1 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 - Ne pare rău pentru pierderea suferită. - Mulțumesc. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 Lasă-mă să încep, te rog. 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 Floyd Smernitch avea o poliță de asigurare de viață pe care am descoperit-o. 4 00:01:28,255 --> 00:01:32,426 Și beneficiarul ești tu. Un milion o sută de mii. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 - Poți vorbi mai tare, te rog? - Poftim? 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,265 Poți vorbi mai tare? Nu te aude nimeni. 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 - Era o poliță. - Bine. 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,068 - Beneficiarul ești tu. - Bine. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,906 Și ai declarat anterior, i-ai spus detectivului Plumb 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 că nu știai nimic despre polița asta. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,623 Nu știam de nicio poliță. Nu. În niciun caz. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,336 Trebuia să ne prioritizăm cheltuielile, 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,174 iar un plan de asigurare de viață nu ar fi fost o prioritate pentru noi atunci. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,634 În niciun caz, frate. 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,929 Deci faptul că Floyd Smernitch avea asigurare, 16 00:02:18,055 --> 00:02:19,848 așa cum s-a aflat azi-dimineață, 17 00:02:19,973 --> 00:02:21,350 te-a surprins? 18 00:02:21,475 --> 00:02:25,353 Absolut. Adică... Doamne! Cum adică? 19 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Cum adică? 20 00:02:26,980 --> 00:02:28,607 Floyd Smernitch n-a discutat asta? 21 00:02:28,732 --> 00:02:33,028 Nu, n-aș fi fost de acord cu așa ceva. 22 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 În niciun caz, frate. 23 00:02:34,946 --> 00:02:36,698 În niciun caz, frate? 24 00:02:36,823 --> 00:02:40,035 Da, asta obișnuiam să ne spunem eu și Floyd. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 O chestie drăguță, știi? 26 00:02:42,537 --> 00:02:44,289 El spunea: ”Putem lua un televizor nou?” 27 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 Și eu spuneam: ”În niciun caz, frate.” 28 00:02:46,249 --> 00:02:49,543 Sau: ”Putem lua emisiunea aia de arte marțiale plătită?” 29 00:02:49,670 --> 00:02:52,297 Și spuneam: ”În niciun caz, frate.” 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,925 Era felul meu drăguț de a spune 31 00:02:55,050 --> 00:02:58,804 că nu va fi nicio discuție din cauza priorităților noastre, 32 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 care erau ipoteca, cheltuielile școlare, 33 00:03:04,267 --> 00:03:09,815 cheltuielile gospodăriei, medicamentele și alimentele, da? Și altele. 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 Apoi n-am mai avut bani deloc. 35 00:03:12,484 --> 00:03:17,614 Încercam să ne scot din datorii, dar era imposibil, la naiba! Pe bune! 36 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Îmi pare rău. E imposibil, ce mai! 37 00:03:20,742 --> 00:03:22,661 Îmi pare rău dacă am folosit cuvântul greșit. 38 00:03:22,786 --> 00:03:27,332 Doar că e greu, ce mai, să ieși din datorii, știți? 39 00:03:28,333 --> 00:03:33,797 Toată lumea are unele la început, dar te gândești: 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,675 ”O să primesc o mărire sau o promovare 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,552 și o să compensăm.” 42 00:03:38,677 --> 00:03:43,640 Un nou început, dar apoi nu mai vine. 43 00:03:43,765 --> 00:03:47,394 Așa că trebuie să încerci să stabilești prioritățile de atunci încolo. 44 00:03:47,519 --> 00:03:49,312 Și e... 45 00:03:49,438 --> 00:03:52,357 Știi că va trebui să spui ”în niciun caz, frate” multor lucruri 46 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 tot restul vieții. 47 00:03:54,067 --> 00:03:56,778 O poliță de asigurare de viață a fost unul dintre acele lucruri. 48 00:03:56,903 --> 00:04:00,115 Mai aveți și alte adrese poștale în afară de biroul dv? 49 00:04:00,240 --> 00:04:01,825 Dnă Love-Smernitch. 50 00:04:01,950 --> 00:04:06,204 Poți vorbi și tu mai tare? 51 00:04:10,333 --> 00:04:13,170 Mai aveți alte adrese poștale? 52 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 Nu am. Mulțumesc. 53 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 - Data nașterii. - 1 august 1979. 54 00:04:22,429 --> 00:04:26,850 - Locul nașterii. - Nerton, Missouri. Mulțumesc. 55 00:04:26,975 --> 00:04:29,019 Ai fost vreodată condamnată pentru o infracțiune? 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,564 Nu trebuie să răspund. 57 00:04:34,733 --> 00:04:37,194 E o lege care spune că nu sunt obligată să răspund. 58 00:04:37,319 --> 00:04:39,404 Mulțumesc mult. 59 00:04:39,529 --> 00:04:42,741 Poate ar trebui să știți mai multe despre legi. 60 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 Despre care lege ar trebui să aflăm mai multe? 61 00:04:46,411 --> 00:04:51,082 Missouri JH 2617, conformitate Y4. 62 00:04:52,209 --> 00:04:53,418 Și asta e... 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,670 La asta mă refer. Cea pe care ar trebui s-o știți. 64 00:04:55,796 --> 00:04:57,339 Bine. Stai să scriu. 65 00:04:57,464 --> 00:05:03,845 - JH 26? - Da. 66 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 Șaptesprezece, conformitate. 67 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 Y4. 68 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 Bine, asta am vrut să spun. 69 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 - A fost ciudat. - A fost ciudat. 70 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 - Era ciudată. - Era ciudată. 71 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 ”Poți vorbi mai tare?” Mă auzeai foarte bine. 72 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 Te auzeam perfect. 73 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 ”Uau!” 74 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 - Ce? - ”Uau!” 75 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 - Multe ”uau”-uri la doamna asta! - Multe. 76 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 - A fost ciudat. - A fost ciudat. 77 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Conformitatea Y4. 78 00:05:40,882 --> 00:05:44,010 - Uite-o. - Ce scrie? 79 00:05:46,346 --> 00:05:48,640 ”Cetățenii cu condamnări secretizate sau șterse 80 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 nu sunt obligați să-și declare cazurile.” 81 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 - Are o condamnare secretizată. - Da. 82 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 Înjuratul în momente surprinzătoare ajută la dominarea conversației. 83 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 ”Campionii vieții” se încheie aici. 84 00:06:14,499 --> 00:06:16,251 Felicitări! 85 00:06:16,376 --> 00:06:20,881 Acum ești echipat să faci o evaluare cuprinzătoare 86 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 a valorii din jurul tău. 87 00:06:25,844 --> 00:06:30,932 Ieși și identifică balastul din viața ta! 88 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Eliberează-te de el! 89 00:06:34,185 --> 00:06:37,188 Protejează-te și prosperă! 90 00:06:38,189 --> 00:06:41,318 Acum planifică! Execută! 91 00:06:41,443 --> 00:06:45,030 Stăpânește condițiile din viața ta! 92 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 Dacă ea a fost, cum a pus mâna pe bicicletă? 93 00:06:54,497 --> 00:06:57,042 M-am rostogolit cu ea și i-am stricat pinioanele. 94 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Da, sunt stricate. Ai pățit ceva? 95 00:06:59,836 --> 00:07:02,964 Da. Am încasat-o în față. 96 00:07:03,089 --> 00:07:07,385 Îmi folosesc mâinile în profesia mea, nu mi-am amortizat căderea cu mâna. 97 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Ai nevoie de un set nou de pinioane. Va dura câteva săptămâni. 98 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 Ce le-ai spus? 99 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 - Lor? - Da. 100 00:07:17,562 --> 00:07:24,194 Diverse, despre penisul lui Floyd și... 101 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 Și diverse... 102 00:07:30,575 --> 00:07:36,790 Știi tu, plasarea greutății, evenimente sexuale și robotul... 103 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 Înscrierea. 104 00:07:44,798 --> 00:07:46,508 Înscrierea pe site-uri pentru sex. 105 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 Și de ce m-ai solicitat acum? 106 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 Pentru că nu vreau să afle mai multe. 107 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 ȘTIU CĂ... 108 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 TE... 109 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 CULCI CU SOȚIA MEA. 110 00:08:13,493 --> 00:08:16,997 MI-A SPUS 111 00:08:17,122 --> 00:08:20,207 ÎNAINTE. 112 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 ȘI APOI DUPĂ. 113 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 AȘA CĂ AM VRUT 114 00:08:29,384 --> 00:08:33,013 SĂ VORBIM DESPRE ASTA. 115 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 HEI, FLOYD! 116 00:08:43,481 --> 00:08:48,361 S-A ÎNTÂMPLAT PUR ȘI SIMPLU. 117 00:08:49,362 --> 00:08:50,697 ÎMI PARE RĂU. 118 00:08:50,822 --> 00:08:51,906 HEI! 119 00:08:52,032 --> 00:08:53,491 DA? 120 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 E ÎN REGULĂ. 121 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 MĂ BUCUR CĂ EXISTĂ 122 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 SINCERITATE ACUM. 123 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 E... E FOARTE VALOROASĂ. 124 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 DA. 125 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 ABSOLUT. 126 00:09:09,591 --> 00:09:11,843 ABSOLUT. ȘTII... I-AM SPUS LUI CAROL CĂ E-N REGULĂ... 127 00:09:11,968 --> 00:09:14,345 Înainte de orice, e-n regulă. 128 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Intimitatea asta lipsește de mult timp. 129 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 Lucrurile sunt triste în casa noastră de mult timp. 130 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Am încercat să comunic cu Richard și am dat greș. 131 00:09:26,399 --> 00:09:31,613 Și cu munca, datoriile, diverse chestii... 132 00:09:31,738 --> 00:09:36,576 Mi se pare atât de simplu ca ea să fie fericită, să fie cu tine. 133 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 Să fie fericită cu tine uneori. 134 00:09:42,832 --> 00:09:44,793 Nu m-a deranjat. 135 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 Doar că... 136 00:09:49,839 --> 00:09:53,635 - Am o întrebare. - Da. 137 00:09:56,805 --> 00:09:58,139 POT SĂ 138 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 MĂ UIT? 139 00:11:35,778 --> 00:11:38,990 MANDAT DE ARESTARE ȘI DETENȚIE 140 00:11:39,115 --> 00:11:40,158 CLARK RAYMOND FORREST 141 00:11:40,283 --> 00:11:42,827 OMOR, PC 19.02, INFRACȚIUNE CU PREMEDITARE, PEDEAPSĂ CAPITALĂ 142 00:11:42,952 --> 00:11:45,121 DETECTIV DONOGHUE HOMER, 4883 143 00:11:50,418 --> 00:11:54,422 În ultima vreme, Clark, mi-am făcut griji, 144 00:11:54,547 --> 00:11:55,548 în ultimele luni, 145 00:11:55,673 --> 00:11:59,219 că se va întâmpla ceva ciudat între tine și Carol la Quality Garden. 146 00:11:59,344 --> 00:12:02,722 Că va cădea o lampă pe voi în timp ce v-o trageți. 147 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 Sau o pasăre mișto va zbura în cameră când aveți un moment de liniște 148 00:12:06,309 --> 00:12:10,688 și voi ați zice: ”Doamne! Uite, e un cuib de pasăre în dulap!” 149 00:12:10,813 --> 00:12:12,232 Noi nu observam niciodată. 150 00:12:12,357 --> 00:12:15,568 Și când vorbim despre asta, eu nu-mi dau seama. 151 00:12:16,569 --> 00:12:21,699 Probabil ți-ai dat seama că n-am făcut parte din asta, 152 00:12:21,824 --> 00:12:25,620 pentru că sexul nu e... Nu e vorba de sex. 153 00:12:25,745 --> 00:12:30,750 Ceea ce împărtășești cu adevărat e timpul petrecut singur în lume. 154 00:12:30,875 --> 00:12:32,961 Iar eu nu am asta. 155 00:12:33,086 --> 00:12:36,172 Vreau să fiu alături de voi, 156 00:12:36,297 --> 00:12:38,007 de partea mișto a perdelelor, 157 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 să fiu din când în când... 158 00:12:41,427 --> 00:12:43,805 Ca să fiu și eu parte din asta. 159 00:12:45,056 --> 00:12:50,853 Am reducerea pentru vechii prieteni. 160 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 La Quality Garden. 161 00:12:54,607 --> 00:13:00,113 Am vrut să mă revanșez pentru tot ce ai... 162 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Tot ce ai făcut pentru mine. 163 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 Am fost în programul ”vechi prieteni”, programul clienților frecvenți. 164 00:13:05,827 --> 00:13:08,871 - Bine ați revenit! - Mulțumesc mult. 165 00:13:08,997 --> 00:13:13,793 Am fost în program când am lucrat la Pressmer Quill Supplies. 166 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 - Poate vă sună... - Nu. 167 00:13:17,588 --> 00:13:20,717 Am vândut toner, cartușe de imprimantă. 168 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 M-am gândit că m-ar ajuta să mă simt mai inclus. 169 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 Inclus un pic. 170 00:13:25,179 --> 00:13:29,642 Eu am revenit des. 171 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 Soția mea a revenit la Quality Garden. 172 00:13:32,312 --> 00:13:35,273 Des, iar și iar. 173 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 - Familia dv? - Da. 174 00:13:37,859 --> 00:13:41,446 Da, o parte. O parte. Și un prieten. 175 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 Și am putea aplica asta retroactiv. 176 00:13:46,492 --> 00:13:51,497 - Vechi prieteni. - Vechi prieteni pentru prieteni noi. 177 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 Această chestiune privește ancheta în desfășurare a unui caz de omor. 178 00:14:03,843 --> 00:14:07,013 Am descoperit un cont bancar folosit pentru mai multe vizite aici. 179 00:14:07,138 --> 00:14:09,474 - Apartamentele Garden Quality? - Da. 180 00:14:09,599 --> 00:14:14,395 E o perioadă de rambursare. Mai multe într-o serie. 181 00:14:14,520 --> 00:14:15,772 Poți explica asta? 182 00:14:15,897 --> 00:14:21,903 Ar fi o aplicare retroactivă a unei reduceri pentru clienți frecvenți. 183 00:14:22,028 --> 00:14:25,573 A fost o cerere neobișnuită. 184 00:14:25,698 --> 00:14:29,577 Da, știu ce e asta. Îmi amintesc. 185 00:14:29,702 --> 00:14:33,623 Și acest bărbat a făcut cererea? 186 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 Nu. El. El a făcut cererile. 187 00:14:36,584 --> 00:14:41,923 Venea uneori la unele dintre acele întâlniri ca membru al acelui grup. 188 00:14:46,511 --> 00:14:51,849 - Venea cu ei? - Da. Și pleca cu ei. 189 00:14:51,974 --> 00:14:54,936 Uneori veneau și plecau împreună. 190 00:14:55,061 --> 00:14:57,814 Într-un grup de trei? Împreună? 191 00:14:57,939 --> 00:15:04,195 Da, veneau într-un grup de trei. Ca un ménage à trois, dacă vreți. 192 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Ménage à trois? 193 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Toate arată la fel. 194 00:15:16,499 --> 00:15:17,834 Pentru Dumnezeu! 195 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Sunt Donoghue Homer, lucrez cu detectivul Plumb. 196 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Aș putea vorbi cu ea, vă rog? 197 00:15:24,715 --> 00:15:27,093 Da. Mi-a spus multe despre tine. 198 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 Toate bune, sper, nu? 199 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Intră. 200 00:15:35,518 --> 00:15:39,772 N-am locuit niciodată în suburbii. Am crescut în Chicago. 201 00:15:39,897 --> 00:15:42,275 Am lucrat acolo 26 de ani. 202 00:15:42,400 --> 00:15:44,986 În St. Louis, zece. 203 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 Și am crezut că acest caz va fi simplu. 204 00:15:47,447 --> 00:15:50,616 Pentru că asta e o suburbie cu oameni obișnuiți. Oameni normali. 205 00:15:50,741 --> 00:15:52,869 Forrest are o problemă cu soția. 206 00:15:52,994 --> 00:15:54,912 Soțul îi stă în cale. Soțul moare. 207 00:15:58,875 --> 00:16:01,335 Ceva întunecat, dar normal. 208 00:16:01,461 --> 00:16:04,630 Dar Forrest spune că avea o relație cu soția. 209 00:16:04,755 --> 00:16:07,884 Apoi a început să aibă sentimente și pentru soț, 210 00:16:08,009 --> 00:16:09,760 că nu i-ar face rău lui Floyd. 211 00:16:09,886 --> 00:16:12,722 Spune că l-a iubit pe Floyd într-un fel. 212 00:16:12,847 --> 00:16:14,515 Nu e normal. 213 00:16:14,640 --> 00:16:15,850 Nimeni nu e normal. 214 00:16:17,101 --> 00:16:18,811 Doar așa arată privind de peste drum. 215 00:16:21,689 --> 00:16:23,608 Dragoste Modernă a spus asta. 216 00:16:26,736 --> 00:16:30,198 Unde era cealaltă bicicletă în dimineața aia? 217 00:16:30,323 --> 00:16:32,241 De asta am venit aici. Cealaltă bicicletă. 218 00:16:32,366 --> 00:16:33,701 Care bicicletă? 219 00:16:33,826 --> 00:16:37,914 Forrest a spus că nu era el la piscină, pe bicicleta aia aparte. 220 00:16:38,915 --> 00:16:40,374 Și mi-am dat seama. 221 00:16:40,500 --> 00:16:43,669 Poate spune adevărul pentru că erau două. 222 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 Avea două. 223 00:16:45,713 --> 00:16:48,591 Și n-am întrebat unde era cealaltă în dimineața aia. 224 00:16:49,592 --> 00:16:51,260 Nu? 225 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Vrei să vii cu mine la Forrest? 226 00:16:53,513 --> 00:16:59,685 Păi, știi, e ceva ce vreau să... 227 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 Mi-e cam rușine. Eu... 228 00:17:03,523 --> 00:17:06,317 Nu prea pot s-o spun. 229 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 Vreau s-o spun. 230 00:17:08,402 --> 00:17:10,695 Zgârie-mi textul pe spate. 231 00:17:10,820 --> 00:17:13,366 - Literele. Pe spate. - Da. 232 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 - Da. - Da? 233 00:17:17,662 --> 00:17:19,955 - Bine. Da. - Da. 234 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 - ”A”? - Da. 235 00:17:26,878 --> 00:17:29,090 - ”N”? - Da. 236 00:17:30,967 --> 00:17:33,302 - ”I”? - Da. 237 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Ani? 238 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Anilingus. 239 00:17:44,522 --> 00:17:46,524 Hei, frate! 240 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Hei, frate! 241 00:17:52,863 --> 00:17:54,949 Hei, frate! 242 00:17:55,074 --> 00:17:59,245 Hei, frate! 243 00:17:59,370 --> 00:18:00,580 Hei, frate! 244 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 - Nu aude. - E orb? 245 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 - Hei! - Nu aude nimic. 246 00:18:04,834 --> 00:18:06,669 - Nu! - Hei! 247 00:18:06,794 --> 00:18:08,462 Hei! 248 00:18:11,173 --> 00:18:12,258 SALUT, FRATE! 249 00:18:12,383 --> 00:18:13,884 TOTUL E-N REGULĂ. BUNĂ! 250 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 BUNĂ! CE FACI? 251 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 UNDE TE DUCI? 252 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 LA HOTEL. 253 00:18:22,393 --> 00:18:24,061 SUPER! CE SE ÎNTÂMPLĂ ACOLO? 254 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 BALUL ABSOLVENȚILOR. 255 00:18:29,191 --> 00:18:30,192 BINE, SUPER! 256 00:18:30,318 --> 00:18:33,321 HOLUL E ÎN CEALALTĂ PARTE A HOTELULUI. 257 00:18:33,446 --> 00:18:34,572 EȘTI APROAPE. 258 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 DAR EȘTI ÎN CEALALTĂ PARTE. 259 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 BINE. MULȚUMESC. 260 00:18:39,327 --> 00:18:40,536 NICIO PROBLEMĂ. 261 00:18:40,661 --> 00:18:45,416 - Ce spun? - E un bal la hotel. 262 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Ce spune Floyd? 263 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Spune că e în cealaltă parte a hotelului. 264 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Cred că puștiul a zis că părinții l-au lăsat în parcarea greșită. 265 00:18:54,592 --> 00:18:57,678 - Era să intre în piscină. - Da. 266 00:18:57,803 --> 00:19:01,015 - Floyd l-a prins. - Da. 267 00:19:12,443 --> 00:19:14,570 E UN HOL CHIAR ÎN FAȚĂ. 268 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 VEI FI ÎN HOL PESTE ZECE METRI. 269 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 MULȚUMESC. 270 00:19:20,826 --> 00:19:22,244 NICIO PROBLEMĂ. 271 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 DA, N-AM VRUT SĂ INTRU CU PĂRINȚII MEI. 272 00:19:25,498 --> 00:19:27,249 NIMENI NU VREA. 273 00:19:27,375 --> 00:19:28,542 FĂRĂ BASTON. 274 00:19:28,668 --> 00:19:30,044 FĂRĂ PĂRINȚI ÎN SEARA ASTA. 275 00:19:31,045 --> 00:19:33,297 DA, ÎNȚELEG, OMULE. 276 00:19:33,422 --> 00:19:35,716 O SĂ INTRI ACOLO SINGUR, 277 00:19:35,841 --> 00:19:37,343 CA UN PUȘTI GROZAV CE EȘTI. 278 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 MERSI, FRATE. 279 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 Nu mai am altceva de zis. 280 00:19:45,685 --> 00:19:46,727 De ce? 281 00:19:49,855 --> 00:19:53,401 Pentru că... 282 00:19:54,402 --> 00:19:55,653 l-am iubit. 283 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 E-N REGULĂ. 284 00:20:05,830 --> 00:20:08,666 PUTEȚI SĂ V-O TRAGEȚI ÎN CONTINUARE. 285 00:20:11,627 --> 00:20:14,714 - L-ai iubit pe Floyd Smernitch? - Da. 286 00:20:14,839 --> 00:20:18,050 Și restul l-ar răni. 287 00:20:19,176 --> 00:20:20,720 Restul a ce? 288 00:20:20,845 --> 00:20:26,058 Restul poveștii. Ar... 289 00:20:31,814 --> 00:20:34,483 Soțul tău a cumpărat două biciclete în primăvară? 290 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 - Da. - Specializate. 291 00:20:37,653 --> 00:20:40,281 - Și le ținea aici? - Da. 292 00:20:40,406 --> 00:20:42,283 - Pe amândouă? - Da. 293 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Avem una. 294 00:20:49,206 --> 00:20:52,251 - Unde e cealaltă? - A fost mutată? 295 00:20:52,376 --> 00:20:54,295 N-am mai văzut-o aici de ceva vreme. 296 00:20:54,420 --> 00:20:57,590 De la excursia cu bicicleta, cu Clark și Floyd. 297 00:20:57,715 --> 00:21:00,801 Cred că Clark a spus că a fost avariată. Floyd a stricat-o. 298 00:21:00,926 --> 00:21:02,970 Deci n-a fost aici? 299 00:21:03,095 --> 00:21:07,516 Nu, nu e aici de foarte mult timp. 300 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Chiar nu știu unde e. 301 00:21:12,772 --> 00:21:16,108 - A fost acolo tot timpul. - Da. 302 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Ar putea fi bicicleta din noaptea aia. 303 00:21:19,111 --> 00:21:23,073 Contul în care Clark Forrest a plătit asigurarea lui Floyd. 304 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Da. Banca canadiană, contul mamei lui, da. 305 00:21:25,618 --> 00:21:29,622 Am descoperit o serie de plăți. O să ți se pară neobișnuit. 306 00:21:29,747 --> 00:21:34,293 Neobișnuitul devine destul de obișnuit aici, dnă detectiv. Spune-mi. 307 00:21:34,418 --> 00:21:37,755 - Floyd Smernitch știa de aventură. - Da. 308 00:21:37,880 --> 00:21:39,882 Dar mesajul: ”Știi ce faci. 309 00:21:40,007 --> 00:21:42,426 Carol nu e bine. Vreau să ne vedem și să găsim o soluție.” 310 00:21:42,551 --> 00:21:48,974 Nu. Floyd a știut tot timpul. 311 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 - Cred... - Ce crezi? 312 00:21:53,020 --> 00:21:55,898 - Că lui Floyd îi plăcea să privească. - Ce să privească? 313 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 Cum Clark i-o trage nevestei lui. 314 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 - Să vadă alt bărbat... - Da. 315 00:22:06,242 --> 00:22:08,744 Ce faceți aici, fraților? 316 00:22:12,414 --> 00:22:15,251 Aveți grijă să respectați regulile. 317 00:22:15,376 --> 00:22:18,587 Bine. Un judecător. 318 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 - Nu. În niciun caz. - Nu. 319 00:22:21,173 --> 00:22:23,801 Bine. Moș Crăciun? 320 00:22:23,926 --> 00:22:26,345 Nu. Nu. 321 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 FLOYD MESAJ 322 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 SUNT ARBITRU 323 00:22:32,935 --> 00:22:35,938 E stația. Ar trebui să răspund. Poți să-mi oprești clepsidra? 324 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 - Cum o oprim? - Pune-o pe o parte. 325 00:22:41,777 --> 00:22:46,156 Dacă Floyd știa de aventură și se uita la ea, 326 00:22:46,282 --> 00:22:47,324 atunci ce naiba e asta? 327 00:22:47,449 --> 00:22:49,243 NU E BINE CE FACI CU CAROL, FRATE. 328 00:22:55,958 --> 00:22:59,295 NU E BINE CE FACI CU CAROL, FRATE. 329 00:22:59,420 --> 00:23:02,339 VREAU SĂ NE VEDEM ȘI SĂ REZOLVĂM ASTA, FRATE. 330 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 - Unde să-mi țin picioarele? - Lângă Carol. 331 00:23:06,176 --> 00:23:12,141 Ai făcut-o, dar nu unde ți-am spus. Greșit. 332 00:23:12,266 --> 00:23:15,060 - Da. - Picioarele tale sunt pe interior. 333 00:23:15,185 --> 00:23:18,022 Ar trebui să încerci. E o experiență diferită. 334 00:23:18,147 --> 00:23:21,650 - Bine. - Doar niște critici constructive. 335 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 - Sper că e-n regulă. - Da. 336 00:23:26,280 --> 00:23:29,491 - Clark. - Da? 337 00:23:29,617 --> 00:23:35,456 O să vorbim despre cum să fim iar DTF cu soțiile noastre. 338 00:23:36,457 --> 00:23:41,921 Să fim alături de soțiile noastre înseamnă să ne întoarcem la asta, știi? 339 00:23:42,046 --> 00:23:44,048 - Hei! Știi? - Da. 340 00:23:44,173 --> 00:23:46,091 - Hei! - Da. 341 00:23:47,301 --> 00:23:51,805 Mi-e greu să am erecție completă. 342 00:23:55,225 --> 00:23:56,894 Da. Citeam o chestie. 343 00:23:57,019 --> 00:24:02,524 Spuneau că, uneori, erecțiile... 344 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 La vârsta noastră, avem nevoie de ochelari. 345 00:24:08,864 --> 00:24:11,033 E greu să deslușești cuvintele. 346 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Spuneau și 347 00:24:12,952 --> 00:24:18,791 că nu poți distinge detaliile sexuale stimulante, 348 00:24:18,916 --> 00:24:21,794 cum ar fi sfârcurile. 349 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 La fel cum nu poți distinge cuvintele, 350 00:24:24,588 --> 00:24:26,298 sunt mai greu de văzut. 351 00:24:26,423 --> 00:24:28,968 Doar că nu le poți vedea, deci nu obții aceeași reacție. 352 00:24:29,093 --> 00:24:30,344 Știi, nu poți... Nu poți. 353 00:24:30,469 --> 00:24:33,764 Nu ai aceeași erecție solidă. 354 00:24:33,889 --> 00:24:36,475 Chiar dacă a pus mâna pe cealaltă bicicletă, 355 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 cum a pus mâna pe Amphezyne? 356 00:24:47,736 --> 00:24:51,782 Există un medicament, Amphezyne, 357 00:24:51,907 --> 00:24:58,205 pentru o erecție completă, iar doctorul meu nu poate... 358 00:24:58,330 --> 00:25:00,249 Ce e? 359 00:25:00,374 --> 00:25:02,876 E ceva care te ajută cu o erecție completă, 360 00:25:03,002 --> 00:25:05,379 dar eu iau multe pastile pentru curbura mea 361 00:25:05,504 --> 00:25:10,884 și Viagra și medicamente pentru inimă. 362 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Nu le poți combina prea mult. 363 00:25:14,263 --> 00:25:18,183 În cantități greșite, îți vor opri inima. 364 00:25:18,308 --> 00:25:21,812 Doctorul meu n-o va face. 365 00:25:23,397 --> 00:25:25,566 Ce ți se pare frumos? 366 00:25:26,859 --> 00:25:30,195 - Despre? - La Carol. 367 00:25:31,196 --> 00:25:32,781 Pot să întreb? 368 00:25:32,906 --> 00:25:35,701 Ai erecție completă cu Carol. 369 00:25:38,078 --> 00:25:39,163 Da. 370 00:25:41,290 --> 00:25:43,083 Ce ți se pare frumos? 371 00:25:43,208 --> 00:25:46,503 Carol are mâini frumoase. 372 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 Trebuie să-ți dai jos pantalonii robotici. 373 00:25:49,923 --> 00:25:51,467 Are o voce frumoasă. 374 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 - Îți place? - Da. 375 00:25:55,304 --> 00:25:56,346 Dar acum? 376 00:25:56,472 --> 00:25:59,600 Și... Cum se numesc mușchii ăștia? 377 00:25:59,725 --> 00:26:01,727 Trapez. 378 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Carol are mușchi trapez grozavi. 379 00:26:05,314 --> 00:26:07,941 Da. Din spate. 380 00:26:08,067 --> 00:26:13,197 Nu m-am gândit de mult la asta. 381 00:26:13,322 --> 00:26:15,491 - Clark! - Da? 382 00:26:15,616 --> 00:26:18,368 Vrei să auzi restul poveștii despre scula mea? 383 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Despre... 384 00:26:21,663 --> 00:26:27,294 Da, toată povestea despre curbură, tot calvarul. 385 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Restul poveștii. 386 00:26:28,837 --> 00:26:31,715 Da. Dacă vrei să-mi povestești calvarul, da. 387 00:26:31,840 --> 00:26:35,344 A fost un eveniment cu o mașină după interviul de la știri. 388 00:26:44,520 --> 00:26:47,564 Floyd, te consideri un erou? 389 00:26:48,565 --> 00:26:51,318 Nu, nu cred că e... Nu cred că e important. 390 00:26:51,443 --> 00:26:54,279 Cred... Cred că ce e important... 391 00:26:54,404 --> 00:26:57,241 Tipul ăla e nebun, nu? Dar probabil că nu a început așa. 392 00:26:57,366 --> 00:26:59,785 Probabil că a început cu unchi și animale de companie. 393 00:26:59,910 --> 00:27:01,745 Probabil că a început destul de normal. 394 00:27:01,870 --> 00:27:04,248 Probabil că părinții lui au fost nevoiți să-și dea seama 395 00:27:04,373 --> 00:27:06,083 că probabil era ceva în neregulă cu el, 396 00:27:06,208 --> 00:27:07,584 ceva ce nu puteau rezolva. 397 00:27:07,709 --> 00:27:10,129 Dar nu s-au dat bătuți, nu au renunțat. 398 00:27:10,254 --> 00:27:13,298 Ei sunt eroii. Ei sunt eroii. Știi? 399 00:27:13,423 --> 00:27:15,801 Asta e... Nu încape îndoială. 400 00:27:15,926 --> 00:27:18,011 Da, trebuie să plec. 401 00:27:18,137 --> 00:27:20,139 - Mulțumesc. - Bine. 402 00:27:20,264 --> 00:27:22,516 Probabil că nu vom folosi nimic. 403 00:27:22,641 --> 00:27:26,854 - Când se va difuza? - Încă nu știm și s-ar putea să nu... 404 00:27:26,979 --> 00:27:29,064 Dobitocule! 405 00:27:34,903 --> 00:27:37,990 - Ți-a zdrobit scula? - Nu, mi-a zdrobit încheietura. 406 00:27:38,115 --> 00:27:42,286 S-a întâmplat după aceea. După ghips. 407 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 - Asta ți-a zdrobit scula? - Nu. 408 00:28:20,490 --> 00:28:25,162 Acum sunt în drum spre interviu. Complet protejat de ploaie. 409 00:28:25,287 --> 00:28:29,208 Port un costum în care mă simt bine, cel pe care mi l-a luat Carol. 410 00:28:29,333 --> 00:28:30,792 Și mă simțeam iubit. 411 00:28:30,918 --> 00:28:33,837 Eram pregătit. 412 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 Apoi, viața mi s-a schimbat pentru totdeauna. 413 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 CENTRUL DE DEFICIENȚI DE AUZ LILLIAN ROESER 414 00:28:53,190 --> 00:28:56,526 Nu m-am dus la Camera de Comerț în ziua aia. 415 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 Acum exersează propoziția pe care ai creat-o. 416 00:29:00,072 --> 00:29:01,406 BATMAN. 417 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 LUPTĂ... 418 00:29:04,451 --> 00:29:05,661 PENTRU TOȚI. 419 00:29:31,478 --> 00:29:33,981 - Ce înseamnă asta? - Că e foarte important să dăruiești. 420 00:29:34,106 --> 00:29:36,316 Toți facem parte dintr-o comunitate. 421 00:29:37,317 --> 00:29:42,155 - Și gestul ăsta de întindere? - ”Foarte.” Nu e tare? 422 00:29:42,281 --> 00:29:44,825 Nu, pentru că aud, deci poți s-o spui. 423 00:29:46,076 --> 00:29:50,455 Vreau să-ți arăt că mă pricepeam. Am învățat toate astea în tren. 424 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 Și tu faci parte dintr-o familie. 425 00:29:52,916 --> 00:29:55,544 Ai mers la Chicago să te angajezi în tranzacționări financiare. 426 00:29:55,669 --> 00:29:59,756 Te întorci acasă cu două brațe rupte și cu un plan idiot, Floyd? 427 00:29:59,881 --> 00:30:02,551 Cum spui că în fiecare an nu-ți plătești taxele 428 00:30:02,676 --> 00:30:04,886 și datorezi mai mulți bani? 429 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 Ne-ar putea lua casa. 430 00:30:09,141 --> 00:30:12,477 Eu... Știi, eu nu... N-am învățat prea multe. 431 00:30:12,602 --> 00:30:15,897 Abia începeam să învăț, pentru că... 432 00:30:17,274 --> 00:30:19,359 Pentru prima dată, 433 00:30:19,484 --> 00:30:23,947 mi-am dat seama ce vreau să fac și să fiu în lumea asta. 434 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Incredibil! 435 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 Ce s-a întâmplat cu scula ta? 436 00:30:31,455 --> 00:30:34,499 Asta a fost... mult după. 437 00:30:34,624 --> 00:30:37,336 La naiba, trebuie să plec, Clark! 438 00:30:37,461 --> 00:30:38,837 Bine. 439 00:30:38,962 --> 00:30:40,505 Pot să te întreb ceva? 440 00:30:40,630 --> 00:30:43,842 Voi doi cât de des...? 441 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 E-n regulă? 442 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Eu și Eimy? 443 00:30:52,976 --> 00:30:57,647 Nimic de vreo... zece luni. 444 00:30:57,773 --> 00:31:01,777 Poate puțin mai mult. 445 00:31:02,819 --> 00:31:05,739 Da. La fel. 446 00:31:05,864 --> 00:31:07,616 Poate mai mult. 447 00:31:08,742 --> 00:31:12,996 Vreau să fiu prezent total de partea mișto a perdelelor cu Carol. 448 00:31:13,121 --> 00:31:16,750 Vreau să văd lucrurile despre care vorbeai, 449 00:31:16,875 --> 00:31:20,087 cum ar fi mâinile ei și altele. 450 00:31:20,212 --> 00:31:23,256 Atunci să-ți porți ochelarii. Da? E important. 451 00:31:23,382 --> 00:31:24,883 Da, poate. 452 00:31:25,008 --> 00:31:26,510 Vezi detaliile. 453 00:31:26,635 --> 00:31:28,553 Bine, o să-mi pun ochelarii. 454 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 Dar și Amphezyne. 455 00:31:31,139 --> 00:31:34,601 Cred că pot să-mi revin cu el. 456 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Pot să trec peste chestia cu arbitrul. 457 00:31:36,853 --> 00:31:41,608 Pot să fiu cu ea așa cum își amintește când își amintește. 458 00:31:43,235 --> 00:31:47,489 - Ne-am distrat, știi? - Da. 459 00:31:52,536 --> 00:31:55,080 Îmi faci rost de medicamentul ăsta? 460 00:31:55,205 --> 00:31:57,624 - Cum se numește? - Amphezyne. 461 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 Și e periculos. 462 00:32:00,836 --> 00:32:04,297 Nu, e periculos doar în cantități greșite. 463 00:32:04,423 --> 00:32:05,632 Ai avea grijă? 464 00:32:05,757 --> 00:32:08,552 Da. O să iau doar cât să am erecție completă. 465 00:32:09,553 --> 00:32:13,682 - Nu e mult? - Nu, nu e mult. 466 00:32:13,807 --> 00:32:16,226 Doctorul meu e prea precaut. 467 00:32:17,269 --> 00:32:20,230 Poți lua ușor o rețetă de la orice doctor. 468 00:32:20,355 --> 00:32:22,023 Se dă pentru depresie. 469 00:32:22,149 --> 00:32:24,609 Eu nu pot cere pentru că am o sculă ciudată. 470 00:32:41,835 --> 00:32:44,838 - Salut, omule! - Salut, frate! 471 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 Da, o s-o fac. 472 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 Frate? 473 00:33:27,714 --> 00:33:30,926 Ai asigurare de viață acum. 474 00:33:33,678 --> 00:33:36,389 Raymond? Ăsta e al doilea prenume al tău? 475 00:33:36,515 --> 00:33:37,682 Da. Al tău? 476 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 - Raymond. - Nu se poate! 477 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Ba da. 478 00:33:43,438 --> 00:33:45,065 Cosmic! 479 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 Da. 480 00:33:48,944 --> 00:33:51,238 Încă aflăm lucruri unul despre celălalt. 481 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 Da. 482 00:34:08,255 --> 00:34:11,882 Clark! Nu-mi aud inima. 483 00:34:13,385 --> 00:34:17,138 Stop! A făcut liniște. 484 00:34:47,377 --> 00:34:52,507 ASOCIAȚIA DE ARBITRI 485 00:35:22,912 --> 00:35:27,375 STADIONUL STROHMEYER 486 00:35:36,009 --> 00:35:38,303 Da. Ei bine... 487 00:35:40,889 --> 00:35:43,892 - Mulțumesc că asculți toate astea. - Da, desigur. 488 00:35:44,017 --> 00:35:45,935 - Da. - Hei! 489 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 Deci... 490 00:35:52,233 --> 00:35:55,487 Cred că mi-ar plăcea ca asta să revină în viața mea. 491 00:35:55,612 --> 00:35:57,364 Știi, cred că aș... 492 00:35:58,365 --> 00:36:00,158 fi foarte fericit. 493 00:36:00,283 --> 00:36:02,035 - Da. - Așa, da. 494 00:36:03,203 --> 00:36:05,789 - Cred că și mie mi s-ar părea liniștitor. - Da. 495 00:36:05,914 --> 00:36:11,461 Crezi că am putea... Am putea fi din nou așa? 496 00:36:13,505 --> 00:36:15,382 Probabil va trebui să-mi port ochelarii. 497 00:36:15,507 --> 00:36:16,633 - Vrei să-i porți? - Da. 498 00:36:16,758 --> 00:36:18,551 Desigur. 499 00:36:18,677 --> 00:36:21,846 Putem avea o întâlnire de vis la Quality Garden Suites? 500 00:36:21,971 --> 00:36:23,682 - Da. - Da? 501 00:36:23,807 --> 00:36:27,310 - Mi-ar plăcea. - Da. 502 00:36:28,603 --> 00:36:31,898 - Care e visul tău? - Visul meu e să... 503 00:36:33,108 --> 00:36:37,654 Doar să fiu iar acolo cu tine. 504 00:36:37,779 --> 00:36:39,197 Și... 505 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 Încă ceva. 506 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Bună, Carol! 507 00:36:51,793 --> 00:36:53,336 Bună! 508 00:36:56,214 --> 00:36:59,843 - Ce caută Clark aici? - E complicat. 509 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 Bine. Pune-mă la încercare. 510 00:37:11,730 --> 00:37:13,898 Clark se poate uita? 511 00:37:31,916 --> 00:37:34,085 Îmi amintesc, da. Nu prea vedem biciclete din alea. 512 00:37:34,210 --> 00:37:35,420 A fost reparată aici. 513 00:37:35,545 --> 00:37:38,089 - Da, pinioanele erau duse. - Pot s-o văd? 514 00:37:38,214 --> 00:37:41,468 - Bicicleta de care vorbești? - Da. 515 00:37:41,593 --> 00:37:43,428 A fost luată. 516 00:37:43,553 --> 00:37:45,680 - Cine a luat-o? - O femeie. 517 00:37:45,805 --> 00:37:48,683 Nu putem da bicicleta până nu primim toți banii. 518 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 Care sunt mulți. 210, adică mulți. 519 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 - Da, atâta e. - E mult. 520 00:37:54,481 --> 00:37:56,065 Bine. 521 00:37:56,191 --> 00:37:58,401 Am căutat pinioane pe internet 522 00:37:58,526 --> 00:38:01,821 și cele pe care le-am văzut erau 40$, nu 210, ca aici. 523 00:38:01,946 --> 00:38:03,198 Ar trebui să cauți pinioane. 524 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 Îmi amintesc destul de bine. Era dură. 525 00:38:06,743 --> 00:38:09,746 Cum se simte soțul tău, fața lui și-a revenit? 526 00:38:09,871 --> 00:38:11,331 A zis că a căzut pe față. 527 00:38:11,456 --> 00:38:14,334 Da, pare ceva ce ar face soțul meu. 528 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 Fața lui și-a revenit? 529 00:38:16,044 --> 00:38:19,964 E bine. Fața lui e bine. Ai zis 210? E mult. 530 00:38:20,089 --> 00:38:22,675 - Da, atât e. - E mult. 531 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 Bine. 532 00:38:25,553 --> 00:38:27,764 - E mult. - Bine. 533 00:38:30,183 --> 00:38:31,935 DOAMNA ASTA E DURĂ. 534 00:38:32,060 --> 00:38:33,353 Îmi dai o chitanță? 535 00:38:34,479 --> 00:38:37,649 Da? Da. 536 00:38:41,986 --> 00:38:45,824 M-am gândit că am putea vorbi despre asta. Poate Clark ar putea fi acolo. 537 00:38:45,949 --> 00:38:50,787 Acolo, în dulap, unde particip eu la... 538 00:38:50,912 --> 00:38:54,207 Noi am vorbit despre asta. Speram că poate... 539 00:39:04,717 --> 00:39:06,845 Împărtășirea acestei experiențe vara asta a fost... 540 00:39:06,970 --> 00:39:08,847 Nu mi-a fost mereu ușor 541 00:39:08,972 --> 00:39:14,811 și n-am simțit mereu că sunt Floyd. 542 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 Uneori, m-am simțit... 543 00:39:17,272 --> 00:39:18,773 Ca și cum te rugai? 544 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 - Nu, e un semn. - Pentru ”mic”. 545 00:39:23,069 --> 00:39:24,654 Mă simt mic. 546 00:39:25,780 --> 00:39:29,951 Mi-am spus că împărtășim toți trei experiența asta vara asta. 547 00:39:30,076 --> 00:39:34,706 Dar nu am împărtășit-o cu toții. 548 00:39:34,831 --> 00:39:37,917 Voi doi ați împărtășit-o. 549 00:39:39,669 --> 00:39:46,551 Dar dacă Clark poate fi alături de noi ca pe vremuri, 550 00:39:46,676 --> 00:39:49,888 iar eu pot avea erecție completă, 551 00:39:50,013 --> 00:39:52,640 iar Clark poate trăi asta, 552 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 atunci poate fi ca și cum am împărtășit cu toții experiența din vara asta, 553 00:39:57,186 --> 00:40:01,566 iar eu nu voi simți acele sentimente ascunse. 554 00:40:01,691 --> 00:40:03,985 Și aș putea avea erecție completă. 555 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 Și cu... 556 00:40:06,362 --> 00:40:08,531 Știi tu, Amphezyne și respectul de sine. 557 00:40:08,656 --> 00:40:11,868 Și cred că i-ar face bine și lui Clark. 558 00:40:11,993 --> 00:40:14,412 - În ce fel? - În felul în care îmi fac griji că el... 559 00:40:14,537 --> 00:40:17,665 Îți faci vreodată griji sau te simți prost 560 00:40:17,790 --> 00:40:19,918 că mă faci să mă simt neînsemnat 561 00:40:20,043 --> 00:40:22,253 pentru că te culci cu soția mea? 562 00:40:25,340 --> 00:40:30,178 Da. Da. Da, e un mod normal de a privi lucrurile. 563 00:40:30,303 --> 00:40:35,016 Da. Deci ți-ar prinde bine și ție. Pentru stima ta de sine. 564 00:40:35,141 --> 00:40:38,770 Nu vreau să te simți prost că mă faci să mă simt prost. 565 00:40:38,895 --> 00:40:42,023 Ar putea fi o experiență pe care o împărtășim toți. 566 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Și atunci te-ai simți bine referitor la asta. 567 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 Ești cel mai dulce tip. 568 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 De asta m-am îndrăgostit de tine. Nu mai e nimeni ca tine. 569 00:40:55,703 --> 00:40:57,038 PRIMUL EI 570 00:40:57,163 --> 00:40:58,873 SOȚ 571 00:40:58,998 --> 00:41:01,209 A FOST UN NEMERNIC. 572 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 FRATE... 573 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 Puteți să nu faceți asta, vă rog? 574 00:41:05,296 --> 00:41:06,965 Ce? 575 00:41:07,090 --> 00:41:08,257 Chestia cu mâinile. 576 00:41:08,383 --> 00:41:10,593 Nu înțeleg ce spuneți. E nepoliticos. 577 00:41:10,718 --> 00:41:13,262 Scuze. Da. 578 00:41:15,765 --> 00:41:18,017 - Ce e Amphezyne? - E pentru omul meu. 579 00:41:18,142 --> 00:41:20,853 - Pentru omul tău? Cum? - Pentru omul meu. Erecție completă. 580 00:41:20,979 --> 00:41:23,856 Dar iei anticoagulante pentru curbura ta. 581 00:41:23,982 --> 00:41:25,733 E-n regulă? 582 00:41:25,858 --> 00:41:28,069 Când doza e... 583 00:41:29,862 --> 00:41:31,614 Dacă doza e mai mare? 584 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 M-ar omorî. 585 00:41:42,583 --> 00:41:43,710 Vrei limonadă? 586 00:41:45,294 --> 00:41:47,463 Da, sigur. 587 00:42:15,867 --> 00:42:18,494 Nu aveam concentrat de limonadă. 588 00:42:19,495 --> 00:42:21,289 Așa că m-am gândit să... 589 00:42:21,414 --> 00:42:24,083 storc niște lămâi și să pun zahăr. 590 00:42:24,208 --> 00:42:27,420 Dar nu mai aveam lămâi. 591 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Nici zahăr. 592 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Ce căutați? 593 00:42:40,391 --> 00:42:44,145 Mandatul e pentru spațiul și conținutul din garaj. 594 00:42:44,270 --> 00:42:46,689 Te rog să deschizi ușa. 595 00:42:48,608 --> 00:42:51,444 Te rog să deschizi ușa, dnă Smernitch. 596 00:42:51,569 --> 00:42:56,032 - Dnă Love-Smernitch. - Deschide ușa, te rog. 597 00:43:20,139 --> 00:43:24,060 Acum știm că avea a doua bicicletă, dar e capabilă de asta? 598 00:43:24,185 --> 00:43:27,105 E capabilă să-și ucidă soțul pentru bani? 599 00:43:28,147 --> 00:43:30,399 Condamnarea ei secretizată. 600 00:43:30,525 --> 00:43:31,567 Știai că... 601 00:43:33,444 --> 00:43:37,824 dacă cineva completează o cerere la un departament de poliție... 602 00:43:38,825 --> 00:43:42,703 că e de acord cu dezvăluirea oricărei acuzații penale, 603 00:43:42,829 --> 00:43:45,331 eliminare, secretizare, ce-o fi... 604 00:43:45,456 --> 00:43:47,834 Verificare completă. 605 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 Ca în cazul lui Carol Love-Smernitch... 606 00:43:58,386 --> 00:44:02,682 Numele ei pe o cerere la un departament de poliție. 607 00:44:03,683 --> 00:44:06,853 Ar trimite conținutul condamnării anterioare 608 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 șefului de departament. 609 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 Ai învățat asta în Chicago? 610 00:44:17,989 --> 00:44:19,907 Cred că da. 611 00:44:22,785 --> 00:44:25,830 Nu ești șefa de la Infracțiuni Speciale din Twyla? 612 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Ba da. 613 00:44:30,418 --> 00:44:32,336 Da. 614 00:44:32,461 --> 00:44:36,048 Atunci ai putea face asta pur și simplu. 615 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Poate te mai gândești. 616 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 TWYLA, INFRACȚIUNI SPECIALE LOVE-SMERNITCH, CAROL 617 00:45:04,660 --> 00:45:10,833 CERERE DE ANGAJARE CAROL LOVE-SMERNITCH, 618 00:45:10,958 --> 00:45:12,877 TRIMISĂ 619 00:45:13,002 --> 00:45:17,006 Traducerea: Ovidiu-Gheorghe Ruța