1 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Примете сочувство. -Благодарам. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 Па, да почнам, ве молам. 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 Откривме дека Флојд Смернич имал полиса за животно осигурување. 4 00:01:28,255 --> 00:01:32,426 И вам ќе ви ја исплатат. Еден милион, сто илјади. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 Може да зборувате погласно, ве молам? -Молам? 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,265 Да зборувате погласно? Никој не може да ве чуе. 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 Имаше полиса. -Добро. 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,068 Која вам ќе ви се исплати. -Добро. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,906 А претходно изјавивте, ѝ кажавте на детективка Плам, 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 дека не сте знаеле ништо за оваа полиса. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,623 Не знаев дека има полиса. Не. Нема шанси. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,336 Мислам, нашите трошоци ни беа приоритет, 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,174 а во тој период, план за животно осигурување не ни беше приоритет. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,634 Нема шанси. 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,929 Значи, тоа што животот на Флојд Смернич бил осигуран, 16 00:02:18,055 --> 00:02:19,848 како што дознавме утрово, 17 00:02:19,973 --> 00:02:21,350 ве изненади? 18 00:02:21,475 --> 00:02:25,353 Апсолутно. Мислам, што? 19 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Знаете, како: Што?! 20 00:02:26,980 --> 00:02:28,607 Флојд Смернич не зборувал за тоа? 21 00:02:28,732 --> 00:02:33,028 Не, не, не би се согласила со тоа. 22 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 Нема шанси. 23 00:02:34,946 --> 00:02:36,698 Нема шанси? 24 00:02:36,823 --> 00:02:40,035 Да, тоа си го кажувавме со Флојд. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Како нешто симпатично, знаете? 26 00:02:42,537 --> 00:02:44,289 Ќе речеше: Да купиме телевизор? 27 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 А јас ќе речев: Нема шанси. 28 00:02:46,249 --> 00:02:49,543 Или: Да платиме за да ја гледаме серија за боречки вештини? 29 00:02:49,670 --> 00:02:52,297 А јас ќе речев: Нема шанси. 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,925 Беше како симпатичен начин да кажам 31 00:02:55,050 --> 00:02:58,804 дека нема да дискутираме поради нашите приоритети, 32 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 кои беа хипотека и училишни трошоци 33 00:03:04,267 --> 00:03:09,815 и трошоци за домаќинството и лекови и намирници. Такви работи. 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 А потоа и немаше многу пари. 35 00:03:12,484 --> 00:03:14,236 Сакав да нѐ извлечам од долгови, 36 00:03:14,361 --> 00:03:17,614 но беше невозможно, ебате. Ајде, бе. 37 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 Извинете, извинете. Беше невозможно. 38 00:03:20,867 --> 00:03:22,661 Се извинувам за зборот. 39 00:03:22,786 --> 00:03:27,332 Само, ептен е тешко да се излезе од дупка, знаете? 40 00:03:28,333 --> 00:03:33,797 Како, знаете, на почеток секој има по нешто, 41 00:03:33,922 --> 00:03:36,675 и мислите: Ќе добијам покачување или унапредување 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,552 и ќе го избалансираме тоа. 43 00:03:38,677 --> 00:03:43,640 Како нов почеток, секако, а потоа едноставно не доаѓа. 44 00:03:43,765 --> 00:03:47,394 И потоа почнувате да давате приоритет. 45 00:03:47,519 --> 00:03:49,312 А тоа е... 46 00:03:49,438 --> 00:03:52,357 Знаете дека ќе мора да велите “Нема шанси“ за многу работи 47 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 до крајот на животот. 48 00:03:54,067 --> 00:03:56,778 А полиса за животно осигурување беше една од тие работи. 49 00:03:56,903 --> 00:04:00,115 Имате и други поштенски адреси освен во канцеларијата? 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,825 Госпоѓо Лав -Смернич? 51 00:04:01,950 --> 00:04:06,204 Може и ти да зборуваш погласно? Охо. 52 00:04:10,333 --> 00:04:13,170 Дали имате и други поштенски адреси? 53 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 Немам. Благодарам. 54 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 Датум на раѓање. -1 август 1979 година. 55 00:04:22,429 --> 00:04:26,850 Место на раѓање. -Нертон, Мисури. Благодарам. 56 00:04:26,975 --> 00:04:29,019 Дали сте биле осудувана? 57 00:04:30,520 --> 00:04:32,564 Не морам да одговорам на тоа. 58 00:04:34,733 --> 00:04:37,194 Има закон според кој не сум должна да одговорам. 59 00:04:37,319 --> 00:04:39,404 Ви благодарам многу. 60 00:04:39,529 --> 00:04:42,741 Можеби треба да знаете повеќе за законите. 61 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 За кој закон треба да знаеме повеќе? 62 00:04:46,411 --> 00:04:51,082 Законот на Мисури Ј.Х. 2617, усогласеност Г4. 63 00:04:52,209 --> 00:04:54,377 А тоа е... -За тој закон зборувам. 64 00:04:54,503 --> 00:04:55,670 Што треба да го знаете. 65 00:04:55,796 --> 00:04:57,339 Добро, да запишам. 66 00:04:57,464 --> 00:05:03,845 Ј.Х. 26? -Да. 67 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 17, усогласеност. 68 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 Г4. 69 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 Добро, тоа и го мислев. 70 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 Баш беше чудно. -Беше чудно. 71 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Таа беше чудна. -Беше чудна. 72 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 Погласно? Аман, мислам, ти убаво ме слушна. 73 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 Те слушнав. 74 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Охо. 75 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 Што? -Охо. 76 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 Многу охоа кај женава. -Многу охоа. 77 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 Ова беше чудно. -Беше чудно. 78 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Усогласеност Г4. 79 00:05:40,882 --> 00:05:44,010 Еве го. -Што пишува? 80 00:05:46,346 --> 00:05:48,640 “Граѓани со запечатени или избришани пресуди 81 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 не мора да зборуваат за своите случаи“. 82 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Таа има запечатена пресуда. -Да. 83 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 Пцуењето во изненадувачки моменти може да помогне со доминација во разговорот. 84 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 Заврши “Шампионите на животот“. 85 00:06:14,499 --> 00:06:16,251 Честитки! 86 00:06:16,376 --> 00:06:20,881 Сега сте опремени да направите сеопфатна проценка 87 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 на тоа каде се наоѓа вредноста во вашата околина. 88 00:06:25,844 --> 00:06:30,932 Излезете и идентификувајте го баластот во вашиот живот. 89 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Ослободете се од него. 90 00:06:34,185 --> 00:06:37,188 Заштитете се и напредувајте. 91 00:06:38,189 --> 00:06:41,318 А сега, испланирајте. Извршете. 92 00:06:41,443 --> 00:06:45,030 Совладајте ги условите на вашиот живот. 93 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 Ако била таа, како го зела велосипедот? 94 00:06:54,497 --> 00:06:57,042 Кога паднав, ги оштетив запчаниците. 95 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Да, запчаниците се оштетени. Вие добро сте? 96 00:06:59,836 --> 00:07:02,964 Да. Лицето го повредив. 97 00:07:03,089 --> 00:07:07,385 Ги користам рацете за мојата професија, па не можев да паднам на раце. 98 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Па, ви треба нов сет запчаници. Ќе потрае неколку недели. 99 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 Што им кажа? 100 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 Ним? -Да. 101 00:07:17,562 --> 00:07:24,194 Разно. За пенисот на Флојд и... 102 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 И разни... 103 00:07:30,575 --> 00:07:36,790 Знаеш, поставување на тежината, сексуални настани и робот... 104 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 Регистрирање. 105 00:07:44,798 --> 00:07:46,508 Регистрирање на секс страници. 106 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 И зошто дури сега ме викна? 107 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 Затоа што не сакам да знаат ништо повеќе. 108 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 ЗНАМ 109 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 ДЕКА... 110 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 ЈА ЕБЕШ ЖЕНА МИ. 111 00:08:13,493 --> 00:08:16,997 ТАА МИ КАЖА 112 00:08:17,122 --> 00:08:20,207 ПРЕД ТОА. 113 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 И ПО ТОА. 114 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 ПА САКАВ 115 00:08:29,384 --> 00:08:33,013 ДА РАЗГОВАРАМЕ. 116 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 ЕЈ, ФЛОЈД. 117 00:08:43,481 --> 00:08:48,361 ЕДНОСТАВНО СЕ СЛУЧИ. 118 00:08:49,362 --> 00:08:50,697 ИЗВИНИ. 119 00:08:50,822 --> 00:08:51,906 ЕЈ. 120 00:08:52,032 --> 00:08:53,491 ДА? 121 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 ВО РЕД Е. 122 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 БАШ СУМ СРЕЌЕН 123 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 ШТО СЕГА СМЕ ИСКРЕНИ. 124 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 НАВИСТИНА МИ ЗНАЧИ. 125 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 ДА. 126 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 ТОТАЛНО 127 00:09:09,591 --> 00:09:11,634 ТОТАЛНО. Ѝ РЕКОВ НА КЕРОЛ ДЕКА Е КУЛ... 128 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Пред сѐ е во ред. 129 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Оваа интимност долго ни фалеше. 130 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 Дома е депресивно веќе подолго време. 131 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Се обидувам да допрам до Ричард и претежно не успевам. 132 00:09:26,399 --> 00:09:31,613 И со работата, долговите, такви работи. 133 00:09:31,738 --> 00:09:36,576 Ми изгледа толку едноставно што таа е среќна, кога е со тебе. 134 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 Среќен сум што е со тебе понекогаш. 135 00:09:42,832 --> 00:09:44,793 Не ми пречеше. 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 Само... 137 00:09:49,839 --> 00:09:53,635 Имам едно прашање. -Да. 138 00:09:56,805 --> 00:09:58,139 МОЖЕ ЛИ 139 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 ДА ГЛЕДАМ? 140 00:11:35,778 --> 00:11:38,948 ИЗЈАВА ПОД ЗАКЛЕТВА ЗА НАЛОГ ЗА АПСЕЊЕ И ПРИТВОР 141 00:11:39,073 --> 00:11:40,074 КЛАРК РЕЈМОНД ФОРЕСТ 142 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 УБИСТВО ОД ПРВ СТЕПЕН 143 00:11:41,326 --> 00:11:42,577 СМРТНА КАЗНА 144 00:11:42,702 --> 00:11:45,121 СВЕДОК ДЕТЕКТИВ ДОНОХЈУ ХОМЕР, БР. 4883 145 00:11:50,418 --> 00:11:54,422 Знаеш, Кларк, во последно време бев малку загрижен, 146 00:11:54,547 --> 00:11:55,548 последниве месеци, 147 00:11:55,673 --> 00:11:57,175 дека нешто чудно ќе се случи 148 00:11:57,300 --> 00:11:59,219 меѓу тебе и Керол, во Кволити Гарден. 149 00:11:59,344 --> 00:12:02,722 Дека светилка ќе падне врз вас додека се ебете. 150 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 Или дека некоја птица ќе влета во собата додека сте интимни 151 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 и ќе кажете: Боже, гледај, 152 00:12:08,728 --> 00:12:10,688 има птичјо гнездо во плакарот. 153 00:12:10,813 --> 00:12:12,232 Никогаш не забележавме. 154 00:12:12,357 --> 00:12:15,568 А кога ќе зборуваме за тоа, не би знаел. 155 00:12:16,569 --> 00:12:21,699 И веројатно можеше да се види дека не бев дел од тоа 156 00:12:21,824 --> 00:12:25,620 затоа што сексот не е... Не е до сексот. 157 00:12:25,745 --> 00:12:30,750 Она што го споделувате е само време поминато сами, далеку од светот. 158 00:12:30,875 --> 00:12:32,961 А јас го немам тоа. 159 00:12:33,086 --> 00:12:36,172 А сакам да бидам таму со вас, 160 00:12:36,297 --> 00:12:38,007 не зад кулисите, 161 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 и само повремено да бидам... 162 00:12:41,427 --> 00:12:43,805 Да бидам дел од тоа. 163 00:12:45,056 --> 00:12:50,853 Имам попуст од “Стари пријатели“. 164 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 Во Кволити Гарден. 165 00:12:54,607 --> 00:13:00,113 Сакав да ти вратам за сѐ што направи... 166 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Сѐ што направи за мене. 167 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 Бев во програмата “Стари пријатели“. Програмата за чести гости. 168 00:13:05,827 --> 00:13:08,871 Добре дојдовте. -Благодарам многу. 169 00:13:08,997 --> 00:13:13,793 Значи, бев во програмата кога работев за Пресмер Квил Саплајз. 170 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 Можеби ви текнува? -Не. 171 00:13:17,588 --> 00:13:20,717 Продавав тонери, кертриџи за печатачи. 172 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 Тоа може да ми помогне да се чувствувам малку повклучен. 173 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 Малку повклучен. 174 00:13:25,179 --> 00:13:29,642 Па, повторно доаѓам често. 175 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 Мојата сопруга доаѓа во Кволити Гарден. 176 00:13:32,312 --> 00:13:35,273 Често. Повторно. 177 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 Вашето семејство? -Да. 178 00:13:37,859 --> 00:13:41,446 Да, некои од нив. Некои од нив. И еден пријател. 179 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 И можеби да дејствуваме ретроактивно. 180 00:13:46,492 --> 00:13:51,497 “Стари пријатели“. -Стари пријатели за нови пријатели. 181 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 Ова се однесува на тековната истрага за случај на убиство. 182 00:14:03,843 --> 00:14:07,013 Откривме банкарска сметка што се користела за плаќање повеќе посети овде. 183 00:14:07,138 --> 00:14:09,474 За овие апартмани на Кволити Гарден? -Да. 184 00:14:09,599 --> 00:14:14,395 Има период на надоместоци. Неколку по ред. 185 00:14:14,520 --> 00:14:15,772 Можете да објасните? 186 00:14:15,897 --> 00:14:21,903 Ова е ретроактивна примена на попуст за чести гости. 187 00:14:22,028 --> 00:14:25,573 Тоа беше необично барање. 188 00:14:25,698 --> 00:14:29,577 Значи, да, знам што е ова. Се сеќавам на ова. 189 00:14:29,702 --> 00:14:33,623 И овој човек го поднесе барањето? 190 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 Не. Тој човек. Тој побара. 191 00:14:36,584 --> 00:14:41,923 Понекогаш доаѓаше на некои од средбите како член на таа група. 192 00:14:46,511 --> 00:14:51,849 Тој доаѓал со групата? -Да. И си одеше. 193 00:14:51,974 --> 00:14:54,936 Доаѓаа и си одеа заедно, понекогаш. 194 00:14:55,061 --> 00:14:57,814 Во група од тројца? Заедно? 195 00:14:57,939 --> 00:15:04,195 Доаѓаа во група од тројца, да. Како тројка. 196 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Тројка? 197 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Сите си личат. 198 00:15:16,499 --> 00:15:17,834 До бога. 199 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Јас сум Донохју Хомер, работам со детектив Плам. 200 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Може да поразговарам со неа, ве молам. 201 00:15:24,715 --> 00:15:27,093 Да. Ми кажа многу за вас. 202 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 Само добро, се надевам, а? 203 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Влезете. 204 00:15:35,518 --> 00:15:39,772 Никогаш не сум живеел во предградие. Пораснав во Чикаго. 205 00:15:39,897 --> 00:15:42,275 Работев во Чикаго 26 години. 206 00:15:42,400 --> 00:15:44,986 Во Сент Луис, 10. 207 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 И мислев случајов брзо ќе се затвори. 208 00:15:47,447 --> 00:15:49,157 Зашто е предградие, обични луѓе. 209 00:15:49,282 --> 00:15:50,616 Нормални луѓе. 210 00:15:50,741 --> 00:15:52,869 Форест има нешто со сопругата. 211 00:15:52,994 --> 00:15:54,912 Мажот ги попречува и завршува мртов. 212 00:15:58,875 --> 00:16:01,335 Мрачно, но нормално. 213 00:16:01,461 --> 00:16:04,630 Но Форест вели дека имал нешто со сопругата, добро. 214 00:16:04,755 --> 00:16:07,884 Потоа почнал да има чувства и за сопругот 215 00:16:08,009 --> 00:16:09,760 и никогаш не би го повредил Флојд. 216 00:16:09,886 --> 00:16:12,722 Вели дека го сакал Флојд на некој начин. 217 00:16:12,847 --> 00:16:14,515 Па, тоа не е баш нормално. 218 00:16:14,640 --> 00:16:15,850 Никој не е нормален. 219 00:16:17,101 --> 00:16:18,811 Само така изгледа преку улица. 220 00:16:21,689 --> 00:16:23,608 Модерна љубов го кажа тоа. 221 00:16:26,736 --> 00:16:30,198 Каде бил другиот велосипед тоа рано утро? 222 00:16:30,323 --> 00:16:32,241 Затоа дојдов вечерва. Другиот велосипед. 223 00:16:32,366 --> 00:16:33,701 Кој друг велосипед? 224 00:16:33,826 --> 00:16:37,914 Форест рече дека не бил тој кај базените на чудниот велосипед. 225 00:16:38,915 --> 00:16:40,374 И ми светна. 226 00:16:40,500 --> 00:16:43,669 Можеби ја кажува вистината зашто имаше два. 227 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 Поседувал два. 228 00:16:45,713 --> 00:16:48,591 А не прашавме каде бил другиот тоа утро. 229 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Ќе дојдеш со мене кај Форест дома? 230 00:16:53,513 --> 00:16:59,685 Па, знаеш, има нешто што сакам да... 231 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 Малку ми е срам. Јас... 232 00:17:03,523 --> 00:17:06,317 Некако не можам да го кажам тоа. 233 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 Сакам да го кажам. 234 00:17:08,402 --> 00:17:10,695 Испиши ми го на грбот. 235 00:17:10,820 --> 00:17:13,366 Со букви. На грбот. -Да. 236 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Да. Да. -Да? 237 00:17:17,662 --> 00:17:19,955 Добро. Спремна? 238 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 Р? -Да. 239 00:17:26,878 --> 00:17:29,090 И? -Аха. 240 00:17:30,967 --> 00:17:33,302 М? -Да. 241 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Рим? 242 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Риминг. 243 00:17:44,522 --> 00:17:46,524 Еј, брат! 244 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Еј, брат! 245 00:17:52,863 --> 00:17:54,949 Еј, брат! 246 00:17:55,074 --> 00:17:59,245 Еј, брат! Еј, брат! 247 00:17:59,370 --> 00:18:00,580 Еј, брат! 248 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 Не слуша. -Слеп е? 249 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 Брат, еј! -Ништо не слуша. 250 00:18:04,834 --> 00:18:06,669 О, не. -Еј, еј! 251 00:18:06,794 --> 00:18:08,462 Еј, еј! 252 00:18:11,173 --> 00:18:12,258 ЕЈ, БРАТ. 253 00:18:12,383 --> 00:18:13,884 СЀ Е ВО РЕД. ЗДРАВО. 254 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 ЗДРАВО. ШТО ИМА? 255 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 КАДЕ СИ ТРГНАЛ? 256 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 ХОТЕЛ. 257 00:18:22,393 --> 00:18:24,061 СУПЕР. ШТО СЕ СЛУЧУВА ТАМУ? 258 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 ВРАЌАЊЕ ДОМА. 259 00:18:29,191 --> 00:18:30,192 ДОБРО, КУЛ. 260 00:18:30,318 --> 00:18:33,321 ЛОБИТО Е ОД ДРУГАТА СТРАНА НА ХОТЕЛОТ. 261 00:18:33,446 --> 00:18:34,572 БЛИСКУ СИ. 262 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 НО НА ДРУГАТА СТРАНА СИ. 263 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 ДОБРО. ФАЛА. 264 00:18:39,327 --> 00:18:40,536 НЕМА ПРОБЛЕМ. 265 00:18:40,661 --> 00:18:45,416 Што велат? -Има игранка во хотелот. 266 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Што вели Флојд? 267 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Вели дека е од другата страна на хотелот. 268 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Мислам детето рече дека родителите го оставиле на погрешен паркинг. 269 00:18:54,592 --> 00:18:57,678 За малку ќе паднеше во базенот. -Да. 270 00:18:57,803 --> 00:19:01,015 Флојд го спаси. -Да. 271 00:19:02,058 --> 00:19:03,559 Охо. 272 00:19:12,443 --> 00:19:14,570 НАПРЕД ИМА ХОДНИК. 273 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 ЛОБИТО Е НА 10 МЕТРИ. 274 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 ФАЛА. 275 00:19:20,826 --> 00:19:22,244 НЕМА ПРОБЛЕМ. 276 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 ДА, НЕ САКАВ ДА ВЛЕЗАМ СО МОИТЕ РОДИТЕЛИ. 277 00:19:25,498 --> 00:19:27,249 НИКОЈ НЕ ДОАЃА СО РОДИТЕЛИ. 278 00:19:27,375 --> 00:19:28,542 БЕЗ БАСТУН. 279 00:19:28,668 --> 00:19:30,044 ВЕЧЕРВА БЕЗ РОДИТЕЛИ. 280 00:19:31,045 --> 00:19:33,297 ДА, РАЗБИРАМ, БРАТ. 281 00:19:33,422 --> 00:19:35,716 ЌЕ ВЛЕЗЕШ ТАМУ САМ 282 00:19:35,841 --> 00:19:37,343 КАКО СУПЕР ДЕЧКО. 283 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 ФАЛА, БРАТ. 284 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 Ништо друго. 285 00:19:45,685 --> 00:19:46,727 Зошто? 286 00:19:49,855 --> 00:19:53,401 Бидејќи јас... 287 00:19:54,402 --> 00:19:55,653 го сакав. 288 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 СЀ Е ВО РЕД. 289 00:20:05,830 --> 00:20:08,666 МОЖЕТЕ ДА ПРОДОЛЖИТЕ ДА СЕ ЕБЕТЕ. 290 00:20:11,627 --> 00:20:14,714 Си го сакал Флојд Смернич? -Да. 291 00:20:14,839 --> 00:20:18,050 А останатото би му наштетило. 292 00:20:19,176 --> 00:20:20,720 Кое останато? 293 00:20:20,845 --> 00:20:26,058 Остатокот од приказната би... 294 00:20:31,814 --> 00:20:34,483 Значи, вашиот сопруг купил два велосипеда пролетоска? 295 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 Да. -Специјални. 296 00:20:37,653 --> 00:20:40,281 И ги чувал тука? -Да. 297 00:20:40,406 --> 00:20:42,283 И двата? -Аха. 298 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Па, имаме еден. 299 00:20:49,206 --> 00:20:52,251 Каде е другиот? -Дали е преместен? 300 00:20:52,376 --> 00:20:54,295 Подолго време не сум го видела тука. 301 00:20:54,420 --> 00:20:57,590 Мислам, од патувањето со велосипед, Кларк и Флојд. 302 00:20:57,715 --> 00:21:00,801 Мислам Кларк рече дека бил оштетен. Флојд го оштетил. 303 00:21:00,926 --> 00:21:02,970 Значи, не бил тука? 304 00:21:03,095 --> 00:21:07,516 Не, не е тука многу долго време. 305 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Навистина не знам каде е. 306 00:21:12,772 --> 00:21:16,108 Цело време е на друго место. -Да. 307 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Тоа може да е велосипедот од таа ноќ. 308 00:21:19,111 --> 00:21:23,073 Сметката што Кларк Форест ја користел за плаќање на животното осигурување на Флојд. 309 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Да. Канадска банка, сметка на мајка му. 310 00:21:25,618 --> 00:21:29,622 Открив низа трошоци. Ќе помислиш дека е необично. 311 00:21:29,747 --> 00:21:34,293 Па, необичното станува доста вообичаено овде, детективке. Затоа, кажи ми. 312 00:21:34,418 --> 00:21:37,755 Флојд Смернич знаел за аферата. -Да. 313 00:21:37,880 --> 00:21:39,882 Но пораката: “Она што го правиш со Керол 314 00:21:40,007 --> 00:21:42,426 не е во ред. Да се видиме и да го решиме тоа.“ 315 00:21:42,551 --> 00:21:48,974 Не. Флојд знаел за тоа цело време. 316 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 Мислам... -Што мислиш? 317 00:21:53,020 --> 00:21:54,313 Флојд сакал да гледа. 318 00:21:54,438 --> 00:21:55,898 Што да гледа? 319 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 Да го гледа Кларк како ја ебе жена му. 320 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 Да гледа друг човек? -Да. 321 00:22:06,242 --> 00:22:08,744 Што правите овде, бе? 322 00:22:12,414 --> 00:22:15,251 Да играш според правилата. 323 00:22:15,376 --> 00:22:18,587 Добро. Судија. 324 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 Не. Никако. 325 00:22:21,173 --> 00:22:23,801 Добро. Дедо Мраз? 326 00:22:23,926 --> 00:22:26,345 Не. 327 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 ПОРАКА ОД ФЛОЈД 328 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 ЈАС СУМ СПОРТСКИ СУДИЈА 329 00:22:32,935 --> 00:22:35,938 Од станицата е, морам да се јавам. Да прекинеме на кратко? 330 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 Како да прекинеме? -Само тргни го на страна. 331 00:22:41,777 --> 00:22:46,156 Ако Флојд знаел за оваа афера, ја гледал оваа афера, 332 00:22:46,282 --> 00:22:47,324 тогаш што е ова? 333 00:22:47,449 --> 00:22:49,243 ОНА ШТО ГО ПРАВИШ СО КЕРОЛ НЕ Е ВО РЕД. 334 00:22:55,958 --> 00:22:59,295 ОНА ШТО ГО ПРАВИШ СО КЕРОЛ НЕ Е ВО РЕД. 335 00:22:59,420 --> 00:23:02,339 ДА СЕ ВИДИМЕ И ДА ГО РЕШИМЕ ТОА. 336 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 Каде треба да ми бидат нозете? -Надвор од нозете на Керол. 337 00:23:06,176 --> 00:23:12,141 Не правиш како што ти кажав. Грешиш. 338 00:23:12,266 --> 00:23:15,060 Добро. -Нозете ти се меѓу нејзините. 339 00:23:15,185 --> 00:23:18,022 Треба да пробаш. Поинакво искуство е. 340 00:23:18,147 --> 00:23:20,190 Добро, супер. 341 00:23:20,316 --> 00:23:21,650 Конструктивна критика. 342 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Се надевам не ти пречи. -Да. 343 00:23:26,280 --> 00:23:29,491 Кларк? -Да? 344 00:23:29,617 --> 00:23:35,456 Ќе зборуваме за тоа како пак да бидеме спремни за ебење со нашите сопруги. 345 00:23:36,457 --> 00:23:41,921 Знаеш, да им се вратиме на своите жени. 346 00:23:42,046 --> 00:23:44,048 Еј. Знаеш? 347 00:23:44,173 --> 00:23:46,091 Еј. -Да? 348 00:23:47,301 --> 00:23:51,805 Имам проблеми да ми се дигне целосно. 349 00:23:55,225 --> 00:23:56,894 Да. Знаеш, прочитав нешто. 350 00:23:57,019 --> 00:24:02,524 Велат дека понекогаш за да ти се дигне... 351 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 Како кога ти требаат очила за читање на овие години. 352 00:24:08,864 --> 00:24:11,033 Тешко ги читаш зборовите. 353 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Значи, велат дека 354 00:24:12,952 --> 00:24:18,791 не можеш да ги препознаеш стимулативните сексуални детали, 355 00:24:18,916 --> 00:24:21,794 како брадавици или што и да е. 356 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 Исто како што не можеш да ги прочиташ зборовите, 357 00:24:24,588 --> 00:24:26,298 потешко ги гледаш. 358 00:24:26,423 --> 00:24:28,968 Просто не ги гледаш, па немаш иста реакција. 359 00:24:29,093 --> 00:24:30,344 Знаеш, ја немаш... 360 00:24:30,469 --> 00:24:33,764 Не ја добиваш истата цврстина. 361 00:24:33,889 --> 00:24:36,475 Дури и ако го зела другиот велосипед, 362 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 како дошла до Амфезинот? 363 00:24:47,736 --> 00:24:51,782 Има еден лек, Амфезин, 364 00:24:51,907 --> 00:24:58,205 за да ми се дигне, а мојот доктор не може... 365 00:24:58,330 --> 00:25:00,249 Што е тоа? 366 00:25:00,374 --> 00:25:02,876 Ти помага да ти се дигне, 367 00:25:03,002 --> 00:25:05,379 но земам многу апчиња за искривеноста 368 00:25:05,504 --> 00:25:10,884 и Вијагра и лекови за срцето. 369 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Не смееш многу да ги мешаш. 370 00:25:14,263 --> 00:25:18,183 Погрешна доза ќе ти го запре срцето. 371 00:25:18,308 --> 00:25:21,812 Затоа, мојот доктор нема да ми го препише. 372 00:25:23,397 --> 00:25:25,566 Што ти е убаво? 373 00:25:26,859 --> 00:25:30,195 За што? -Кај Керол. 374 00:25:31,196 --> 00:25:32,781 Може да те прашам тоа? 375 00:25:32,906 --> 00:25:35,701 Ти се дига на Керол. 376 00:25:38,078 --> 00:25:39,163 Да. 377 00:25:41,290 --> 00:25:43,083 Што ти е убаво? 378 00:25:43,208 --> 00:25:46,503 Керол има убави раце. 379 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 Мора да ги слечеш роботските панталони. 380 00:25:49,923 --> 00:25:51,467 Има убав глас. 381 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 Ти се допаѓа? -Да. 382 00:25:55,304 --> 00:25:56,346 А сега? 383 00:25:56,472 --> 00:25:59,600 И, како се викаат овие мускули? 384 00:25:59,725 --> 00:26:01,727 Трапезиус. 385 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Керол има супер трапезести мускули. 386 00:26:05,314 --> 00:26:07,941 Да, одзади. 387 00:26:08,067 --> 00:26:13,197 Одамна не сум помислил на тоа. 388 00:26:13,322 --> 00:26:15,491 Еј, Кларк. 389 00:26:15,616 --> 00:26:18,368 Сакаш да го чуеш остатокот од приказната за мојот кур? 390 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 За... 391 00:26:21,663 --> 00:26:27,294 Да, целата приказна за тоа со искривеноста, целата работа. 392 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Остатокот од приказната. 393 00:26:28,837 --> 00:26:31,715 Да. Ако сакаш да ми ја кажеш целата приказна, да. 394 00:26:31,840 --> 00:26:35,344 По интервјуто за вестите имаше случка со една кола. 395 00:26:44,520 --> 00:26:47,564 Флојд, дали се сметаш себеси за херој? 396 00:26:48,565 --> 00:26:51,318 Не, мислам дека тоа не е важно. 397 00:26:51,443 --> 00:26:54,279 Мислам дека она што е важно... 398 00:26:54,404 --> 00:26:55,948 Мислам, типот е чукнат. 399 00:26:56,073 --> 00:26:57,241 Но може не бил таков. 400 00:26:57,366 --> 00:26:59,785 На почетокот имал чичковци, домашни миленици. 401 00:26:59,910 --> 00:27:01,745 Веројатно почнал сосем нормално. 402 00:27:01,870 --> 00:27:04,248 Па родителите веројатно сфатиле 403 00:27:04,373 --> 00:27:06,083 дека нешто не е во ред со него 404 00:27:06,208 --> 00:27:07,584 што не можеле да го поправат. 405 00:27:07,709 --> 00:27:10,129 Но, никогаш не се откажале. 406 00:27:10,254 --> 00:27:13,298 Тие се херои. Тие се хероите. Знаете? 407 00:27:13,423 --> 00:27:15,801 Тоа е... Нема сомнение за тоа. 408 00:27:15,926 --> 00:27:18,011 Да, морам да одам. 409 00:27:18,137 --> 00:27:20,139 Ви благодарам. -Во ред. 410 00:27:20,264 --> 00:27:22,516 Изгледа нема да искористиме ништо од тоа. 411 00:27:22,641 --> 00:27:26,854 Кога ќе се емитува ова? -Сѐ уште не знаеме, а можеби и нема... 412 00:27:26,979 --> 00:27:29,064 Кретен! 413 00:27:34,903 --> 00:27:37,990 Тоа ти го скрши курот? -Не, ми го скрши зглобот. 414 00:27:38,115 --> 00:27:42,286 Тоа со курот се случи после тоа. После гипсот на зглобот. 415 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 Тоа ти го скрши курот? -Не, не. 416 00:28:20,490 --> 00:28:25,162 Сега пак одам на интервјуто. Целосно заштитен од дождот. 417 00:28:25,287 --> 00:28:29,208 Носам костум во кој убаво се чувствувам, што Керол ми го купи. 418 00:28:29,333 --> 00:28:30,792 И се чувствував сакан. 419 00:28:30,918 --> 00:28:33,837 Човече, бев спремен. 420 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 И тогаш мојот живот се промени засекогаш. 421 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 ЦЕНТАР ЗА ГЛУВИ “ЛИЛИЈАН РОЗЕР“ 422 00:28:53,190 --> 00:28:56,526 Тој ден воопшто не стапнав во Одборот за трговија. 423 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 Сега вежбајте ја реченицата што ја создадовте. 424 00:29:00,072 --> 00:29:01,406 БЕТМЕН... 425 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 СЕ БОРИ... 426 00:29:04,451 --> 00:29:05,661 ЗА СЕКОГО. 427 00:29:31,478 --> 00:29:33,981 Што значи тоа? -Значи, возвраќањето е многу важно. 428 00:29:34,106 --> 00:29:36,316 Сите сме дел од една заедница. 429 00:29:37,317 --> 00:29:42,155 А што е овој гест на истегнување? -”Многу“. Нели е кул? 430 00:29:42,281 --> 00:29:44,825 Не, зашто те слушам. Значи, можеш да го кажеш тоа. 431 00:29:46,076 --> 00:29:50,455 Само сакам да ти покажам дека ме бива. Сето тоа го научив во возот. 432 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 Дел си и од едно семејство. 433 00:29:53,041 --> 00:29:55,544 Одиш во Чикаго за да добиеш работа со берзата. 434 00:29:55,669 --> 00:29:59,756 Се враќаш дома со две скршени раце и некаков глупав план, Флојд? 435 00:29:59,881 --> 00:30:02,551 Како велиш дека ако секоја година не плаќаш даноци, 436 00:30:02,676 --> 00:30:04,886 должиш повеќе пари? 437 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 Може да ни ја земат куќата. 438 00:30:09,141 --> 00:30:12,477 Знаеш, не научив толку многу. 439 00:30:12,602 --> 00:30:15,897 Само што почнав да учам зашто јас... 440 00:30:17,274 --> 00:30:19,359 Знаеш, за прв пат, 441 00:30:19,484 --> 00:30:23,947 сфатив што сакам да правам и да бидам на овој свет. 442 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Неверојатно. 443 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 Па, што ти се случи со курот? 444 00:30:31,455 --> 00:30:34,499 Па, тоа беше... тоа беше многу подоцна. 445 00:30:34,624 --> 00:30:37,336 Леле, морам да одам, Кларк. 446 00:30:37,461 --> 00:30:38,837 Добро. 447 00:30:38,962 --> 00:30:40,505 Може да те прашам нешто? 448 00:30:40,630 --> 00:30:43,842 Колку често вие двајца...? 449 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 Мислам, може да прашам? 450 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Јас и Ејми? 451 00:30:52,976 --> 00:30:57,647 Сме немале веќе... 10 месеци. 452 00:30:57,773 --> 00:31:01,777 Можеби и малку повеќе. 453 00:31:02,819 --> 00:31:05,739 Да. Исто. 454 00:31:05,864 --> 00:31:07,616 Можеби повеќе. 455 00:31:08,742 --> 00:31:12,996 Сакам да бидам целосно со Керол пред кулисите. 456 00:31:13,121 --> 00:31:16,750 Сакам да ги видам работите за кои зборуваше, 457 00:31:16,875 --> 00:31:20,087 како нејзините раце, и друго. 458 00:31:20,212 --> 00:31:23,256 Тогаш, носи ги очилата. Нели? Важно е. 459 00:31:23,382 --> 00:31:24,883 Да, можеби. 460 00:31:25,008 --> 00:31:26,510 Ќе ги видиш деталите. 461 00:31:26,635 --> 00:31:28,553 Добро, ќе ги носам очилата. 462 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 Но, исто така и Амфезин. 463 00:31:31,139 --> 00:31:34,601 Мислам дека можам да се вратам со тоа. 464 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Да не ми пречи судиската опрема. 465 00:31:36,853 --> 00:31:41,608 Можам да бидам со неа онаков каков што ме памти кога се сеќава. 466 00:31:43,235 --> 00:31:47,489 Имавме убави моменти, знаеш? -Да. 467 00:31:52,536 --> 00:31:55,080 Ќе ми го земеш овој рецепт? 468 00:31:55,205 --> 00:31:57,624 Како се вика? -Амфезин. 469 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 И опасен е. 470 00:32:00,836 --> 00:32:04,297 Не, опасен е само во погрешни количини. 471 00:32:04,423 --> 00:32:05,632 Ќе бидеш внимателен? 472 00:32:05,757 --> 00:32:08,552 Да. Ќе земам само колку да ми се дигне. 473 00:32:09,553 --> 00:32:13,682 Тоа не е многу? -Не, не, не е многу. 474 00:32:13,807 --> 00:32:16,226 Мојот доктор е премногу претпазлив. 475 00:32:17,269 --> 00:32:20,230 Можеш лесно да земеш рецепт од кој било доктор. 476 00:32:20,355 --> 00:32:22,023 Го даваат за депресија. 477 00:32:22,149 --> 00:32:24,609 Јас не можам да го добијам зашто имам чуден кур. 478 00:32:41,835 --> 00:32:44,838 Еј, човече. -Еј, брат. 479 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 Да, ќе го земам. 480 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 Брат? 481 00:33:27,714 --> 00:33:30,926 Сега имаш животно осигурување. 482 00:33:33,678 --> 00:33:37,682 Рејмонд? Тоа ти е средното име, а? -Да. Кое е твоето? 483 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 Рејмонд. -Нема шанси. 484 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Има. 485 00:33:43,438 --> 00:33:45,065 Космички. 486 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 Има. 487 00:33:48,944 --> 00:33:51,238 Сѐ уште учиме еден за друг. 488 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 Има. 489 00:34:08,255 --> 00:34:11,882 Еј, Кларк. Не можам да си го слушнам срцето. 490 00:34:13,385 --> 00:34:17,138 Замре. Се смири. 491 00:34:47,377 --> 00:34:52,507 ЗДРУЖЕНИЕ НА СУДИИ 492 00:35:22,912 --> 00:35:27,375 ТЕРЕН “СТРОМАЕР“ 493 00:35:36,009 --> 00:35:38,303 Да. Па... 494 00:35:40,889 --> 00:35:43,892 Фала што ме ислуша. -Да, јасно. 495 00:35:44,017 --> 00:35:45,935 Да. -Еј. 496 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 Значи... 497 00:35:52,233 --> 00:35:55,487 Мислам дека би сакал тоа да ми се врати во животот. 498 00:35:55,612 --> 00:35:57,364 Знаеш, мислам дека би... 499 00:35:58,365 --> 00:36:00,158 би бил многу среќен. 500 00:36:00,283 --> 00:36:02,035 Да. -Да. 501 00:36:03,203 --> 00:36:05,789 Мислам дека и би се смирил. -Да. 502 00:36:05,914 --> 00:36:11,461 Мислиш можеме... Можеме пак да бидеме такви? 503 00:36:13,505 --> 00:36:15,382 Веројатно ќе мора да носам очила. 504 00:36:15,507 --> 00:36:16,633 Ќе ги носиш очилата? -Да. 505 00:36:16,758 --> 00:36:18,551 Секако. 506 00:36:18,677 --> 00:36:21,846 Може да имаме средба од соништата во Кволити Гарден? 507 00:36:21,971 --> 00:36:23,682 Да. -Да? 508 00:36:23,807 --> 00:36:27,310 Баш би сакала. -Да. 509 00:36:28,603 --> 00:36:31,898 Кој е твојот сон? -Мојот сон е само да... 510 00:36:33,108 --> 00:36:37,654 Само да бидам повторно со тебе. 511 00:36:37,779 --> 00:36:39,197 И... 512 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 Уште едно нешто. 513 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Здраво, Керол. 514 00:36:51,793 --> 00:36:53,336 Здраво. 515 00:36:56,214 --> 00:36:59,843 Зошто е Кларк тука? -Сложено е. 516 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 Добро. Пробај објасни ми. 517 00:37:11,730 --> 00:37:13,898 Може Кларк да гледа? 518 00:37:31,916 --> 00:37:34,002 Се сеќавам. Не гледаме многу вакви велосипеди. 519 00:37:34,127 --> 00:37:35,420 Тука бил поправен. 520 00:37:35,545 --> 00:37:38,089 Да, запчаниците беа набиени. -Може да го видам? 521 00:37:38,214 --> 00:37:41,468 Лежечкиот велосипед за кој зборувате? -Да. 522 00:37:41,593 --> 00:37:43,428 Го подигнаа. 523 00:37:43,553 --> 00:37:45,680 Кој тоа? -Една жена. 524 00:37:45,805 --> 00:37:48,683 Не го даваме велосипедот додека не ја платите целата сума. 525 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 Што е многу. 210 е многу. 526 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 Да, толку е. -Многу е. 527 00:37:54,481 --> 00:37:56,065 Добро. 528 00:37:56,191 --> 00:37:58,401 Знаеш, гледав запчаници 529 00:37:58,526 --> 00:38:01,821 и оние што ги видов беа 40 долари, не 210, како овде. 530 00:38:01,946 --> 00:38:03,198 Треба да побараш запчаници. 531 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 Се сеќавам добро. Беше напорна. 532 00:38:06,743 --> 00:38:09,746 Како е маж ви, како му е лицето? 533 00:38:09,871 --> 00:38:11,331 Рече паднал на лицето. 534 00:38:11,456 --> 00:38:14,334 Да, таков е маж ми. 535 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 Како му е лицето? 536 00:38:16,044 --> 00:38:19,964 Добро му е лицето. Рече 210? Ова е многу. 537 00:38:20,089 --> 00:38:22,675 Да, толку е. -Тоа е многу. 538 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 Добро. 539 00:38:25,553 --> 00:38:27,764 Многу е. -Добро. 540 00:38:30,183 --> 00:38:31,935 ЖЕНАВА Е НАПОРНА 541 00:38:32,060 --> 00:38:33,353 Ќе ми дадеш сметка? 542 00:38:36,481 --> 00:38:37,649 Да. 543 00:38:41,986 --> 00:38:45,824 Мислев да разговараме за тоа Кларк да биде таму. 544 00:38:45,949 --> 00:38:50,787 Каде што јас доживувам, знаеш, во плакарот каде што доживувам... 545 00:38:50,912 --> 00:38:54,207 Само разговаравме за тоа. Мислев дека можеби... 546 00:39:04,801 --> 00:39:06,845 Споделувањето на ова искуство летово беше... 547 00:39:06,970 --> 00:39:08,847 Не ми беше секогаш лесно 548 00:39:08,972 --> 00:39:14,811 и не се чувствував секогаш како Флојд. 549 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 Понекогаш, се чувствував... 550 00:39:17,272 --> 00:39:18,773 Како да сакаш да се молиш? 551 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 Не, тоа е знак. -За мал. 552 00:39:23,069 --> 00:39:24,654 Се чувствувам мал. 553 00:39:25,780 --> 00:39:29,951 Си велев дека сите тројца го споделуваме ова искуство ова лето. 554 00:39:30,076 --> 00:39:34,706 Но, тоа е... Мислам, не беше баш споделување. 555 00:39:34,831 --> 00:39:37,917 Вие двајца споделувавте. 556 00:39:39,669 --> 00:39:46,551 Но, ако Кларк може да биде таму со тебе и мене, како порано, 557 00:39:46,676 --> 00:39:49,888 и може да ми се дигне, 558 00:39:50,013 --> 00:39:52,640 а Кларк ќе може да го доживее тоа, 559 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 тогаш може да биде како сите да споделувавме искуство ова лето, 560 00:39:57,186 --> 00:40:01,566 и нема да ги имам тие чувства како да сум во плакар. 561 00:40:01,691 --> 00:40:03,985 И ќе може да ми се дигне. 562 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 И со... 563 00:40:06,362 --> 00:40:08,531 Знаеш, Амфезин и самопочит. 564 00:40:08,656 --> 00:40:11,868 И, знаеш, мислам дека би било добро и за Кларк. 565 00:40:11,993 --> 00:40:14,412 Како? -Така што... Се секирам дека тој... 566 00:40:14,537 --> 00:40:17,665 Дали некогаш се секираш или се чувствуваш лошо 567 00:40:17,790 --> 00:40:19,918 што се чувствувам мал или безначаен 568 00:40:20,043 --> 00:40:22,253 зашто спиеш со жена ми? 569 00:40:25,340 --> 00:40:30,178 Да. Да. Мислам, да, тоа е сосема нормален начин на размислување. 570 00:40:30,303 --> 00:40:35,016 Да. Значи, би било добро и за тебе. За твојата самодоверба, знаеш? 571 00:40:35,141 --> 00:40:38,770 Зашто не сакам да се чувствуваш лошо што поради тебе се чувствувам мал. 572 00:40:38,895 --> 00:40:42,023 Ова може да биде само искуство што сите го споделуваме. 573 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 И тогаш би можел да се чувствуваш добро за тоа. 574 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 Ти си најфиниот човек. 575 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 Затоа се вљубив во тебе. Никаде нема никој како тебе. 576 00:40:55,703 --> 00:40:57,038 НЕЈЗИНИОТ ПРВ 577 00:40:57,163 --> 00:40:58,873 СОПРУГ 578 00:40:58,998 --> 00:41:01,209 БИЛ ВИСТИНСКИ ГАД. 579 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 ЛЕЛЕ... 580 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 Може да не го правите тоа, ве молам? 581 00:41:05,296 --> 00:41:06,965 Што? 582 00:41:07,090 --> 00:41:08,257 Тоа со рацете. 583 00:41:08,383 --> 00:41:10,593 Не разбирам што зборувате. Не е учтиво. 584 00:41:10,718 --> 00:41:13,262 Извини. Да. 585 00:41:15,765 --> 00:41:18,017 Што е Амфезин? -За другар ми. 586 00:41:18,142 --> 00:41:20,853 За другар ти? Како? -Да ми се дигне. 587 00:41:20,979 --> 00:41:23,856 Но земаш антикоагуланси за искривеноста. 588 00:41:23,982 --> 00:41:25,733 Во ред е тоа? 589 00:41:25,858 --> 00:41:28,069 Кога дозата е... 590 00:41:29,862 --> 00:41:31,614 Што ако дозата е поголема? 591 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 Тоа би ме убило. 592 00:41:42,583 --> 00:41:43,710 Сакате лимонада? 593 00:41:45,294 --> 00:41:47,463 Јас сакам. 594 00:42:15,867 --> 00:42:18,494 Немаме мешавина за лимонада. 595 00:42:19,495 --> 00:42:21,289 Па помислив само да... 596 00:42:21,414 --> 00:42:24,083 исцедам неколку лимони и да ставам шеќер. 597 00:42:24,208 --> 00:42:27,420 Но, немаме ни лимони. 598 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Ниту шеќер. 599 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Што барате? 600 00:42:40,391 --> 00:42:44,145 Налогот е за просторот и содржината во гаражата. 601 00:42:44,270 --> 00:42:46,689 Затоа, те молам отвори ја вратата. 602 00:42:48,608 --> 00:42:51,444 Те молам, отвори ја вратата, госпоѓо Смернич. 603 00:42:51,569 --> 00:42:56,032 Госпоѓа Лав-Смернич. -Отвори ја вратата, те молам. 604 00:43:20,139 --> 00:43:24,060 Сега знаеме дека го имала вториот велосипед, но дали е способна за ова? 605 00:43:24,185 --> 00:43:27,105 Дали е способна да го убие маж ѝ за пари? 606 00:43:28,147 --> 00:43:30,399 Нејзината запечатена пресуда. 607 00:43:30,525 --> 00:43:31,567 Дали знаеше дека... 608 00:43:33,444 --> 00:43:37,824 ако некој пополни апликација за во полициски оддел... 609 00:43:38,825 --> 00:43:42,703 дека се согласува со откривање на какво било кривично обвинение? 610 00:43:42,829 --> 00:43:45,331 Избришано, запечатено, какво и да е? 611 00:43:45,456 --> 00:43:47,834 Целосна проверка. 612 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 Како во случајот со Керол Лав-Смернич... 613 00:43:58,386 --> 00:44:02,682 Нејзиното име на апликација до полициски оддел. 614 00:44:03,683 --> 00:44:06,853 Тие ќе ја испратат содржината на нејзината претходна пресуда 615 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 до раководителот на тој оддел. 616 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 Го научи ова во Чикаго? 617 00:44:17,989 --> 00:44:19,907 Да, така некако. 618 00:44:22,785 --> 00:44:25,830 Нели ти го водиш Одделот во Твајла за тешки злосторства? 619 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Да. 620 00:44:32,461 --> 00:44:36,048 Тогаш би можела да го направиш тоа, многу лесно. 621 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Размисли. 622 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 ОДДЕЛ ЗА ТЕШКИ ЗЛОСТОРСТВА, ТВАЈЛА ЛАВ-СМЕРНИЧ, КЕРОЛ 623 00:45:04,660 --> 00:45:10,833 АПЛИКАЦИЈА ЗА ВРАБОТУВАЊЕ КАРОЛ ЛАВ-СМЕРНИЧ 624 00:45:10,958 --> 00:45:12,877 ПОДНЕСЕНО 625 00:45:13,002 --> 00:45:17,006 Превод: Сандра Авросиевска