1 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Veoma nam je žao zbog vašeg gubitka. -Hvala vam. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 Pa, dozvolite mi da počnem, molim vas. 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 Otkrili smo da je Flojd Smernič imao polisu životnog osiguranja. 4 00:01:28,255 --> 00:01:32,426 I ona se isplaćuje vama. Milion i sto hiljada. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 Možete li malo glasnije, molim vas? -Molim? 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,265 Možete li da govorite glasnije? Niko vas ne čuje. 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 Postojala je polisa. -U redu. 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,068 Isplativa vama. -U redu. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,906 A ranije ste izjavili detektivki Plamb 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 da niste znali ništa o ovoj polisi. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,623 Nisam znala za takvu polisu. Ne. Nema šanse, druže. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,336 Mislim, morali smo da odredimo prioritete u troškovima, 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,174 a plan životnog osiguranja nam u to vreme ne bi bio prioritet. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,634 Nema šanse, druže. 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,929 Dakle, činjenica da je život Flojda Smerniča zaista bio osiguran, 16 00:02:18,055 --> 00:02:19,848 kao što je država saznala jutros, 17 00:02:19,973 --> 00:02:21,350 to je za vas iznenađenje? 18 00:02:21,475 --> 00:02:25,353 Potpuno. Mislim, ja sam kao, Bože, šta? 19 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Znate, kao, šta? 20 00:02:26,980 --> 00:02:33,028 Flojd Smernič nikada nije o tome pričao? -Ne, ne bih složila sa tim. 21 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 Nema šanse, druže. 22 00:02:34,946 --> 00:02:36,698 Nema šanse, druže? 23 00:02:36,823 --> 00:02:40,035 Da, to je bilo nešto što smo Flojd i ja govorili jedno drugom. 24 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Kao neka slatka fora, znate? 25 00:02:42,537 --> 00:02:44,289 On bi rekao: "Možemo da kupimo novi TV?" 26 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 A ja bih rekla: "Nema šanse, druže." 27 00:02:46,249 --> 00:02:49,543 Ili recimo: "Možemo li da platimo onaj borilački šou?" 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,297 A ja bih rekla: "Nema šanse, druže." 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,925 To je samo bio moj simpatičan način da kažem 30 00:02:55,050 --> 00:02:58,804 da neće biti rasprave zbog naših prioriteta, 31 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 a to su bili hipoteka i troškovi škole 32 00:03:04,267 --> 00:03:09,815 i kućni troškovi i lekovi i namirnice, i tome slično. 33 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 I onda stvarno nije ostajalo novca posle toga. 34 00:03:12,484 --> 00:03:17,614 Pokušavala sam da nas izvučem iz dugova, ali bilo je jebeno nemoguće. 35 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 Izvinite. Izvinite. Prokleto je nemoguće. 36 00:03:20,867 --> 00:03:22,661 Izvinite ako sam upotrebila pogrešnu reč. 37 00:03:22,786 --> 00:03:27,332 Samo što je prokleto teško iskopati se. 38 00:03:28,333 --> 00:03:33,797 Svi imaju neke dugove u početku, 39 00:03:33,922 --> 00:03:36,675 i mislite: "Dobiću povišicu ili unapređenje 40 00:03:36,800 --> 00:03:38,552 i to ćemo uravnotežiti." 41 00:03:38,677 --> 00:03:43,640 Kao novi početak, naravno, a onda to prosto ne dođe. 42 00:03:43,765 --> 00:03:47,394 I od tada pokušavate da odredite prioritete. 43 00:03:47,519 --> 00:03:49,312 I to je... 44 00:03:49,438 --> 00:03:52,357 Znate da ćete morati da kažete "nema šanse, druže" mnogim stvarima 45 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 do kraja života. 46 00:03:54,067 --> 00:03:56,778 A polisa životnog osiguranja je bila jedna od tih stvari za nas. 47 00:03:56,903 --> 00:04:00,115 Imate li neku drugu adresu za poštu osim vaše kancelarije? 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,825 Gospođo Lav-Smernič. 49 00:04:01,950 --> 00:04:06,204 Možete li i vi glasnije da pričate? 50 00:04:10,333 --> 00:04:13,170 Imate li neku drugu adresu za poštu? 51 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 Nemam. Hvala vam. 52 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 Datum rođenja. -1. avgust 1979. 53 00:04:22,429 --> 00:04:26,850 Mesto rođenja. -Nerton, Misuri. Hvala vam. 54 00:04:26,975 --> 00:04:29,019 Da li ste ikada osuđivani za krivično delo? 55 00:04:30,520 --> 00:04:32,564 U redu, na to ne moram da odgovorim. 56 00:04:34,733 --> 00:04:37,194 Postoji zakon koji kaže da ne moram da odgovorim na to. 57 00:04:37,319 --> 00:04:39,404 Hvala vam najlepše. 58 00:04:39,529 --> 00:04:42,741 Možda bi trebalo da znate više o zakonima. 59 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 O kom zakonu bi trebalo više da naučimo? 60 00:04:46,411 --> 00:04:51,082 Misuri J.H 2617 usklađenost Y4. 61 00:04:52,209 --> 00:04:54,377 I to je onaj... -To je onaj o kome pričam. 62 00:04:54,503 --> 00:04:57,339 Onaj koji bi trebalo da znate. -U redu. Dajte da zapišem. 63 00:04:57,464 --> 00:05:03,845 J.H. 26? -Da. 64 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 17 usklađenost... 65 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 Y4. 66 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 U redu, na to sam mislio. 67 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 O, to je bilo čudno. -Bilo je čudno. 68 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Ona je bila čudna. -Bila je čudna. 69 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 Možete li glasnije? Ti si me čula sasvim dobro. 70 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 Savršeno sam te čula. 71 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Vau. 72 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 Šta? -Vau. 73 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 Dosta "vau" momenata sa tom damom. -Dosta "vau" momenata. 74 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 O, to je bilo čudno. -Bilo je čudno. 75 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Usklađenost Y4. 76 00:05:40,882 --> 00:05:44,010 Evo ga. -Šta kaže? 77 00:05:46,346 --> 00:05:48,640 "Građani sa zapečaćenim ili izbrisanim presudama 78 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 nisu obavezni da potvrde svoje slučajeve." 79 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Ona ima zapečaćenu presudu. -Da. 80 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 Psovanje u iznenađujućim trenucima može pomoći u dominaciji u razgovoru. 81 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 Šampioni života su završeni. 82 00:06:14,499 --> 00:06:16,251 Čestitamo! 83 00:06:16,376 --> 00:06:20,881 Sada ste osposobljeni da napravite sveobuhvatnu procenu 84 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 gde je vrednost u vašem okruženju. 85 00:06:25,844 --> 00:06:30,932 Izađite i identifikujte "mrtav teret" u svom životu. 86 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Oslobodite se njega. 87 00:06:34,185 --> 00:06:37,188 Zaštitite se i napredujte. 88 00:06:38,189 --> 00:06:41,318 Sada planirajte. Izvršite. 89 00:06:41,443 --> 00:06:45,030 Ovladajte uslovima svog života. 90 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 Ako je to bila ona, kako je došla do bicikla? 91 00:06:54,497 --> 00:06:57,042 Prevrnuo sam se pri padu i uništio lančanike. 92 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Da, tvoji lančanici su uništeni. Da li si dobro? 93 00:06:59,836 --> 00:07:02,964 Da. Udario sam lice. 94 00:07:03,089 --> 00:07:07,385 Koristim ruke za svoj posao, pa nisam smeo da ublažim pad rukom. 95 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Pa, treba ti novi set lančanika. To će potrajati par nedelja. 96 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 Šta si im rekao? 97 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 Njima? -Da. 98 00:07:17,562 --> 00:07:24,194 Razne stvari o Flojdovom penisu i... 99 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 I razne... 100 00:07:30,575 --> 00:07:36,790 Znaš, položaj težine, seksualne događaje i, robot... 101 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 Prijavljivanje. 102 00:07:44,798 --> 00:07:46,508 Prijavljivanje na seks sajtove. 103 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 A zašto si me zvao sada? 104 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 Zato što ne želim da išta više saznaju. 105 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 ZNAM 106 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 DA TI... 107 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 ...JEBEŠ MOJU ŽENU. 108 00:08:13,493 --> 00:08:16,997 REKLA MI JE 109 00:08:17,122 --> 00:08:20,207 PRE. 110 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 A ONDA I POSLE. 111 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 PA SAM ŽELEO 112 00:08:29,384 --> 00:08:33,013 DA RAZGOVARAMO O TOME. 113 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 HEJ, FLOJDE. 114 00:08:43,481 --> 00:08:48,361 SAMO SE DESILO. 115 00:08:49,362 --> 00:08:50,697 ŽAO MI JE. 116 00:08:50,822 --> 00:08:51,906 HEJ. 117 00:08:52,032 --> 00:08:53,491 DA? 118 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 U REDU JE. 119 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 STVARNO SAM SREĆAN 120 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 ŠTO SADA POSTOJI ISKRENOST. 121 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 TO JE... STVARNO VREDNO. 122 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 DA. 123 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 POTPUNO. 124 00:09:09,591 --> 00:09:11,634 POTPUNO. ZNAŠ... REKAO SAM KEROL DA JE TO KUL... 125 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Pre bilo čega, sve je u redu. 126 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Ova bliskost je nedostajala tako dugo. 127 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 Stvari su bile sumorne u našoj kući tako dugo. 128 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Pokušaji da dopremo do Ričarda i uglavnom neuspesi. 129 00:09:26,399 --> 00:09:31,613 I sa poslom, dugovima, stvarima. 130 00:09:31,738 --> 00:09:36,576 Meni se čini tako jednostavno to što je ona srećna, što je sa tobom. 131 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 Srećna što je sa tobom ponekad. 132 00:09:42,832 --> 00:09:44,793 To je meni bilo u redu. 133 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 Samo... 134 00:09:49,839 --> 00:09:53,635 Imam jedno pitanje. -Da. 135 00:09:56,805 --> 00:09:58,139 MOGU LI 136 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 DA GLEDAM? 137 00:11:35,778 --> 00:11:38,948 IZJAVA ZA NALOG ZA HAPŠENJE I PRITVOR 138 00:11:39,073 --> 00:11:40,074 KLARK REJMOND FOREST 139 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 UBISTVO 140 00:11:41,326 --> 00:11:42,577 SMRTNA KAZNA 141 00:11:42,702 --> 00:11:45,121 PODNOSILAC IZJAVE DETEKTIV DONAHJU HOMER 142 00:11:50,418 --> 00:11:53,838 Klark, poslednjih par meseci, bio sam malo zabrinut 143 00:11:53,963 --> 00:11:57,217 da će se desiti nešto čudno između tebe i Kerol, 144 00:11:57,342 --> 00:11:59,219 recimo u "Kvaliti Gardenu". 145 00:11:59,344 --> 00:12:02,722 Kao, pašće lampa na vas dok se jebete ili tako nešto. 146 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 Ili će neka kul ptica uleteti u sobu kad imate miran trenutak 147 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 i vi ćete biti u fazonu: "O, Bože moj, vidi, 148 00:12:08,728 --> 00:12:10,688 ptičje gnezdo u ormaru." 149 00:12:10,813 --> 00:12:12,232 Nikad nismo primetili. 150 00:12:12,357 --> 00:12:15,568 I onda kada pričamo o tome, ja u stvari ne bih znao. 151 00:12:16,569 --> 00:12:21,699 I verovatno bi mogao da primetiš da ja nisam deo toga 152 00:12:21,824 --> 00:12:25,620 jer seks nije... Nije stvar u seksu. 153 00:12:25,745 --> 00:12:30,750 Ono što vi delite je samo vreme nasamo, daleko od sveta. 154 00:12:30,875 --> 00:12:32,961 I čoveče, ja to nemam. 155 00:12:33,086 --> 00:12:36,172 I nekako samo želim da budem tamo sa vama 156 00:12:36,297 --> 00:12:38,007 na toj kul strani zavesa 157 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 i da budem tu s vremena na vreme... 158 00:12:41,427 --> 00:12:43,805 Samo da stvarno budem deo toga. 159 00:12:45,056 --> 00:12:50,853 Dobio sam popust za "Stare prijatelje". 160 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 U "Kvaliti Gardenu". 161 00:12:54,607 --> 00:13:00,113 Želeo sam da uzvratim za sve što si... 162 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Sve što si uradio za mene. 163 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 Bio sam u programu "Stari prijatelji". Program za česte goste. 164 00:13:05,827 --> 00:13:08,871 Dobro došli nazad. -Hvala vam najlepše. 165 00:13:08,997 --> 00:13:13,793 Bio sam u programu dok sam radio za Presmer Kvil kancelarijsku opremu. 166 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 Možda vam to zvuči... -Ne. 167 00:13:17,588 --> 00:13:20,717 Prodavao sam tonere, kertridže za štampače. 168 00:13:20,842 --> 00:13:25,054 I mislio sam da bi mi to pomoglo da se osećam malo uključenije. 169 00:13:25,179 --> 00:13:29,642 Pa, bio sam tamo često, opet. 170 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 Moja supruga je bila u "Kvaliti Gardenu". 171 00:13:32,312 --> 00:13:35,273 Često. Opet. 172 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 Vaša porodica? -Da. 173 00:13:37,859 --> 00:13:41,446 Da, neki od njih. Neki od njih. I prijatelj. 174 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 I možda bi mogli to da primenimo unazad. 175 00:13:46,492 --> 00:13:51,497 Stari prijatelji. -Stari prijatelji za nove prijatelje. 176 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 Ova stvar se tiče tekuće istrage ubistva. 177 00:14:03,843 --> 00:14:07,013 Otkrili smo bankovni račun koji je korišćen za plaćanje više poseta ovde. 178 00:14:07,138 --> 00:14:09,474 Ovim "Kvaliti Garden apartmanima"? -Da. 179 00:14:09,599 --> 00:14:14,395 Postoji period refundacija. Nekoliko u nizu. 180 00:14:14,520 --> 00:14:15,772 Možete li ovo da objasnite? 181 00:14:15,897 --> 00:14:21,903 Ovo bi bila retroaktivna primena popusta za česte goste. 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,573 To je bio neobičan zahtev. 183 00:14:25,698 --> 00:14:29,577 Da, znam šta je ovo. Sećam se ovoga. 184 00:14:29,702 --> 00:14:33,623 I ovaj čovek je podneo zahtev? 185 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 Ne. Onaj čovek. On je podnosio zahteve. 186 00:14:36,584 --> 00:14:41,923 Dolazio bi ponekad onih datuma kao član te grupe. 187 00:14:46,511 --> 00:14:51,849 On bi dolazio sa tom grupom? -Da. I odlazio. 188 00:14:51,974 --> 00:14:54,936 Dolazili bi i odlazili zajedno, ponekad. 189 00:14:55,061 --> 00:14:57,814 U grupi od troje? Zajedno? 190 00:14:57,939 --> 00:15:04,195 Dolazili bi u grupi od troje, da. Kao trojka, ako kapirate. 191 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Trojka? 192 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Svi liče jedni na druge. 193 00:15:16,499 --> 00:15:17,834 Za ime božije. 194 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Ja sam Donahju Homer, radim sa detektivkom Plamb. 195 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Da li bih mogao da porazgovaram sa njom, molim vas. 196 00:15:24,715 --> 00:15:27,093 Da. Pričala mi je dosta o vama. 197 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 Sve najbolje, nadam se, a? 198 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Uđite. 199 00:15:35,518 --> 00:15:39,772 Nikada nisam živeo u predgrađu. Odrastao sam u Čikagu. 200 00:15:39,897 --> 00:15:42,275 Radio sam u Čikagu 26 godina. 201 00:15:42,400 --> 00:15:44,986 U Sent Luisu 10. 202 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 I mislio sam da će ovaj slučaj biti brzo rešen. 203 00:15:47,447 --> 00:15:50,616 Jer ovo je predgrađe gde su obični ljudi. To su normalni ljudi. 204 00:15:50,741 --> 00:15:52,869 Forest ima aferu sa ženom. 205 00:15:52,994 --> 00:15:54,912 Muž mu stane na put. Muž završi mrtav. 206 00:15:58,875 --> 00:16:01,335 Mračno, ali normalno. 207 00:16:01,461 --> 00:16:04,630 Ali Forest kaže da je imao aferu sa ženom, u redu. 208 00:16:04,755 --> 00:16:07,884 Onda je počeo da oseća nešto i prema mužu, 209 00:16:08,009 --> 00:16:09,760 da nikada ne bi povredio Flojda. 210 00:16:09,886 --> 00:16:12,722 Kaže da je voleo Flojda na neki način. 211 00:16:12,847 --> 00:16:14,515 Pa, to nije baš normalno. 212 00:16:14,640 --> 00:16:15,850 Mislim, niko nije normalan. 213 00:16:17,101 --> 00:16:18,811 Samo tako izgleda sa druge strane ulice. 214 00:16:21,689 --> 00:16:23,608 "Moderna ljubav" je to rekao. 215 00:16:26,736 --> 00:16:30,198 Gde je bio onaj drugi bicikl tog jutra? 216 00:16:30,323 --> 00:16:32,241 Zato sam došao večeras ovde. Drugi bicikl. 217 00:16:32,366 --> 00:16:33,701 Koji drugi bicikl? 218 00:16:33,826 --> 00:16:37,914 Forest je rekao da on nije bio na bazenima na onom čudnom biciklu. 219 00:16:38,915 --> 00:16:40,374 I sinulo mi je. 220 00:16:40,500 --> 00:16:43,669 Možda govori istinu, jer su postojala dva. 221 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 Imao je dva takva. 222 00:16:45,713 --> 00:16:48,591 A nikada nismo pitali gde je onaj drugi bio tog jutra. 223 00:16:49,592 --> 00:16:51,260 A? 224 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Hoćeš da se odvezeš sa mnom do Foresta? 225 00:16:53,513 --> 00:16:59,685 Pa, znaš, postoji nešto što želim... 226 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 Malo me je sramota. Ja... 227 00:17:03,523 --> 00:17:06,317 Nekako ne mogu to da izgovorim. 228 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 Želim da to kažem. 229 00:17:08,402 --> 00:17:10,695 Izgrebi mi to na leđima. 230 00:17:10,820 --> 00:17:13,366 Kao slovima. Na mojim leđima. -Da. 231 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 U redu. Da. -Da? 232 00:17:17,662 --> 00:17:19,955 U redu. Spremna? 233 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 L? -Da. 234 00:17:26,878 --> 00:17:29,090 I? -Aha. 235 00:17:30,967 --> 00:17:33,302 Z? -Da. 236 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Liz? 237 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Lizanje bulje. 238 00:17:44,522 --> 00:17:46,524 Hej, druže! 239 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Hej, čoveče! 240 00:17:52,863 --> 00:17:54,949 Hej, druže! 241 00:17:55,074 --> 00:17:59,245 Hej, čoveče! Hej, čoveče! 242 00:17:59,370 --> 00:18:00,580 Hej, čoveče! 243 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 Ne čuje. -Da li je slep? 244 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 Čoveče, hej! -Ne čuje ništa. 245 00:18:04,834 --> 00:18:06,669 O, ne. -Hej, hej! 246 00:18:06,794 --> 00:18:08,462 Hej, hej, hej! 247 00:18:11,173 --> 00:18:12,258 HEJ, ČOVEČE. 248 00:18:12,383 --> 00:18:13,884 SVE JE KUL. ZDRAVO. 249 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 ZDRAVO. ŠTA IMA? 250 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 KUDA SI KRENUO, ČOVEČE? 251 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 U HOTEL. 252 00:18:22,393 --> 00:18:24,061 KUL. ŠTA SE DEŠAVA TAMO? 253 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 MATURSKO VEČE. 254 00:18:29,191 --> 00:18:30,192 U REDU, KUL. 255 00:18:30,318 --> 00:18:33,321 LOBI JE NA DRUGOJ STRANI HOTELA. 256 00:18:33,446 --> 00:18:34,572 BLIZU SI. 257 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 ALI SI NA POGREŠNOJ STRANI. 258 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 U REDU. HVALA. 259 00:18:39,327 --> 00:18:40,536 NEMA PROBLEMA. 260 00:18:40,661 --> 00:18:45,416 Šta kažu? -Nekakav ples je u hotelu. 261 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Šta Flojd kaže? 262 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Kaže da je na drugoj strani hotela. 263 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Mislim da je klinac rekao da su ga roditelji ostavili na pogrešnom parkingu. 264 00:18:54,592 --> 00:18:57,678 I zamalo da uđe u bazen. -Da. 265 00:18:57,803 --> 00:19:01,015 Flojd ga je uhvatio. -Da. 266 00:19:02,058 --> 00:19:03,559 Uh! 267 00:19:12,443 --> 00:19:14,570 HODNIK JE PRAVO ISPRED TEBE. 268 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 BIĆEŠ U LOBIJU ZA DESET METARA. 269 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 HVALA VAM. 270 00:19:20,826 --> 00:19:22,244 NEMA PROBLEMA. 271 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 NISAM ŽELEO DA UĐEM SA RODITELJIMA. 272 00:19:25,498 --> 00:19:27,249 NIKO DRUGI TO NE RADI. 273 00:19:27,375 --> 00:19:28,542 BEZ ŠTAPA. 274 00:19:28,668 --> 00:19:30,044 VEČERAS BEZ RODITELJA. 275 00:19:31,045 --> 00:19:33,297 DA, RAZUMEM TE, ČOVEČE. 276 00:19:33,422 --> 00:19:35,716 UŠETAĆEŠ TAMO POTPUNO SAM 277 00:19:35,841 --> 00:19:37,343 KAO KUL KLINAC ŠTO I JESI. 278 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 HVALA, ČOVEČE. 279 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 Ništa više. 280 00:19:45,685 --> 00:19:46,727 Zašto? 281 00:19:49,855 --> 00:19:53,401 Zato što sam ga... 282 00:19:54,402 --> 00:19:55,653 voleo. 283 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 SVE JE KUL. 284 00:20:05,830 --> 00:20:08,666 VAS DVOJE MOŽETE DA NASTAVITE DA SE JEBETE. 285 00:20:11,627 --> 00:20:14,714 Voleli ste Flojda Smerniča? -Da. 286 00:20:14,839 --> 00:20:18,050 A ostatak bi ga povredio. 287 00:20:19,176 --> 00:20:20,720 Ostatak čega? 288 00:20:20,845 --> 00:20:26,058 Ostatak priče. To bi... 289 00:20:31,814 --> 00:20:34,483 Vaš muž je kupio dva bicikla u proleće? 290 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 Da. -Posebna. 291 00:20:37,653 --> 00:20:40,281 I držao ih je ovde? -Da. 292 00:20:40,406 --> 00:20:42,283 Oba? -Aha. 293 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Pa, mi imamo jedan. 294 00:20:49,206 --> 00:20:52,251 Gde je drugi? -Da li je premešten? 295 00:20:52,376 --> 00:20:54,295 Nisam ga videla ovde neko vreme. 296 00:20:54,420 --> 00:20:57,590 Od onog puta na biciklima, sa Klarkom i Flojdom. 297 00:20:57,715 --> 00:21:00,801 Mislim da je Klark rekao da je oštećen. Flojd ga je oštetio. 298 00:21:00,926 --> 00:21:02,970 Znači nije bio ovde? 299 00:21:03,095 --> 00:21:07,516 Ne, nije bio ovde već veoma dugo. 300 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Stvarno ne znam gde je. 301 00:21:12,772 --> 00:21:16,108 Bio je tamo sve ovo vreme. -Da. 302 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 To bi mogao da bude bicikl od te noći. 303 00:21:19,111 --> 00:21:23,073 Račun koji je Klark Forest koristio da plati Flojdovo životno osiguranje. 304 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Da. Kanadska banka, račun njegove majke. 305 00:21:25,618 --> 00:21:29,622 Otkrila sam niz troškova. Mislićeš da je neobično. 306 00:21:29,747 --> 00:21:34,293 Ovde neobično postaje prilično uobičajeno. Reci mi. 307 00:21:34,418 --> 00:21:37,755 Flojd Smernič je znao za aferu. -Da. 308 00:21:37,880 --> 00:21:40,382 Ali poruka: "Znaš šta radiš. Kerol nije dobro, brate. 309 00:21:40,508 --> 00:21:42,426 Želim da se nađemo i ovo rešimo, brate." 310 00:21:42,551 --> 00:21:48,974 Ne. Flojd je znao za to sve vreme. 311 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 Mislim... -Šta misliš? 312 00:21:53,020 --> 00:21:55,898 Mislim da je Flojd voleo da gleda. -Gleda šta? 313 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 Gleda kako Klark jebe njegovu ženu. 314 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 Gleda drugog muškarca. -Da. 315 00:22:06,242 --> 00:22:08,744 Šta vi ljudi ovde radite? 316 00:22:12,414 --> 00:22:15,251 Igraj po pravilima. 317 00:22:15,376 --> 00:22:18,587 U redu. Sudija. 318 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 Ne. Nema šanse. 319 00:22:21,173 --> 00:22:23,801 U redu. Deda Mraz? 320 00:22:23,926 --> 00:22:26,345 Jok. 321 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 FLOJD TEKSTUALNA PORUKA 322 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 JA SAM SPORTSKI SUDIJA 323 00:22:32,935 --> 00:22:36,313 Ovo je stanica. Trebalo bi da se javim. Možete da zaustavite moje vreme u pesku? 324 00:22:36,438 --> 00:22:39,316 Kako? -Samo ga položite na stranu. 325 00:22:41,777 --> 00:22:46,156 Ako je Flojd znao za ovu aferu, gledao ovu aferu, 326 00:22:46,282 --> 00:22:47,324 šta je jebote onda ovo? 327 00:22:47,449 --> 00:22:49,243 POGREŠNO JE TO ŠTO RADIŠ SA KEROL, BRATE. 328 00:22:55,958 --> 00:22:59,295 POGREŠNO JE TO ŠTO RADIŠ SA KEROL, BRATE. 329 00:22:59,420 --> 00:23:02,339 ŽELIM DA SE NAĐEMO I REŠIMO OVO, BRATE. 330 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 Gde bi noge trebalo da mi budu? -Iza Kerolinih. 331 00:23:06,176 --> 00:23:12,141 Radio si to drugačije nego što sam ti rekao. Pogrešno. 332 00:23:12,266 --> 00:23:15,060 U redu. -Kao, noge su ti unutra. 333 00:23:15,185 --> 00:23:18,022 Trebalo bi da probaš. To je drugačije iskustvo. 334 00:23:18,147 --> 00:23:20,190 U redu, kul. 335 00:23:20,316 --> 00:23:23,235 Samo mala konstruktivna kritika. Nadam se da je to u redu. -Da. 336 00:23:26,280 --> 00:23:29,491 Klark? -Da? 337 00:23:29,617 --> 00:23:35,456 Pričaćemo o tome da ponovo budemo spremni za seks sa sopstvenim ženama. 338 00:23:36,457 --> 00:23:41,921 Da se vratimo na to da budemo sa sopstvenim ženama, znaš? 339 00:23:42,046 --> 00:23:44,048 Hej. Znaš? -Aha. 340 00:23:44,173 --> 00:23:46,091 Hej. -Da? 341 00:23:47,301 --> 00:23:51,805 Imam problema da se, znaš, potpuno uzbudim. 342 00:23:55,225 --> 00:23:56,894 Da. Znaš, čitao sam o tome. 343 00:23:57,019 --> 00:24:02,524 Govorili su da, ponekad erekcije, kao... 344 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 Znaš kako ti trebaju naočare za čitanje u godinama u kojima smo. 345 00:24:08,864 --> 00:24:11,033 Znaš, teško je pronaći reči. 346 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Kažu takođe, 347 00:24:12,952 --> 00:24:18,791 ne možeš da razaznaš stimulativne seksualne detalje, 348 00:24:18,916 --> 00:24:21,794 kao bradavice ili bilo čega. 349 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 Na isti način na koji ne možeš da razaznaš reči, 350 00:24:24,588 --> 00:24:26,298 kao da su teži da se vide. 351 00:24:26,423 --> 00:24:28,968 Prosto ih ne vidiš tako dobro. Pa nemaš istu reakciju. 352 00:24:29,093 --> 00:24:30,344 Znaš, ne možeš. 353 00:24:30,469 --> 00:24:33,764 Nemaš istu čvrstu erekciju. 354 00:24:33,889 --> 00:24:36,475 Čak i ako se dočepala drugog bicikla, 355 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 kako je došla do amfezina? 356 00:24:47,736 --> 00:24:51,782 Postoji taj lek amfezin... 357 00:24:51,907 --> 00:24:58,205 da se potpuno uzbudim, a moj lekar ne može... 358 00:24:58,330 --> 00:25:00,249 Šta je to? 359 00:25:00,374 --> 00:25:02,876 To je nešto što ti pomaže da se potpuno uzbudiš, 360 00:25:03,002 --> 00:25:05,379 ali ja pijem gomilu pilula za svoju krivinu penisa 361 00:25:05,504 --> 00:25:10,884 i viagru i lekove za srce. 362 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Ne smeš to previše da mešaš. 363 00:25:14,263 --> 00:25:18,183 U pogrešnim dozama zaustaviće ti srce. 364 00:25:18,308 --> 00:25:21,812 Tako da, moj lekar neće. 365 00:25:23,397 --> 00:25:25,566 Šta je tebi lepo? 366 00:25:26,859 --> 00:25:30,195 Oko čega? -Kod Kerol. 367 00:25:31,196 --> 00:25:32,781 Mogu li to da pitam? 368 00:25:32,906 --> 00:25:35,701 Ti se potpuno uzbudiš sa Kerol. 369 00:25:38,078 --> 00:25:39,163 Da. 370 00:25:41,290 --> 00:25:43,083 Šta smatraš lepim? 371 00:25:43,208 --> 00:25:46,503 Kerol ima lepe ruke. 372 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 Moraš da skineš te robotske pantalone. 373 00:25:49,923 --> 00:25:51,467 Ima lep glas. 374 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 Da li ti se to sviđa? -Da. 375 00:25:55,304 --> 00:25:56,346 A šta kažeš na ovo? 376 00:25:56,472 --> 00:25:59,600 Takođe, kako se zovu ovi mišići? 377 00:25:59,725 --> 00:26:01,727 Trapezasti mišić. 378 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Kerol ima sjajne trapezaste mišiće. 379 00:26:05,314 --> 00:26:07,941 Da. Ima ih kad joj gledaš leđa. 380 00:26:08,067 --> 00:26:13,197 Nisam razmišljao o tome neko vreme. 381 00:26:13,322 --> 00:26:15,491 Hej, Klark. -A? 382 00:26:15,616 --> 00:26:18,368 Želiš li da čuješ ostatak priče o mom kurcu? 383 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Ovaj... 384 00:26:21,663 --> 00:26:27,294 Da, celu priču o svemu tome sa tom krivinom. 385 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Ostatak priče. 386 00:26:28,837 --> 00:26:31,715 Da. Ako ti se priča o toj muci, da. 387 00:26:31,840 --> 00:26:35,344 Bio je onaj događaj sa automobilima posle intervjua za vesti. 388 00:26:44,520 --> 00:26:47,564 Flojde, smatraš li sebe herojem? 389 00:26:48,565 --> 00:26:51,318 Ne, mislim da to nije... Mislim da to nije važno. 390 00:26:51,443 --> 00:26:54,279 Mislim da je važno... 391 00:26:54,404 --> 00:26:55,948 Onaj tip je lud, zar ne? 392 00:26:56,073 --> 00:26:57,407 Ali verovatno nije počeo takav. 393 00:26:57,533 --> 00:26:59,785 Verovatno je na početku imao ujake i kućne ljubimce. 394 00:26:59,910 --> 00:27:01,745 Verovatno je počeo prilično normalno. 395 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 Njegovi roditelji su verovatno morali da dođu do bolnog saznanja 396 00:27:04,748 --> 00:27:07,835 da nešto verovatno nije u redu sa njim, nešto što nisu mogli da poprave. 397 00:27:07,960 --> 00:27:10,129 Ali nikada nisu odustali. Nikada nisu digli ruke. 398 00:27:10,254 --> 00:27:13,298 Oni su heroji. Oni su heroji. Znate? 399 00:27:13,423 --> 00:27:15,801 To je... nema sumnje u to. 400 00:27:15,926 --> 00:27:18,011 Da, moram da idem. 401 00:27:18,137 --> 00:27:20,139 Hvala vam. -U redu. 402 00:27:20,264 --> 00:27:22,516 Verovatno nećemo iskoristiti ništa od toga. 403 00:27:22,641 --> 00:27:26,854 Kada će se ovo emitovati? -Još ne znamo, a možda i neće... 404 00:27:26,979 --> 00:27:29,064 Govnaru! 405 00:27:34,903 --> 00:27:37,990 To ti je smrskalo kurac? -Ne, to mi je smrskalo zglob. 406 00:27:38,115 --> 00:27:42,286 Smrskavanje kurca se desilo posle toga. Posle gipsa na zglobu. 407 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 To ti je smrskalo kurac? -Ne, ne. 408 00:28:20,490 --> 00:28:25,162 Sada sam opet na putu ka intervjuu. Potpuno zaštićen od kiše. 409 00:28:25,287 --> 00:28:29,208 U odelu u kom se osećam zaista dobro, koje mi je Kerol kupila. 410 00:28:29,333 --> 00:28:30,792 I osećao sam se voljenim. 411 00:28:30,918 --> 00:28:33,837 Čoveče, bio sam spreman. 412 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 A onda se moj život zauvek promenio. 413 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 CENTAR ZA GLUVE "LILIJAN REZER" 414 00:28:53,190 --> 00:28:56,526 Tog dana nisam ušao u Trgovinsku komoru. 415 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 Sada vežbajte rečenicu koju ste stvorili. 416 00:29:00,072 --> 00:29:01,406 BETMEN... 417 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 SE BORI... 418 00:29:04,451 --> 00:29:05,661 ZA SVE. 419 00:29:31,478 --> 00:29:34,147 Šta to znači? -To znači da je uzvraćanje zajednici veoma važno. 420 00:29:34,273 --> 00:29:36,316 Svi smo mi deo zajednice. 421 00:29:37,317 --> 00:29:42,155 A šta je sa ovim pokretom rastezanja? -"Veoma." Zar nije kul? 422 00:29:42,281 --> 00:29:44,825 Ne, jer ja čujem. Tako da možeš to samo da kažeš. 423 00:29:46,076 --> 00:29:50,455 Samo sam hteo da ti pokažem da sam dobar u tome. Naučio sam sve to u vozu. 424 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 I ti si deo porodice. 425 00:29:53,041 --> 00:29:55,544 Odeš u Čikago da dobiješ posao u finansijskoj trgovini. 426 00:29:55,669 --> 00:29:59,756 Vratiš se kući sa dve polomljene ruke i nekim blesavim planom, Flojde? 427 00:29:59,881 --> 00:30:02,551 Kako kažeš svake godine, da ne plaćaš porez, 428 00:30:02,676 --> 00:30:04,886 duguješ još više novca? 429 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 Mogli bi da nam uzmu kuću. 430 00:30:09,141 --> 00:30:12,477 Ja... znaš, nisam... Nisam naučio toliko mnogo. 431 00:30:12,602 --> 00:30:15,897 Tek sam počeo to da učim jer sam... 432 00:30:17,274 --> 00:30:19,359 Znaš, po prvi put, 433 00:30:19,484 --> 00:30:23,947 shvatio sam šta želim da radim i budem na ovom svetu. 434 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Neverovatno. 435 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 Pa, šta se desilo sa tvojim kurcem? 436 00:30:31,455 --> 00:30:34,499 Pa, to je bilo mnogo kasnije. 437 00:30:34,624 --> 00:30:37,336 Dođavola, moram da idem, Klark. 438 00:30:37,461 --> 00:30:38,837 U redu. 439 00:30:38,962 --> 00:30:40,505 Mogu li da te pitam nešto? 440 00:30:40,630 --> 00:30:43,842 Koliko često vas dvoje...? 441 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 Mislim, da li je kul da pitam? 442 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Ja i Ejmi? 443 00:30:52,976 --> 00:30:57,647 Nismo već nekih 10 meseci. 444 00:30:57,773 --> 00:31:01,777 Možda i više od toga. Malo više. 445 00:31:02,819 --> 00:31:05,739 Da. Isto. 446 00:31:05,864 --> 00:31:07,616 Možda i više. 447 00:31:08,742 --> 00:31:12,996 Želim da se potpuno uzbudim na hladnoj strani zavesa sa Kerol. 448 00:31:13,121 --> 00:31:16,750 Želim da vidim one stvari o kojima si pričao, 449 00:31:16,875 --> 00:31:20,087 poput njenih ruku i toga. 450 00:31:20,212 --> 00:31:23,256 Onda nosi naočare za čitanje, zar ne? Vrlo važno. 451 00:31:23,382 --> 00:31:24,883 Da, možda. 452 00:31:25,008 --> 00:31:26,510 Vidi detalje. 453 00:31:26,635 --> 00:31:28,553 U redu, nosiću naočare. 454 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 Ali takođe i amfezin. 455 00:31:31,139 --> 00:31:34,601 Mislim da mogu da se vratim uz to. 456 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Mogu da prevaziđem ovo sa suđenjem. 457 00:31:36,853 --> 00:31:41,608 Mogu da budem sa njom onako kako me se seća, kad se seti. 458 00:31:43,235 --> 00:31:47,489 Imali smo neka lepa vremena, znaš? -Da. 459 00:31:52,536 --> 00:31:55,080 Hoćeš li mi nabaviti ovaj recept? 460 00:31:55,205 --> 00:31:57,624 Kako se zove? -Amfezin. 461 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 I opasan je. 462 00:32:00,836 --> 00:32:04,297 Ne, opasan je samo u pogrešnim dozama. 463 00:32:04,423 --> 00:32:05,632 Bićeš oprezan? 464 00:32:05,757 --> 00:32:08,552 Da. Uzeću samo onoliko koliko mi treba da se potpuno uzbudim. 465 00:32:09,553 --> 00:32:13,682 To nije mnogo? -Ne, ne, nije mnogo. 466 00:32:13,807 --> 00:32:16,226 Moj lekar je samo previše oprezan. 467 00:32:17,269 --> 00:32:20,230 Možeš lako dobiti recept od bilo kog lekara. 468 00:32:20,355 --> 00:32:22,023 Daju ga za depresiju. 469 00:32:22,149 --> 00:32:24,609 Samo ja ne mogu da ga dobijem jer imam čudan kurac. 470 00:32:41,835 --> 00:32:44,838 Zdravo, čoveče. -Zdravo, brate. 471 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 Da, uradiću to. 472 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 Druže? 473 00:33:27,714 --> 00:33:30,926 Sada imaš životno osiguranje. 474 00:33:33,678 --> 00:33:37,682 Rejmond? To ti je srednje ime, a? -Da. Koje je tvoje? 475 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 Rejmond. -Nema šanse. 476 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Ima šanse. 477 00:33:43,438 --> 00:33:45,065 Kosmički. 478 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 Ima šanse. 479 00:33:48,944 --> 00:33:51,238 Još uvek saznajemo stvari jedno o drugom. 480 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 Ima šanse. 481 00:34:08,255 --> 00:34:11,882 Hej, Klark. Ne čujem svoje srce. 482 00:34:13,385 --> 00:34:17,138 Prestalo! Utišalo se. 483 00:34:47,377 --> 00:34:52,549 UDRUŽENJE SUDIJA 484 00:35:22,912 --> 00:35:27,375 STROMAJER FILDS 485 00:35:36,009 --> 00:35:38,303 Da. Pa... 486 00:35:40,889 --> 00:35:43,892 Hvala što si sve ovo saslušala. -Da, naravno. 487 00:35:44,017 --> 00:35:45,935 Da. -Hej. 488 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 Pa... 489 00:35:52,233 --> 00:35:55,487 Mislim da bih voleo da ponovo imam to u svom životu. 490 00:35:55,612 --> 00:35:57,364 Znaš, mislim da bi to bilo... 491 00:35:58,365 --> 00:36:00,158 puno sreće. 492 00:36:00,283 --> 00:36:02,035 Da. -Tamo, da. 493 00:36:03,203 --> 00:36:05,789 Mislim da bih i ja našao mir u tome. -Da. 494 00:36:05,914 --> 00:36:11,461 Misliš li da bi mogli... Mogli ponovo da budemo takvi? 495 00:36:13,505 --> 00:36:15,382 Verovatno ću morati da nosim naočare. 496 00:36:15,507 --> 00:36:18,551 Želiš da nosiš naočare? -Da. -Naravno. 497 00:36:18,677 --> 00:36:21,846 Možemo li da imamo "sastanak iz snova" u apartmanima "Kvaliti Garden"? 498 00:36:21,971 --> 00:36:23,682 Da. -Da? 499 00:36:23,807 --> 00:36:27,310 Volela bih to. -Da. 500 00:36:28,603 --> 00:36:31,898 Šta je tvoj san? -Moj san je samo da... 501 00:36:33,108 --> 00:36:37,654 Samo da ponovo budem tamo sa tobom. 502 00:36:37,779 --> 00:36:39,197 I... 503 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 Još jedna stvar. 504 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Zdravo, Kerol. 505 00:36:51,793 --> 00:36:53,336 Zdravo. 506 00:36:56,214 --> 00:36:59,843 Zašto je Klark ovde? -Kompleksno je. 507 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 U redu. Pa, probaj da mi objasniš. 508 00:37:11,730 --> 00:37:13,898 Može li Klark da gleda? 509 00:37:31,916 --> 00:37:34,002 Sećam se, da. Baš i ne viđamo te bicikle. 510 00:37:34,127 --> 00:37:35,420 Popravljen je ovde. 511 00:37:35,545 --> 00:37:38,089 Da, lančanici su bili uništeni. -Mogu li da ga vidim? 512 00:37:38,214 --> 00:37:41,468 Onaj ležeći bicikl o kom pričaš? -Da. 513 00:37:41,593 --> 00:37:43,428 Preuzet je. 514 00:37:43,553 --> 00:37:45,680 Ko ga je uzeo? -Jedna žena. 515 00:37:45,805 --> 00:37:48,683 Ne možemo da damo bicikl dok nemamo punu uplatu. 516 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 Što je mnogo. 210, što je mnogo. 517 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 Da, toliko košta. -To je mnogo. 518 00:37:54,481 --> 00:37:56,065 U redu. 519 00:37:56,191 --> 00:37:58,401 Znaš, tražila sam lančanike, 520 00:37:58,526 --> 00:38:01,821 i oni koje sam videla su bili 40 dolara, a ne 210, kao ovde. 521 00:38:01,946 --> 00:38:03,198 Treba da proverite lančanike. 522 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 Sećam se toga prilično dobro. Bila je energična. 523 00:38:06,743 --> 00:38:09,746 Kako je vaš muž ili kako mu je lice? 524 00:38:09,871 --> 00:38:11,331 Rekao je da je udario lice. 525 00:38:11,456 --> 00:38:14,334 To zvuči kao nešto što bi moj muž uradio. 526 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 Kako mu je lice? 527 00:38:16,044 --> 00:38:19,964 Dobro je. Lice mu je dobro. Rekli ste 210? To je mnogo. 528 00:38:20,089 --> 00:38:22,675 Da, toliko košta. -To je mnogo. 529 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 U redu. 530 00:38:25,553 --> 00:38:27,764 Mnogo je. -U redu. 531 00:38:30,183 --> 00:38:31,935 OVA ŽENA JE BAŠ ENERGIČNA 532 00:38:32,060 --> 00:38:33,353 Mogu li da dobijem priznanicu? 533 00:38:34,479 --> 00:38:37,649 O? Da. 534 00:38:41,986 --> 00:38:44,113 Mislio sam da bi mogli samo da razgovaramo o tome. 535 00:38:44,239 --> 00:38:45,824 Znaš, možda Klark može da bude tamo. 536 00:38:45,949 --> 00:38:50,787 Gde ja doživim, znaš, u ormaru gde doživim... 537 00:38:50,912 --> 00:38:54,207 Mi smo pričali o tome. Samo sam se nadao da možda... 538 00:39:04,801 --> 00:39:06,845 Deljenje ovog iskustva je bilo... 539 00:39:06,970 --> 00:39:08,847 Nije mi uvek bilo lako 540 00:39:08,972 --> 00:39:14,811 i nisam se uvek osećao kao Flojd. 541 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 Ponekad sam se osećao kao... 542 00:39:17,272 --> 00:39:18,773 Kao da se moliš? 543 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 Ne, to je znak. -Za "malo". 544 00:39:23,069 --> 00:39:24,654 Osećam se malim. 545 00:39:25,780 --> 00:39:29,951 Rekao sam sebi da smo nas troje delili ovo iskustvo ovog leta. 546 00:39:30,076 --> 00:39:34,706 Ali to nismo baš svi delili. 547 00:39:34,831 --> 00:39:37,917 Vas dvoje ste delili. 548 00:39:39,669 --> 00:39:46,551 Ali ako Klark može da bude tamo sa tobom i sa mnom na stari način, 549 00:39:46,676 --> 00:39:49,888 i ja mogu da budem potpuno uzbuđen 550 00:39:50,013 --> 00:39:52,640 i Klark može to da iskusi, 551 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 onda to može biti kao da smo svi delili iskustvo ovog leta, 552 00:39:57,186 --> 00:40:01,566 i neću imati onaj osećaj iz ormara. 553 00:40:01,691 --> 00:40:03,985 I mogao bih da budem potpuno uzbuđen. 554 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 I uz... 555 00:40:06,362 --> 00:40:08,531 Znaš, amfezin i samopoštovanje. 556 00:40:08,656 --> 00:40:11,868 Mislim da bi to bilo dobro i za Klarka. 557 00:40:11,993 --> 00:40:14,412 Na koji način? -Na način da, recimo, brinem da se on... 558 00:40:14,537 --> 00:40:17,665 Da li se ikada brineš ili se osećaš loše 559 00:40:17,790 --> 00:40:19,918 što činiš da se ja osećam malim ili beznačajnim 560 00:40:20,043 --> 00:40:22,253 zato što spavaš sa mojom ženom? 561 00:40:25,340 --> 00:40:30,178 Da. Mislim, da, to je potpuno normalan način razmišljanja. 562 00:40:30,303 --> 00:40:35,016 Da. Tako da bi bilo dobro i za tebe. Za tvoje samopoštovanje, znaš? 563 00:40:35,141 --> 00:40:38,770 Jer ne želim da se osećaš loše što činiš da se osećam malim. 564 00:40:38,895 --> 00:40:42,023 Ovo bi moglo biti nešto što je iskustvo koje svi delimo. 565 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 I onda bi ti mogao da se osećaš dobro u vezi toga. 566 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 Ti si najslađi momak. 567 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 Zato sam se i zaljubila u tebe. Nema nikoga kao što si ti. 568 00:40:55,703 --> 00:40:57,038 NJEN PRVI 569 00:40:57,163 --> 00:40:58,873 MUŽ 570 00:40:58,998 --> 00:41:01,209 BIO JE PRAVI GOVNAR. 571 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 O, ČOVEČE... 572 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 U redu, možete da ne radite to, molim vas? 573 00:41:05,296 --> 00:41:06,965 Šta? 574 00:41:07,090 --> 00:41:08,257 To sa rukama. 575 00:41:08,383 --> 00:41:10,593 Ne razumem šta govorite. To je nepristojno. 576 00:41:10,718 --> 00:41:13,262 Izvini, izvini, izvini. Da. 577 00:41:15,765 --> 00:41:18,017 Šta je amfezin? -Za mog drugara. 578 00:41:18,142 --> 00:41:20,853 Za tvog drugara? Kako? -Za mog drugara. Da se potpuno uzbudim. 579 00:41:20,979 --> 00:41:23,856 Ali piješ lekove za razređivanje krvi zbog svoje krivine. 580 00:41:23,982 --> 00:41:25,733 Pa, je l' to u redu? 581 00:41:25,858 --> 00:41:28,069 Kad je doza... 582 00:41:29,862 --> 00:41:31,614 Šta ako je doza veća? 583 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 Ubila bi me. 584 00:41:42,583 --> 00:41:43,710 Želiš limunadu? 585 00:41:45,294 --> 00:41:47,463 Želim, naravno. 586 00:42:15,867 --> 00:42:18,494 Nismo imali mešavinu za limunadu. 587 00:42:19,495 --> 00:42:21,289 Pa sam mislio da samo... 588 00:42:21,414 --> 00:42:24,083 iscedim limun i stavim šećera. 589 00:42:24,208 --> 00:42:27,420 Ali onda nismo imali limun. 590 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Ni šećer. 591 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Šta vi tražite? 592 00:42:40,391 --> 00:42:44,145 Nalog je za prostor i sadržaj u garaži. 593 00:42:44,270 --> 00:42:46,689 Zato vas molim, otvorite vrata. 594 00:42:48,608 --> 00:42:51,444 Molim vas otvorite vrata, gospođo Smernič. 595 00:42:51,569 --> 00:42:56,032 Gospođo Lav-Smernič. -Otvorite vrata, molim vas. 596 00:43:20,139 --> 00:43:24,060 Sada znamo da je imala drugi bicikl, ali da li je sposobna za ovo? 597 00:43:24,185 --> 00:43:27,105 Da li je sposobna da ubije svog muža zbog novca? 598 00:43:28,147 --> 00:43:30,399 Ona njena zapečaćena presuda. 599 00:43:30,525 --> 00:43:31,567 Da li si znala da... 600 00:43:33,444 --> 00:43:37,824 ako neko popuni prijavu da radi u policiji... 601 00:43:38,825 --> 00:43:42,703 da time pristaje na otkrivanje bilo koje krivične prijave? 602 00:43:42,829 --> 00:43:45,331 Izbrisane, zapečaćene, bilo koje? 603 00:43:45,456 --> 00:43:47,834 Potpuna provera prošlosti. 604 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 Kao u slučaju Kerol Lav-Smernič... 605 00:43:58,386 --> 00:44:02,682 Samo njeno ime na prijavi za policiju. 606 00:44:03,683 --> 00:44:06,853 Poslali bi sadržaj njene ranije presude 607 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 načelniku te stanice. 608 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 To si naučio u Čikagu? 609 00:44:17,989 --> 00:44:19,907 Da, pretpostavljam da jesam. 610 00:44:22,785 --> 00:44:25,830 Zar ti nisi načelnik Odeljenja za specijalne zločine u Tvajli? 611 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Jesam. 612 00:44:30,418 --> 00:44:32,336 Aha. 613 00:44:32,461 --> 00:44:36,048 Onda bi mogla to da uradiš. 614 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Razmisli o tome. 615 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 TVAJLA, ODELJENJE ZA SPECIJALNE ZLOČINE LAV-SMERNIČ, KEROL 616 00:45:04,660 --> 00:45:10,833 PRIJAVA ZA POSAO KEROL LAV-SMERNIČ 617 00:45:10,958 --> 00:45:12,877 PODNETO 618 00:45:13,002 --> 00:45:17,006 Prevod: Davor Kronja