมืองมีแต่คนทั่วไป 214 00:15:49,282 --> 00:15:50,658 คนปกติกันทั้งนั้น 215 00:15:50,741 --> 00:15:52,910 ฟอร์เรสต์มีสัมพันธ์กับเมียเพื่อน 216 00:15:52,994 --> 00:15:54,954 ผัวเข้ามาขวาง สุดท้ายผัวก็ตาย 217 00:15:58,875 --> 00:16:00,626 มืดมน แต่ยังปกติ 218 00:16:01,461 --> 00:16:04,672 แต่ฟอร์เรสต์บอกว่า เขามีสัมพันธ์กับเมียจริง 219 00:16:04,755 --> 00:16:07,925 "แล้วก็เริ่มรู้สึกดีๆ กับตัวสามีด้วย" 220 00:16:08,009 --> 00:16:09,802 "จนไม่มีวันทำร้ายฟลอยด์ได้" 221 00:16:09,886 --> 00:16:12,763 "เขาบอกว่าเขารักฟลอยด์ ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง" 222 00:16:12,847 --> 00:16:14,557 "นั่นไม่ปกติเลย" 223 00:16:14,640 --> 00:16:15,850 "คนปกติไม่มีจริงหรอก" 224 00:16:17,101 --> 00:16:18,853 "แค่มองไกลๆ แล้ว ดูปกติเท่านั้นเอง" 225 00:16:21,689 --> 00:16:23,149 "โมเดิร์นเลิฟว่าไว้" 226 00:16:26,736 --> 00:16:30,239 เช้าตรู่วันนั้นจักรยานอีกคันอยู่ไหน 227 00:16:30,323 --> 00:16:32,283 ผมมาเพราะเรื่องนั้น จักรยานอีกคัน 228 00:16:32,366 --> 00:16:33,743 จักรยานอีกคันอะไร 229 00:16:33,826 --> 00:16:37,914 ฟอร์เรสต์บอกว่าที่ขี่จักรยานแปลกๆ ที่สระน้ำนั่นไม่ใช่เขา 230 00:16:38,915 --> 00:16:40,415 ผมก็ฉุกคิดขึ้นมาได้ 231 00:16:40,500 --> 00:16:43,711 เขาอาจพูดจริงก็ได้ เพราะมีจักรยานสองคัน 232 00:16:43,794 --> 00:16:45,630 เป็นของเขาทั้งสองคัน 233 00:16:45,713 --> 00:16:48,007 และเราไม่เคยถามเลยว่า เช้านั้นอีกคันอยู่ไหน 234 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 ว่าไง 235 00:16:51,385 --> 00:16:53,429 นั่งรถเล่นไปบ้านฟอร์เรสต์กันไหม 236 00:16:53,513 --> 00:16:59,727 มีบางอย่างที่ผมอยาก... 237 00:16:59,810 --> 00:17:03,439 พูดไปก็อายนะ คือผม... 238 00:17:03,523 --> 00:17:06,358 มันกึ่งๆ ว่าผมพูดไม่ได้ 239 00:17:06,442 --> 00:17:08,319 แต่ผมก็อยากพูดนะ 240 00:17:08,402 --> 00:17:10,738 เขียนหลังฉันสิ 241 00:17:10,820 --> 00:17:13,406 - เขียนเป็นตัวๆ บนหลังฉัน - ก็ได้ 242 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 - ได้สิ ได้เลย - นะ 243 00:17:17,662 --> 00:17:19,955 - โอเค พร้อมไหม - อือฮึ 244 00:17:23,542 --> 00:17:25,169 - กอ - ใช่ 245 00:17:26,878 --> 00:17:29,131 - ไม้โท - อือฮึ 246 00:17:30,967 --> 00:17:33,344 - นอ - ใช่ 247 00:17:33,427 --> 00:17:34,470 ก้นเหรอ 248 00:17:39,267 --> 00:17:40,685 เลียรูก้น 249 00:17:44,522 --> 00:17:46,566 นี่เธอ 250 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 นี่เธอ 251 00:17:52,863 --> 00:17:54,991 นี่เธอ 252 00:17:55,074 --> 00:17:59,287 นี่เธอ นี่เธอ 253 00:17:59,370 --> 00:18:00,621 นี่เธอ 254 00:18:00,705 --> 00:18:02,456 - เขาไม่ได้ยิน - เขาตาบอดเหรอ 255 00:18:02,540 --> 00:18:04,750 - เธอ เดี๋ยว - เขาไม่ได้ยินอะไรเลย 256 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 - ไม่นะ - นี่ๆ 257 00:18:06,794 --> 00:18:08,504 นี่ๆ 258 00:18:11,173 --> 00:18:12,300 (นี่เธอ) 259 00:18:12,383 --> 00:18:13,926 (ทุกอย่างเรียบร้อยดี สวัสดี) 260 00:18:14,510 --> 00:18:15,803 (สวัสดี ว่าไง) 261 00:18:18,222 --> 00:18:19,348 (จะไปไหนเหรอ) 262 00:18:19,932 --> 00:18:21,142 (โรงแรม) 263 00:18:22,393 --> 00:18:24,103 (ดีนี่ ที่นั่นมีอะไรเหรอ) 264 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 (งานคืนสู่เหย้า) 265 00:18:29,233 --> 00:18:30,234 (โอเค ดีเลย) 266 00:18:30,776 --> 00:18:33,362 (ล็อบบี้อยู่อีกฝั่งของโรงแรม) 267 00:18:33,446 --> 00:18:34,614 (อยู่ไม่ไกล) 268 00:18:34,697 --> 00:18:36,407 (แต่เธอมาผิดฝั่ง) 269 00:18:37,366 --> 00:18:39,243 (อ้าวเหรอ โอเค ขอบคุณ) 270 00:18:39,327 --> 00:18:40,578 (เรื่องเล็ก) 271 00:18:40,661 --> 00:18:45,458 - พวกเขาคุยอะไรกัน - มีงานเต้นรำที่โรงแรม 272 00:18:46,125 --> 00:18:47,585 แล้วฟลอยด์ว่าไง 273 00:18:47,668 --> 00:18:50,713 บอกว่างานอยู่อีกฟากของโรงแรม 274 00:18:50,796 --> 00:18:54,508 เหมือนเด็กนั่นจะบอกว่า พ่อแม่มาส่งผิดลานจอดรถ 275 00:18:54,592 --> 00:18:57,720 - เขาเกือบเดินลงสระน้ำแล้ว - ใช่ 276 00:18:57,803 --> 00:19:01,057 - ฟลอยด์ช่วยเขาไว้ทัน - ใช่ 277 00:19:02,058 --> 00:19:03,184 ว้าว 278 00:19:12,610 --> 00:19:14,612 (ตรงไปข้างหน้านี่เป็นโถงทางเดิน) 279 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 (เดินอีกราว 30 ฟุตจะถึงล็อบบี้) 280 00:19:19,533 --> 00:19:20,743 (ขอบคุณ) 281 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 (เรื่องเล็ก) 282 00:19:22,370 --> 00:19:25,414 (ผมน่ะ ไม่อยากให้พ่อแม่ เดินส่งเข้างาน) 283 00:19:25,498 --> 00:19:27,291 (ทุกคนไปกันเอง) 284 00:19:27,583 --> 00:19:28,584 (ไม่ใช้ไม้เท้า) 285 00:19:28,668 --> 00:19:30,044 (คืนนี้ไม่พึ่งพ่อแม่) 286 00:19:31,003 --> 00:19:33,339 (ใช่ ฉันเข้าใจ) 287 00:19:33,881 --> 00:19:35,758 (เธอจะเดินเข้างานไปคนเดียว) 288 00:19:35,841 --> 00:19:37,426 (เป็นตัวตึงอย่างที่เธอเป็น) 289 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 (ขอบคุณนะ) 290 00:19:42,139 --> 00:19:43,432 อย่าให้รู้ไปมากกว่านี้ 291 00:19:45,685 --> 00:19:46,769 ทำไมล่ะ 292 00:19:49,855 --> 00:19:53,401 เพราะผม... 293 00:19:54,402 --> 00:19:55,695 รักเขา 294 00:20:04,704 --> 00:20:05,746 (เรียบร้อยดี) 295 00:20:05,830 --> 00:20:08,708 (พวกนายซั่มกันต่อได้เลย) 296 00:20:11,627 --> 00:20:14,755 - "คุณรักฟลอยด์ สเมอร์นิตช์เหรอ" - "ใช่" 297 00:20:14,839 --> 00:20:17,550 ส่วนที่เหลือจะทำร้ายเขา 298 00:20:19,176 --> 00:20:20,761 ส่วนที่เหลืออะไร 299 00:20:20,845 --> 00:20:26,058 เรื่องราวที่เหลือ มันจะ... นั่นแหละ 300 00:20:31,814 --> 00:20:34,525 สามีคุณซื้อจักรยานสองคัน ตอนฤดูใบไม้ผลิสินะ 301 00:20:34,608 --> 00:20:37,570 - ค่ะ - ของสเปเชียลไลซ์ด 302 00:20:37,653 --> 00:20:40,322 - เขาเก็บไว้ในนี้เหรอ - ค่ะ 303 00:20:40,406 --> 00:20:42,324 - ทั้งสองคันเลย - อือฮึ 304 00:20:42,408 --> 00:20:43,826 เราเจอแค่คันเดียว 305 00:20:49,206 --> 00:20:52,293 - แล้วอีกคันล่ะ - ถูกย้ายที่เหรอ 306 00:20:52,376 --> 00:20:54,336 ฉันไม่เห็นมันในนี้มาสักพักแล้ว 307 00:20:54,420 --> 00:20:57,631 ตั้งแต่ที่คลาร์กกับฟลอยด์ ไปปั่นจักรยานด้วยกัน 308 00:20:57,715 --> 00:21:00,843 เหมือนคลาร์กเคยบอกนะว่า มันพังไปแล้ว ฟลอยด์ทำพัง 309 00:21:00,926 --> 00:21:03,012 แปลว่ามันไม่ได้อยู่ที่นี่ 310 00:21:03,095 --> 00:21:07,224 ไม่ค่ะ ไม่ได้อยู่ที่นี่มานานมากแล้ว 311 00:21:09,101 --> 00:21:10,686 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่ามันอยู่ที่ไหน 312 00:21:12,772 --> 00:21:15,441 - มันอยู่ที่อื่นมาตลอด - ใช่ 313 00:21:15,983 --> 00:21:18,444 อาจเป็นจักรยานที่เห็นในคืนนั้น 314 00:21:18,778 --> 00:21:23,115 บัญชีที่คลาร์ก ฟอร์เรสต์ ใช้จ่ายค่าประกันชีวิตของฟลอยด์ 315 00:21:23,199 --> 00:21:25,534 ใช่ ธนาคารแคนาดา บัญชีแม่เขา 316 00:21:25,618 --> 00:21:29,663 พบการเรียกเก็บเงินหลายรายการ คุณจะคิดว่ามันผิดวิสัยแน่ 317 00:21:29,747 --> 00:21:32,166 เดี๋ยวนี้แถวนี้ก็มีแต่เรื่องผิดวิสัย จนเป็นปกติไปแล้ว 318 00:21:32,249 --> 00:21:34,335 คุณนักสืบ บอกมาเถอะ 319 00:21:34,418 --> 00:21:37,797 - ฟลอยด์ สเมอร์นิตช์รู้เรื่องเล่นชู้ - ใช่ 320 00:21:37,880 --> 00:21:39,924 ก็เลยส่งข้อความ "ที่นายทำ" 321 00:21:40,007 --> 00:21:42,468 "กับแครอลมันไม่ถูกต้อง มาคุยกันให้รู้เรื่องเหอะเพื่อน" 322 00:21:42,551 --> 00:21:49,016 ไม่ ฟลอยด์รู้เรื่องนี้มาตลอด 323 00:21:50,017 --> 00:21:52,937 - ฉันคิดว่า... - คิดว่าอะไร 324 00:21:53,020 --> 00:21:54,355 ฉันคิดว่าฟลอยด์ชอบดู 325 00:21:54,438 --> 00:21:55,940 ดูอะไร 326 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 ดูคลาร์กซั่มเมียตัวเอง 327 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 - ดูผู้ชายอื่นน่ะนะ - ใช่ 328 00:22:06,242 --> 00:22:08,202 คนแถวนี้เล่นบ้าอะไรกันนะ 329 00:22:12,414 --> 00:22:14,625 ต้องเล่นตามกฎด้วยนะ 330 00:22:15,376 --> 00:22:18,629 โอเค ผู้พิพากษา 331 00:22:18,712 --> 00:22:21,090 - ไม่ ไม่มีทาง - ไม่ 332 00:22:21,173 --> 00:22:23,843 โอเค ซานตาคลอส 333 00:22:23,926 --> 00:22:24,969 ก็ยังไม่ใช่ 334 00:22:27,888 --> 00:22:28,973 (ฉันคือกรรมการ) 335 00:22:29,056 --> 00:22:30,516 (ข้อความจากฟลอยด์) 336 00:22:30,599 --> 00:22:32,852 (ฉันคือกรรมการ) 337 00:22:32,935 --> 00:22:35,980 สถานีโทรมา พ่อต้องรับสายนี้ หยุดนาฬิกาทรายไว้ก่อนนะ 338 00:22:36,063 --> 00:22:38,566 - จะให้หยุดยังไง - วางตะแคงไว้ก่อน 339 00:22:41,777 --> 00:22:46,198 ถ้าฟลอยด์รู้เรื่องที่เล่นชู้ แถมยังเป็นผู้ชมด้วย 340 00:22:46,282 --> 00:22:47,283 งั้นนี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 341 00:22:47,366 --> 00:22:49,285 (ที่นายทำกับแครอลมันไม่ถูกต้อง มาคุยกันให้รู้เรื่องเหอะเพื่อน) 342 00:22:55,958 --> 00:22:59,336 (ฟลอยด์: ที่นายทำกับแครอล มันไม่ถูกต้อง) 343 00:22:59,420 --> 00:23:02,381 (มาคุยกันให้รู้เรื่องเหอะเพื่อน) 344 00:23:02,464 --> 00:23:06,093 - ฉันต้องเอาขาไว้ตรงไหน - ด้านนอกขาแครอล 345 00:23:06,176 --> 00:23:09,221 ท่าที่นายทำๆ มา 346 00:23:09,305 --> 00:23:12,182 มันไม่เหมือนที่ฉันบอกไว้ มันไม่ถูกต้องน่ะ 347 00:23:12,266 --> 00:23:15,102 - ใช่ อือฮึ - เหมือนขานายอยู่ด้านใน 348 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 ลองเปลี่ยนดู จะได้ประสบการณ์ที่ต่างไป 349 00:23:18,147 --> 00:23:19,356 โอเค ดี 350 00:23:20,316 --> 00:23:21,692 ก็แค่ติเพื่อก่อ 351 00:23:21,775 --> 00:23:23,277 - อย่าถือสาเลยนะ - ได้ 352 00:23:26,280 --> 00:23:29,074 - คลาร์ก - ว่าไง 353 00:23:29,617 --> 00:23:35,456 ยังไงเราก็ต้องกลับไป เอากับเมียตัวเองนะ 354 00:23:36,457 --> 00:23:41,962 การฟื้นสัมพันธ์กับเมีย ก็คือการกลับไปสู่จุดนั้น 355 00:23:42,046 --> 00:23:44,089 - เข้าใจนะ - อือ 356 00:23:44,173 --> 00:23:46,133 - นี่ - ว่าไง 357 00:23:47,301 --> 00:23:51,847 ฉันมีปัญหากับการแข็งตัวเต็มที่น่ะ 358 00:23:54,934 --> 00:23:56,936 คือว่านะ ฉันไปอ่านเจอมา 359 00:23:57,019 --> 00:24:02,524 เห็นเขาว่าบางครั้ง การที่ไอ้จ้อนแข็งตัว... 360 00:24:03,525 --> 00:24:08,781 ก็เหมือนที่คนวัยเรา ต้องพึ่งแว่นอ่านหนังสือกันแล้ว 361 00:24:08,864 --> 00:24:11,075 เริ่มมองตัวหนังสือไม่ออกแล้ว 362 00:24:11,158 --> 00:24:12,868 เห็นว่าในทำนองเดียวกัน 363 00:24:12,952 --> 00:24:18,832 เราก็มองรายละเอียด สิ่งกระตุ้นเร้าทางเพศไม่ออก 364 00:24:18,916 --> 00:24:21,835 อย่างหัวนมหรืออะไรก็ตาม 365 00:24:21,919 --> 00:24:24,505 เหมือนกับที่มองตัวหนังสือไม่ชัด 366 00:24:24,588 --> 00:24:26,340 ประมาณว่ามันมองลำบาก 367 00:24:26,423 --> 00:24:29,009 พอมองลำบาก ก็ไม่ตอบสนองเหมือนเมื่อก่อน 368 00:24:29,093 --> 00:24:30,386 ทำไม่ได้เลย 369 00:24:30,469 --> 00:24:33,806 ไอ้จ้อนไม่แข็งปั๋งเหมือนที่เคย 370 00:24:33,889 --> 00:24:36,517 ต่อให้เธอไปเอาจักรยานอีกคันมาได้ 371 00:24:36,600 --> 00:24:38,727 แล้วเธอไปเอาแอมเฟซีนมาได้ยังไง 372 00:24:47,736 --> 00:24:51,824 มียาตัวหนึ่งชื่อแอมเฟซีน 373 00:24:51,907 --> 00:24:58,247 ที่ช่วยให้แข็งตัว แต่หมอฉันไม่... 374 00:24:58,330 --> 00:25:00,290 อะไรเหรอ 375 00:25:00,374 --> 00:25:02,918 เป็นยาที่ช่วยเรื่องการแข็งตัว 376 00:25:03,002 --> 00:25:05,421 แต่ฉันกินยาแก้ไอ้จ้อนโค้งเยอะมาก 377 00:25:05,504 --> 00:25:10,926 แต่ยาแก้นกเขาไม่ขัน กับยาโรคหัวใจนี่ 378 00:25:11,010 --> 00:25:14,179 กินด้วยกันมากๆ ไม่ได้หรอก 379 00:25:14,263 --> 00:25:18,225 ขืนกินมากไป หัวใจจะหยุดเต้นเอาได้ 380 00:25:18,308 --> 00:25:21,812 เพราะงั้น หมอฉันเลยไม่สั่งให้ 381 00:25:23,397 --> 00:25:25,107 แล้วนายชอบที่ตรงไหน 382 00:25:26,859 --> 00:25:30,195 - หมายถึงอะไร - หมายถึงแครอล 383 00:25:31,196 --> 00:25:32,823 ฉันถามได้ไหม 384 00:25:32,906 --> 00:25:35,743 นายแข็งตัวเต็มที่กับแครอล 385 00:25:38,078 --> 00:25:39,204 ใช่ 386 00:25:41,290 --> 00:25:43,125 "นายชอบที่ตรงไหน" 387 00:25:43,208 --> 00:25:45,669 "แครอลมือสวย" 388 00:25:46,628 --> 00:25:48,422 ถอดกางเกงหุ่นยนต์ออกก่อน 389 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 "เสียงก็เพราะ" 390 00:25:51,592 --> 00:25:54,094 - ชอบไหม - ชอบ 391 00:25:55,304 --> 00:25:56,388 แล้วแบบนี้ล่ะ 392 00:25:56,472 --> 00:25:59,641 แล้วก็ กล้ามเนื้อตรงนี้เรียกอะไรนะ 393 00:25:59,725 --> 00:26:01,769 อ๋อ ทราพีเซียส 394 00:26:03,187 --> 00:26:05,230 กล้ามเนื้อทราพีเซียส ของแครอลสวยมาก 395 00:26:05,314 --> 00:26:07,274 ใช่ มองข้างหลังนี่สวยจริงๆ 396 00:26:08,067 --> 00:26:13,238 ไม่ได้นึกถึงเรื่องนั้นมาสักพักแล้ว 397 00:26:13,322 --> 00:26:15,532 - นี่ คลาร์ก - หือ 398 00:26:15,616 --> 00:26:18,410 อยากฟังเรื่องไอ้จ้อนฉันจนจบไหม 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,580 เรื่อง... 400 00:26:21,663 --> 00:26:25,667 ใช่ เรื่องทั้งหมด ทั้งทำไมมันถึงโค้ง 401 00:26:25,751 --> 00:26:27,336 ทั้งการรับมือกับมัน 402 00:26:27,419 --> 00:26:28,754 เรื่องที่เหลือทั้งหมด 403 00:26:28,837 --> 00:26:31,757 ก็นะ ถ้าอยากเล่าก็เชิญได้เลย 404 00:26:31,840 --> 00:26:35,385 เกิดเหตุรถยนต์หลังสัมภาษณ์ออกข่าว 405 00:26:44,520 --> 00:26:47,564 ฟลอยด์คะ มองว่าตัวเอง เป็นฮีโร่หรือเปล่า 406 00:26:48,565 --> 00:26:51,360 ไม่ครับ ผมว่า ประเด็นไม่ได้อยู่ที่ตรงนั้น 407 00:26:51,443 --> 00:26:54,321 ผมว่าประเด็นอยู่ที่... 408 00:26:54,404 --> 00:26:55,989 หมอนั่นเป็นบ้า ถูกไหม 409 00:26:56,073 --> 00:26:57,282 แต่อาจไม่ได้บ้ามาแต่แรก 410 00:26:57,366 --> 00:26:59,827 เมื่อก่อนเขาอาจจะมีลุง มีสัตว์เลี้ยง อะไรทำนองนั้น 411 00:26:59,910 --> 00:27:01,787 "เมื่อก่อนเขาอาจจะปกติทั่วไป" 412 00:27:01,870 --> 00:27:04,289 "พ่อแม่เขาอาจต้อง ปวดใจแสนสาหัสที่ได้รู้" 413 00:27:04,373 --> 00:27:06,125 ว่าเขาอาจมีอะไรผิดปกติ 414 00:27:06,208 --> 00:27:07,626 ซึ่งแก้ไขไม่ได้ 415 00:27:07,709 --> 00:27:10,170 แต่พวกเขาก็ไม่ยอมแพ้ ไม่เคยถอดใจ 416 00:27:10,254 --> 00:27:13,340 พวกเขาคือฮีโร่ พวกเขาต่างหากคือฮีโร่ 417 00:27:13,423 --> 00:27:15,843 เรื่องนั้นไม่ต้องสงสัยเลยครับ 418 00:27:15,926 --> 00:27:18,053 เอาล่ะ ผมต้องไปแล้ว 419 00:27:18,137 --> 00:27:20,180 - ขอบคุณค่ะ - โอเค 420 00:27:20,264 --> 00:27:22,558 ที่ถ่ายมาคงไม่ได้ใช้หรอก 421 00:27:22,641 --> 00:27:26,186 - ว่าแต่จะออกอากาศเมื่อไหร่ - เราก็ไม่รู้ อาจไม่ได้ออก... 422 00:27:26,979 --> 00:27:29,064 ไอ้ผีบ้าเอ๊ย 423 00:27:34,903 --> 00:27:38,031 - "โดนไอ้จ้อนหักเลยเหรอ" - "เปล่า ข้อมือหักน่ะ" 424 00:27:38,115 --> 00:27:41,702 "ไอ้จ้อนฉันหักหลังจากนั้น หลังจากเข้าเฝือกข้อมือ" 425 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 - โดนเฉี่ยวไอ้จ้อนหักเลยเหรอ - เปล่าหรอก 426 00:28:20,490 --> 00:28:25,204 "ฉันก็เดินทางไปสัมภาษณ์งานต่อ ตัวไม่เปียกฝนเลย" 427 00:28:25,287 --> 00:28:29,249 "สูทที่ฉันใส่ก็ช่วยให้มั่นใจ เป็นสูทที่แครอลซื้อให้น่ะ" 428 00:28:29,333 --> 00:28:30,834 "รู้สึกได้รับความรัก" 429 00:28:30,918 --> 00:28:33,253 "ฉันพร้อมสุดๆ เลยล่ะ" 430 00:28:34,838 --> 00:28:37,591 "แล้วชีวิตฉันก็เปลี่ยนไปตลอดกาล" 431 00:28:46,767 --> 00:28:50,479 (ศูนย์คนหูหนวก ลิลเลียน โรเซอร์) 432 00:28:53,190 --> 00:28:55,859 "วันนั้นฉันไม่ได้เข้าไป ที่สภาหอการค้า" 433 00:28:56,318 --> 00:28:59,071 "ทีนี้ลองฝึก ด้วยประโยคที่คุณสร้างขึ้นสิ" 434 00:29:00,072 --> 00:29:01,448 (แบทแมน...) 435 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 (ต่อสู้...) 436 00:29:04,451 --> 00:29:05,702 (เพื่อทุกคน) 437 00:29:31,228 --> 00:29:34,022 - แปลว่าอะไร - การตอบแทนสังคมนั้นสำคัญมาก 438 00:29:34,106 --> 00:29:36,316 เราล้วนเป็นส่วนหนึ่งของชุมชน 439 00:29:37,317 --> 00:29:42,197 - แล้วไอ้ท่ายืดออกนี่ล่ะ - "มาก" เจ๋งใช่ไหมล่ะ 440 00:29:42,281 --> 00:29:44,866 ไม่ เพราะฉันฟังได้ยิน พูดมาเลยก็ได้ 441 00:29:46,076 --> 00:29:50,497 แค่อยากให้เห็นว่าผมเก่งเรื่องนี้ ผมหัดทั้งหมดนี่บนรถไฟ 442 00:29:50,580 --> 00:29:52,958 แต่คุณก็เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 443 00:29:53,041 --> 00:29:55,585 คุณไปชิคาโกเพื่อหางาน ในแวดวงซื้อขายหลักทรัพย์ 444 00:29:55,669 --> 00:29:59,798 แต่นี่แขนหักสองข้างกลับมาบ้าน กับแผนงี่เง่านี่น่ะเหรอ ฟลอยด์ 445 00:29:59,881 --> 00:30:02,592 ลองแปลท่อนนี้สิ คุณไม่ได้จ่ายภาษีเลย 446 00:30:02,676 --> 00:30:04,177 จนหนี้สินเพิ่มขึ้นทุกปี 447 00:30:05,804 --> 00:30:07,306 พวกเขายึดบ้านเราไปได้นะ 448 00:30:09,141 --> 00:30:12,519 คือผมยังหัดไปไม่ถึงขั้นนั้น 449 00:30:12,602 --> 00:30:15,564 ผมเพิ่งอยู่ขั้นเริ่มต้น เพราะผม... 450 00:30:17,274 --> 00:30:19,401 นี่เป็นครั้งแรกเลยนะ 451 00:30:19,484 --> 00:30:23,989 ที่ผมรู้ตัวว่าอยากทำอะไร และอยากเป็นใครในโลกใบนี้ 452 00:30:24,072 --> 00:30:25,282 เหลือเชื่อจริงๆ 453 00:30:29,161 --> 00:30:31,371 สรุปว่าเกิดอะไรขึ้นกับไอ้จ้อนนายล่ะ 454 00:30:31,455 --> 00:30:34,541 นั่นมันหลังจากนั้นนานเลย 455 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 ให้ตายสิ ฉันต้องไปแล้ว คลาร์ก 456 00:30:37,461 --> 00:30:38,879 โอเค 457 00:30:38,962 --> 00:30:40,547 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 458 00:30:40,630 --> 00:30:43,884 บ่อยแค่ไหนที่คู่นาย... 459 00:30:43,967 --> 00:30:47,346 คือถามได้ใช่ไหม 460 00:30:48,680 --> 00:30:49,848 ฉันกับเอมี่น่ะเหรอ 461 00:30:52,976 --> 00:30:57,689 ไม่ได้ทำมาสิบเดือนได้ 462 00:30:57,773 --> 00:31:01,818 อาจจะนานกว่านั้น นิดหน่อย 463 00:31:02,819 --> 00:31:05,781 ใช่ เหมือนกัน 464 00:31:05,864 --> 00:31:07,199 อาจจะนานกว่านั้น 465 00:31:09,284 --> 00:31:13,038 ฉันเองก็อยากร่วมเสพสุขเต็มที่ กับแครอลบ้าง 466 00:31:13,121 --> 00:31:16,792 อยากเห็นไอ้สิ่งที่นายพูดถึง 467 00:31:16,875 --> 00:31:20,128 อย่างมือเธอ อะไรพวกนั้น 468 00:31:20,212 --> 00:31:23,298 งั้นก็ใส่แว่นอ่านหนังสือซะนะ ของสำคัญนะ 469 00:31:23,382 --> 00:31:24,925 ใช่ ก็อาจจะ 470 00:31:25,008 --> 00:31:26,551 ให้เห็นรายละเอียดชัดๆ 471 00:31:26,635 --> 00:31:28,595 ได้เลย ฉันจะใส่แว่นอ่านหนังสือ 472 00:31:28,678 --> 00:31:31,056 แล้วเติมแอมเฟซีนด้วย 473 00:31:31,139 --> 00:31:33,809 ถ้ามีที่ว่ามาคงกลับไปเป็นเหมือนเดิม 474 00:31:34,726 --> 00:31:36,770 ไม่หดเพราะเรื่องกรรมการ 475 00:31:36,853 --> 00:31:41,233 ได้กลับไปเป็นแบบที่เธอจำได้ ในตอนที่เธอจำได้ 476 00:31:43,235 --> 00:31:47,072 - ตอนนั้นเรามีความสุขกันมากนะ - เหรอ 477 00:31:52,536 --> 00:31:54,287 นายหายาให้ฉันหน่อยได้ไหม 478 00:31:55,205 --> 00:31:57,666 - ยาอะไรนะ - แอมเฟซีน 479 00:31:58,750 --> 00:32:00,127 "ซึ่งมันอันตราย" 480 00:32:00,836 --> 00:32:04,339 ไม่เลย แค่อันตรายถ้ากินมากไป 481 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 นายจะระวังแน่นะ 482 00:32:05,757 --> 00:32:08,593 แน่สิ ฉันจะกินแค่ให้พอแข็งตัวได้ 483 00:32:09,553 --> 00:32:13,723 - นั่นไม่เยอะเหรอ - ไม่ ไม่เลย ไม่เยอะ 484 00:32:13,807 --> 00:32:16,268 ฟังนะ หมอฉันก็แค่ระวังเกินเหตุ 485 00:32:17,269 --> 00:32:20,272 ยาตัวนี้ให้หมอที่ไหนสั่งให้ก็ได้ 486 00:32:20,355 --> 00:32:22,065 ใช้เป็นยารักษาโรคซึมเศร้า 487 00:32:22,149 --> 00:32:24,651 แต่หมอไม่สั่งให้ฉัน เพราะไอ้จ้อนฉันมันประหลาด 488 00:32:41,835 --> 00:32:44,838 - "ไงเพื่อน" - ว่าไง พวก 489 00:32:47,090 --> 00:32:49,301 ก็ได้ ฉันจะจัดการให้ 490 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 เพื่อน 491 00:33:27,714 --> 00:33:30,342 ตอนนี้นายมีประกันชีวิตแล้วนะ 492 00:33:33,678 --> 00:33:37,724 - เรย์มอนด์ นั่นชื่อกลางนายใช่ไหม - ใช่ แล้วนายล่ะ 493 00:33:38,725 --> 00:33:41,019 - เรย์มอนด์ - ไม่มีทาง 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 มีสิ 495 00:33:43,438 --> 00:33:45,106 เหลือเชื่อ 496 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 มากๆ 497 00:33:48,944 --> 00:33:51,279 มีเรื่องใหม่ๆ ให้เรียนรู้กันอยู่เลยนะ 498 00:33:51,363 --> 00:33:52,572 จริง 499 00:34:08,255 --> 00:34:11,925 นี่ คลาร์ก ฉันไม่ได้ยินเสียงหัวใจตัวเองเลย 500 00:34:13,385 --> 00:34:16,679 หยุดแล้ว มันเงียบไปเลย 501 00:34:47,377 --> 00:34:49,170 (สมาคมผู้ตัดสินกีฬา) 502 00:35:22,912 --> 00:35:27,417 (สนามสโตรห์ไมเยอร์) 503 00:35:36,009 --> 00:35:37,886 ใช่ คือ... 504 00:35:40,889 --> 00:35:43,933 - ขอบคุณที่รับฟังนะ - ได้อยู่แล้ว 505 00:35:44,017 --> 00:35:45,393 - ใช่ - นี่ 506 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 คือ... 507 00:35:52,233 --> 00:35:55,528 ผมอยากให้อะไรๆ กลับไปเป็นเหมือนเมื่อก่อน 508 00:35:55,612 --> 00:35:57,364 ผมว่าผมคง... 509 00:35:58,365 --> 00:36:00,200 มีความสุขมาก 510 00:36:00,283 --> 00:36:02,035 - ใช่ - นั่นแหละ ใช่เลย 511 00:36:03,203 --> 00:36:05,830 - ชีวิตผมคงสงบสุขดีด้วย - ใช่ 512 00:36:06,456 --> 00:36:11,086 คุณว่าเราจะกลับไป เป็นเหมือนเดิมได้ไหม 513 00:36:13,505 --> 00:36:15,423 ผมคงต้องใส่แว่นอ่านหนังสือ 514 00:36:15,507 --> 00:36:16,675 - อยากใส่แว่นเหรอ - อยาก 515 00:36:16,758 --> 00:36:17,926 เอาสิ 516 00:36:18,677 --> 00:36:21,888 เรานัดสานฝันกันได้ไหม ที่ควอลิตี้การ์เดนสวีตส์ 517 00:36:21,971 --> 00:36:23,723 - ได้สิ - ได้เหรอ 518 00:36:23,807 --> 00:36:26,810 - ฉันว่าก็ดีนะ - ใช่ 519 00:36:28,603 --> 00:36:31,439 - ฝันอะไรไว้ล่ะ - ที่ผมฝันไว้ก็แค่... 520 00:36:33,108 --> 00:36:37,696 แค่ได้อยู่ที่นั่นกับคุณอีกครั้ง 521 00:36:37,779 --> 00:36:39,197 และ... 522 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 อีกอย่างหนึ่ง 523 00:36:47,580 --> 00:36:48,707 ไง แครอล 524 00:36:51,793 --> 00:36:52,836 ไง 525 00:36:56,214 --> 00:36:59,384 - คลาร์กมาทำอะไรที่นี่ - เรื่องมันซับซ้อน 526 00:37:03,221 --> 00:37:04,889 โอเค ลองเล่าให้ฉันฟังสิ 527 00:37:11,730 --> 00:37:13,398 ให้คลาร์กดูได้ไหม 528 00:37:31,916 --> 00:37:34,043 ผมจำได้สิ จักรยานแบบนั้นใช่จะเจอบ่อยๆ 529 00:37:34,127 --> 00:37:35,462 มันซ่อมที่นี่แหละ 530 00:37:35,545 --> 00:37:38,131 - ใช่ เฟืองโซ่บุบน่ะ - ขอดูได้ไหม 531 00:37:38,214 --> 00:37:40,633 - จักรยานเอนหลังที่ว่าน่ะเหรอ - ใช่ 532 00:37:41,593 --> 00:37:42,886 มีคนมารับไปแล้ว 533 00:37:43,553 --> 00:37:45,722 - ใครรับไป - ผู้หญิงคนหนึ่ง 534 00:37:45,805 --> 00:37:48,725 เราปล่อยรถไปไม่ได้หรอกครับ จนกว่าจะได้เงินเต็มจำนวน 535 00:37:48,808 --> 00:37:51,728 ซึ่งเยอะมากนะ ตั้ง 210 แพงจริงๆ 536 00:37:51,811 --> 00:37:54,397 - ก็ตามนั้นแหละครับ - แพงมากจริงๆ 537 00:37:54,481 --> 00:37:56,107 โอเค 538 00:37:56,191 --> 00:37:58,443 ฉันหาข้อมูลเรื่องเฟืองล้อมาแล้ว 539 00:37:58,526 --> 00:38:01,863 ที่ฉันเจอราคาแค่ 40 ดอลลาร์ ไม่ใช่ 210 แบบที่นี่ 540 00:38:01,946 --> 00:38:03,239 ลองค้นราคาชุดเฟืองโซ่ดูหน่อยนะ 541 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 ผมจำได้แม่นเลย เธอตึงสุดๆ 542 00:38:06,743 --> 00:38:09,788 สามีคุณสบายดีไหม หน้าเขาเป็นยังไงบ้าง 543 00:38:09,871 --> 00:38:11,372 เห็นว่าเอาหน้ารับตอนรถคว่ำ 544 00:38:11,456 --> 00:38:14,375 ใช่ ก็ฟังดูเป็นสิ่งที่สามีฉันจะทำ 545 00:38:14,459 --> 00:38:15,960 หน้าเขาเป็นยังไงบ้าง 546 00:38:16,044 --> 00:38:20,006 ไม่เป็นไร หน้าเขายังอยู่ดี คิดตั้ง 210 เหรอ แพงมากเลยนะ 547 00:38:20,089 --> 00:38:22,717 - ครับ ก็ตามนั้น - แพงมากนะ 548 00:38:22,801 --> 00:38:23,885 โอเค 549 00:38:25,553 --> 00:38:27,806 - แพงมาก - โอเค 550 00:38:30,183 --> 00:38:31,976 (ผู้หญิงคนนี้ตึงจัด) 551 00:38:32,060 --> 00:38:33,394 ขอใบเสร็จด้วยได้ไหม 552 00:38:34,479 --> 00:38:37,649 งั้นเหรอ นั่นสินะ 553 00:38:41,986 --> 00:38:45,865 ผมว่าเราอาจคุยกันได้ ให้คลาร์กลองอยู่ที่นั่นด้วย 554 00:38:45,949 --> 00:38:50,829 ให้ได้รับประสบการณ์ อยู่ในตู้เสื้อผ้าเหมือนที่ผม... 555 00:38:50,912 --> 00:38:53,748 เราคุยเรื่องนี้กันแล้วน่ะ หวังว่าคุณจะ... 556 00:39:04,801 --> 00:39:06,886 การมามีประสบการณ์ร่วมกัน ในช่วงฤดูร้อน 557 00:39:06,970 --> 00:39:08,888 มันไม่ง่ายเลยสำหรับผม 558 00:39:08,972 --> 00:39:14,853 ไม่ได้รู้สึกว่าตัวเอง เป็นฟลอยด์อยู่ตลอด 559 00:39:14,936 --> 00:39:17,188 บางครั้งผมก็รู้สึก... 560 00:39:17,272 --> 00:39:18,815 อยากสวดภาวนาเหรอ 561 00:39:18,898 --> 00:39:21,401 - เปล่า นี่ภาษามือ - แปลว่าต่ำต้อย 562 00:39:22,777 --> 00:39:24,237 ผมรู้สึกต่ำต้อย 563 00:39:25,780 --> 00:39:29,993 ผมบอกตัวเองว่าเราสามคน มามีประสบการณ์ร่วมกันช่วงฤดูร้อน 564 00:39:30,076 --> 00:39:34,747 แต่ก็ไม่ได้มีร่วมกัน ครบทุกฝ่ายสักหน่อย 565 00:39:34,831 --> 00:39:37,959 แค่พวกคุณสองคนที่มีร่วมกัน 566 00:39:39,669 --> 00:39:46,593 แต่ถ้าให้คลาร์กเข้าไปอยู่ในตู้ ส่วนคุณกับผมเหมือนเมื่อวันวาน 567 00:39:46,676 --> 00:39:49,929 ถ้าผมได้แข็งตัวเต็มที่ 568 00:39:50,013 --> 00:39:52,682 ให้คลาร์กได้สัมผัสประสบการณ์นั้น 569 00:39:52,765 --> 00:39:57,103 ก็จะเหมือนว่าเราทุกคนได้มี ประสบการณ์ร่วมกันช่วงฤดูร้อนนี้ 570 00:39:57,186 --> 00:40:01,608 ผมจะไม่ต้องรู้สึกว่าต้องหลบอยู่ในตู้ 571 00:40:01,691 --> 00:40:04,027 ให้ผมได้แข็งตัวเต็มที่ 572 00:40:04,110 --> 00:40:06,279 และด้วย... 573 00:40:06,362 --> 00:40:08,573 แอมเฟซีน กับการเห็นคุณค่าตัวเอง 574 00:40:08,656 --> 00:40:11,910 ผมว่ามันคงจะดีต่อคลาร์กด้วย 575 00:40:11,993 --> 00:40:14,454 - ในแง่ไหน - ในแง่ที่ผมกังวลว่าเขา... 576 00:40:14,537 --> 00:40:17,707 นายเคยกังวลหรือรู้สึกไม่ดีบ้างไหม 577 00:40:17,790 --> 00:40:19,959 ที่ทำให้ฉันรู้สึกต่ำต้อย ไร้ค่า 578 00:40:20,043 --> 00:40:21,753 เพราะนายนอนกับเมียฉัน 579 00:40:25,340 --> 00:40:30,219 ใช่ นั่นสินะ จะคิดแบบนั้น ก็ไม่แปลกอะไรเลยสักนิด 580 00:40:30,303 --> 00:40:35,058 ใช่ เรื่องนี้จะดีกับนายด้วย ช่วยเพิ่มความมั่นใจให้นายน่ะนะ 581 00:40:35,141 --> 00:40:38,811 เพราะฉันไม่อยากให้นายรู้สึกแย่ ที่ทำให้ฉันรู้สึกต่ำต้อย 582 00:40:38,895 --> 00:40:42,065 ให้เรื่องนี้เป็นประสบการณ์ ที่เราทุกคนมีร่วมกัน 583 00:40:42,148 --> 00:40:44,525 นายจะได้รู้สึกดีกับมันด้วย 584 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 คุณนี่น่ารักจริงๆ 585 00:40:48,571 --> 00:40:52,325 ฉันถึงได้ตกหลุมรักคุณ จะหาใครที่ไหนเหมือนคุณไม่มีอีกแล้ว 586 00:40:55,703 --> 00:40:57,080 (สามีคนแรก) 587 00:40:57,163 --> 00:40:58,915 (ของเธอ) 588 00:40:58,998 --> 00:41:01,250 (เป็นไอ้สารเลวของแท้) 589 00:41:01,334 --> 00:41:02,377 (ให้ตายสิ) 590 00:41:02,460 --> 00:41:04,545 เอาล่ะ ช่วยอย่าทำแบบนั้นได้ไหม 591 00:41:05,296 --> 00:41:06,297 ทำอะไร 592 00:41:07,090 --> 00:41:08,299 ใช้มือคุยกัน 593 00:41:08,383 --> 00:41:10,635 ฉันไม่รู้ว่าคุณคุยอะไรกัน มันเสียมารยาทนะ 594 00:41:10,718 --> 00:41:12,720 ขอโทษทีๆ นั่นสินะ 595 00:41:15,765 --> 00:41:18,059 - แอมเฟซีนคืออะไร - ตัวช่วยน้องชายผม 596 00:41:18,142 --> 00:41:20,895 - ตัวช่วยน้องชาย ช่วยยังไง - ตัวช่วยน้องชาย ให้แข็งเต็มที่ 597 00:41:20,979 --> 00:41:23,898 แต่คุณกินยาต้านการแข็งตัวของเลือด รักษาไอ้จ้อนโค้ง 598 00:41:23,982 --> 00:41:25,775 จะไม่เป็นไรเหรอ 599 00:41:25,858 --> 00:41:28,111 ก็แค่กิน... 600 00:41:29,862 --> 00:41:31,656 ถ้ากินมากเกินไปล่ะ 601 00:41:35,868 --> 00:41:37,245 ผมก็อาจตาย 602 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 เอาน้ำเลมอนไหม 603 00:41:45,294 --> 00:41:46,713 เอาสิ ก็ดี 604 00:42:15,867 --> 00:42:18,119 ผงน้ำเลมอนสำเร็จรูปหมด 605 00:42:19,495 --> 00:42:21,330 ฉันเลยกะว่าจะ... 606 00:42:21,414 --> 00:42:23,458 บีบเลมอนแล้วเติมน้ำตาลเอา 607 00:42:24,208 --> 00:42:27,462 แต่เราดันไม่มีเลมอนไปอีก 608 00:42:28,546 --> 00:42:30,006 น้ำตาลก็ด้วย 609 00:42:38,431 --> 00:42:40,308 พวกคุณหาอะไรอยู่กันแน่ 610 00:42:40,391 --> 00:42:44,187 หมายค้นสำหรับโรงรถ และสิ่งของที่อยู่ข้างใน 611 00:42:44,270 --> 00:42:46,147 ช่วยเปิดประตูด้วยครับ 612 00:42:48,608 --> 00:42:50,818 ช่วยเปิดประตูด้วย คุณนายสเมอร์นิตช์ 613 00:42:51,569 --> 00:42:55,406 - คุณนายเลิฟ-สเมอร์นิตช์ - ช่วยเปิดประตูด้วยครับ 614 00:43:20,640 --> 00:43:22,642 "ตอนนี้เรารู้แล้วว่า จักรยานอีกคันอยู่กับเธอ" 615 00:43:22,725 --> 00:43:24,102 "แต่เธอจะกล้าทำจริงๆ เหรอ" 616 00:43:24,185 --> 00:43:27,146 "เธอจะกล้าฆ่าผัว เพื่อเงินหรือเปล่า" 617 00:43:28,147 --> 00:43:30,441 คำพิพากษาปิดผนึกของเธอ 618 00:43:30,525 --> 00:43:31,609 รู้หรือเปล่าว่า... 619 00:43:33,444 --> 00:43:37,115 ถ้ามีใครไปกรอก ใบสมัครงานกรมตำรวจ 620 00:43:38,825 --> 00:43:42,745 เท่ากับว่าเขาคนนั้นยินยอม ข้อมูลประวัติคดีอาญาทั้งหมด 621 00:43:42,829 --> 00:43:45,373 จะลบล้าง ปิดผนึก หรืออะไรก็ตาม 622 00:43:45,456 --> 00:43:47,291 ตรวจสอบประวัติอย่างละเอียด 623 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 อย่างในกรณี ของแครอล เลิฟ-สเมอร์นิตช์ 624 00:43:58,386 --> 00:44:02,682 ถ้าเกิดเธอมีชื่อ อยู่ในใบสมัครงานกรมตำรวจสักที่ 625 00:44:03,683 --> 00:44:06,894 พวกเขาจะส่งรายละเอียดความผิด ในคดีก่อนหน้านี้ของเธอ 626 00:44:06,978 --> 00:44:08,980 ไปให้หัวหน้ากรมนั้นๆ 627 00:44:13,067 --> 00:44:14,819 นี่คือเรียนรู้มาจากชิคาโกเหรอ 628 00:44:17,989 --> 00:44:19,490 ใช่ ก็คงอย่างนั้น 629 00:44:22,785 --> 00:44:25,329 คุณเป็นหัวหน้าแผนก อาชญากรรมพิเศษที่ทไวล่านี่ 630 00:44:29,208 --> 00:44:30,334 ใช่ 631 00:44:30,418 --> 00:44:31,586 อือฮึ 632 00:44:32,461 --> 00:44:36,090 งั้นก็ทำแบบนั้นได้เลยสิ 633 00:44:40,678 --> 00:44:42,263 ลองเก็บไปคิดดูนะ 634 00:44:57,320 --> 00:45:01,490 (แผนกอาชญากรรมพิเศษทไวล่า แครอล เลิฟ-สเมอร์นิตช์) 635 00:45:04,660 --> 00:45:10,875 (ใบสมัครงาน แครอล เลิฟ-สเมอร์นิตช์) 636 00:45:10,958 --> 00:45:12,919 (ส่งแล้ว) 637 00:46:42,091 --> 00:46:43,175 (เรื่องราวทั้งหมดเป็นเรื่องสมมติ)