1 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Naša sućut. -Hvala. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 Moramo vam nešto reći. 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 Otkrili smo da je Floyd Smernitch imao policu životnog osiguranja. 4 00:01:28,255 --> 00:01:32,426 Vi ste korisnica. Dobivate milijun i sto tisuća. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 Možete li glasnije, molim vas? -Molim? 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,265 Možete li glasnije? Nitko vas ne čuje. 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 Imao je policu osiguranja. -Dobro. 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,068 Premija se isplaćuje vama. -Dobro. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,906 Inspektorici Plumb rekli ste 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 da niste znali za tu policu. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,623 Ne, nisam. Nikako. Nema šanse. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,336 Morali smo birati na što trošimo, 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,174 a životno osiguranje nam tada nije bilo prioritet. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,634 Nema šanse. 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,929 Dakle, činjenica da je Floyd Smernitch ipak imao životno osiguranje, 16 00:02:18,055 --> 00:02:19,848 koje smo jutros otkrili, 17 00:02:19,973 --> 00:02:21,350 iznenadila vas je? 18 00:02:21,475 --> 00:02:25,353 Posve. Zaboga, molim? 19 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Molim? 20 00:02:26,980 --> 00:02:28,607 Floyd Smernitch nije vam rekao? 21 00:02:28,732 --> 00:02:33,028 Ne, ne bih se s time složila. 22 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 Nema šanse. 23 00:02:34,946 --> 00:02:36,698 Nema šanse? 24 00:02:36,823 --> 00:02:40,035 Da, to bismo si Floyd i ja govorili. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Bilo je slatko, shvaćate? 26 00:02:42,537 --> 00:02:44,331 Pitao bi smijemo li kupiti novi televizor. 27 00:02:44,456 --> 00:02:46,124 Nema šanse. 28 00:02:46,249 --> 00:02:49,543 Smijemo li se pretplatiti na emisiju o borilačkim vještinama? 29 00:02:49,670 --> 00:02:52,297 Nema šanse. 30 00:02:53,006 --> 00:02:54,925 To je bio dražestan način da mu kažem 31 00:02:55,050 --> 00:02:58,804 da nećemo o tome ni raspravljati jer imamo prioritete. 32 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 A to su bili hipoteka, školarina, 33 00:03:04,267 --> 00:03:09,815 troškovi kućanstva, lijekovi, hrana i ostalo. 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 Nakon toga nam nije ostalo više novca. 35 00:03:12,484 --> 00:03:13,735 Pokušala sam nas izvući, 36 00:03:13,860 --> 00:03:17,614 ali bilo je jebeno teško. Shvaćate? 37 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 Žao mi je, prokleto nemoguće. 38 00:03:20,867 --> 00:03:22,661 Oprostite što sam opsovala, 39 00:03:22,786 --> 00:03:27,332 ali bilo je prokleto teško izvući se. 40 00:03:28,333 --> 00:03:33,797 U početku svi imaju neke dugove, 41 00:03:33,922 --> 00:03:36,675 ali mislite da ćete dobiti povišicu ili promaknuće 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,552 i da će se to srediti. 43 00:03:38,677 --> 00:03:43,640 Bit će to novi početak. No ne dogodi se. 44 00:03:43,765 --> 00:03:47,394 I onda morate odrediti prioritete. 45 00:03:47,519 --> 00:03:49,312 I znate... 46 00:03:49,438 --> 00:03:52,357 Znate da ćete za mnogo toga morati govoriti nema šanse. 47 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 I to cijeli život. 48 00:03:54,067 --> 00:03:56,778 Životno osiguranje bilo je jedna od tih stvari. 49 00:03:56,903 --> 00:04:00,115 Imate li još koju adresu e-pošte osim one uredske, 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,825 gđo Love-Smernitch? 51 00:04:01,950 --> 00:04:03,827 Možete li i vi glasnije govoriti? 52 00:04:10,333 --> 00:04:13,170 Imate li još koju adresu e-pošte? 53 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 Nemam. Hvala. 54 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 Kad ste rođeni? -Prvog kolovoza 1979. 55 00:04:22,429 --> 00:04:26,850 A gdje? -U Nertonu, u Missouriju. Hvala. 56 00:04:26,975 --> 00:04:29,019 Jeste li ikad bili osuđeni za zločin? 57 00:04:30,520 --> 00:04:32,564 Dobro. Na to ne moram odgovoriti. 58 00:04:34,733 --> 00:04:37,194 Postoji zakon koji kaže da na to ne trebam odgovoriti. 59 00:04:37,319 --> 00:04:39,404 Hvala lijepa. 60 00:04:40,655 --> 00:04:42,741 Možda biste trebali bolje poznavati zakone. 61 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 Koji bismo zakon trebali bolje poznavati? 62 00:04:46,411 --> 00:04:51,082 Missouri J.H. 2617, usklađen s Y4. 63 00:04:52,209 --> 00:04:54,377 A to je... -To je zakon o kojem govorim. 64 00:04:54,503 --> 00:04:57,339 I koji biste trebali poznavati. -Dobro. Zapisat ću. 65 00:04:57,464 --> 00:05:03,845 -Rekli ste J.H. 26? -Da. 66 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 I 17. Usklađen je. 67 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 S Y4. 68 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 Dobro. To sam mislio. 69 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 Ovo je bilo čudno. -Zaista jest. 70 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Čudna je. -Jest. 71 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 Možete li glasnije? Zaboga, pa dobro si me čula. 72 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 Jesam. 73 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 Što? 74 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 Često je to govorila. -Zaista jest. 75 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 Baš je bilo čudno. -Jest. 76 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Usklađen s Y4. 77 00:05:40,882 --> 00:05:44,010 Evo ga. -Što kaže? 78 00:05:46,346 --> 00:05:48,640 Građani sa zapečaćenim ili izbrisanim osudama 79 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 ne moraju priznati da su bili osuđeni. 80 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Osuđena je, ali osuda je zapečaćena. -Da. 81 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 Psovanje u neočekivanom trenutku pomoći će vam da dominirate razgovorom. 82 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 Završili ste tečaj o životnim pobjedama. 83 00:06:14,499 --> 00:06:16,251 Čestitamo! 84 00:06:16,376 --> 00:06:20,881 Sad možete suvereno procijeniti 85 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 što je u vašoj okolini vrijedno. 86 00:06:25,844 --> 00:06:30,932 Razmislite i otkrijte što vam opterećuje život. 87 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Oslobodite se toga. 88 00:06:34,185 --> 00:06:37,188 Zaštitite se i budite uspješni. 89 00:06:38,189 --> 00:06:41,318 Planirajte i provedite plan. 90 00:06:41,443 --> 00:06:45,030 Budite gospodar uvjeta svojeg života. 91 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 Ako je to bila ona, kako je došla do bicikla? 92 00:06:54,497 --> 00:06:57,042 Pao sam dok sam vozio i probio lančanike. 93 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Da, probijeni su. Jeste li dobro? 94 00:06:59,836 --> 00:07:02,964 Jesam. Pao sam na glavu. 95 00:07:03,089 --> 00:07:07,385 Ruke su mi alat na poslu, pa ih nisam smio oštetiti. 96 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Trebate novi lančanik. Trajat će nekoliko tjedana. 97 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 Što ste rekli? 98 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 Njima? -Da. 99 00:07:17,562 --> 00:07:24,194 Razne stvari o Floydovu penisu 100 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 i razne stvari... 101 00:07:30,575 --> 00:07:36,790 Znate, seksualnu preraspodjelu težine i ono o robotu. 102 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 I prijave. 103 00:07:44,798 --> 00:07:46,508 Prijave na stranice za seks. 104 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 A zašto ste me trebali sada? 105 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 Jer ne želim da više išta saznaju. 106 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 ZNAM 107 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 DA ŠEVIŠ 108 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 MOJU ŽENU. 109 00:08:13,493 --> 00:08:16,997 REKLA MI JE 110 00:08:17,122 --> 00:08:20,207 PRIJE. 111 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 A I POSLIJE. 112 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 HTIO SAM 113 00:08:29,384 --> 00:08:33,013 RAZGOVARATI O TOME. 114 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 ČUJ, FLOYDE, 115 00:08:43,481 --> 00:08:48,361 JEDNOSTAVNO SE DOGODILO. 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,697 ŽAO MI JE. 117 00:08:50,822 --> 00:08:51,906 SLUŠAJ. 118 00:08:52,032 --> 00:08:53,491 DA? 119 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 U REDU JE. 120 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 ZAISTA MI JE DRAGO 121 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 DA SMO SADA ISKRENI. 122 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 TO JE... TO JE VRIJEDNO. 123 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 DA. 124 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 APSOLUTNO. 125 00:09:09,591 --> 00:09:11,634 APSOLUTNO. REKAO SAM CAROL DA JE U REDU. 126 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Prije svega sam to rekao. 127 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Već dugo nismo intimni. 128 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 I već je dugo tako tužno u kući. 129 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Pokušavam doprijeti do Richarda, ali uglavnom ne uspijevam. 130 00:09:26,399 --> 00:09:31,613 Samo rad, dugovi i to. 131 00:09:31,738 --> 00:09:36,576 Čini mi se jednostavno ako je to što je s tobom čini sretnom. 132 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 Sretna je što je katkad s tobom. 133 00:09:42,832 --> 00:09:44,793 I to je u redu. 134 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 Ali... 135 00:09:49,839 --> 00:09:53,635 Imam jedno pitanje. -Pitaj. 136 00:09:56,805 --> 00:09:58,139 SMIJEM LI 137 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 GLEDATI? 138 00:11:35,778 --> 00:11:38,990 IZJAVA POD ZAKLETVOM ZA IZDAVANJE NALOGA ZA UHIĆENJE 139 00:11:39,115 --> 00:11:41,201 CLARKA RAYMONDA FORRESTA ZA UBOJSTVO PRVOG STUPNJA 140 00:11:41,326 --> 00:11:42,577 SMRTNA KAZNA 141 00:11:42,702 --> 00:11:45,121 POTPISNIK INSP. DONOGHUE HOMER #4883 142 00:11:50,418 --> 00:11:55,548 Znaš, Clark, posljednjih se mjeseci brinem 143 00:11:55,673 --> 00:11:59,219 da će se nešto čudno dogoditi između vas, tebe i Carol, u Quality Gardenu. 144 00:11:59,344 --> 00:12:02,722 Primjerice, da će svjetiljka pasti na vas dok se ševite. 145 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 Ili da će neka fora ptica uletjeti dok dijelite poseban trenutak 146 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 i reći ćete: Zaboga, pogledaj. 147 00:12:08,728 --> 00:12:10,688 U ormaru je ptičje gnijezdo. 148 00:12:10,813 --> 00:12:12,232 Nismo ni primijetili. 149 00:12:12,357 --> 00:12:15,568 A onda ja to ne bih znao kad bismo razgovarali o tome. 150 00:12:16,569 --> 00:12:21,699 I onda ne bih bio dio toga. 151 00:12:21,824 --> 00:12:25,620 Seks nije... Nije važan. 152 00:12:25,745 --> 00:12:30,750 Zapravo dijelite vrijeme zajedno, daleko od svih. 153 00:12:30,875 --> 00:12:32,961 Nas dvoje to ne činimo. 154 00:12:33,086 --> 00:12:36,172 Samo želim biti s vama 155 00:12:36,297 --> 00:12:38,007 s prave strane zavjesa 156 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 i povremeno... 157 00:12:41,427 --> 00:12:43,805 Želim povremeno biti dio toga. 158 00:12:45,056 --> 00:12:50,853 Dobio sam popust za vjernost 159 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 u hotelu Quality Garden. 160 00:12:54,607 --> 00:13:00,113 Htio sam ti se odužiti 161 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 za sve što si učinio za mene. 162 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 Bio sam u programu vjernosti za stalne goste, Stari prijatelji. 163 00:13:05,827 --> 00:13:08,871 Dobro došli natrag. -Hvala vam. 164 00:13:08,997 --> 00:13:13,793 Bio sam u programu dok sam radio za Pressmer Quill. 165 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 Možda se sjećate. -Ne sjećam. 166 00:13:17,588 --> 00:13:20,717 Prodavao sam tonere, pisače i tinte. 167 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 Mislio sam da ću tako biti uključeniji. 168 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 Odnosno uključen. 169 00:13:25,179 --> 00:13:29,642 Opet sam počeo često dolaziti. 170 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 Odnosno, žena dolazi u vaš hotel. 171 00:13:32,312 --> 00:13:35,273 Često. Opet je počela. 172 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 Obitelj ste? -Jesmo. 173 00:13:37,859 --> 00:13:41,446 S nekima sam obitelj. A s nekima prijatelj. 174 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 Možda možemo retroaktivno to pokrenuti. 175 00:13:46,492 --> 00:13:51,497 Stari prijatelji. -Stari prijatelji za nove. 176 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 Riječ je o istrazi slučaja ubojstva. 177 00:14:03,843 --> 00:14:07,013 Otkrili smo da je s jednog računa često prebacivana svota za sobu. 178 00:14:07,138 --> 00:14:09,474 U ovom Quality Gardenu? -Da. 179 00:14:09,599 --> 00:14:14,395 No vidimo da postoji i povrat. Zapravo, niz povrata. 180 00:14:14,520 --> 00:14:15,772 Možete li mi to objasniti? 181 00:14:15,897 --> 00:14:21,903 To je retroaktivna primjena popusta za česte goste. 182 00:14:22,028 --> 00:14:25,573 Zahtjev je bio neobičan. 183 00:14:25,698 --> 00:14:29,577 Da, znam što je to. Sjećam se toga. 184 00:14:29,702 --> 00:14:33,623 Ovaj čovjek je to pokrenuo? 185 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 Nije. Onaj je. On je to tražio. 186 00:14:36,584 --> 00:14:41,923 Katkad bi i on došao s njima na neke od tih datuma. 187 00:14:46,511 --> 00:14:51,849 On bi došao s njima? -Bi. I otišao. 188 00:14:51,974 --> 00:14:54,936 Katkad bi došli i otišli zajedno. 189 00:14:55,061 --> 00:14:57,814 Njih troje? Zajedno? 190 00:14:57,939 --> 00:15:04,195 Da, došli bi svi troje. Trojac, ako vam je draže. 191 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Trojac? 192 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Sve su iste. 193 00:15:16,499 --> 00:15:17,834 Zaboga. 194 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Ja sam Donoghue Homer. Radim s inspektoricom Plumb. 195 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Smijem li razgovarati s njom, molim? 196 00:15:24,715 --> 00:15:27,093 Da, govorila mi je o vama. 197 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 Samo dobro, nadam se. 198 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Uđite. 199 00:15:36,185 --> 00:15:39,772 Nikad nisam živio u predgrađu. Odrastao sam u Chicagu 200 00:15:39,897 --> 00:15:42,275 i ondje sam radio 26 godina, 201 00:15:42,400 --> 00:15:44,986 a u St. Louisu radim deset godina. 202 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 Mislio sam da ćemo brzo riješiti ovaj slučaj 203 00:15:47,447 --> 00:15:50,616 jer u predgrađu smo. Ovdje žive obični ljudi. Normalni ljudi. 204 00:15:50,741 --> 00:15:52,869 Forrest se spetljao sa ženom žrtve. 205 00:15:52,994 --> 00:15:54,912 Muž mu je smetao i onda je ubijen. 206 00:15:58,875 --> 00:16:01,335 Mračno, ali normalno. 207 00:16:01,461 --> 00:16:04,630 Forrest kaže da se spetljao sa ženom. Dobro. 208 00:16:04,755 --> 00:16:07,884 Ali onda je počeo nešto osjećati i za muža. 209 00:16:08,009 --> 00:16:09,760 Nikad ne bi povrijedio Floyda. 210 00:16:09,886 --> 00:16:12,722 Kaže da ga je na neki način volio. 211 00:16:12,847 --> 00:16:14,515 A to baš nije normalno. 212 00:16:14,640 --> 00:16:15,850 Nitko nije normalan. 213 00:16:17,101 --> 00:16:18,811 Samo tako izgleda s druge strane ulice. 214 00:16:21,689 --> 00:16:23,608 To je rekao Moderna Ljubav. 215 00:16:26,736 --> 00:16:30,198 Gdje je bio drugi bicikl tog jutra? 216 00:16:30,323 --> 00:16:32,241 Zato sam došao. Zbog drugog bicikla. 217 00:16:32,366 --> 00:16:33,701 Kojeg drugog bicikla? 218 00:16:33,826 --> 00:16:37,914 Forrest je rekao da nije on došao na bazen tim čudnim biciklom. 219 00:16:38,915 --> 00:16:40,374 I onda mi je sinulo. 220 00:16:40,500 --> 00:16:43,669 Možda je govorio istinu. Bila su dva. 221 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 Imao je dva. 222 00:16:45,713 --> 00:16:48,591 A nikad nismo saznali gdje je bio drugi tog jutra. 223 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Idemo do Forresta? 224 00:16:53,513 --> 00:16:59,685 Znaš, ima nešto o čemu bih volio... 225 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 Malo me sram. 226 00:17:03,523 --> 00:17:06,317 Ne mogu to izgovoriti, 227 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 ali želim. 228 00:17:08,402 --> 00:17:10,695 Napiši mi po leđima. 229 00:17:10,820 --> 00:17:13,366 Piši mi slova po leđima. -Dobro. 230 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Dobro. Može. -Može? 231 00:17:17,662 --> 00:17:19,955 Spremna? 232 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 L? -Da. 233 00:17:26,878 --> 00:17:29,090 I? 234 00:17:30,967 --> 00:17:33,302 Z? -Da. 235 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Lizanje? 236 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Lizanje šupka. 237 00:17:44,522 --> 00:17:46,524 Bok, stari! 238 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Bok, stari! 239 00:17:52,863 --> 00:17:54,949 Bok, stari! 240 00:17:55,074 --> 00:17:59,245 Bok, stari! Bok, stari! 241 00:17:59,370 --> 00:18:00,580 Bok, stari! 242 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 Ne čuje. -Je li slijep? 243 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 Bok, stari! -Ništa ne čuje. 244 00:18:04,834 --> 00:18:06,002 Joj, ne. 245 00:18:11,173 --> 00:18:12,258 BOK, STARI. 246 00:18:12,383 --> 00:18:13,884 SVE JE U REDU. BOK. 247 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 BOK. ŠTO IMA? 248 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 KAMO SI KRENUO? 249 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 U HOTEL. 250 00:18:22,393 --> 00:18:24,061 SUPER. A ŠTO JE ONDJE? 251 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 PROSLAVA MATURE. 252 00:18:29,191 --> 00:18:30,192 IZVRSNO. 253 00:18:30,318 --> 00:18:33,321 ALI PREDVORJE JE NA DRUGOJ STRANI HOTELA. 254 00:18:33,446 --> 00:18:34,572 BLIZU SI, 255 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 ALI NA DRUGOJ SI STRANI. 256 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 A, DOBRO. HVALA. 257 00:18:39,327 --> 00:18:40,536 NEMA PROBLEMA. 258 00:18:40,661 --> 00:18:45,416 Što kažu? -U hotelu je ples. 259 00:18:46,208 --> 00:18:47,543 Što Floyd kaže? 260 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Da je na drugoj strani hotela. 261 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Mislim da je mali rekao da su ga roditelji ostavili na pogrešnom parkiralištu. 262 00:18:54,592 --> 00:18:57,678 Gotovo je upao u bazen. -Da. 263 00:18:57,803 --> 00:19:01,015 Floyd mu je pomogao. -Da. 264 00:19:12,443 --> 00:19:14,570 ISPRED TEBE JE HODNIK. 265 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 NAKON DESET METARA DOĆI ĆEŠ U PREDVORJE. 266 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 HVALA. 267 00:19:20,826 --> 00:19:22,244 NEMA PROBLEMA. 268 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 NISAM HTIO UĆI S RODITELJIMA. 269 00:19:25,498 --> 00:19:27,249 NITKO DRUGI NEĆE. 270 00:19:27,375 --> 00:19:28,542 BEZ ŠTAPA. 271 00:19:28,668 --> 00:19:30,044 I BEZ RODITELJA VEČERAS. 272 00:19:31,045 --> 00:19:33,297 DA, SHVAĆAM. 273 00:19:33,422 --> 00:19:35,716 UĆI ĆEŠ SAM 274 00:19:35,841 --> 00:19:37,343 JER SI FORA TIP. 275 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 HVALA, STARI. 276 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 Više ništa. 277 00:19:45,685 --> 00:19:46,727 Zašto? 278 00:19:49,855 --> 00:19:53,401 Jer ja... 279 00:19:54,402 --> 00:19:55,653 Volio sam ga. 280 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 U REDU JE. 281 00:20:05,830 --> 00:20:08,666 NASTAVITE SE ŠEVITI. 282 00:20:11,627 --> 00:20:14,714 Voljeli ste Floyda Smernitcha? -Jesam. 283 00:20:14,839 --> 00:20:18,050 Ostalo bi ga povrijedilo. 284 00:20:19,176 --> 00:20:20,720 Što ostalo? 285 00:20:20,845 --> 00:20:26,058 Ostatak priče bi... Da. 286 00:20:31,814 --> 00:20:34,483 Vaš je suprug kupio dva bicikla u proljeće? 287 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 Tako je. -Posebni su. 288 00:20:37,653 --> 00:20:40,281 Ovdje ih je držao? -Jest. 289 00:20:40,406 --> 00:20:42,283 Oba? 290 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Jedan je kod nas. 291 00:20:49,206 --> 00:20:52,251 Gdje je drugi? -Premjestili ste ga? 292 00:20:52,376 --> 00:20:54,295 Nisam ga dugo vidjela. 293 00:20:54,420 --> 00:20:57,590 Otkako su Clark i Floyd otišli na izlet biciklima. 294 00:20:57,715 --> 00:21:00,801 Mislim da je Clark rekao da je oštećen. Floyd ga je oštetio. 295 00:21:00,926 --> 00:21:02,970 Nije ovdje? 296 00:21:03,095 --> 00:21:07,516 Ne, odavno nije ovdje. 297 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Zaista ne znam gdje je. 298 00:21:12,772 --> 00:21:16,108 Cijelo je vrijeme negdje drugdje. -Da. 299 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Možda je to taj koji je bio ondje te večeri. 300 00:21:19,111 --> 00:21:23,073 Znaš onaj račun s kojeg je Clark Forrest plaćao Floydovo životno osiguranje? 301 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Da, onaj mamin u kanadskoj banci. Znam. 302 00:21:25,618 --> 00:21:29,622 Otkrila sam niz isplata s njega. Činit će ti se neobičnim. 303 00:21:29,747 --> 00:21:34,293 Neobično je ovdje uobičajeno, čini se. Reci mi. 304 00:21:34,418 --> 00:21:37,755 Floyd Smernitch znao je za tu vezu. -Jest. 305 00:21:37,880 --> 00:21:40,883 Znam za poruku. To što radiš s Carol pogrešno je. 306 00:21:41,008 --> 00:21:42,426 Nađimo se i raspravimo to. 307 00:21:42,551 --> 00:21:48,974 Ne. Floyd je u potpunosti znao za to. 308 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 Mislim... -Što misliš? 309 00:21:53,020 --> 00:21:55,898 Mislim da je Floyd volio gledati. -Što? 310 00:21:56,649 --> 00:21:58,275 Kako mu Clark ševi ženu. 311 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 Gledao je drugoga... -Da. 312 00:22:06,242 --> 00:22:08,744 Pa što vi ovdje radite? 313 00:22:12,414 --> 00:22:15,251 Igraj prema pravilima. 314 00:22:15,376 --> 00:22:18,587 Dobro. Sudac. 315 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 Ne. -Nikako. 316 00:22:21,173 --> 00:22:23,801 Dobro. Djed Božićnjak? 317 00:22:23,926 --> 00:22:26,345 Ne. 318 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 FLOYD PORUKA 319 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 SPORTSKI SAM SUDAC 320 00:22:32,935 --> 00:22:35,938 Zovu iz postaje i moram se javiti. Zaustavite mi vrijeme. 321 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 Kako? -Polegnite sat. 322 00:22:41,777 --> 00:22:46,156 Ako je Floyd znao za vezu i gledao ih je, 323 00:22:46,282 --> 00:22:47,324 što je onda ovo? 324 00:22:47,449 --> 00:22:49,243 TO ŠTO RADIŠ S CAROL POGREŠNO JE. 325 00:22:55,958 --> 00:22:59,295 TO ŠTO RADIŠ S CAROL POGREŠNO JE. 326 00:22:59,420 --> 00:23:02,339 NAĐIMO SE I RASPRAVIMO TO, STARI. 327 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 Gdje bi mi trebale biti noge? -Izvan njezinih. 328 00:23:06,886 --> 00:23:12,141 Ne radiš onako kako sam ti rekao. Činiš to pogrešno. 329 00:23:12,266 --> 00:23:15,060 Dobro. -Noge su ti unutra. 330 00:23:15,185 --> 00:23:18,022 Pokušaj. Iskustvo je drukčije. 331 00:23:18,147 --> 00:23:20,190 Dobro. Fora. 332 00:23:20,316 --> 00:23:21,650 To je konstruktivna kritika. 333 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Nadam se da je u redu. -Jest. 334 00:23:26,280 --> 00:23:29,491 Clark? -Da? 335 00:23:29,617 --> 00:23:35,456 Razgovarajmo o tome da se opet ševimo sa svojim ženama. 336 00:23:36,457 --> 00:23:41,921 Pokušajmo se vratiti ševi sa ženama. Shvaćaš? 337 00:23:42,046 --> 00:23:44,048 Da. Znaš? 338 00:23:44,173 --> 00:23:46,091 Slušaj. -Da? 339 00:23:47,301 --> 00:23:51,805 Imam problema s potpunom erekcijom. 340 00:23:55,225 --> 00:23:56,894 Znaš, čitao sam nešto. 341 00:23:57,019 --> 00:24:02,524 Govorili su da katkad erekcija... 342 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 Znaš da u našim godinama trebaš naočale za čitanje. 343 00:24:08,864 --> 00:24:11,033 Teško nam je razaznati riječi. 344 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 I još kažu 345 00:24:12,952 --> 00:24:18,791 da isto tako ne možemo razaznati spolne stimulanse, 346 00:24:18,916 --> 00:24:21,794 poput bradavica i slično. 347 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 Baš kao što ne možemo razaznati riječi. 348 00:24:24,588 --> 00:24:26,298 Teže ih je vidjeti. 349 00:24:26,423 --> 00:24:28,968 Isto je tako i ovo teže vidjeti. I nemaš istu reakciju. 350 00:24:29,093 --> 00:24:30,344 Znaš, ne možeš. 351 00:24:30,469 --> 00:24:33,764 Nemaš potpunu erekciju kao nekad. 352 00:24:33,889 --> 00:24:36,475 Čak i ako je uzela drugi bicikl, 353 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 kako se dokopala amfezina? 354 00:24:47,736 --> 00:24:51,782 Postoji lijek koji se zove amfezin 355 00:24:51,907 --> 00:24:58,205 i koji pomaže kod erekcija, ali moj liječnik ne može... 356 00:24:58,330 --> 00:25:00,249 Što je to? 357 00:25:00,374 --> 00:25:02,876 Pomaže da dobiješ potpunu erekciju, 358 00:25:03,002 --> 00:25:05,671 ali uzimam lijekove za zakrivljeni penis. 359 00:25:06,630 --> 00:25:10,884 Viagra i lijekovi za srce 360 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 ne smiju se kombinirati. 361 00:25:14,263 --> 00:25:18,183 Pogrešna količina može zaustaviti srce. 362 00:25:18,308 --> 00:25:21,812 Zato mi liječnik to ne želi prepisati. 363 00:25:23,397 --> 00:25:25,566 A što je tebi lijepo? 364 00:25:26,859 --> 00:25:30,195 U vezi s čime? -S Carol. 365 00:25:31,196 --> 00:25:32,781 Smijem li te to pitati? 366 00:25:32,906 --> 00:25:35,701 Imaš potpunu erekciju s Carol. 367 00:25:38,078 --> 00:25:39,163 Imam. 368 00:25:41,290 --> 00:25:43,083 Što ti je lijepo? 369 00:25:43,208 --> 00:25:46,503 Carol ima lijepe ruke. 370 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 Moramo ti skinuti robotske hlače. 371 00:25:49,923 --> 00:25:51,467 I lijep glas. 372 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 Sviđa li ti se to? -Sviđa. 373 00:25:55,304 --> 00:25:56,346 A sad? 374 00:25:56,472 --> 00:25:59,600 Kako se zovu ovi mišići? 375 00:25:59,725 --> 00:26:01,727 Trapezni. 376 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Carol ima divne trapezne mišiće. 377 00:26:05,314 --> 00:26:07,941 Da, s leđa. 378 00:26:08,067 --> 00:26:13,197 Dugo nisam razmišljao o tome. 379 00:26:13,322 --> 00:26:15,491 Clark? 380 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 Želiš li čuti priču o mojoj kiti? 381 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Ono... 382 00:26:21,663 --> 00:26:27,294 Da, sve o zakrivljenoj kiti i o tome. 383 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Ostatak priče. 384 00:26:28,837 --> 00:26:31,715 Da, ako mi želiš reći što se dogodilo. 385 00:26:32,549 --> 00:26:35,344 Nakon intervjua dogodilo se nešto s autom. 386 00:26:44,520 --> 00:26:47,564 Floyde, smatrate li se junakom? 387 00:26:48,565 --> 00:26:51,318 Ne, mislim da... Mislim da to nije važno. 388 00:26:51,443 --> 00:26:54,279 Važno je to... 389 00:26:54,404 --> 00:26:57,241 Tip je lud, zar ne? Ali vjerojatno nije bio takav u početku. 390 00:26:57,366 --> 00:26:59,785 Vjerojatno je imao ujake, domaće životinje i slično. 391 00:26:59,910 --> 00:27:01,745 Vjerojatno je u početku bio normalan. 392 00:27:01,870 --> 00:27:04,248 A onda su roditelji došli do bolne spoznaje 393 00:27:04,373 --> 00:27:06,083 da s njim nešto nije u redu, 394 00:27:06,208 --> 00:27:07,584 nešto što ne mogu popraviti. 395 00:27:07,709 --> 00:27:10,129 Ali nikad nisu odustali ni predali se. 396 00:27:10,254 --> 00:27:13,298 Oni su junaci. Oni. Shvaćate? 397 00:27:13,423 --> 00:27:15,801 To je sigurno. 398 00:27:15,926 --> 00:27:18,011 Moram ići. 399 00:27:18,137 --> 00:27:20,139 Hvala. -Molim. 400 00:27:20,264 --> 00:27:22,516 Vjerojatno to nećemo iskoristiti. 401 00:27:22,641 --> 00:27:26,854 Kad će biti na televiziji? -Ne znamo. Možda i neće. 402 00:27:26,979 --> 00:27:29,064 Šupak jedan! 403 00:27:34,903 --> 00:27:37,990 To ti je slomilo kitu? -Nije, slomilo mi je zapešće. 404 00:27:38,115 --> 00:27:42,286 A kita se slomila poslije, kad sam već imao gips. 405 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 To ti je slomilo kitu? -Nije. 406 00:28:20,490 --> 00:28:25,162 Išao sam na razgovor za posao, posve zaštićen od kiše. 407 00:28:25,287 --> 00:28:29,208 Imao sam odijelo koje mi je Carol kupila i osjećao sam se dobro u njemu. 408 00:28:29,333 --> 00:28:30,792 Osjećao sam se voljenim. 409 00:28:30,918 --> 00:28:33,837 Bio sam spreman. 410 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 A onda mi se život zauvijek promijenio. 411 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 CENTAR ZA GLUHE LILLIAN ROESER 412 00:28:53,190 --> 00:28:56,526 Taj dan nisam otišao u financijsku ustanovu. 413 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 Vježbajte rečenicu koju ste osmislili. 414 00:29:00,072 --> 00:29:01,406 BATMAN 415 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 SE BORI 416 00:29:04,451 --> 00:29:05,661 ZA SVE. 417 00:29:31,478 --> 00:29:33,981 Što to znači? -Da je vrlo važno odužiti se zajednici, 418 00:29:34,106 --> 00:29:36,316 čiji smo svi dio. 419 00:29:37,317 --> 00:29:42,155 A ovaj pokret rastezanja? -Znači vrlo. Nije li fora? 420 00:29:42,281 --> 00:29:44,825 Nije jer te čujem, pa mi možeš jednostavno reći. 421 00:29:46,076 --> 00:29:50,455 Htio sam ti pokazati da sam dobar u tome. Naučio sam u vlaku. 422 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 Dio si i obitelji. 423 00:29:53,041 --> 00:29:55,544 Išao si u Chicago da dobiješ posao u trgovanju dionicama, 424 00:29:55,669 --> 00:29:59,756 a vratio si se s dvije slomljene ruke i glupim planom. 425 00:29:59,881 --> 00:30:02,551 Kako kažeš: Svake godine kad ne platiš porez, 426 00:30:02,676 --> 00:30:04,886 duguješ sve više novca? 427 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 Mogli bi nam uzeti kuću. 428 00:30:09,141 --> 00:30:12,477 Znaš, nisam toliko naučio. 429 00:30:12,602 --> 00:30:15,897 Počeo sam to učiti jer... 430 00:30:17,274 --> 00:30:19,359 Prvi put 431 00:30:19,484 --> 00:30:23,947 shvaćam što želim činiti i biti u svijetu. 432 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Nevjerojatno. 433 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 Pa što se onda dogodilo s kitom? 434 00:30:31,455 --> 00:30:34,499 To je bilo mnogo poslije. 435 00:30:34,624 --> 00:30:37,336 Dovraga. Moram ići, Clark. 436 00:30:38,128 --> 00:30:40,505 Dobro. -Smijem li te nešto pitati? 437 00:30:40,630 --> 00:30:43,842 Koliko često vas dvoje... 438 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 Je li to u redu? 439 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Eimy i ja? 440 00:30:52,976 --> 00:30:57,647 Nismo deset mjeseci. 441 00:30:57,773 --> 00:31:01,777 Možda i malo dulje od toga. 442 00:31:02,819 --> 00:31:05,739 Da. Ni mi. 443 00:31:05,864 --> 00:31:07,616 Možda i dulje. 444 00:31:09,409 --> 00:31:12,996 Želim imati potpunu erekciju na pravoj strani zavjesa s Carol. 445 00:31:13,121 --> 00:31:16,750 Želim vidjeti ono o čemu si govorio, 446 00:31:16,875 --> 00:31:20,087 poput njezinih ruku i slično. 447 00:31:20,212 --> 00:31:23,256 Onda nosi naočale za čitanje. Zar ne? Pa što onda? 448 00:31:23,382 --> 00:31:24,883 Da, možda. 449 00:31:25,008 --> 00:31:26,510 Uoči pojedinosti. 450 00:31:26,635 --> 00:31:28,553 Dobro, nosit ću naočale za čitanje. 451 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 A i amfezin. 452 00:31:31,139 --> 00:31:34,601 Mislim da me to može vratiti u formu. 453 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Mogu preboljeti to sa suđenjem. 454 00:31:37,521 --> 00:31:41,608 Mogu biti s njom onako kako se sjeća kad se sjeća. 455 00:31:43,235 --> 00:31:47,489 Dobro smo se zabavljali, znaš? -Da. 456 00:31:52,536 --> 00:31:55,080 Hoćeš li mi donijeti lijek? 457 00:31:55,205 --> 00:31:57,624 Kako se zove? -Amfezin. 458 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 Ali opasan je. 459 00:32:00,836 --> 00:32:04,297 Nije, samo ako pogriješiš dozu. 460 00:32:04,423 --> 00:32:05,632 Hoćeš li biti oprezan? 461 00:32:05,757 --> 00:32:08,552 Hoću. Uzet ću ga samo onoliko koliko mi treba za erekciju. 462 00:32:09,553 --> 00:32:13,682 A to nije mnogo? -Ne, nije mnogo. 463 00:32:13,807 --> 00:32:16,226 Moj liječnik previše je oprezan. 464 00:32:17,269 --> 00:32:20,230 Tebi će svaki liječnik sve propisati. 465 00:32:20,355 --> 00:32:22,023 Njime liječe depresiju. 466 00:32:22,149 --> 00:32:24,609 Ali ja ga ne mogu dobiti zbog čudne kite. 467 00:32:41,835 --> 00:32:44,838 Bok, stari. -Bok, prijatelju. 468 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 Dobro, učinit ću to. 469 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 Stari? 470 00:33:27,714 --> 00:33:30,926 Sad imaš životno osiguranje. 471 00:33:33,678 --> 00:33:37,682 Srednje ti je ime Raymond? -Jest. A tvoje? 472 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 Raymond. -Nemoguće. 473 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Vrlo moguće. 474 00:33:43,438 --> 00:33:45,065 Ludo. 475 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 Vrlo moguće. 476 00:33:48,944 --> 00:33:51,238 Još učimo jedan o drugome. 477 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 Vrlo moguće. 478 00:34:08,255 --> 00:34:11,882 Clark, ne čujem srce. 479 00:34:13,385 --> 00:34:17,138 Stani! Tiho je. 480 00:35:36,009 --> 00:35:38,303 Da. Dobro. 481 00:35:40,889 --> 00:35:43,892 Hvala što si me poslušala. -Naravno. 482 00:35:44,017 --> 00:35:45,935 Da. -Ma daj. 483 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 Onda... 484 00:35:52,233 --> 00:35:55,487 Mislim da bih to rado opet imao u životu. 485 00:35:55,612 --> 00:35:57,364 Mislim da... 486 00:35:58,365 --> 00:36:00,158 Mislim da bismo bili sretni. 487 00:36:00,283 --> 00:36:02,035 Bismo. -Da, bili bismo. 488 00:36:03,203 --> 00:36:05,789 Mislim da bi bilo i spokojno. -Bi. 489 00:36:05,914 --> 00:36:11,461 Misliš da bi nam opet moglo biti tako? 490 00:36:13,505 --> 00:36:15,382 Morao bih nositi naočale za čitanje. 491 00:36:15,507 --> 00:36:16,633 Želiš li ih nositi? -Da. 492 00:36:16,758 --> 00:36:18,551 Naravno. 493 00:36:18,677 --> 00:36:21,846 Hoćemo li imati sastanak iz snova u hotelu Quality Garden? 494 00:36:21,971 --> 00:36:23,682 Hoćemo. -Hoćemo? 495 00:36:23,807 --> 00:36:27,310 Voljela bih to. -Da. 496 00:36:28,603 --> 00:36:31,898 O čemu sanjaš? -O čemu sanjam? 497 00:36:33,108 --> 00:36:37,654 Da opet budem s tobom ondje. 498 00:36:37,779 --> 00:36:39,197 I... 499 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 I još nešto. 500 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Bok, Carol. 501 00:36:51,793 --> 00:36:53,336 Bok. 502 00:36:56,214 --> 00:36:59,843 Zašto je Clark ovdje? -Složeno je. 503 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 Dobro. Pokušaj mi objasniti. 504 00:37:11,730 --> 00:37:13,898 Smije li Clark gledati? 505 00:37:31,916 --> 00:37:34,002 Da, sjećam se. Takvi bicikli nisu česti. 506 00:37:34,127 --> 00:37:35,420 Ovdje ste ga popravili. 507 00:37:35,545 --> 00:37:38,089 Da, lančanici su bili uništeni. -Smijem li ga vidjeti? 508 00:37:38,214 --> 00:37:41,468 Taj sjedeći bicikl? -Da. 509 00:37:41,593 --> 00:37:43,428 Uzeli su ga. 510 00:37:43,553 --> 00:37:45,680 Tko? -Žena. 511 00:37:45,805 --> 00:37:48,683 Ne možemo vam dati bicikl dok ne platite cijeli popravak. 512 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 Ali skupo je. Naplatit ćete 210, a to je skupo. 513 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 Toliko stoji. -Skupo je. 514 00:37:54,481 --> 00:37:56,065 Dobro. 515 00:37:56,191 --> 00:37:58,401 Pogledala sam lančanike. 516 00:37:58,526 --> 00:38:01,821 Stoje 40 dolara, ne 210, kao kod vas. 517 00:38:01,946 --> 00:38:03,198 Trebali biste ih pogledati. 518 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 Sjećam je se dobro. Bila je naporna. 519 00:38:06,743 --> 00:38:09,746 Kako je vaš muž? Kako mu je lice? 520 00:38:09,871 --> 00:38:11,331 Rekao je da je pao na lice. 521 00:38:11,456 --> 00:38:14,334 Da, zvuči kao nešto što bi moj muž učinio. 522 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 Kako mu je lice? 523 00:38:16,044 --> 00:38:19,964 Dobro je. Lice mu je dobro. Rekli ste 210? To je skupo. 524 00:38:20,089 --> 00:38:22,675 Ali toliko stoji. -Skupo je. 525 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 Dobro. 526 00:38:25,553 --> 00:38:27,764 Skupo je. -Dobro. 527 00:38:30,183 --> 00:38:31,935 OVA JE ŽENA NAPORNA 528 00:38:32,060 --> 00:38:33,353 Mogu li dobiti račun? 529 00:38:34,479 --> 00:38:37,649 A, tako. 530 00:38:41,986 --> 00:38:45,824 Mislio sam da možemo razgovarati o tome. Možda bi Clark mogao biti ondje. 531 00:38:46,658 --> 00:38:50,787 U ormaru, gdje sam osjetio... 532 00:38:50,912 --> 00:38:54,207 Razgovarali smo o tome. Nadao sam se da ćemo... 533 00:39:04,801 --> 00:39:06,845 Dijeljenje tog iskustva ljeti 534 00:39:06,970 --> 00:39:08,847 nije mi uvijek bilo lako. 535 00:39:08,972 --> 00:39:14,811 Nisam se uvijek osjećao kao Floyd. 536 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 Katkad sam se osjećao... 537 00:39:17,272 --> 00:39:18,773 Kao da moliš? 538 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 Ne, to je znak. -Malen. 539 00:39:23,069 --> 00:39:24,654 Osjećam se malenim. 540 00:39:25,780 --> 00:39:29,951 Ljetos sam si govorio da nas troje dijeli to iskustvo, 541 00:39:30,076 --> 00:39:34,706 ali nismo ga baš svi dijelili. 542 00:39:34,831 --> 00:39:37,917 Samo vas dvoje. 543 00:39:39,669 --> 00:39:46,551 Ali ako Clark može biti s nama dok budemo kao nekoć 544 00:39:46,676 --> 00:39:49,888 i kad budem imao potpunu erekciju... 545 00:39:50,013 --> 00:39:52,640 Ako Clark to može doživjeti, 546 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 bit će kao da smo zaista svi dijelili to iskustvo ljetos. 547 00:39:57,186 --> 00:40:01,566 Neću se osjećati kao da me nešto stišće 548 00:40:01,691 --> 00:40:03,985 i mogao bih postići potpunu erekciju. 549 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 Znaš, 550 00:40:06,362 --> 00:40:08,531 s amfezinom i samopoštovanjem. 551 00:40:08,656 --> 00:40:11,868 A moglo bi biti dobro i za Clarka. 552 00:40:11,993 --> 00:40:14,412 U kojem smislu? -Brinem se da... 553 00:40:14,537 --> 00:40:17,665 Brineš li se ikad ili se osjećaš loše 554 00:40:17,790 --> 00:40:19,918 jer se zbog tebe osjećam malim i beznačajnim 555 00:40:20,043 --> 00:40:22,253 kad mi spavaš sa ženom? 556 00:40:25,340 --> 00:40:30,178 Da. To je normalan način razmišljanja o tome. 557 00:40:30,303 --> 00:40:35,016 Da. Bit će dobro i za tebe, za tvoje samopoštovanje, znaš? 558 00:40:35,141 --> 00:40:38,770 Ne želim da se osjećaš loše jer sam zbog tebe beznačajan. 559 00:40:38,895 --> 00:40:42,023 To bi moglo biti iskustvo koje svi dijelimo, 560 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 a ti bi se mogao dobro osjećati. 561 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 Silno si drag čovjek. 562 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 Zato sam se zaljubila u tebe. Nikad nisam upoznala nekoga takvog. 563 00:40:55,703 --> 00:40:57,038 NJEZIN PRVI 564 00:40:57,163 --> 00:40:58,873 MUŽ 565 00:40:58,998 --> 00:41:01,209 BIO JE JEBENI ŠUPAK. 566 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 ČOVJEČE! 567 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 Dečki, nemojte to raditi. 568 00:41:05,296 --> 00:41:06,965 Molim? 569 00:41:07,090 --> 00:41:08,257 To s rukama. 570 00:41:08,383 --> 00:41:10,593 Ne razumijem što govorite. Nepristojno je. 571 00:41:10,718 --> 00:41:13,262 Oprosti. Da. 572 00:41:15,765 --> 00:41:18,017 Što je amfezin? -Za malenoga. 573 00:41:18,142 --> 00:41:20,853 Za malenoga? Kako? -Da maleni dobije erekciju. 574 00:41:20,979 --> 00:41:23,856 Ali uzimaš razrjeđivače krvi zbog zakrivljenosti penisa. 575 00:41:23,982 --> 00:41:25,733 Je li to u redu? 576 00:41:25,858 --> 00:41:28,069 Kad je doza... 577 00:41:29,862 --> 00:41:31,614 A ako je veća? 578 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 Ubilo bi me. 579 00:41:42,583 --> 00:41:43,710 Želiš li limunadu? 580 00:41:45,294 --> 00:41:47,463 Da, naravno. 581 00:42:15,867 --> 00:42:18,494 Nismo imali praha za limunadu, 582 00:42:19,495 --> 00:42:21,289 pa sam odlučio 583 00:42:21,414 --> 00:42:24,083 istisnuti limunov sok i staviti šećer u to. 584 00:42:24,208 --> 00:42:27,420 Ali nismo imali limuna. 585 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Ni šećera. 586 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Što tražite? 587 00:42:40,391 --> 00:42:44,145 Imamo nalog za pretres prostora oko garaže i garaže. 588 00:42:44,270 --> 00:42:46,689 Molim vas, otvorite vrata. 589 00:42:48,608 --> 00:42:51,444 Molim vas, otvorite vrata, gđo Smernitch. 590 00:42:51,569 --> 00:42:56,032 Gđo Love-Smernitch. -Otvorite vrata, molim vas. 591 00:43:20,723 --> 00:43:24,060 Sad znamo da je imala drugi bicikl, ali je li sposobna za to? 592 00:43:24,185 --> 00:43:27,105 Može li ubiti supruga zbog novca? 593 00:43:28,147 --> 00:43:30,399 Ona zapečaćena osuda... 594 00:43:30,525 --> 00:43:31,567 Jesi li znala da, 595 00:43:33,444 --> 00:43:37,824 ako se netko prijavi za posao u policiji, 596 00:43:38,825 --> 00:43:42,703 pristaje na to da se otkriju sve optužbe koje ima za kaznena djela? 597 00:43:42,829 --> 00:43:45,331 One izbrisane i zapečaćene. 598 00:43:45,456 --> 00:43:47,834 Tako da možemo sve provjeriti. 599 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 Kao u slučaju Carol Love-Smernitch. 600 00:43:58,386 --> 00:44:02,682 Moramo samo napisati njezino ime na molbi policijskom odjelu. 601 00:44:03,683 --> 00:44:06,853 Poslali bi podatke o njezinoj osudi 602 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 voditelju tog policijskog odjela. 603 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 To si naučio u Chicagu? 604 00:44:17,989 --> 00:44:19,907 Da, valjda. 605 00:44:22,785 --> 00:44:25,830 Nisi li ti voditeljica Posebnih zločina u Twyli? 606 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Jesam. 607 00:44:32,461 --> 00:44:36,048 Onda možeš to samo tako tražiti. 608 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Razmisli o tome. 609 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 ODJEL ZA POSEBNE ZLOČINE, TWYLA LOVE-SMERNITCH, CAROL 610 00:45:04,660 --> 00:45:10,833 MOLBA ZA POSAO CAROL LOVE-SMERNITCH 611 00:45:10,958 --> 00:45:12,877 PREDANO 612 00:45:13,002 --> 00:45:17,006 Prijevod: Ana Babić