1 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 Sentimos muito pelo seu marido. 2 00:01:19,955 --> 00:01:20,914 Obrigada. 3 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Eu vou começar, então. 4 00:01:23,667 --> 00:01:26,795 Floyd Smernitch tinha um seguro de vida, pelo que descobrimos. 5 00:01:28,213 --> 00:01:31,633 Você receberia US$ 1,1 milhão. 6 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 Pode falar mais alto? 7 00:01:34,303 --> 00:01:35,345 Perdão? 8 00:01:35,429 --> 00:01:36,972 Fala mais alto. 9 00:01:37,055 --> 00:01:38,307 Ninguém tá te ouvindo. 10 00:01:42,436 --> 00:01:43,520 Tem um seguro de vida. 11 00:01:44,229 --> 00:01:45,146 Certo. 12 00:01:46,648 --> 00:01:49,234 - A beneficiária é você. - Certo. 13 00:01:50,193 --> 00:01:54,948 Mas você já tinha declarado à investigadora Plumb 14 00:01:55,032 --> 00:01:57,783 que não sabia da existência desse seguro. 15 00:01:57,868 --> 00:02:00,454 Eu não sabia desse seguro, não. 16 00:02:01,079 --> 00:02:02,623 Nem a pau, Juvenal. 17 00:02:02,706 --> 00:02:03,665 Assim... 18 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 A gente priorizava os nossos gastos, 19 00:02:07,461 --> 00:02:11,757 e um seguro de vida não era uma prioridade pra gente no momento. 20 00:02:12,299 --> 00:02:13,675 Nem a pau, Juvenal. 21 00:02:13,759 --> 00:02:17,971 Então, o fato do Floyd Smernitch ter seguro de vida, 22 00:02:18,055 --> 00:02:21,391 como descobrimos de manhã, é uma surpresa pra você? 23 00:02:21,475 --> 00:02:24,686 Totalmente. Eu tô assim: "Meu Deus, oi?" 24 00:02:25,478 --> 00:02:26,897 Tipo... O quê? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,649 O Floyd Smernitch nunca comentou? 26 00:02:28,732 --> 00:02:29,775 Não. 27 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 E eu não teria apoiado isso. 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Nem a pau, Juvenal. 29 00:02:34,905 --> 00:02:36,198 Nem a pau, Juvenal? 30 00:02:36,823 --> 00:02:40,118 É uma brincadeirinha que eu e o Floyd sempre fazíamos. 31 00:02:40,202 --> 00:02:41,912 Uma coisinha fofa, sabe? 32 00:02:42,496 --> 00:02:44,331 Ele dizia: "Vamos comprar uma TV?" 33 00:02:44,414 --> 00:02:46,041 E eu dizia: "Nem a pau, Juvenal." 34 00:02:46,124 --> 00:02:49,543 Ou: "Vamos assinar o pay-per-view de artes marciais?" 35 00:02:49,628 --> 00:02:51,588 E eu dizia: "Nem a pau, Juvenal." 36 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Era meio que um jeitinho fofinho de dizer 37 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 que não ia ter discussão por causa das prioridades. 38 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 Que eram financiamento, material escolar, 39 00:03:04,226 --> 00:03:08,438 os gastos mensais da casa, remédios, mercado. 40 00:03:08,522 --> 00:03:09,940 Essas coisas, sabe? 41 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 Não sobrava muito dinheiro pra outras coisas. 42 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 Eu tentava sair do vermelho, 43 00:03:13,860 --> 00:03:17,698 mas que missão impossível da porra, sabe? 44 00:03:17,781 --> 00:03:18,824 Desculpa. 45 00:03:18,907 --> 00:03:20,742 Me desculpa. Impossível da "P". 46 00:03:20,826 --> 00:03:22,619 Me desculpem pela palavra feia. 47 00:03:22,703 --> 00:03:27,124 É difícil pra "P" sair do sufoco, sabe? 48 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 Sei lá, eu acho que no começo você tem esperança. 49 00:03:33,880 --> 00:03:36,633 Você pensa: "Eu vou ganhar um aumento, uma promoção, 50 00:03:36,716 --> 00:03:38,468 e aí vai equilibrar." 51 00:03:38,552 --> 00:03:40,721 Vai ser um recomeço, é claro. 52 00:03:42,097 --> 00:03:43,765 Só que isso não acontece. 53 00:03:43,849 --> 00:03:48,228 E, aí, o jeito é tentar priorizar as coisas todas e... 54 00:03:49,396 --> 00:03:51,648 Vai ter que falar "Nem a pau, Juvenal" 55 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 pra muita coisa pelo resto da vida. 56 00:03:53,942 --> 00:03:56,820 Um seguro de vida era uma dessas coisas. 57 00:03:56,903 --> 00:04:00,198 A senhora tem algum endereço secundário além do escritório, 58 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 Sra. Love-Smernitch? 59 00:04:01,950 --> 00:04:03,744 Fala mais alto, por favor? 60 00:04:04,995 --> 00:04:05,996 Nossa! 61 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 A senhora tem algum outro endereço no seu nome? 62 00:04:13,295 --> 00:04:15,756 Não, não tenho. Obrigada. 63 00:04:17,257 --> 00:04:18,175 Nascimento? 64 00:04:18,759 --> 00:04:20,844 Dia 1º de agosto, 1979. 65 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 Onde nasceu? 66 00:04:24,055 --> 00:04:26,183 Nerton, Missouri. Obrigada. 67 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 Já foi condenada por algum crime? 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,606 É, então, eu não preciso responder. 69 00:04:34,733 --> 00:04:37,194 Tem uma lei que diz que eu não preciso responder. 70 00:04:37,277 --> 00:04:38,820 Obrigada, mesmo. 71 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 Vocês deveriam saber mais sobre leis. 72 00:04:43,700 --> 00:04:45,619 Sobre quais leis deveríamos saber mais? 73 00:04:46,411 --> 00:04:51,124 Missouri J.H.2 6 17, conforme Y 4. 74 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 - E isso é... - É a lei que eu mencionei. 75 00:04:54,503 --> 00:04:57,255 - Que vocês deveriam conhecer. - Tá, deixa eu ver aqui. 76 00:04:57,339 --> 00:05:02,928 J.H.2 6? 77 00:05:03,011 --> 00:05:03,887 Isso. 78 00:05:04,805 --> 00:05:07,307 E 17. Conforme... 79 00:05:07,390 --> 00:05:09,976 Y 4. 80 00:05:10,060 --> 00:05:11,686 Tá. Era isso. 81 00:05:14,356 --> 00:05:16,024 - Que esquisito! - Foi esquisito. 82 00:05:16,107 --> 00:05:18,151 - Ela foi esquisita. - Foi esquisita. 83 00:05:18,235 --> 00:05:20,946 "Fala mais alto?" Você estava ouvindo bem, né? 84 00:05:21,029 --> 00:05:22,489 Eu estava ouvindo bem. 85 00:05:22,572 --> 00:05:24,908 - Nossa! - O quê? 86 00:05:24,991 --> 00:05:25,826 Nossa! 87 00:05:26,993 --> 00:05:29,496 - Ela fala muitos "nossas". - Muitos "nossas". 88 00:05:31,289 --> 00:05:32,123 Foi esquisito. 89 00:05:32,207 --> 00:05:33,250 Foi esquisito. 90 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 Conforme Y 4. 91 00:05:40,799 --> 00:05:42,175 Tá aqui. 92 00:05:42,259 --> 00:05:43,426 O que diz? 93 00:05:46,304 --> 00:05:48,640 "Cidadãos com condenações seladas ou anuladas 94 00:05:48,723 --> 00:05:51,393 não são obrigados a reconhecer seus antecedentes." 95 00:05:54,896 --> 00:05:57,232 - Ela tem uma condenação selada. - É. 96 00:06:03,196 --> 00:06:05,657 Xingar em momentos inesperados 97 00:06:05,740 --> 00:06:08,577 pode ajudar a dominar uma conversa. 98 00:06:10,203 --> 00:06:13,248 Campeões da Vida concluído. 99 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 Parabéns. 100 00:06:16,293 --> 00:06:20,922 Agora, você tem as ferramentas para fazer uma avaliação completa 101 00:06:21,006 --> 00:06:24,009 do que tem valor à sua volta. 102 00:06:25,886 --> 00:06:29,598 Agora, identifique o peso morto na sua vida. 103 00:06:31,057 --> 00:06:33,183 Liberte-se dele. 104 00:06:34,144 --> 00:06:36,605 Proteja-se e prospere. 105 00:06:38,148 --> 00:06:43,945 Planeje, execute, domine as condições da sua vida. 106 00:06:48,742 --> 00:06:51,620 Se foi ela, como ela pegou a bicicleta? 107 00:06:54,414 --> 00:06:57,082 Eu caí de lado num tombo. Amassei as engrenagens. 108 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Estão amassadas mesmo. Você está bem? 109 00:06:59,794 --> 00:07:02,297 Estou. Eu caí de cara. 110 00:07:03,089 --> 00:07:07,344 Eu uso as mãos pra trabalhar, não podia amortecer a queda com as mãos. 111 00:07:07,427 --> 00:07:09,304 Olha, tem que trocar as engrenagens. 112 00:07:09,387 --> 00:07:11,014 Deve levar umas duas semanas. 113 00:07:11,598 --> 00:07:13,099 O que você divulgou? 114 00:07:13,850 --> 00:07:15,560 - Pra eles? - Isso. 115 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 Várias coisas... 116 00:07:19,481 --> 00:07:22,609 Sobre o pênis do Floyd 117 00:07:23,193 --> 00:07:26,196 e várias coisas. 118 00:07:30,575 --> 00:07:33,244 Sentadas na cara, 119 00:07:33,328 --> 00:07:36,206 relações sexuais, robôs... 120 00:07:41,336 --> 00:07:42,420 Que eu me inscrevi 121 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 e usei sites pra buscar sexo. 122 00:07:51,930 --> 00:07:54,015 E por que você me chamou agora? 123 00:07:54,599 --> 00:07:57,602 Porque eu não quero que saibam de mais nada. 124 00:08:03,066 --> 00:08:04,734 Eu sei 125 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 que você está 126 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 transando com a minha esposa. 127 00:08:13,952 --> 00:08:20,250 Ela me contou antes. 128 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 E depois. 129 00:08:26,631 --> 00:08:33,054 Então, eu queria conversar. 130 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 Ei, Floyd. 131 00:08:43,481 --> 00:08:48,445 Acabou acontecendo. 132 00:08:49,362 --> 00:08:50,739 Me desculpe. 133 00:08:50,822 --> 00:08:51,948 Ei. 134 00:08:52,032 --> 00:08:53,533 É? 135 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 Tudo bem. 136 00:08:57,787 --> 00:09:01,499 Eu estou muito feliz com sua sinceridade. 137 00:09:01,583 --> 00:09:02,834 Isso vale muito. 138 00:09:03,418 --> 00:09:06,546 É. Perfeito. 139 00:09:09,591 --> 00:09:11,760 Perfeito. Eu disse à Carol que tudo bem... 140 00:09:11,843 --> 00:09:14,179 Antes de tudo, está tudo bem. 141 00:09:15,430 --> 00:09:17,640 A gente não tinha intimidade há tanto tempo. 142 00:09:19,684 --> 00:09:22,062 Era uma tristeza lá em casa há muito tempo. 143 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 Eu tentava me aproximar do Richard e fracassava miseravelmente. 144 00:09:26,483 --> 00:09:31,696 E com o trabalho, dívidas e tal. 145 00:09:31,780 --> 00:09:34,365 Pareceu mais simples, pra mim, 146 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 ela ser feliz com você. 147 00:09:39,454 --> 00:09:41,372 Feliz de ficar com você às vezes. 148 00:09:42,874 --> 00:09:44,125 De boa por mim. 149 00:09:46,920 --> 00:09:47,962 Eu só... 150 00:09:49,798 --> 00:09:51,299 Eu tenho uma pergunta. 151 00:09:52,467 --> 00:09:53,676 Claro. 152 00:09:56,805 --> 00:09:59,599 Eu posso assistir? 153 00:11:35,778 --> 00:11:39,032 MANDADO DE PRISÃO E DETENÇÃO 154 00:11:40,200 --> 00:11:41,242 HOMICÍDIO 155 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 PENA DE MORTE 156 00:11:42,702 --> 00:11:45,163 DECLARANTE INVESTIGADOR DONOGHUE HOMER 157 00:11:50,418 --> 00:11:52,003 Ultimamente, eu ando... 158 00:11:52,670 --> 00:11:55,465 meio preocupado esses últimos meses 159 00:11:55,548 --> 00:11:58,134 de rolar uma coisa legal entre você e a Carol 160 00:11:58,218 --> 00:11:59,260 lá no Quality Garden. 161 00:11:59,344 --> 00:12:02,764 Tipo, o abajur cair em vocês enquanto vocês estão trepando, 162 00:12:02,847 --> 00:12:06,142 ou um pássaro entrar voando enquanto vocês estão descansando, 163 00:12:06,226 --> 00:12:10,688 e vocês falarem: "Caramba! Tem um ninho de passarinho no armário! 164 00:12:10,772 --> 00:12:12,273 A gente nunca reparou!" 165 00:12:12,357 --> 00:12:14,984 E, se a gente falar disso, eu não ia estar sabendo. 166 00:12:16,527 --> 00:12:21,866 Sei lá, daria pra ver que eu não estava inserido, 167 00:12:21,950 --> 00:12:24,452 porque o sexo não é... 168 00:12:24,535 --> 00:12:25,662 Não é pelo sexo. 169 00:12:25,745 --> 00:12:30,124 O que vocês têm é tempo longe do mundo. 170 00:12:30,833 --> 00:12:32,335 E, poxa, eu não tenho isso. 171 00:12:33,044 --> 00:12:36,214 Eu só queria estar lá com vocês, 172 00:12:36,297 --> 00:12:38,049 do lado legal das cortinas. 173 00:12:38,132 --> 00:12:39,926 Seria só de vez em quando. 174 00:12:41,386 --> 00:12:42,929 Só pra eu me sentir inserido. 175 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 Eu tenho 176 00:12:47,684 --> 00:12:50,603 um desconto de Velhos Amigos. 177 00:12:52,146 --> 00:12:54,065 Lá no Quality Garden. 178 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 Eu queria retribuir por tudo. 179 00:12:57,568 --> 00:13:01,990 Por tudo que você fez por mim. 180 00:13:02,073 --> 00:13:05,660 Eu era do plano Velhos Amigos, do plano de Hóspede Frequente. 181 00:13:05,743 --> 00:13:07,161 Bem-vindo de volta. 182 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Muito obrigado. 183 00:13:09,038 --> 00:13:13,126 Eu era desse plano quando trabalhava na Pressmer Quill Supplies. 184 00:13:14,836 --> 00:13:17,505 - A senhora já ouviu... - Não. 185 00:13:17,588 --> 00:13:20,133 Eu vendia toners, cartuchos de impressora. 186 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 Eu acho que ia me sentir mais incluído. 187 00:13:23,511 --> 00:13:25,096 Um pouquinho incluído. 188 00:13:25,179 --> 00:13:29,684 Então, eu voltei a frequentar o hotel. 189 00:13:29,767 --> 00:13:34,355 A minha esposa tem vindo ao Quality Garden com frequência de novo. 190 00:13:35,398 --> 00:13:36,441 Sua família? 191 00:13:37,275 --> 00:13:40,069 É, minha família. Minha esposa. 192 00:13:40,153 --> 00:13:41,487 E um amigo. 193 00:13:41,571 --> 00:13:45,033 Então, pode ser desconto retroativo. 194 00:13:46,492 --> 00:13:47,827 Velhos Amigos. 195 00:13:49,203 --> 00:13:50,788 Velhos Amigos pra novos amigos. 196 00:13:59,422 --> 00:14:02,592 Tenho perguntas referentes à investigação de um homicídio. 197 00:14:02,675 --> 00:14:03,718 HOTEL QUALITY GARDEN 198 00:14:03,801 --> 00:14:07,055 Descobrimos uma conta usada para pagar diversas hospedagens aqui. 199 00:14:07,138 --> 00:14:09,515 - Nesta unidade do Quality Garden? - Sim. 200 00:14:09,599 --> 00:14:13,561 Tem um certo período com reembolsos. Muitos, em sequência. 201 00:14:14,479 --> 00:14:15,730 Pode explicar? 202 00:14:15,813 --> 00:14:21,944 Isto aqui é a aplicação retroativa de um desconto de Hóspede Frequente. 203 00:14:22,028 --> 00:14:25,490 Esse foi um pedido incomum. 204 00:14:25,573 --> 00:14:28,326 Então, sim, eu sei do que se trata. 205 00:14:28,409 --> 00:14:29,619 Eu me lembro disso. 206 00:14:29,702 --> 00:14:32,497 E foi esse homem quem fez o pedido? 207 00:14:33,664 --> 00:14:36,501 Não, aquele homem. Ele fez o pedido. 208 00:14:36,584 --> 00:14:39,670 Ele vinha de vez em quando, em alguns dos encontros. 209 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 Todos no mesmo quarto. 210 00:14:46,511 --> 00:14:48,388 Ele ficava no mesmo quarto? 211 00:14:49,722 --> 00:14:51,891 Chegava e saía. 212 00:14:51,974 --> 00:14:54,977 Chegavam e iam embora juntos. Às vezes. 213 00:14:55,061 --> 00:14:57,855 As três pessoas? Juntas? 214 00:14:57,939 --> 00:14:59,982 Os três chegavam juntos, sim. 215 00:15:00,066 --> 00:15:04,237 Como um trisal, digamos assim. 216 00:15:05,655 --> 00:15:06,948 Trisal? 217 00:15:13,162 --> 00:15:14,497 São todas iguais. 218 00:15:16,332 --> 00:15:17,875 Meu Deus. 219 00:15:17,959 --> 00:15:21,712 Prazer, Donoghue Homer. Trabalho com a investigadora Plumb. 220 00:15:22,380 --> 00:15:24,674 Posso falar com ela, por favor? 221 00:15:24,757 --> 00:15:27,051 Ela falou muito sobre o senhor. 222 00:15:27,135 --> 00:15:28,678 Só coisa boa, espero. 223 00:15:32,640 --> 00:15:33,683 Pode entrar. 224 00:15:36,018 --> 00:15:37,437 Eu nunca morei no subúrbio. 225 00:15:38,271 --> 00:15:39,814 Eu cresci em Chicago. 226 00:15:39,897 --> 00:15:43,568 Trabalhei em Chicago por 26 anos, e em St. Louis por 10 anos. 227 00:15:45,111 --> 00:15:48,364 Eu jurava que esse caso ia ser jogo rápido porque é subúrbio, 228 00:15:48,448 --> 00:15:50,533 é gente comum, gente normal. 229 00:15:50,616 --> 00:15:52,368 O Forrest teve um caso com a esposa. 230 00:15:52,994 --> 00:15:54,954 O marido se meteu. O marido acabou morto. 231 00:15:55,037 --> 00:15:57,373 O QUE TÁ FAZENDO COM CAROL NÃO É CERTO. 232 00:15:57,457 --> 00:15:59,292 QUERO TE ENCONTRAR E RESOLVER. 233 00:15:59,375 --> 00:16:00,460 Sombrio, mas normal. 234 00:16:01,502 --> 00:16:04,672 Mas o Forrest disse que teve um caso com a esposa. 235 00:16:04,755 --> 00:16:07,967 Depois, começou a nutrir sentimentos pelo marido também, 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 disse que nunca faria mal ao Floyd. 237 00:16:09,886 --> 00:16:13,806 Ele disse que amava o Floyd, de certa forma. Isso não é normal. 238 00:16:14,724 --> 00:16:15,892 Ninguém é normal. 239 00:16:17,018 --> 00:16:18,853 Mas, de longe, todo mundo parece ser. 240 00:16:21,689 --> 00:16:23,065 Amor Moderno disse isso. 241 00:16:26,694 --> 00:16:29,572 Onde estava a outra bike naquele dia? 242 00:16:30,281 --> 00:16:32,283 Foi por isso que vim aqui hoje. A outra bike. 243 00:16:32,366 --> 00:16:33,659 Que outra bike? 244 00:16:33,743 --> 00:16:37,205 O Forrest disse que não era ele na piscina com aquela bicicleta peculiar. 245 00:16:38,873 --> 00:16:41,792 E, agora, eu pensei: "Pode ser verdade." 246 00:16:42,502 --> 00:16:43,711 Porque eram duas. 247 00:16:43,794 --> 00:16:45,630 Ele tinha duas bicicletas. 248 00:16:45,713 --> 00:16:48,174 E não chegamos a perguntar onde estava a outra. 249 00:16:51,511 --> 00:16:53,429 Quer ir comigo na casa do Forrest? 250 00:16:53,513 --> 00:16:59,060 Tem uma coisa que eu quero... 251 00:16:59,769 --> 00:17:02,688 Eu tô com vergonha. 252 00:17:03,606 --> 00:17:05,691 Não consigo falar, 253 00:17:06,400 --> 00:17:07,484 mas eu queria. 254 00:17:08,361 --> 00:17:12,156 Escreve nas minhas costas as letras. 255 00:17:12,240 --> 00:17:13,406 - É. - Nas costas. 256 00:17:13,491 --> 00:17:14,450 - Certo. - Pode ser? 257 00:17:14,534 --> 00:17:15,660 Sim. 258 00:17:17,537 --> 00:17:18,454 Beleza, pronta? 259 00:17:23,542 --> 00:17:25,169 - "F." - Isso. 260 00:17:26,837 --> 00:17:27,838 "I." 261 00:17:30,967 --> 00:17:32,468 - "O." - Isso. 262 00:17:33,553 --> 00:17:34,470 Fio? 263 00:17:39,225 --> 00:17:40,309 Fio terra. 264 00:17:44,522 --> 00:17:45,731 Ô, irmão! 265 00:17:46,649 --> 00:17:47,817 Oi! Aí, irmão! 266 00:17:52,697 --> 00:17:53,906 Ô, garoto! 267 00:17:55,116 --> 00:17:57,827 Aí, irmão! 268 00:18:00,538 --> 00:18:02,582 - Ele não tá ouvindo. - Ele é cego? 269 00:18:03,165 --> 00:18:05,418 - Ele não escuta. - Ah, não. 270 00:18:05,501 --> 00:18:08,504 Ei! 271 00:18:11,173 --> 00:18:12,300 Oi, amigo. 272 00:18:12,383 --> 00:18:13,926 Está tudo bem. Oi. 273 00:18:14,427 --> 00:18:15,803 Oi, tudo bom? 274 00:18:18,222 --> 00:18:19,348 Aonde você está indo? 275 00:18:19,932 --> 00:18:21,142 Pro hotel. 276 00:18:22,393 --> 00:18:24,103 Legal? O que está rolando lá? 277 00:18:24,979 --> 00:18:26,731 Baile da escola. 278 00:18:29,275 --> 00:18:30,234 Maravilha, legal. 279 00:18:30,776 --> 00:18:33,362 A entrada é do outro lado do hotel. 280 00:18:33,446 --> 00:18:36,407 É aqui perto, mas é do outro lado. 281 00:18:37,366 --> 00:18:38,451 Ah, tudo bem. Obrigado. 282 00:18:39,327 --> 00:18:40,578 Por nada. 283 00:18:40,661 --> 00:18:42,163 O que eles estão falando? 284 00:18:42,246 --> 00:18:45,458 Tem um baile aqui no hotel. 285 00:18:46,042 --> 00:18:47,543 O que o Floyd está falando? 286 00:18:47,627 --> 00:18:50,671 Ele falou que é do outro lado do hotel. 287 00:18:50,755 --> 00:18:54,508 O garoto disse que os pais deixaram ele no estacionamento errado. 288 00:18:54,592 --> 00:18:57,219 - Ele quase caiu na piscina. - É. 289 00:18:57,845 --> 00:19:01,057 - O Floyd que segurou. - É. 290 00:19:01,974 --> 00:19:02,933 Nossa! 291 00:19:12,443 --> 00:19:14,612 Tem um corredor ali na frente. 292 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 Em nove metros, você chega ao saguão. 293 00:19:19,533 --> 00:19:20,534 Obrigado. 294 00:19:20,618 --> 00:19:22,286 Por nada. 295 00:19:22,370 --> 00:19:25,414 É, eu não queria vir com os meus pais. 296 00:19:25,498 --> 00:19:27,291 Ninguém vem com os pais. 297 00:19:27,375 --> 00:19:30,044 Sem bengala e sem pais hoje. 298 00:19:31,003 --> 00:19:33,339 É, eu entendo, irmão. 299 00:19:33,881 --> 00:19:37,426 Você vai entrar lá sozinho, como o cara maneiro que você é. 300 00:19:38,344 --> 00:19:39,679 Valeu, irmão. 301 00:19:42,139 --> 00:19:43,265 Mais nada. 302 00:19:45,851 --> 00:19:46,769 Por quê? 303 00:19:49,772 --> 00:19:55,695 Porque eu amava ele. 304 00:20:04,704 --> 00:20:05,746 Tudo certo. 305 00:20:05,830 --> 00:20:08,708 Podem continuar trepando. 306 00:20:11,544 --> 00:20:13,587 Você amava o Floyd Smernitch? 307 00:20:13,671 --> 00:20:14,755 Sim. 308 00:20:14,839 --> 00:20:17,258 E o resto magoaria ele. 309 00:20:19,093 --> 00:20:20,761 O resto de quê? 310 00:20:20,845 --> 00:20:23,222 O resto da história. 311 00:20:24,473 --> 00:20:26,058 Eu acho... 312 00:20:31,772 --> 00:20:34,483 O seu marido comprou duas bicicletas no começo do ano. 313 00:20:34,567 --> 00:20:36,110 - Sim. - Bicicletas especiais? 314 00:20:36,193 --> 00:20:37,528 Por aqui. 315 00:20:37,611 --> 00:20:39,613 E ele guardava aqui? 316 00:20:39,697 --> 00:20:41,115 - Sim. - As duas? 317 00:20:42,408 --> 00:20:43,617 Ué, só tem uma. 318 00:20:49,081 --> 00:20:50,291 Cadê a outra? 319 00:20:50,916 --> 00:20:52,168 Alguém tirou? 320 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Eu não vejo há um tempo. 321 00:20:54,336 --> 00:20:57,548 Desde o passeio de bike do Clark e do Floyd. 322 00:20:57,631 --> 00:20:59,925 Eu acho que o Clark disse que ela quebrou. 323 00:21:00,009 --> 00:21:00,843 O Floyd quebrou. 324 00:21:00,926 --> 00:21:02,303 Então ela não estava aqui? 325 00:21:03,179 --> 00:21:06,682 Não, já não está aqui há bastante tempo. 326 00:21:09,018 --> 00:21:10,644 Eu não sei onde ela está. 327 00:21:12,646 --> 00:21:14,148 Estava por aí esse tempo todo. 328 00:21:14,231 --> 00:21:15,191 É. 329 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Pode ser a bike daquela noite. 330 00:21:18,611 --> 00:21:23,032 A conta que o Clark Forrest usou pra pagar o seguro de vida do Smernitch. 331 00:21:23,115 --> 00:21:25,493 Banco canadense, conta da mãe dele. 332 00:21:25,576 --> 00:21:27,620 Eu descobri uma série de cobranças. 333 00:21:27,703 --> 00:21:29,622 Você vai achar incomum. 334 00:21:29,705 --> 00:21:32,750 Incomum está se tornando bem comum por aqui, investigadora. 335 00:21:32,833 --> 00:21:33,751 Pode falar. 336 00:21:34,418 --> 00:21:37,004 O Floyd Smernitch sabia do caso deles. 337 00:21:37,087 --> 00:21:40,674 A mensagem: "O que tá fazendo com Carol não é certo. 338 00:21:40,758 --> 00:21:42,510 Quero te encontrar e resolver." 339 00:21:42,593 --> 00:21:43,677 Não. 340 00:21:44,303 --> 00:21:49,016 O Floyd sabia de tudo, desde sempre. 341 00:21:49,975 --> 00:21:52,228 - Eu acho... - Acha o quê? 342 00:21:53,020 --> 00:21:54,355 Que ele gostava de ver. 343 00:21:54,438 --> 00:21:55,397 Ver o quê? 344 00:21:56,524 --> 00:21:57,691 O Clark comer a esposa. 345 00:22:01,529 --> 00:22:03,197 - De ver outro homem... - Isso. 346 00:22:06,200 --> 00:22:08,077 O que que as pessoas têm aqui? 347 00:22:12,414 --> 00:22:14,083 Tem que respeitar as regras! 348 00:22:15,084 --> 00:22:16,043 Certo. 349 00:22:17,086 --> 00:22:18,546 Juiz. 350 00:22:18,629 --> 00:22:20,631 - Não é. - Não é. 351 00:22:21,173 --> 00:22:23,676 Certo. Papai Noel? 352 00:22:24,260 --> 00:22:25,469 Não. 353 00:22:27,763 --> 00:22:28,973 EU SOU UM ÁRBITRO 354 00:22:29,056 --> 00:22:30,516 FLOYD MENSAGEM DE TEXTO 355 00:22:32,893 --> 00:22:34,603 É do trabalho. Eu tenho que atender. 356 00:22:34,687 --> 00:22:35,980 Segura o meu tempo? 357 00:22:36,063 --> 00:22:38,440 - Como eu faço isso? - Só deita de lado. 358 00:22:41,777 --> 00:22:45,197 Se o Floyd já sabia do caso, se ele assistia ao sexo, 359 00:22:46,198 --> 00:22:47,741 então que porra é essa? 360 00:22:55,958 --> 00:22:59,295 O QUE TÁ FAZENDO COM CAROL NÃO É CERTO. 361 00:22:59,378 --> 00:23:02,381 QUERO TE ENCONTRAR E RESOLVER. 362 00:23:02,464 --> 00:23:04,508 Onde ficam as minhas pernas? 363 00:23:04,592 --> 00:23:06,093 Por fora das pernas dela. 364 00:23:06,802 --> 00:23:11,140 Você não está fazendo como eu te disse. 365 00:23:11,223 --> 00:23:13,309 - Está errado. - Certo. 366 00:23:13,392 --> 00:23:15,102 As suas pernas estão pra dentro. 367 00:23:15,185 --> 00:23:17,938 Tenta assim. É uma experiência diferente. 368 00:23:18,022 --> 00:23:19,189 Certo, show. 369 00:23:20,399 --> 00:23:22,735 É só uma crítica construtiva, não leva a mal. 370 00:23:22,818 --> 00:23:23,903 Não. 371 00:23:26,238 --> 00:23:27,281 Clark? 372 00:23:28,282 --> 00:23:29,533 Oi. 373 00:23:29,617 --> 00:23:34,872 Vamos falar da gente transar com as nossas esposas de novo. 374 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 Da gente transar com as nossas esposas, recuperar aquilo. 375 00:23:41,295 --> 00:23:42,630 Entende? Ei. 376 00:23:43,172 --> 00:23:45,299 - Sabe? - Sim. 377 00:23:47,301 --> 00:23:51,847 Eu tenho problema pra ficar duraço, sabe? 378 00:23:54,725 --> 00:23:56,936 Então, eu li uma coisa. 379 00:23:57,019 --> 00:24:01,899 Dizem que, às vezes, as ereções... 380 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 Sabe como a gente precisa de óculos de leitura na nossa idade? 381 00:24:08,822 --> 00:24:11,075 Senão, é difícil ver as palavras? 382 00:24:11,158 --> 00:24:12,618 Então, dizem 383 00:24:12,701 --> 00:24:18,123 que também não dá pra ver direito os detalhes de estímulo sexual. 384 00:24:18,958 --> 00:24:21,794 Como os mamilos, por exemplo. 385 00:24:21,877 --> 00:24:24,463 Assim como não dá pra ver as palavras. 386 00:24:24,546 --> 00:24:26,382 É difícil de enxergar. 387 00:24:26,465 --> 00:24:29,468 A gente não enxerga tão bem. Então não é a mesma reação. 388 00:24:29,551 --> 00:24:33,806 Você acaba não tendo a mesma ereção firme de antes. 389 00:24:33,889 --> 00:24:36,517 Mesmo que ela estivesse com a outra bike, 390 00:24:36,600 --> 00:24:38,727 como ela conseguiu a anfezina? 391 00:24:47,736 --> 00:24:51,198 Tem um remédio, a anfezina, 392 00:24:51,907 --> 00:24:54,451 pra ficar duraço. 393 00:24:55,452 --> 00:24:58,247 O meu médico não... 394 00:24:58,330 --> 00:24:59,456 O quê? 395 00:25:00,332 --> 00:25:02,918 É um remédio que ajuda a ficar duro, 396 00:25:03,002 --> 00:25:05,421 mas eu já tomo outro remédio pro coração. 397 00:25:05,504 --> 00:25:10,092 Viagra, remédio pro coração... 398 00:25:11,010 --> 00:25:13,679 Não dá pra misturar tudo assim. 399 00:25:14,263 --> 00:25:18,225 O seu coração para com uma dose alta. 400 00:25:18,308 --> 00:25:21,395 Então, o meu médico não receita. 401 00:25:23,313 --> 00:25:24,857 O que você acha bonito? 402 00:25:26,859 --> 00:25:27,901 Em quê? 403 00:25:28,736 --> 00:25:29,778 Na Carol. 404 00:25:31,155 --> 00:25:32,322 Posso perguntar? 405 00:25:32,906 --> 00:25:35,743 Você fica duraço com a Carol. 406 00:25:38,328 --> 00:25:39,204 É. 407 00:25:41,248 --> 00:25:42,332 O que você acha bonito? 408 00:25:43,167 --> 00:25:45,502 A Carol tem mãos bonitas. 409 00:25:46,503 --> 00:25:48,338 Deixa eu tirar a calça desse robô. 410 00:25:48,922 --> 00:25:49,840 Subiu. 411 00:25:49,923 --> 00:25:51,383 Ela tem uma voz bonita. 412 00:25:51,467 --> 00:25:53,802 - Você gosta assim? - Sim. 413 00:25:55,304 --> 00:25:56,221 E agora? 414 00:25:56,305 --> 00:25:57,473 E também... 415 00:25:57,556 --> 00:25:59,641 Como chama esse músculo? 416 00:25:59,725 --> 00:26:01,143 Trapézio. 417 00:26:03,145 --> 00:26:05,064 A Carol tem um trapézio lindo. 418 00:26:05,147 --> 00:26:06,982 É, ela tem. De costas. 419 00:26:08,067 --> 00:26:12,196 Eu não penso nisso há um tempo. 420 00:26:13,322 --> 00:26:14,406 Aí, Clark. 421 00:26:16,200 --> 00:26:18,410 Quer ouvir o resto da história do meu pau? 422 00:26:19,828 --> 00:26:23,082 - Da... - É, a história toda. 423 00:26:23,165 --> 00:26:27,294 Da curva e de todo o perrengue. 424 00:26:27,377 --> 00:26:28,754 O resto da história. 425 00:26:28,837 --> 00:26:31,757 Se você quiser contar o perrengue, claro. 426 00:26:32,424 --> 00:26:35,385 Teve um acidente de carro depois da entrevista pro jornal. 427 00:26:44,520 --> 00:26:47,022 Floyd, você se considera um herói? 428 00:26:48,774 --> 00:26:51,276 Eu não acho que isso seja importante. 429 00:26:51,360 --> 00:26:53,278 Eu acho que o que é importante... 430 00:26:54,446 --> 00:26:57,324 Aquele cara é doido, né? Mas não desde sempre. 431 00:26:57,407 --> 00:26:59,785 Ele provavelmente tinha tios, bichos de estimação. 432 00:26:59,868 --> 00:27:01,662 Devia ser um cara bem normal. 433 00:27:01,745 --> 00:27:04,289 Os pais devem ter chegado à triste conclusão 434 00:27:04,373 --> 00:27:07,543 de que tinha alguma coisa muito errada com ele. 435 00:27:07,626 --> 00:27:10,129 Mas eles não desistiram, sabe? Nunca desistiram. 436 00:27:10,212 --> 00:27:13,298 Eles são os heróis. 437 00:27:13,382 --> 00:27:15,801 Eu não tenho dúvida disso. 438 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Enfim, eu tenho que ir. 439 00:27:18,095 --> 00:27:19,304 - Obrigada. - Claro. 440 00:27:20,222 --> 00:27:22,015 A gente não deve usar nada. 441 00:27:22,641 --> 00:27:24,101 E quando é que vai ao ar? 442 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 A gente não sabe! Talvez nem vá. 443 00:27:26,854 --> 00:27:27,938 Ô, babaca! 444 00:27:34,862 --> 00:27:36,029 Isso quebrou o seu pau? 445 00:27:36,113 --> 00:27:37,614 Não, eu quebrei os pulsos. 446 00:27:38,115 --> 00:27:40,033 O pau quebrou depois disso. 447 00:27:40,117 --> 00:27:41,326 Do gesso nos pulsos. 448 00:28:00,762 --> 00:28:02,431 Isso quebrou o seu pau? 449 00:28:02,514 --> 00:28:03,974 Não. 450 00:28:20,490 --> 00:28:24,494 Lá estava eu, a caminho da entrevista, completamente protegido da chuva. 451 00:28:25,287 --> 00:28:29,124 Todo orgulhoso, usando um terno que a Carol comprou pra mim. 452 00:28:29,208 --> 00:28:30,209 Eu me senti amado. 453 00:28:30,834 --> 00:28:32,961 Cara, eu estava pronto. 454 00:28:34,755 --> 00:28:37,216 Aí, a minha vida mudou pra sempre. 455 00:28:46,767 --> 00:28:50,479 CENTRO PARA SURDOS LILLIAN ROESER 456 00:28:53,190 --> 00:28:55,943 Eu nem cheguei à junta comercial naquele dia. 457 00:28:56,026 --> 00:28:58,695 Agora, pratique a frase que você construiu. 458 00:29:00,072 --> 00:29:00,948 O Batman... 459 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 luta... 460 00:29:04,451 --> 00:29:05,702 por todos. 461 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 - O que isso significa? - É muito importante ajudar, 462 00:29:34,106 --> 00:29:36,108 e nós somos parte de uma comunidade. 463 00:29:37,401 --> 00:29:40,696 - E esse aqui que você estica? - "Muito." 464 00:29:40,779 --> 00:29:42,698 - Não é legal? - Não. 465 00:29:42,781 --> 00:29:44,866 Porque eu escuto, você pode só falar. 466 00:29:46,076 --> 00:29:48,120 Eu só queria te mostrar que sou bom. 467 00:29:48,203 --> 00:29:50,080 Aprendi tudo isso no trem. 468 00:29:50,580 --> 00:29:52,457 Você é parte dessa família também. 469 00:29:53,000 --> 00:29:55,585 Você foi pra Chicago pra trabalhar no mercado financeiro 470 00:29:55,669 --> 00:29:59,298 e voltou com dois braços quebrados e um plano idiota, Floyd? 471 00:29:59,881 --> 00:30:02,551 Como se fala "a cada ano que você não paga seus impostos, 472 00:30:02,634 --> 00:30:03,927 você deve mais dinheiro"? 473 00:30:05,679 --> 00:30:07,180 Podem levar a nossa casa. 474 00:30:10,267 --> 00:30:12,561 Eu não aprendi tanto assim. 475 00:30:12,644 --> 00:30:15,188 Estou só começando a aprender, só que... 476 00:30:17,274 --> 00:30:18,734 Pela primeira vez, 477 00:30:19,484 --> 00:30:23,280 eu entendi o que quero fazer e ser neste mundo. 478 00:30:24,239 --> 00:30:25,282 Inacreditável. 479 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 Então o que aconteceu com seu pau? 480 00:30:31,413 --> 00:30:34,541 Isso foi bem depois. 481 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Ai, droga! Tenho que ir, Clark. 482 00:30:38,045 --> 00:30:38,879 Certo. 483 00:30:38,962 --> 00:30:40,547 Posso perguntar uma coisa? 484 00:30:40,630 --> 00:30:42,716 Com que frequência vocês dois... 485 00:30:44,051 --> 00:30:47,346 Assim, isso é de boa? 486 00:30:48,764 --> 00:30:49,848 Eu e a Eimy? 487 00:30:52,893 --> 00:30:54,144 Já faz 488 00:30:55,604 --> 00:30:57,647 uns dez meses. 489 00:30:57,731 --> 00:31:01,276 Talvez mais. Um pouco mais. 490 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 É, idem. Talvez mais. 491 00:31:09,326 --> 00:31:13,080 Eu quero ficar duraço no lado legal das cortinas com a Carol. 492 00:31:13,163 --> 00:31:16,708 Eu quero ver as coisas que você falou. 493 00:31:16,792 --> 00:31:20,128 As mãos dela e tal. 494 00:31:20,212 --> 00:31:23,340 Com os óculos de leitura, né? Importante. 495 00:31:23,423 --> 00:31:24,925 É, talvez. 496 00:31:25,008 --> 00:31:26,551 Pegar os detalhes. 497 00:31:26,635 --> 00:31:28,553 Tá bom, vou usar meus óculos. 498 00:31:28,637 --> 00:31:31,014 Mas anfezina também. 499 00:31:31,098 --> 00:31:33,308 Com isso, dá pra recuperar. 500 00:31:34,726 --> 00:31:36,770 Superar a coisa de árbitra e tal. 501 00:31:37,396 --> 00:31:40,690 Posso ficar com ela do jeito que ela lembra daquela época. 502 00:31:43,235 --> 00:31:45,320 A gente curtia à beça. 503 00:31:46,071 --> 00:31:47,030 É? 504 00:31:52,577 --> 00:31:54,496 Você consegue pra mim? 505 00:31:55,080 --> 00:31:57,666 - Qual é o nome? - Anfezina. 506 00:31:58,834 --> 00:32:00,085 E é perigoso? 507 00:32:00,836 --> 00:32:03,880 Não. É perigoso na dose errada. 508 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 Você vai tomar cuidado? 509 00:32:05,757 --> 00:32:08,593 Claro! Vou tomar pouco, só pra ficar duraço. 510 00:32:09,428 --> 00:32:11,513 - Já não é demais? - Não. 511 00:32:12,305 --> 00:32:13,723 Não, não é demais. 512 00:32:13,807 --> 00:32:16,268 Olha, o meu médico está exagerando. 513 00:32:17,227 --> 00:32:20,355 Dá pra pegar a receita muito fácil com qualquer médico. 514 00:32:20,439 --> 00:32:22,065 Passam pra depressão. 515 00:32:22,149 --> 00:32:24,651 Eu só não consigo porque tenho um pau estranho. 516 00:32:41,751 --> 00:32:42,961 E aí, cara? 517 00:32:43,044 --> 00:32:44,421 Oi, irmão. 518 00:32:47,090 --> 00:32:49,301 Tá, eu topo. 519 00:33:25,420 --> 00:33:26,296 Cara... 520 00:33:27,672 --> 00:33:30,050 Você tem seguro de vida agora. 521 00:33:33,637 --> 00:33:35,847 "Raymond"? É seu segundo nome? 522 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 É. E o seu? 523 00:33:38,642 --> 00:33:39,768 Raymond. 524 00:33:39,851 --> 00:33:41,645 - Mentira! - Sério. 525 00:33:43,313 --> 00:33:44,606 Cósmico. 526 00:33:46,191 --> 00:33:47,108 É. 527 00:33:48,944 --> 00:33:52,197 - Ainda descobrimos coisas sobre o outro. - É. 528 00:34:08,213 --> 00:34:09,214 Aí, Clark. 529 00:34:10,757 --> 00:34:11,925 Não ouço meu coração. 530 00:34:13,385 --> 00:34:14,386 Parou. 531 00:34:15,344 --> 00:34:16,513 Está quietinho. 532 00:35:22,912 --> 00:35:27,417 ESTÁDIO STROHMEYER 533 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 É. Bom... 534 00:35:40,805 --> 00:35:42,682 Valeu por ouvir tudo isso. 535 00:35:42,766 --> 00:35:44,476 - Imagina. - É. 536 00:35:44,559 --> 00:35:45,477 Ei. 537 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 Então... 538 00:35:52,192 --> 00:35:55,570 Acho que eu queria isso de volta na minha vida. 539 00:35:55,654 --> 00:35:59,741 Acho que eu ia ser muito feliz. 540 00:36:00,283 --> 00:36:01,451 - É. - Pois é. 541 00:36:03,119 --> 00:36:05,830 - Acho que ia me dar muita paz. - É. 542 00:36:06,456 --> 00:36:10,710 Você acha que a gente consegue? 543 00:36:13,463 --> 00:36:15,131 Vou usar os óculos de leitura. 544 00:36:15,215 --> 00:36:16,675 - Você quer usar óculos? - É. 545 00:36:16,758 --> 00:36:17,801 Claro. 546 00:36:18,677 --> 00:36:20,553 Podemos ter um encontro de sonhos 547 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 - no Hotel Quality Garden? - Claro. 548 00:36:22,764 --> 00:36:24,724 - É? - Eu vou adorar. 549 00:36:25,850 --> 00:36:26,810 Tá. 550 00:36:28,687 --> 00:36:29,854 Qual é o seu sonho? 551 00:36:29,938 --> 00:36:31,314 Meu sonho é 552 00:36:33,024 --> 00:36:36,778 estar ali com você de novo. 553 00:36:37,779 --> 00:36:41,616 E mais uma coisa. 554 00:36:47,539 --> 00:36:48,623 Oi, Carol. 555 00:36:51,751 --> 00:36:52,669 Oi. 556 00:36:56,172 --> 00:36:57,298 Por que o Clark veio? 557 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 É complexo. 558 00:37:03,096 --> 00:37:04,764 Certo. Tente explicar. 559 00:37:11,730 --> 00:37:13,189 O Clark pode assistir? 560 00:37:31,916 --> 00:37:34,127 Eu lembro, é. A gente não vê muito essas bikes. 561 00:37:34,210 --> 00:37:36,921 - Vocês consertaram aqui? - Sim. Engrenagens amassadas. 562 00:37:37,005 --> 00:37:38,131 Posso ver? 563 00:37:38,214 --> 00:37:40,425 - Essa bike reclinada? - É. 564 00:37:41,593 --> 00:37:42,802 Já vieram buscar. 565 00:37:43,470 --> 00:37:44,471 Quem veio? 566 00:37:44,554 --> 00:37:45,722 Uma mulher. 567 00:37:45,805 --> 00:37:48,641 Não posso liberar a bike até a senhora pagar o valor total. 568 00:37:48,725 --> 00:37:51,686 Que é muito caro. US$ 210 é muito caro. 569 00:37:51,770 --> 00:37:53,396 É, mas é isso aí. 570 00:37:53,480 --> 00:37:55,106 - Muito caro. - Certo. 571 00:37:56,149 --> 00:37:58,401 Aliás, eu pesquisei engrenagens, 572 00:37:58,485 --> 00:38:01,905 e as que achei eram US$ 40, não US$ 210 que nem esta aqui. 573 00:38:01,988 --> 00:38:03,239 Devia pesquisar também. 574 00:38:03,323 --> 00:38:05,575 Lembro muito bem. Ela foi reativa. 575 00:38:06,743 --> 00:38:09,829 Como está o seu marido, ou... O rosto dele? 576 00:38:09,913 --> 00:38:11,790 Ele disse que caiu de cara quando caiu. 577 00:38:11,873 --> 00:38:14,375 Isso é a cara do meu marido mesmo. 578 00:38:15,043 --> 00:38:15,960 E o rosto dele? 579 00:38:16,044 --> 00:38:18,379 Bem. O rosto dele está bem. Você disse US$ 210? 580 00:38:18,963 --> 00:38:21,633 - Muito caro. - É, mas é isso aí. 581 00:38:21,716 --> 00:38:23,551 - Muito caro. - Certo. 582 00:38:25,553 --> 00:38:27,347 - É caro. - Certo. 583 00:38:29,849 --> 00:38:31,935 ESSA MULHER É REATIVA 584 00:38:32,018 --> 00:38:33,394 Vai me dar notinha? 585 00:38:36,356 --> 00:38:37,398 É. 586 00:38:41,945 --> 00:38:44,072 Eu queria conversar com você. 587 00:38:44,155 --> 00:38:45,865 Pro Clark estar lá. 588 00:38:46,533 --> 00:38:48,326 Onde eu fico. 589 00:38:48,409 --> 00:38:50,703 Dentro do armário, onde eu fico. 590 00:38:50,787 --> 00:38:53,581 A gente conversou. O que eu queria é só... 591 00:39:04,801 --> 00:39:06,803 Viver essa experiência com vocês 592 00:39:06,886 --> 00:39:08,888 nem sempre foi fácil pra mim. 593 00:39:09,472 --> 00:39:14,894 E eu nem sempre me senti o Floyd. 594 00:39:14,978 --> 00:39:16,229 Às vezes, eu me senti... 595 00:39:16,771 --> 00:39:18,064 Rezando? 596 00:39:18,898 --> 00:39:21,401 - Não, é um sinal. - "Pequeno." 597 00:39:22,569 --> 00:39:23,945 Eu me senti pequeno. 598 00:39:25,655 --> 00:39:29,993 Me convenci de que éramos três dividindo essa experiência no verão, 599 00:39:30,076 --> 00:39:31,035 mas... 600 00:39:31,119 --> 00:39:34,789 Nem todo mundo estava vivendo essa experiência. 601 00:39:34,873 --> 00:39:37,959 Vocês dois estavam. 602 00:39:39,669 --> 00:39:46,593 Mas, se o Clark estiver lá com você e comigo, como antigamente, 603 00:39:46,676 --> 00:39:49,137 e eu estiver duraço, 604 00:39:49,971 --> 00:39:52,098 e Clark tiver essa experiência, 605 00:39:52,724 --> 00:39:57,103 seria como se a gente estivesse compartilhando essa experiência juntos. 606 00:39:57,186 --> 00:40:01,149 E eu não vou sentir os sentimentos do armário. 607 00:40:01,733 --> 00:40:04,027 E vou estar duraço. 608 00:40:04,110 --> 00:40:09,198 Com a anfezina, e o amor-próprio, e... 609 00:40:09,782 --> 00:40:12,702 - Acho que seria bom pro Clark também. - Bom como? 610 00:40:12,785 --> 00:40:14,454 É porque tenho medo que ele... 611 00:40:14,537 --> 00:40:17,665 Você não tem medo ou se sente mal 612 00:40:17,749 --> 00:40:19,918 por me fazer sentir pequeno ou insignificante 613 00:40:20,001 --> 00:40:21,628 por transar com minha mulher? 614 00:40:25,298 --> 00:40:27,133 É. Assim, é... 615 00:40:27,216 --> 00:40:30,219 Sim. É supernormal pensar nisso. 616 00:40:30,303 --> 00:40:32,055 É! Seria bom pra você também. 617 00:40:32,138 --> 00:40:35,058 Para sua autoestima, não é? 618 00:40:35,141 --> 00:40:38,853 Porque eu não quero que você se sinta mal por eu me sentir pequeno. 619 00:40:38,937 --> 00:40:42,065 Pode ser uma experiência pra gente compartilhar 620 00:40:42,148 --> 00:40:44,442 e você se sentir bem depois. 621 00:40:45,652 --> 00:40:49,781 Você é querido demais. Por isso me apaixonei por você. 622 00:40:49,864 --> 00:40:52,033 Não existe ninguém que nem você. 623 00:40:55,703 --> 00:40:58,915 O primeiro marido dela 624 00:40:58,998 --> 00:41:01,584 era um cuzão. 625 00:41:01,668 --> 00:41:02,502 Nossa... 626 00:41:02,585 --> 00:41:04,545 Tem como vocês não fazerem isso? 627 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 O quê? 628 00:41:07,048 --> 00:41:09,634 Isso com as mãos. Eu não entendo o que vocês falam. 629 00:41:09,717 --> 00:41:12,303 - É grosseria. - Foi mal. É. 630 00:41:15,682 --> 00:41:16,557 O que é anfezina? 631 00:41:17,141 --> 00:41:19,352 - Pro boneco. - Como assim, pro boneco? 632 00:41:19,435 --> 00:41:20,937 Pro boneco ficar duraço. 633 00:41:21,020 --> 00:41:23,815 Você toma anticoagulante pra curva. 634 00:41:23,898 --> 00:41:25,775 Isso não dá problema? 635 00:41:26,484 --> 00:41:28,111 Se a dose for... 636 00:41:29,821 --> 00:41:31,656 E se a dose for maior? 637 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 Eu morreria. 638 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 Quer uma limonada? 639 00:41:45,336 --> 00:41:46,587 Eu quero. Sim. 640 00:42:16,242 --> 00:42:17,994 A gente não tem limonada. 641 00:42:19,454 --> 00:42:23,291 Eu pensei em espremer uns limões e botar açúcar. 642 00:42:24,208 --> 00:42:27,462 Só que também não tem limão. 643 00:42:28,588 --> 00:42:30,006 Nem açúcar. 644 00:42:38,431 --> 00:42:40,308 O que vocês estão procurando? 645 00:42:40,391 --> 00:42:44,103 O mandado é pro espaço e conteúdos da garagem. 646 00:42:44,187 --> 00:42:46,022 Por favor, abra a porta. 647 00:42:48,566 --> 00:42:50,651 Por favor, abra a porta, Sra. Smernitch. 648 00:42:51,486 --> 00:42:53,071 Sra. Love-Smernitch. 649 00:42:53,154 --> 00:42:55,156 Abra a porta, por favor. 650 00:43:20,139 --> 00:43:24,102 Sabemos que ela estava com a segunda bike, mas ela é capaz disso? 651 00:43:24,185 --> 00:43:27,146 É capaz de matar o marido por dinheiro? 652 00:43:28,022 --> 00:43:31,609 Aquela condenação selada. Você sabia 653 00:43:33,444 --> 00:43:36,906 que, se alguém se inscreve pra trabalhar numa delegacia, 654 00:43:38,741 --> 00:43:42,703 autoriza a divulgação de qualquer acusação criminal, 655 00:43:42,787 --> 00:43:44,580 anulada, selada, que seja? 656 00:43:45,456 --> 00:43:46,958 Checagem de antecedentes. 657 00:43:54,507 --> 00:43:56,425 Nesse caso da Carol Love-Smernitch, 658 00:43:58,427 --> 00:44:02,390 se o nome dela estiver numa ficha de inscrição pra trabalhar na polícia, 659 00:44:03,683 --> 00:44:06,936 mandariam as informações da primeira condenação 660 00:44:07,019 --> 00:44:08,980 para o chefe do departamento. 661 00:44:13,067 --> 00:44:14,569 Aprendeu isso em Chicago? 662 00:44:17,947 --> 00:44:19,365 É, acho que sim. 663 00:44:22,785 --> 00:44:25,246 Você não é a chefe de crimes especiais de Twyla? 664 00:44:29,250 --> 00:44:30,334 Sou. 665 00:44:32,420 --> 00:44:35,548 Pode fazer isso. Simples assim. 666 00:44:40,636 --> 00:44:42,138 Pense a respeito. 667 00:44:57,320 --> 00:45:01,490 DIVISÃO DE CRIMES ESPECIAIS DE TWYLA 668 00:45:04,660 --> 00:45:10,875 FORMULÁRIO PARA CONTRATAÇÃO CAROL LOVE-SMERNITCH 669 00:45:10,958 --> 00:45:12,919 ENVIADO 670 00:46:41,007 --> 00:46:43,009 Legendas: João Felipe da Costa