1 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Gecondoleerd. -Bedankt. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 Ik zal maar met de deur in huis vallen. 3 00:01:23,667 --> 00:01:28,088 We hebben ontdekt dat Floyd Smernitch een levensverzekering had. 4 00:01:28,213 --> 00:01:32,426 U bent de begunstigde en het gaat om 1,1 miljoen dollar. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 Kunt u wat harder praten? -Pardon? 6 00:01:35,429 --> 00:01:39,348 Kunt u wat harder praten? Niemand kan u horen. 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 Hij had een levensverzekering. -Oké. 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,068 En u bent de begunstigde. -Oké. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,906 U hebt rechercheur Plumb echter verteld... 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 dat u niets wist van een levensverzekering. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,623 Ik wist inderdaad niets van een verzekering. Ik dacht het niet, piet. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,336 Ik bedoel... We moesten prioriteiten stellen qua uitgaves... 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,049 en een levensverzekering zou toen geen prioriteit zijn geweest. 14 00:02:12,174 --> 00:02:13,634 Ik dacht het niet, piet. 15 00:02:13,759 --> 00:02:19,848 Dus het feit dat Floyd Smernitch toch een levensverzekering had... 16 00:02:19,973 --> 00:02:22,726 komt als een verrassing? -Absoluut. 17 00:02:22,851 --> 00:02:26,855 Ik sta er echt van te kijken. 'Wat krijgen we nou?' 18 00:02:26,980 --> 00:02:33,028 Heeft Floyd het nooit met u besproken? -Nee, ik zou nooit akkoord zijn gegaan. 19 00:02:33,153 --> 00:02:36,698 Ik dacht het niet, piet. -Pardon? 20 00:02:36,823 --> 00:02:40,035 Dat zeiden Floyd en ik altijd tegen elkaar. 21 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Dat was ons ding, snapt u? 22 00:02:42,537 --> 00:02:46,124 'Zullen we een nieuwe tv kopen?' 'Ik dacht het niet, piet.' 23 00:02:46,249 --> 00:02:52,297 'Gaan we dat betaalde gevecht kijken?' 'Ik dacht het niet, piet.' 24 00:02:52,422 --> 00:02:58,804 Het was mijn schattige manier om te zeggen dat we andere prioriteiten hadden. 25 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 Zoals onze hypotheek, het schoolgeld... 26 00:03:04,267 --> 00:03:09,815 de huishoudelijke uitgaven, medicijnen en boodschappen en zo. 27 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 Daarna was ons geld op. 28 00:03:12,484 --> 00:03:17,614 Ik wilde ons uit de schulden helpen, maar dat was verdomme onmogelijk. 29 00:03:17,739 --> 00:03:22,661 Het spijt me. Het was verdorie onmogelijk. Sorry voor het schelden. 30 00:03:22,786 --> 00:03:28,125 Het is verdorie gewoon heel moeilijk om zo'n schuld af te lossen. 31 00:03:28,250 --> 00:03:33,797 Iedereen heeft weleens een schuld. 32 00:03:33,922 --> 00:03:38,552 Dan denk je: ik krijg vast opslag en dan komt het wel weer goed. 33 00:03:38,677 --> 00:03:43,640 Een nieuw begin of zo, maar dat komt er toch nooit van. 34 00:03:43,765 --> 00:03:49,312 Vanaf dat moment moet je steeds prioriteiten stellen en dat is... 35 00:03:49,438 --> 00:03:53,942 Dan moet je constant 'ik dacht het niet, piet' tegen dingen zeggen. 36 00:03:54,067 --> 00:03:56,778 Een levensverzekering was een van die dingen. 37 00:03:56,903 --> 00:04:01,825 Hebt u nog een ander postadres naast uw kantoor, Mrs Love-Smernitch? 38 00:04:01,950 --> 00:04:06,621 Kunt u ook eens wat harder praten? Wauw. 39 00:04:10,333 --> 00:04:15,714 Hebt u nog een ander postadres? -Nee. Dank u. 40 00:04:17,382 --> 00:04:22,262 Geboortedatum? -1 augustus 1979. 41 00:04:22,387 --> 00:04:26,850 Geboorteplaats? -Nerton, Missouri. Dank u. 42 00:04:26,975 --> 00:04:30,353 Bent u ooit veroordeeld voor een misdrijf? 43 00:04:30,479 --> 00:04:33,648 Die vraag hoef ik dus niet te beantwoorden. 44 00:04:34,733 --> 00:04:39,404 Er is een wet die zegt dat ik niet hoef te antwoorden. Toch bedankt. 45 00:04:39,529 --> 00:04:43,617 O, misschien moeten jullie je eens verdiepen in de wet. 46 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 In welke wet moeten we ons verdiepen? 47 00:04:46,411 --> 00:04:52,082 In Missouri JH 2-6-17, subsectie Y4. 48 00:04:52,209 --> 00:04:55,670 En dat is... -De wet die jullie zouden moeten kennen. 49 00:04:55,796 --> 00:04:59,925 Oké, ik schrijf hem even op. JH... 50 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 2-6? -Ja. 51 00:05:04,930 --> 00:05:09,935 17, subsectie... -Y4. 52 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 Juist, dat bedoelde ik ook. 53 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 Dat was raar. -Heel raar. 54 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Zij was raar. -Heel raar. 55 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 'Praat eens wat harder.' Ik was prima te horen. 56 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Ik kon je gewoon horen. 'Wauw.' 57 00:05:24,115 --> 00:05:26,910 Wat? -'Wauw.' 58 00:05:27,035 --> 00:05:30,580 Die dame wauwt erop los. -Inderdaad, ja. 59 00:05:30,705 --> 00:05:34,543 Dat was raar. -Zo raar. 60 00:05:34,668 --> 00:05:37,003 Subsectie Y4. 61 00:05:40,882 --> 00:05:44,344 Gevonden. -Wat staat er? 62 00:05:46,346 --> 00:05:52,435 'Burgers met verzegelde veroordelingen hoeven deze niet te erkennen.' 63 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Haar veroordeling is verzegeld. -Ja. 64 00:06:03,238 --> 00:06:10,120 Door op onverwachte momenten te vloeken, kun je een gesprek domineren. 65 00:06:10,245 --> 00:06:14,374 Dit was het einde van Life Champions. 66 00:06:14,499 --> 00:06:20,881 Gefeliciteerd, je bent nu in staat om grondig te beoordelen... 67 00:06:21,006 --> 00:06:25,760 wat precies van waarde is in je directe omgeving. 68 00:06:25,886 --> 00:06:30,932 Ga op onderzoek uit en identificeer de ballast in je leven. 69 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Ontdoe je daarvan. 70 00:06:34,185 --> 00:06:38,064 Bescherm jezelf en kom tot bloei. 71 00:06:38,189 --> 00:06:45,030 Bedenk een plan en voer het uit. Neem het heft in eigen handen. 72 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 Als zij het was, hoe is ze dan aan die fiets gekomen? 73 00:06:54,497 --> 00:06:57,042 Ik ben keihard op m'n plaat gegaan. 74 00:06:57,167 --> 00:07:02,964 De tandwielen zijn kapot. Gaat het wel? -M'n gezicht heeft de klap opgevangen. 75 00:07:03,089 --> 00:07:07,385 Ik heb m'n handen nodig voor m'n werk, dus ik kon m'n val niet breken. 76 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Je hebt nieuwe tandwielen nodig. Dat gaat een paar weken duren. 77 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 Wat hebt u ze verteld? 78 00:07:13,892 --> 00:07:16,394 Hen? -Ja. 79 00:07:17,562 --> 00:07:23,234 Van alles en nog wat over de penis van Floyd. 80 00:07:23,360 --> 00:07:27,280 En... En verschillende dingen... 81 00:07:30,575 --> 00:07:37,582 over gewichtsplaatsing, seksuele ontmoetingen en robots. 82 00:07:41,336 --> 00:07:43,296 Over m'n inschrijving... 83 00:07:44,798 --> 00:07:47,550 M'n inschrijving bij een sekssite. 84 00:07:51,846 --> 00:07:57,560 Waarom hebt u nu pas 'n advocaat gevraagd? -Omdat ik ze niets meer wil vertellen. 85 00:08:03,066 --> 00:08:07,821 Ik weet dat je het... 86 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 met m'n vrouw doet. 87 00:08:13,493 --> 00:08:20,207 Ze heeft het me ervoor al verteld. 88 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 En erna. 89 00:08:26,631 --> 00:08:33,013 Ik wilde het er met je over hebben. 90 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 Hé, Floyd. 91 00:08:43,481 --> 00:08:49,195 Het is helemaal vanzelf gegaan. 92 00:08:49,320 --> 00:08:50,697 Het spijt me. 93 00:08:50,822 --> 00:08:53,491 Hé. -Ja? 94 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Het is niet erg. 95 00:08:57,787 --> 00:09:02,834 Ik ben blij dat iedereen nu gewoon eerlijk is. Dat is belangrijk. 96 00:09:02,959 --> 00:09:06,546 Ja, inderdaad. 97 00:09:09,591 --> 00:09:11,634 Ik heb haar toestemming gegeven. 98 00:09:11,760 --> 00:09:15,305 Al voordat er iets was gebeurd. Het is niet erg. 99 00:09:15,430 --> 00:09:19,559 Het ontbrak in onze relatie al zo lang aan intimiteit. 100 00:09:19,684 --> 00:09:23,396 Er hing toch al geen prettige sfeer meer in huis. 101 00:09:23,521 --> 00:09:27,192 Het lukte ons maar niet om Richard te bereiken. 102 00:09:27,317 --> 00:09:31,613 De werkstress en schulden hielpen ook niet mee. 103 00:09:31,738 --> 00:09:37,786 Het leek me vrij simpel. Ze was gelukkiger met jou. 104 00:09:39,496 --> 00:09:42,624 Als ze soms tijd doorbracht met jou. 105 00:09:42,749 --> 00:09:44,793 Dat vond ik prima. 106 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 Ik... 107 00:09:49,839 --> 00:09:53,635 Ik heb alleen één verzoek. -Ja? 108 00:09:56,805 --> 00:09:59,557 Mag ik toekijken? 109 00:11:35,778 --> 00:11:38,948 arrestatiebevel 110 00:11:39,073 --> 00:11:42,577 Clark Raymond Forrest - moord - doodstraf 111 00:11:42,702 --> 00:11:45,121 getekend door: rechercheur Homer 112 00:11:50,418 --> 00:11:55,548 Ik ben de afgelopen maanden vrij bang geweest... 113 00:11:55,673 --> 00:11:59,219 dat jij en Carol iets grappigs gaan meemaken in dat hotel. 114 00:11:59,344 --> 00:12:02,722 Dat er een lamp op jullie valt tijdens de seks of zo. 115 00:12:02,847 --> 00:12:07,227 Of dat er een coole vogel binnenvliegt en jullie dan zeggen: 116 00:12:07,352 --> 00:12:12,232 'O, mijn god, kijk. Er zit een vogelnest in de kast. Dat is ons nooit opgevallen.' 117 00:12:12,357 --> 00:12:16,361 En als we er dan over praten, weet ik van niets. 118 00:12:16,486 --> 00:12:21,824 Dan valt het vast op dat ik er niet bij was. 119 00:12:21,950 --> 00:12:25,620 Want de seks is niet... Het gaat niet om de seks. 120 00:12:25,745 --> 00:12:30,750 Waar het om gaat, is dat jullie even aan de realiteit ontsnappen. 121 00:12:30,875 --> 00:12:32,961 Ik heb dat niet. 122 00:12:33,086 --> 00:12:38,007 Ik wil er onderdeel van zijn en de boel even de boel laten. 123 00:12:38,132 --> 00:12:41,261 Het is maar eens in de zoveel tijd. 124 00:12:41,386 --> 00:12:43,805 Zodat ik er echt deel van uitmaak. 125 00:12:45,056 --> 00:12:51,980 Ik heb de Oude Vrienden-korting geregeld. 126 00:12:52,105 --> 00:12:54,482 Bij Quality Garden. 127 00:12:54,607 --> 00:13:00,113 Ik wilde iets terugdoen voor alles wat je... 128 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 voor me hebt gedaan. 129 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 Ik was lid van het Oude Vrienden-programma voor trouwe gasten. 130 00:13:05,827 --> 00:13:08,871 Welkom terug. -Dank u wel. 131 00:13:08,997 --> 00:13:14,669 Ik was lid toen ik nog voor Pressmer Quill Supplies werkte. 132 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 Zegt u dat iets? -Nee. 133 00:13:17,588 --> 00:13:20,717 Ik verkocht toner, printercartridges... 134 00:13:20,842 --> 00:13:25,054 Ik dacht dat ik me er daardoor wat meer betrokken bij zou voelen. 135 00:13:25,179 --> 00:13:29,642 Ik kom hier de laatste tijd weer wat vaker. 136 00:13:29,767 --> 00:13:35,273 M'n vrouw is weer regelmatig klant bij Quality Garden. 137 00:13:35,398 --> 00:13:41,446 Uw gezin? -Ja, soort van. En een vriend. 138 00:13:41,571 --> 00:13:46,409 Misschien kunnen we met terugwerkende kracht... 139 00:13:46,534 --> 00:13:51,497 Oude Vrienden. -Oude Vrienden voor nieuwe vrienden. 140 00:13:59,422 --> 00:14:03,718 Dit betreft een lopend moordonderzoek. 141 00:14:03,843 --> 00:14:07,013 Er is hier meermaals betaald met een bepaalde bankrekening. 142 00:14:07,138 --> 00:14:09,474 Hier? -Ja. 143 00:14:09,599 --> 00:14:15,772 Er is een periode waarin er meerdere keren geld is teruggestort. Hoe kan dat? 144 00:14:15,897 --> 00:14:21,903 Dit was een verzoek om vastegastenkorting met terugwerkende kracht. 145 00:14:22,028 --> 00:14:25,573 Het was een ongewoon verzoek. 146 00:14:25,698 --> 00:14:29,619 Dus ja, ik weet wat dit is. Ik herinner me het nog goed. 147 00:14:29,744 --> 00:14:36,459 Heeft deze man dat verzoek gedaan? -Nee, die man. Hij was het. 148 00:14:36,584 --> 00:14:41,923 Hij maakte soms deel uit van dat gezelschap. 149 00:14:46,511 --> 00:14:51,849 Dus hij was erbij? -Ja, en dan ging hij weer. 150 00:14:51,974 --> 00:14:54,936 Soms arriveerden en vertrokken ze met z'n allen. 151 00:14:55,061 --> 00:14:57,814 Met z'n drieën? Samen? 152 00:14:57,939 --> 00:15:04,195 Ze arriveerden met z'n drieën, ja. Als een triootje, zou je kunnen zeggen. 153 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Als een triootje? 154 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Ze lijken allemaal op elkaar. 155 00:15:16,499 --> 00:15:17,834 Jemig. 156 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Ik ben Donoghue Homer, ik werk met rechercheur Plumb. 157 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Zou ik haar even mogen spreken? 158 00:15:24,715 --> 00:15:29,429 Ja, ze heeft me veel over je verteld. -Alleen goede dingen, hoop ik? 159 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Kom binnen. 160 00:15:36,060 --> 00:15:39,772 Ik heb nooit in een buitenwijk gewoond. Ik kom uit Chicago. 161 00:15:39,897 --> 00:15:44,986 Ik heb 26 jaar in Chicago gewerkt en 10 jaar in St. Louis. 162 00:15:45,111 --> 00:15:50,616 Ik dacht dat dit een uitgemaakte zaak zou zijn, want er wonen hier normale mensen. 163 00:15:50,741 --> 00:15:56,080 Forrest heeft iets met de vrouw, de man loopt in de weg en wordt vermoord. 164 00:15:58,875 --> 00:16:01,335 Duister, maar normaal. 165 00:16:01,461 --> 00:16:04,964 Forrest geeft toe dat hij iets met die vrouw had. Prima. 166 00:16:05,089 --> 00:16:09,760 Dan zegt hij dat hij ook iets voor die man voelde en hem nooit iets zou aandoen. 167 00:16:09,886 --> 00:16:12,722 Hij beweert dat hij ook van Floyd hield. 168 00:16:12,847 --> 00:16:16,934 Dat is niet bepaald normaal. -Niemand is normaal. 169 00:16:17,059 --> 00:16:18,811 Dat lijkt alleen maar zo. 170 00:16:21,689 --> 00:16:23,608 Dat zei Modern Love ook al. 171 00:16:26,736 --> 00:16:30,198 Waar was de andere fiets die ochtend? 172 00:16:30,323 --> 00:16:33,659 Het gaat me om die andere fiets. -Welke andere fiets? 173 00:16:33,784 --> 00:16:38,789 Forrest zei dat hij niet naar het zwembad was gefietst. 174 00:16:38,915 --> 00:16:43,669 Toen drong het tot me door. Misschien liegt hij niet, want er waren er twee. 175 00:16:43,794 --> 00:16:49,467 Hij had er twee. -We hebben nooit naar de andere gevraagd. 176 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Kom je mee naar Forrest? 177 00:16:53,513 --> 00:16:59,685 Nou, weet je... Er is iets wat ik wil... 178 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 Ik schaam me een beetje. Ik... 179 00:17:03,523 --> 00:17:08,277 Ik durf het niet te zeggen, maar ik wil het je wel zeggen. 180 00:17:08,402 --> 00:17:13,366 Krab het op m'n rug. De letters, op m'n rug. 181 00:17:17,662 --> 00:17:20,498 Oké, klaar? -Ja. 182 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 De R. -Ja. 183 00:17:26,878 --> 00:17:29,090 De I? -Ja. 184 00:17:30,967 --> 00:17:33,302 De M? -Ja. 185 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Rim? 186 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Rimmen. 187 00:17:44,522 --> 00:17:46,524 Hé, kerel. 188 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Kerel. 189 00:17:52,863 --> 00:17:54,949 Hé, man. 190 00:17:55,074 --> 00:17:59,245 Hé, kerel. Hé. 191 00:17:59,370 --> 00:18:00,580 Hé, man. 192 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 Hij hoort niks. -Is hij blind? 193 00:18:02,540 --> 00:18:06,669 Kerel. -Hij hoort niets. 194 00:18:11,173 --> 00:18:14,343 Hé, man. Niks aan de hand. Hallo. 195 00:18:14,468 --> 00:18:15,761 Hallo, wat is er? 196 00:18:18,222 --> 00:18:22,226 Waar ga je heen, man? -Naar het hotel. 197 00:18:22,351 --> 00:18:24,895 Cool, maar waarom precies? 198 00:18:25,021 --> 00:18:26,731 Voor het schoolbal. 199 00:18:29,191 --> 00:18:33,321 Oké, cool. De lobby is aan de andere kant van het hotel. 200 00:18:33,446 --> 00:18:37,241 Je bent in de buurt, maar het is aan de andere kant. 201 00:18:37,366 --> 00:18:40,536 O, oké. Dank je. -Geen probleem. 202 00:18:40,661 --> 00:18:46,042 Wat zeggen ze? -Er is een schoolbal in het hotel. 203 00:18:46,167 --> 00:18:50,671 Wat zegt Floyd? -Dat het aan de andere kant is. 204 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Hij is op de verkeerde parkeerplaats afgezet. 205 00:18:54,592 --> 00:18:57,678 Hij liep bijna het zwembad in. -Ja. 206 00:18:57,803 --> 00:19:01,891 Maar Floyd heeft hem gered. -Ja. 207 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 Wauw. 208 00:19:12,443 --> 00:19:19,450 Er is een gang recht voor je uit. Na negen meter sta je in de lobby. 209 00:19:19,575 --> 00:19:22,244 Bedankt. -Geen probleem. 210 00:19:22,370 --> 00:19:27,249 Ik wilde niet met m'n ouders naar binnen. Dat doet de rest ook niet. 211 00:19:27,375 --> 00:19:33,297 Geen stok of ouders vanavond. -Ik snap het, man. 212 00:19:33,422 --> 00:19:38,260 Jij gaat helemaal alleen naar binnen als de coole gozer die je bent. 213 00:19:38,386 --> 00:19:39,637 Bedankt, man. 214 00:19:42,139 --> 00:19:44,767 Helemaal niets meer. 215 00:19:45,685 --> 00:19:47,687 Waarom niet? 216 00:19:49,855 --> 00:19:54,235 Omdat ik... 217 00:19:54,360 --> 00:19:56,529 van hem hield. 218 00:20:04,203 --> 00:20:08,666 Niks aan de hand. Seks er maar weer op los. 219 00:20:11,627 --> 00:20:14,714 Hield u van Floyd Smernitch? -Ja. 220 00:20:14,839 --> 00:20:18,968 De rest zou hem kwetsen. 221 00:20:19,093 --> 00:20:24,473 De rest van wat? -De rest van het verhaal. 222 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Het zou hem... 223 00:20:31,814 --> 00:20:35,025 Dus uw man heeft twee fietsen gekocht? -Ja. 224 00:20:35,151 --> 00:20:37,528 Speciale fietsen. 225 00:20:37,653 --> 00:20:40,281 En die stonden hier? -Ja. 226 00:20:40,406 --> 00:20:42,283 Allebei? -Ja. 227 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Wij hebben er één. 228 00:20:49,206 --> 00:20:52,251 Waar is de andere? -Is die verplaatst? 229 00:20:52,376 --> 00:20:57,590 Ik heb hem niet meer gezien sinds die fietstocht van Clark en Floyd. 230 00:20:57,715 --> 00:21:01,177 Clark zei dat Floyd hem beschadigd had. 231 00:21:01,302 --> 00:21:07,516 Dus die heeft hier niet gestaan? -Nee, al een hele tijd niet meer. 232 00:21:09,101 --> 00:21:11,645 Ik heb geen idee waar hij kan zijn. 233 00:21:12,772 --> 00:21:16,108 Hij was al die tijd al vermist. -Ja. 234 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Misschien is dat wel de fiets van die nacht. 235 00:21:19,111 --> 00:21:23,199 De rekening waarmee Forrest die levensverzekering heeft betaald. 236 00:21:23,324 --> 00:21:25,493 Ja, de rekening van z'n moeder. 237 00:21:25,618 --> 00:21:29,747 Ik heb een aantal transacties ontdekt. Die vind je vast merkwaardig. 238 00:21:29,872 --> 00:21:34,293 Ik begin eraan te wennen, rechercheur. Kom maar op. 239 00:21:34,418 --> 00:21:39,173 Floyd Smernitch wist van de affaire. -Maar dat appje dan? 240 00:21:39,298 --> 00:21:42,551 'Je bent verkeerd bezig met Carol. Ik wil het bespreken.' 241 00:21:42,676 --> 00:21:48,974 Nee. Floyd heeft altijd al van de affaire geweten. 242 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 Ik denk... -Wat denk je? 243 00:21:53,020 --> 00:21:56,482 Ik denk dat Floyd graag toekeek. -Hoe bedoel je? 244 00:21:56,607 --> 00:21:59,193 Hij keek graag toe hoe Clark z'n vrouw nam. 245 00:22:01,529 --> 00:22:03,781 Hoe een andere man... -Ja. 246 00:22:06,242 --> 00:22:08,994 Wat voor fratsen halen jullie lui hier uit? 247 00:22:12,414 --> 00:22:15,251 Zorg dat je je aan de regels houdt. 248 00:22:15,376 --> 00:22:18,587 Oké. Een rechter. 249 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 Nee. -Echt niet. 250 00:22:21,173 --> 00:22:26,345 Oké. De Kerstman? -Nee. 251 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 bericht van Floyd 252 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 ik ben een umpire 253 00:22:32,935 --> 00:22:35,938 Het is de zender. Pauzeer je de tijd even? 254 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 Hoe dan? -Leg de zandloper op z'n kant. 255 00:22:41,777 --> 00:22:47,324 Als Floyd van de affaire wist en toekeek, waar slaat dit dan op? 256 00:22:47,449 --> 00:22:49,243 Je bent verkeerd bezig met Carol. 257 00:22:55,958 --> 00:23:02,339 Je bent verkeerd bezig met Carol. Ik wil het met je bespreken. 258 00:23:02,464 --> 00:23:06,719 Wat moet ik met m'n benen doen? -Je moet ze om die van Carol heen slaan. 259 00:23:06,844 --> 00:23:13,309 Je doet het de hele tijd verkeerd. -Juist. 260 00:23:13,434 --> 00:23:18,022 Je houdt je benen steeds bij elkaar. Dat is een compleet andere ervaring. 261 00:23:18,147 --> 00:23:20,190 Oké, cool. 262 00:23:20,316 --> 00:23:24,361 Gewoon wat opbouwende kritiek. Mag ik je die geven? 263 00:23:29,617 --> 00:23:36,290 Ik wil het even hebben over seks met onze eigen partners. 264 00:23:36,415 --> 00:23:43,088 Ik wil het ook weer eens met m'n eigen vrouw doen, snap je? 265 00:23:43,213 --> 00:23:46,091 Snap je? -Ja. 266 00:23:47,301 --> 00:23:51,805 Het kost me veel moeite om m'n motor te starten. 267 00:23:55,225 --> 00:24:02,232 Ik heb gelezen dat erecties soms... 268 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 Op onze leeftijd heb je soms ook een bril nodig... 269 00:24:08,864 --> 00:24:11,033 als je moeite hebt met lezen. 270 00:24:11,158 --> 00:24:15,579 Naarmate je ouder wordt, heb je blijkbaar ook meer moeite... 271 00:24:15,704 --> 00:24:21,794 met de seksuele stimulansen van bijvoorbeeld je tepels en zo. 272 00:24:21,919 --> 00:24:26,298 Net zoals je woorden slechter gaat zien, merk je daar dan ook minder van. 273 00:24:26,423 --> 00:24:30,344 Je voelt ze minder goed, dus je reactie is minder heftig. 274 00:24:30,469 --> 00:24:34,223 Dan krijg je dus ook minder snel een stijve. 275 00:24:34,348 --> 00:24:38,686 Stel dat ze die fiets had, hoe is ze dan aan de amfezine gekomen? 276 00:24:47,736 --> 00:24:51,782 Er is een bepaald middel genaamd amfezine. 277 00:24:51,907 --> 00:24:58,205 Dat helpt je om je motor te starten, maar m'n arts kan het niet... 278 00:24:58,330 --> 00:25:02,876 Wat is het? -Het helpt je om je motor te starten... 279 00:25:03,002 --> 00:25:06,422 maar ik slik al te veel pillen voor m'n kromming. 280 00:25:06,547 --> 00:25:10,884 En viagra en allerlei hartmedicatie. 281 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Je mag niet te veel medicijnen combineren. 282 00:25:14,263 --> 00:25:18,183 Te veel amfezine kan je een hartstilstand bezorgen. 283 00:25:18,308 --> 00:25:21,812 Daarom weigert m'n arts dus... 284 00:25:23,397 --> 00:25:25,566 Wat vind jij mooi? 285 00:25:26,859 --> 00:25:30,195 Pardon? -Aan Carol. 286 00:25:31,196 --> 00:25:35,701 Mag ik dat vragen? Jouw motor start zonder enige moeite door Carol. 287 00:25:41,290 --> 00:25:46,503 Wat vind je mooi aan haar? -Carol heeft mooie handen. 288 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 Ik trek je robotbroek uit. 289 00:25:49,923 --> 00:25:51,467 Ze heeft een mooie stem. 290 00:25:51,592 --> 00:25:55,137 Fijn? -Ja. 291 00:25:55,262 --> 00:25:56,346 En dit dan? 292 00:25:56,472 --> 00:26:01,727 En... Hoe heten deze spieren? -Monnikskapspieren. 293 00:26:03,187 --> 00:26:07,941 Ze heeft geweldige monnikskapspieren. -Ja, vooral van achteren. 294 00:26:08,067 --> 00:26:13,197 Daar heb ik tijden niet meer aan gedacht. 295 00:26:13,322 --> 00:26:16,075 Hé, Clark. 296 00:26:16,200 --> 00:26:19,661 Wil je de rest van het verhaal over m'n piemel horen? 297 00:26:19,787 --> 00:26:21,538 Het... 298 00:26:21,663 --> 00:26:27,294 Ja, het hele verhaal over de kromming en hoe die precies is ontstaan en zo. 299 00:26:27,419 --> 00:26:32,382 De rest van het verhaal. -Ja, maar al te graag. 300 00:26:32,508 --> 00:26:36,553 Er was een auto-ongeluk na dat nieuwsinterview. 301 00:26:44,520 --> 00:26:48,440 Floyd, zie je jezelf als een held? 302 00:26:48,565 --> 00:26:54,279 Nee, dat doet er niet echt toe. Wat er wel toe doet... 303 00:26:54,404 --> 00:26:57,241 Die vent is vast niet altijd gestoord geweest. 304 00:26:57,366 --> 00:27:01,745 Ooit had hij vast familie en een huisdier. Hij was ooit vast normaal. 305 00:27:01,870 --> 00:27:06,083 Z'n ouders beseften op een gegeven moment vast dat er iets niet klopte. 306 00:27:06,208 --> 00:27:10,129 Iets wat ze niet konden oplossen, maar ze hebben nooit opgegeven. 307 00:27:10,254 --> 00:27:15,801 Zij zijn de helden. Snap je? Dat staat buiten kijf. 308 00:27:15,926 --> 00:27:20,139 Ja, ik moet gaan. -Bedankt. 309 00:27:20,264 --> 00:27:22,516 Dat gaan we dus niet gebruiken. 310 00:27:22,641 --> 00:27:26,854 Wanneer wordt dit uitgezonden? -Dat weten we nog niet. 311 00:27:26,979 --> 00:27:29,064 Eikel. 312 00:27:34,903 --> 00:27:37,990 Is je piemel toen gebroken? -Nee, m'n polsen. 313 00:27:38,115 --> 00:27:42,703 M'n piemel ging er pas aan toen m'n polsen al in het gips zaten. 314 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 En toen brak je piemel? -Nee. 315 00:28:20,490 --> 00:28:25,162 Ik was weer op weg naar de sollicitatie, beschermd tegen de regen. 316 00:28:25,287 --> 00:28:29,208 Ik voelde me goed in het pak dat Carol voor me had gekocht. 317 00:28:29,333 --> 00:28:33,837 Ik voelde me geliefd. Man, ik was er helemaal klaar voor. 318 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 En toen veranderde m'n leven voorgoed. 319 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 het Lillian Roeser-dovencentrum 320 00:28:53,190 --> 00:28:56,526 Ik ben die dag niet naar de sollicitatie gegaan. 321 00:28:56,652 --> 00:28:59,863 Oefen de zin die je hebt verzonnen. 322 00:28:59,988 --> 00:29:02,741 Batman beschermt... 323 00:29:04,451 --> 00:29:05,661 iedereen. 324 00:29:31,478 --> 00:29:34,439 Wat betekent dat? -Dat helpen heel belangrijk is... 325 00:29:34,564 --> 00:29:37,234 en we allemaal bij een gemeenschap horen. 326 00:29:37,359 --> 00:29:42,155 En wat betekent dat strekgebaar? -Dat betekent 'heel'. Cool, hè? 327 00:29:42,281 --> 00:29:45,993 Nee, want ik kan horen, dus je kunt het gewoon zeggen. 328 00:29:46,118 --> 00:29:50,455 Ik wilde laten zien dat ik er goed in ben. Dat heb ik in de trein geleerd. 329 00:29:50,580 --> 00:29:55,544 Jij hoort ook bij een gezin. Je gaat naar Chicago voor een goede baan... 330 00:29:55,669 --> 00:29:59,756 en komt thuis met twee gebroken armen en een achterlijk plan, Floyd. 331 00:29:59,881 --> 00:30:04,886 Hoe zeg je dat je belastingschuld met het jaar toeneemt? 332 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 Ze kunnen ons huis afpakken. 333 00:30:10,309 --> 00:30:15,897 Zo veel heb ik nog niet geleerd. Ik ben het gaan leren, omdat ik... 334 00:30:17,274 --> 00:30:23,947 Ik besef nu voor de allereerste keer wat ik wil doen met m'n leven. 335 00:30:24,072 --> 00:30:26,283 Ongelooflijk. 336 00:30:29,161 --> 00:30:34,916 Wat is er nou gebeurd met je piemel? -O, dat gebeurde pas veel later. 337 00:30:35,042 --> 00:30:38,837 Verdorie. Ik moet gaan, Clark. -Oké. 338 00:30:38,962 --> 00:30:43,842 Mag ik je iets vragen? Hoe vaak hebben jullie... 339 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 Ik bedoel... Mag ik dat vragen? 340 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Eimy en ik? 341 00:30:52,976 --> 00:30:57,647 We hebben het al zo'n tien maanden niet meer gedaan. 342 00:30:57,773 --> 00:31:02,611 Misschien zelfs nog iets langer. 343 00:31:02,736 --> 00:31:07,616 Ja. Idem. Misschien nog wel langer. 344 00:31:09,326 --> 00:31:13,121 Ik wil er ook weer volledig voor kunnen gaan met Carol. 345 00:31:13,246 --> 00:31:16,750 Ik wil genieten van de dingen waar jij het over had. 346 00:31:16,875 --> 00:31:20,087 Van haar handen en zo. 347 00:31:20,212 --> 00:31:24,883 Dan moet je je leesbril eens dragen. -Ja, misschien wel. 348 00:31:25,008 --> 00:31:31,014 Dan vallen de details je weer op. -Zal ik doen, maar ik wil ook amfezine. 349 00:31:31,139 --> 00:31:34,601 Ik denk dat dat spul me enorm kan helpen. 350 00:31:34,726 --> 00:31:37,437 Dan kan ik me over dat umpiregedoe heen zetten. 351 00:31:37,562 --> 00:31:41,608 Dan kan ik weer degene zijn die zij zich herinnert. 352 00:31:43,235 --> 00:31:47,489 We hebben het samen leuk gehad. -Ja. 353 00:31:52,536 --> 00:31:55,080 Kun je een recept voor me regelen? 354 00:31:55,205 --> 00:31:58,583 Hoe heet het? -Amfezine. 355 00:31:58,708 --> 00:32:04,297 Is het gevaarlijk? -Alleen in de verkeerde hoeveelheden. 356 00:32:04,423 --> 00:32:09,344 Doe je voorzichtig? -Ja, ik neem net genoeg voor een stijve. 357 00:32:09,469 --> 00:32:13,682 En dat is niet veel? -Nee, helemaal niet veel. 358 00:32:13,807 --> 00:32:17,060 M'n dokter is gewoon veel te voorzichtig. 359 00:32:17,185 --> 00:32:22,023 Elke dokter kan het voorschrijven. Het helpt ook tegen depressie. 360 00:32:22,149 --> 00:32:25,444 Ze geven het me alleen niet vanwege m'n rare piemel. 361 00:32:41,835 --> 00:32:44,838 Hé, man. -Hé, bro. 362 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 Ik regel het wel. 363 00:33:25,378 --> 00:33:27,589 Gast? 364 00:33:27,714 --> 00:33:30,926 Je hebt nu een levensverzekering. 365 00:33:33,678 --> 00:33:38,600 Raymond? Is dat je tweede naam? -Ja, en die van jou? 366 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 Raymond. -Dat meen je niet. 367 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Echt wel. 368 00:33:43,438 --> 00:33:46,066 Kosmisch. 369 00:33:46,191 --> 00:33:48,777 Echt wel. 370 00:33:48,902 --> 00:33:52,989 We leren elkaar steeds beter kennen. -Echt wel. 371 00:34:08,255 --> 00:34:10,674 Hé, Clark. 372 00:34:10,799 --> 00:34:13,301 Ik hoor m'n hart niet meer. 373 00:34:13,426 --> 00:34:17,138 Het is gekalmeerd. Het is stil. 374 00:35:36,009 --> 00:35:38,303 Nou ja. 375 00:35:40,889 --> 00:35:43,892 Bedankt voor het luisteren. -Ja, natuurlijk. 376 00:35:47,354 --> 00:35:49,814 Dus... 377 00:35:52,233 --> 00:35:58,198 Ik denk dat ik dat weer in m'n leven wil hebben. Ik denk dat ik... 378 00:35:58,323 --> 00:36:02,035 dan veel gelukkiger zou zijn. -Ja. 379 00:36:03,203 --> 00:36:06,373 Ik zou het ook vredig vinden. -Ja. 380 00:36:06,498 --> 00:36:11,461 Denk je dat we weer kunnen teruggaan naar hoe het was? 381 00:36:13,505 --> 00:36:18,551 Dan moet ik wel m'n leesbril opzetten. -Je bril? Helemaal prima. 382 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 Kunnen we een droombijeenkomst houden? -Ja. 383 00:36:23,807 --> 00:36:27,310 Dat zou ik fijn vinden. -Ja. 384 00:36:28,603 --> 00:36:31,898 Wat is jouw droom? -Mijn droom is gewoon... 385 00:36:33,108 --> 00:36:37,654 om weer samen met jou te zijn. 386 00:36:37,779 --> 00:36:40,115 En... 387 00:36:40,240 --> 00:36:42,450 Nog één ding. 388 00:36:47,580 --> 00:36:49,290 Hé, Carol. 389 00:36:56,214 --> 00:36:59,843 Wat doet Clark hier? -Het is ingewikkeld. 390 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 Oké, zeg het maar. 391 00:37:11,730 --> 00:37:14,149 Mag Clark toekijken? 392 00:37:31,916 --> 00:37:34,002 Ik herinner me die fiets, ja. 393 00:37:34,127 --> 00:37:36,921 Hij is hier gerepareerd. -Ja, de tandwielen. 394 00:37:37,046 --> 00:37:41,468 Mag ik hem zien? -Die ligfiets waar u het over had? 395 00:37:41,593 --> 00:37:43,428 Die is opgehaald. 396 00:37:43,553 --> 00:37:45,680 Door wie? -Een vrouw. 397 00:37:45,805 --> 00:37:51,686 U zult eerst de rekening moeten betalen. -Maar 210 dollar is heel wat. 398 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 Het is nu eenmaal zo. -Dat is heel wat. 399 00:37:56,191 --> 00:38:03,198 Ik heb de prijs van tandwielen opgezocht. Ze kosten 40 dollar. Zoek maar eens op. 400 00:38:03,323 --> 00:38:06,659 Ik herinner me haar nog goed. Ze was intens. 401 00:38:06,785 --> 00:38:11,331 Hoe is het met uw man? Hij was op z'n gezicht gegaan. 402 00:38:11,456 --> 00:38:15,001 Dat klinkt als iets wat m'n man zou doen. 403 00:38:15,126 --> 00:38:20,131 Hoe is het met z'n gezicht? -Prima. Zei je nou 210? Dat is heel wat. 404 00:38:20,256 --> 00:38:24,260 Dat is de prijs, ja. -Dat is heel wat. 405 00:38:25,553 --> 00:38:27,764 Dat is heel wat. -Oké dan. 406 00:38:30,183 --> 00:38:31,935 die vrouw is intens 407 00:38:32,060 --> 00:38:34,312 Mag ik een bonnetje? 408 00:38:41,986 --> 00:38:46,407 Ik wilde het met je bespreken. Misschien kan Clark erbij zijn. 409 00:38:46,533 --> 00:38:50,787 Zodat hij... In de kast, zodat hij hetzelfde ervaart als ik. 410 00:38:50,912 --> 00:38:54,207 We hebben het erover gehad. Ik hoopte gewoon dat... 411 00:39:04,801 --> 00:39:09,347 Het was niet altijd makkelijk voor me om deze ervaring met jullie te delen. 412 00:39:09,472 --> 00:39:14,811 En... Ik voelde me niet altijd Floyd. 413 00:39:14,936 --> 00:39:18,773 Soms voelde ik me... -Ben je aan het bidden? 414 00:39:18,898 --> 00:39:22,652 Nee, het is gebarentaal. -Voor 'klein'. 415 00:39:22,777 --> 00:39:25,613 Ik voel me klein. 416 00:39:25,738 --> 00:39:29,951 Ik maakte mezelf wijs dat we die ervaring met z'n drieën deelden... 417 00:39:30,076 --> 00:39:34,831 maar dat was niet echt zo. 418 00:39:34,956 --> 00:39:39,544 Jullie twee deelden het met elkaar. 419 00:39:39,669 --> 00:39:46,551 Maar als Clark eens op dezelfde manier bij ons kan zijn... 420 00:39:46,676 --> 00:39:52,640 ik m'n motor kan starten en Clark dat kan ervaren... 421 00:39:52,765 --> 00:39:57,186 dan hebben we deze zomer echt met z'n drieën gedeeld. 422 00:39:57,312 --> 00:40:03,985 Dan voel ik me niet meer zoals in die kast en kan ik me helemaal laten gaan... 423 00:40:04,110 --> 00:40:09,741 dankzij de amfezine en m'n nieuwe zelfrespect. 424 00:40:09,866 --> 00:40:11,910 Het zou ook goed zijn voor Clark. 425 00:40:12,035 --> 00:40:14,495 In welk opzicht? -Ik ben bang dat hij... 426 00:40:14,621 --> 00:40:19,876 Voel je je nooit schuldig dat ik me onbeduidend voel... 427 00:40:20,001 --> 00:40:22,545 omdat je met m'n vrouw naar bed gaat? 428 00:40:25,340 --> 00:40:30,178 Ja. Ja, dat is een normale reactie op deze situatie. 429 00:40:30,303 --> 00:40:35,016 Ja, dus het zou jouw eigenwaarde ook goed doen. 430 00:40:35,141 --> 00:40:42,023 Ik wil niet dat je je rot voelt. We kunnen dit gewoon allemaal met elkaar delen. 431 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 Dan kun je je er juist goed over voelen. 432 00:40:45,652 --> 00:40:48,446 Je bent zo lief. 433 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 Daarom ben ik verliefd op je geworden. Er is niemand zoals jij. 434 00:40:55,703 --> 00:41:01,209 Haar eerste man was een enorme klootzak. 435 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 O, man... 436 00:41:02,460 --> 00:41:06,965 Kunnen jullie daarmee ophouden? -Waarmee? 437 00:41:07,090 --> 00:41:13,262 Met die gebarentaal. Ik versta het niet. -Sorry. 438 00:41:15,765 --> 00:41:18,184 Wat is amfezine? -Dat helpt m'n mannetje. 439 00:41:18,309 --> 00:41:20,979 Hoe dan? -Het start m'n motor. 440 00:41:21,104 --> 00:41:25,733 Maar je slikt bloedverdunners voor je kromming. Kan het geen kwaad? 441 00:41:25,858 --> 00:41:28,069 Zolang het een kleine dosis is. 442 00:41:29,862 --> 00:41:31,614 En als het een hoge dosis is? 443 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 Dan ga ik dood. 444 00:41:42,583 --> 00:41:45,128 Willen jullie limonade? 445 00:41:45,253 --> 00:41:47,463 Ja, graag. 446 00:42:15,867 --> 00:42:19,370 We hadden geen limonadepoeder. 447 00:42:19,495 --> 00:42:24,083 Dus ik dacht: ik pers wat citroenen en doe er suiker bij. 448 00:42:24,208 --> 00:42:27,420 Maar we hadden ook geen citroenen. 449 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Of suiker. 450 00:42:38,431 --> 00:42:40,349 Wat zoeken jullie? 451 00:42:40,475 --> 00:42:44,145 Het bevel is voor de garage en de inhoud daarvan... 452 00:42:44,270 --> 00:42:46,689 dus doe alstublieft de deur open. 453 00:42:48,608 --> 00:42:51,444 Doe alstublieft open, Mrs Smernitch. 454 00:42:51,569 --> 00:42:56,032 Mrs Love-Smernitch. -Doe open, alstublieft. 455 00:43:20,640 --> 00:43:24,477 Zij had de tweede fiets, maar is ze hiertoe in staat? 456 00:43:24,602 --> 00:43:28,022 Is ze in staat haar man te vermoorden voor geld? 457 00:43:28,147 --> 00:43:31,567 Die verzegelde veroordeling van haar... Wist je dit? 458 00:43:33,444 --> 00:43:37,824 Als iemand een sollicitatieformulier invult voor de politie... 459 00:43:38,825 --> 00:43:45,331 stemt diegene ook in met het openbaar maken van verzegelde veroordelingen. 460 00:43:45,456 --> 00:43:47,834 Een volledig achtergrondonderzoek. 461 00:43:54,465 --> 00:43:58,219 Neem Carol Love-Smernitch. 462 00:43:58,344 --> 00:44:03,558 Als haar naam op een sollicitatieformulier van de politie zou verschijnen... 463 00:44:03,683 --> 00:44:08,938 zouden ze haar eerdere veroordeling onthullen aan het afdelingshoofd. 464 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 Heb je dat in Chicago geleerd? 465 00:44:17,989 --> 00:44:19,907 Ja, ik denk het wel. 466 00:44:22,785 --> 00:44:26,247 Ben jij niet het hoofd Bijzondere Misdrijven? 467 00:44:32,461 --> 00:44:36,048 Dan zou je dat zomaar kunnen doen. 468 00:44:40,678 --> 00:44:43,014 Denk er eens over na. 469 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 afdeling Bijzondere Misdrijven Love-Smernitch, Carol 470 00:45:04,660 --> 00:45:10,833 sollicitatieformulier 471 00:45:10,958 --> 00:45:12,877 ingediend 472 00:45:14,003 --> 00:45:18,007 Vertaling: Tom Schulze Iyuno