1 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 - Det gør os meget ondt. - Tak. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 Lad mig komme til sagen. 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 Floyd Smernitch havde en livsforsikring, har vi opdaget. 4 00:01:28,255 --> 00:01:32,426 Du er den begunstigede. 1.100.000 dollar. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 - Vil du tale højere? - Undskyld? 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,265 Vil du tale højere? Ingen kan høre dig. 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 - Der var en police. - Okay. 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,068 - Du er den begunstigede. - Okay. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,906 Du havde tidligere sagt til assistent Plumb - 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 - at du intet kendte til denne police. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,623 Jeg kendte intet til nogen police. Nej. Aldrig i livet. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,336 Vi måtte prioritere vores udgifter - 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,174 - og en livsforsikring ville ikke have været en prioritet for os dengang. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,634 Aldrig i livet. 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,929 Så det faktum, at Floyd Smernitchs liv var forsikret - 16 00:02:18,055 --> 00:02:21,350 - som myndighederne fandt ud af i morges, har det overrasket dig? 17 00:02:21,475 --> 00:02:26,855 Totalt. Jeg tænker: "Åh gud, hvad?" 18 00:02:26,980 --> 00:02:33,028 - Talte Floyd Smernitch aldrig om det? - Nej, det var jeg ikke gået med til. 19 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 Aldrig i livet. 20 00:02:34,946 --> 00:02:36,698 "Aldrig i livet"? 21 00:02:36,823 --> 00:02:40,035 Ja, det var noget, Floyd og jeg plejede at sige til hinanden. 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Vi syntes, det var sødt. 23 00:02:42,537 --> 00:02:46,124 Han ville sige: "Kan vi få et nyt tv?" Og jeg ville svare: "Aldrig i livet." 24 00:02:46,249 --> 00:02:49,543 Eller: "Kan vi få det der kampsport-pay-per-view?" 25 00:02:49,670 --> 00:02:52,297 Og jeg ville svare: "Aldrig i livet." 26 00:02:52,422 --> 00:02:57,010 Sådan sagde jeg på en sød måde, at det ikke skulle diskuteres - 27 00:02:57,135 --> 00:03:04,142 - på grund af vores prioriteter, som var huslån og skoleudgifter - 28 00:03:04,267 --> 00:03:09,815 - og husholdningsudgifter og medicin og dagligvarer og den slags. 29 00:03:09,940 --> 00:03:13,735 Så var der ikke rigtig flere penge. Jeg prøvede at få os ud af gælden - 30 00:03:13,860 --> 00:03:17,614 - men det var fandeme umuligt. Kom nu lige, ikke? 31 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 Undskyld. Det er pokkers umuligt. 32 00:03:20,867 --> 00:03:23,870 Undskyld, hvis jeg brugte det forkerte ord lige før. 33 00:03:23,995 --> 00:03:27,332 Det er bare pokkers svært at komme ud af det. 34 00:03:28,333 --> 00:03:34,339 Alle har noget i starten, og man tænker: 35 00:03:34,464 --> 00:03:38,552 "Jeg får lønforhøjelse eller forfremmelse, og så går det lige op." 36 00:03:38,677 --> 00:03:43,640 En frisk start selvfølgelig, og så sker det bare ikke. 37 00:03:43,765 --> 00:03:47,394 Så bliver man nødt til at prioritere - 38 00:03:47,519 --> 00:03:49,312 - og det er ... 39 00:03:49,438 --> 00:03:52,357 Man ved bare, at man skal sige "aldrig i livet" til mange ting - 40 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 - resten af sit liv - 41 00:03:54,067 --> 00:03:56,778 - og en livsforsikring var en af de ting for os. 42 00:03:56,903 --> 00:04:01,825 Har du andre postadresser end dit kontor, mrs. Love-Smernitch? 43 00:04:01,950 --> 00:04:05,704 Vil du også tale højere? Hold da op. 44 00:04:10,333 --> 00:04:13,170 Har du andre postadresser? 45 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 Nej, det har jeg ikke. Tak. 46 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 - Fødselsdato? - Den 1. august 1979. 47 00:04:22,429 --> 00:04:26,850 - Fødselssted? - Nerton, Missouri. Tak. 48 00:04:26,975 --> 00:04:29,019 Er du nogensinde blevet dømt for en forbrydelse? 49 00:04:30,520 --> 00:04:32,564 Okay, det behøver jeg ikke svare på. 50 00:04:34,733 --> 00:04:38,779 Ifølge loven behøver jeg ikke svare på det. Mange tak. 51 00:04:39,529 --> 00:04:42,741 Måske burde I vide mere om lovene. 52 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 Hvilken lov bør vi vide mere om? 53 00:04:46,411 --> 00:04:51,082 Missouri J.H. 2617 stykke Y4. 54 00:04:52,209 --> 00:04:54,377 - Og det er ... - Det er den, jeg taler om. 55 00:04:54,503 --> 00:04:57,339 - Den, I burde kende. - Okay, lad mig se. 56 00:04:57,464 --> 00:05:03,845 - J.H. 26? - Ja. 57 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 17. Stykke? 58 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 Y4. 59 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 Det syntes jeg nok. 60 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 - Det var underligt. - Ja. 61 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 - Hun var underlig. - Ja. 62 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 "Vil du tale højere?" Kors, du kunne sagtens høre mig. 63 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 Jeg kunne sagtens høre dig. "Hold da op." 64 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 - Hvad? - "Hold da op." 65 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 Det siger hun meget. 66 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 - Det var underligt. - Ja. 67 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Stykke Y4. 68 00:05:40,882 --> 00:05:44,010 - Her er den. - Hvad står der? 69 00:05:46,346 --> 00:05:48,640 "Borgere med forseglede eller slettede domme - 70 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 - er ikke tvungne ved lov til at anerkende deres sager." 71 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 - Hun har en forseglet dom. - Ja. 72 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 At bande på uventede tidspunkter kan resultere i samtaledominans. 73 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 "Livets mestre" er til ende. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,251 Tillykke. 75 00:06:16,376 --> 00:06:20,881 Du er nu udstyret til at foretage en omfattende vurdering af - 76 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 - hvor værdien er i dine omgivelser. 77 00:06:25,844 --> 00:06:30,932 Gå ud og identificer dødvægten i dit liv. 78 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Skær dig fri af den. 79 00:06:34,185 --> 00:06:37,188 Beskyt dig selv, og få fremgang. 80 00:06:38,189 --> 00:06:41,318 Planlæg, udfør - 81 00:06:41,443 --> 00:06:45,030 - og behersk dit livs omstændigheder. 82 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 Hvis det var hende, hvordan fik hun så cyklen? 83 00:06:54,497 --> 00:06:57,042 Jeg styrtede på den og ødelagde kædehjulet. 84 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Ja, kædehjulet er ødelagt. Er du okay? 85 00:06:59,836 --> 00:07:02,964 Ja. Det gik mest ud over mit ansigt. 86 00:07:03,089 --> 00:07:07,385 Jeg bruger hænderne i mit arbejde, så jeg kunne ikke afbøde for styrtet. 87 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Du skal have et nyt kædehjulssæt. Det vil tage et par uger. 88 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 Hvad har du fortalt? 89 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 - Til dem? - Ja. 90 00:07:17,562 --> 00:07:24,194 Lidt af hvert. Om Floyds penis og ... 91 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 ... og forskellige ... 92 00:07:30,575 --> 00:07:36,790 Vægtplacering, sexarrangementer og robot... 93 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 Tilmelding ... 94 00:07:44,798 --> 00:07:46,508 Tilmelding til sexsider. 95 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 Hvorfor bad du om at få mig nu? 96 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 Fordi de ikke skal vide mere. 97 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Jeg ved ... 98 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 ... at du ... 99 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 ... knepper min kone. 100 00:08:13,493 --> 00:08:16,997 Hun fortalte mig det ... 101 00:08:17,122 --> 00:08:20,207 ... før ... 102 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 ... og så bagefter. 103 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Så jeg vil ... 104 00:08:29,384 --> 00:08:33,013 ... gerne tale om det. 105 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 Hør nu her, Floyd. 106 00:08:43,481 --> 00:08:48,361 Det skete bare. 107 00:08:49,362 --> 00:08:50,697 Undskyld. 108 00:08:50,822 --> 00:08:51,906 Hør. 109 00:08:52,032 --> 00:08:53,491 Ja? 110 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 Det er okay. 111 00:08:57,787 --> 00:09:01,458 Jeg er glad for, at vi er ærlige nu. 112 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Det er meget værdifuldt. 113 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 Ja. 114 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 Helt sikkert. 115 00:09:09,591 --> 00:09:11,634 Jeg fortalte Carol, at det var okay. 116 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Først og fremmest. Det er okay. 117 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Den intimitet har manglet så længe. 118 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 Det har været trist hos os så længe. 119 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Jeg har prøvet at nå ind til Richard og har som regel fejlet - 120 00:09:26,399 --> 00:09:31,613 - og med arbejdet og gælden og den slags. 121 00:09:31,738 --> 00:09:36,576 Det virker bare så enkelt for mig, at hun er lykkelig sammen med dig. 122 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 Hun er lykkelig sammen med dig nogle gange. 123 00:09:42,832 --> 00:09:44,793 Det var okay med mig. 124 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 Jeg har bare ... 125 00:09:49,839 --> 00:09:53,635 - Jeg har ét spørgsmål. - Ja? 126 00:09:56,805 --> 00:09:58,139 Må jeg ... 127 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 ... se på? 128 00:11:35,778 --> 00:11:38,990 BEKENDTGØRELSE OM ARRESTORDRE OG VARETÆGTSFÆNGSLING 129 00:11:39,115 --> 00:11:42,577 CLARK RAYMOND FORREST DRAB, DØDSSTRAF 130 00:11:50,418 --> 00:11:55,548 Clark, på det seneste har jeg været bekymret for - 131 00:11:55,673 --> 00:11:59,219 - at der ville ske noget sjovt mellem dig og Carol i Quality Garden. 132 00:11:59,344 --> 00:12:02,722 En lampe vil falde ned på jer, mens I knepper - 133 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 - eller en sej fugl flyver ind i rummet, når I har et stille øjeblik - 134 00:12:06,309 --> 00:12:10,688 - og I vil sige: "Hold da op, se! Der er en fuglerede i skabet." 135 00:12:10,813 --> 00:12:12,232 "Det vidste vi slet ikke." 136 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 Når vi så taler om det, kender jeg ikke til det. 137 00:12:16,569 --> 00:12:20,031 Og man ville kunne mærke - 138 00:12:20,156 --> 00:12:24,410 - at jeg ikke var en del af det, for sex er ikke ... 139 00:12:24,535 --> 00:12:30,083 Det er ikke jeres sex. I deler i virkeligheden tid væk fra verden. 140 00:12:30,875 --> 00:12:32,961 Det har jeg ikke. 141 00:12:33,086 --> 00:12:38,007 Jeg vil bare være der med jer på den anden side af gardinerne. 142 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 Det vil bare være en gang imellem. 143 00:12:41,427 --> 00:12:43,805 Bare så jeg er en del af det. 144 00:12:45,056 --> 00:12:50,853 Jeg fik gamle venner-rabatten. 145 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 I Quality Garden. 146 00:12:54,607 --> 00:13:00,113 Jeg ville gøre gengæld for alt det, du har ... 147 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Alt det, du har gjort for mig. 148 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 Jeg var med i gamle venner-ordningen for regelmæssige gæster. 149 00:13:05,827 --> 00:13:08,871 - Velkommen tilbage. - Mange tak. 150 00:13:08,997 --> 00:13:13,793 Jeg var med i ordningen, da jeg arbejdede for Pressmer Quill Supplies 151 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 - Siger det dig ... - Nej. 152 00:13:17,588 --> 00:13:20,717 Jeg solgte toner og printerpatroner. 153 00:13:20,842 --> 00:13:25,054 Jeg tænkte, det ville få mig til at føle mig lidt mere inkluderet. 154 00:13:25,179 --> 00:13:29,642 Jeg er blevet regelmæssig gæst igen. 155 00:13:29,767 --> 00:13:35,273 Min kone er kommet på Quality Garden. Regelmæssigt. Igen. 156 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 - Din familie? - Ja. 157 00:13:37,859 --> 00:13:41,446 Ja, nogle af gangene. Og en ven. 158 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 Måske kunne det fungere med tilbagevirkende kraft? 159 00:13:46,492 --> 00:13:51,497 - Gamle venner. - Gamle venner for nye venner. 160 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 Det drejer sig om en igangværende efterforskning af en drabssag. 161 00:14:03,843 --> 00:14:07,013 Vi fandt en bankkonto, der blev brugt til at betale for flere besøg her. 162 00:14:07,138 --> 00:14:09,474 - Denne Quality Garden Suites? - Ja. 163 00:14:09,599 --> 00:14:14,395 Der er en periode med godtgørelser. Adskillige i en række. 164 00:14:14,520 --> 00:14:15,772 Kan du forklare det? 165 00:14:15,897 --> 00:14:21,903 Det er en tilbagevirkende anvendelse af en rabat for regelmæssige gæster. 166 00:14:22,028 --> 00:14:25,573 Det var en usædvanlig anmodning. 167 00:14:25,698 --> 00:14:29,577 Så jeg ved, hvad det er. Jeg kan godt huske det. 168 00:14:29,702 --> 00:14:33,623 Og denne mand bad om det? 169 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 Nej. Den mand. Han bad om det. 170 00:14:36,584 --> 00:14:41,923 Han kom med nogle gange som medlem af selskabet. 171 00:14:46,511 --> 00:14:51,849 - Kom han med selskabet? - Ja, og gik. 172 00:14:51,974 --> 00:14:54,936 De kom og gik sammen nogle gange. 173 00:14:55,061 --> 00:14:57,814 I en gruppe på tre? Sammen? 174 00:14:57,939 --> 00:15:04,195 De kom i en gruppe på tre, ja. Som en ... trekant, om man vil. 175 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 En trekant? 176 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 De ser alle sammen ens ud. 177 00:15:16,499 --> 00:15:17,834 For pokker da. 178 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Jeg hedder Donoghue Homer. Jeg arbejder med assistent Plumb. 179 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Må jeg tale med hende? 180 00:15:24,715 --> 00:15:27,093 Ja. Hun har fortalt meget om dig. 181 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 Kun det gode, håber jeg. 182 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Kom ind. 183 00:15:35,518 --> 00:15:39,772 Jeg har aldrig boet i forstæderne. Jeg voksede op i Chicago. 184 00:15:39,897 --> 00:15:43,651 Jeg arbejdede i Chicago i 26 år og St. Louis i ti. 185 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 Jeg troede, det ville være en enkel sag - 186 00:15:47,447 --> 00:15:50,616 - for det er en forstad med almindelige, normale mennesker. 187 00:15:50,741 --> 00:15:54,912 Forrest har noget kørende med konen. Manden kommer i vejen. Manden dør. 188 00:15:58,875 --> 00:16:01,335 Dystert, men normalt. 189 00:16:01,461 --> 00:16:04,630 Men Forrest siger, han havde noget kørende med konen. 190 00:16:04,755 --> 00:16:07,884 Så begyndte han også at få lidt følelser for manden. 191 00:16:08,009 --> 00:16:12,722 Han ville aldrig gøre Floyd fortræd. Han sagde, at han elskede Floyd. 192 00:16:12,847 --> 00:16:15,850 - Det er ikke normalt. - Ingen er normale. 193 00:16:17,101 --> 00:16:19,770 Det ser bare sådan ud fra den anden side af gaden. 194 00:16:21,689 --> 00:16:23,608 Det sagde Modern Love. 195 00:16:26,736 --> 00:16:30,198 Hvor var den anden cykel den morgen? 196 00:16:30,323 --> 00:16:33,701 - Derfor kom jeg herud. Den anden cykel. - Hvilken anden cykel? 197 00:16:33,826 --> 00:16:37,914 Forrest sagde, at det ikke var ham ved bassinerne på den underlige cykel. 198 00:16:38,915 --> 00:16:40,374 Så gik det op for mig. 199 00:16:40,500 --> 00:16:43,669 Måske taler han sandt. Der var nemlig to. 200 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 Han ejede to af dem. 201 00:16:45,713 --> 00:16:48,591 Vi spurgte aldrig, hvor den anden var den morgen. 202 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Vil du køre med mig over til Forrest? 203 00:16:53,513 --> 00:16:59,685 Ved du hvad? Der er noget, jeg gerne vil ... 204 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 Jeg er lidt flov. Jeg ... 205 00:17:03,523 --> 00:17:06,317 Jeg kan ikke rigtig sige det. 206 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 Jeg vil gerne sige det. 207 00:17:08,402 --> 00:17:10,695 Krads det på min ryg. 208 00:17:10,820 --> 00:17:13,366 - Med bogstaver. På min ryg. - Ja. 209 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 - Ikke? - Jo. 210 00:17:17,662 --> 00:17:19,955 Okay. Klar? 211 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 - R? - Ja. 212 00:17:26,878 --> 00:17:29,090 - I? - Ja. 213 00:17:30,967 --> 00:17:33,302 - M? - Ja. 214 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 "Rim"? 215 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Rimjob. 216 00:17:44,522 --> 00:17:46,524 Hallo, min ven! 217 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Hallo, min ven! 218 00:17:52,863 --> 00:17:54,949 Hallo, min ven! 219 00:17:55,074 --> 00:18:00,580 Hallo! Hallo! 220 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 - Han kan intet høre. - Er han blind? 221 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 - Hallo! - Han kan ikke høre noget. 222 00:18:04,834 --> 00:18:08,462 - Åh nej. - Hej, hej! 223 00:18:11,173 --> 00:18:13,884 Hej, min ven. Alt er fint. 224 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 Hej, hvad så? 225 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 Hvor skal du hen? 226 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Ind på hotellet. 227 00:18:22,393 --> 00:18:24,061 Fedt. Hvad sker der derinde? 228 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 Homecoming-fest. 229 00:18:29,191 --> 00:18:30,192 Okay, sejt. 230 00:18:30,318 --> 00:18:33,321 Lobbyen er på den anden side af hotellet. 231 00:18:33,446 --> 00:18:36,365 Du er tæt på, men du er på den anden side. 232 00:18:37,366 --> 00:18:40,536 - Okay, tak. - Det var så lidt. 233 00:18:40,661 --> 00:18:45,416 - Hvad siger de? - Der er en fest på hotellet. 234 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Hvad siger Floyd? 235 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Han siger, at det er på den anden side af hotellet. 236 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Knægten sagde vist, at hans forældre satte ham af på den forkerte parkeringsplads. 237 00:18:54,592 --> 00:18:57,678 - Han gik næsten i poolen. - Ja. 238 00:18:57,803 --> 00:19:01,015 - Men Floyd stoppede ham. - Ja. 239 00:19:02,058 --> 00:19:03,559 Hold da op. 240 00:19:12,443 --> 00:19:14,570 Der er en forhal lige fremme. 241 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 Du er i lobbyen om ti meter. 242 00:19:19,700 --> 00:19:22,244 - Tak. - Det var så lidt. 243 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 Jeg ville ikke gå ind med mine forældre. 244 00:19:25,498 --> 00:19:27,249 Det gør ingen af de andre. 245 00:19:27,375 --> 00:19:30,044 Ingen stok og ingen forældre i aften. 246 00:19:31,045 --> 00:19:33,297 Det forstår jeg godt. 247 00:19:33,422 --> 00:19:37,343 Du går derind helt alene som den seje fyr, du er. 248 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 Tak. 249 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 Ikke mere. 250 00:19:45,685 --> 00:19:46,727 Hvorfor? 251 00:19:49,855 --> 00:19:53,401 Fordi jeg ... 252 00:19:54,402 --> 00:19:55,653 ... elskede ham. 253 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 Alt er i orden. 254 00:20:05,830 --> 00:20:08,666 I kan bare kneppe videre. 255 00:20:11,627 --> 00:20:14,714 - Elskede du Floyd Smernitch? - Ja. 256 00:20:14,839 --> 00:20:18,050 Og resten ville gå ud over ham. 257 00:20:19,176 --> 00:20:20,720 Resten af hvad? 258 00:20:20,845 --> 00:20:26,058 Resten af historien. Det ville ... 259 00:20:31,814 --> 00:20:34,483 Din mand købte altså to cykler i foråret? 260 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 - Ja. - Specialbyggede. 261 00:20:37,653 --> 00:20:40,281 - Opbevarede han dem her? - Ja. 262 00:20:40,406 --> 00:20:42,283 Begge to? 263 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Vi har den ene. 264 00:20:49,206 --> 00:20:52,251 - Hvor er den anden? - Blev den flyttet? 265 00:20:52,376 --> 00:20:57,590 Jeg har ikke set den længe. Ikke siden Clarks og Floyds cykeltur. 266 00:20:57,715 --> 00:21:00,801 Clark sagde, at den var beskadiget. Floyd beskadigede den. 267 00:21:00,926 --> 00:21:02,970 Så den har ikke været her? 268 00:21:03,095 --> 00:21:07,516 Nej, den har ikke været her længe. 269 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Jeg ved ikke, hvor den er. 270 00:21:12,772 --> 00:21:16,108 - Den har været derude hele tiden. - Ja. 271 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Det kan være cyklen fra den aften. 272 00:21:19,111 --> 00:21:23,073 Kontoen, som Clark Forrest brugte til at betale Floyds livsforsikring ... 273 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Ja. Canadian Bank. Hans mors konto. 274 00:21:25,618 --> 00:21:29,622 Jeg opdagede en række betalinger. Du vil synes, det er usædvanligt. 275 00:21:29,747 --> 00:21:34,293 Usædvanligt er ved at blive ret normalt her, så lad mig høre. 276 00:21:34,418 --> 00:21:37,755 - Floyd Smernitch kendte til affæren. - Ja. 277 00:21:37,880 --> 00:21:42,426 Men sms'en: "Det, du gør med Carol, er forkert. Jeg vil mødes og løse det." 278 00:21:42,551 --> 00:21:48,974 Nej. Floyd vidste det hele tiden. 279 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 - Jeg tror ... - Hvad tror du? 280 00:21:53,020 --> 00:21:55,898 - Jeg tror, Floyd kunne lide at se på. - Se på hvad? 281 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 At Clark kneppede hans kone. 282 00:22:01,529 --> 00:22:03,155 - Se på en anden mand? - Ja. 283 00:22:06,242 --> 00:22:08,744 Hvad foretager I jer herude? 284 00:22:12,414 --> 00:22:15,251 Sørg for at følge reglerne. 285 00:22:15,376 --> 00:22:18,587 Okay. En retsformand? 286 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 - Nej. - Glem det. 287 00:22:21,173 --> 00:22:23,801 Okay. Julemanden? 288 00:22:23,926 --> 00:22:26,345 Nej. 289 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 Besked fra Floyd 290 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 Jeg er baseballdommer 291 00:22:32,935 --> 00:22:35,938 Det er stationen. Jeg bør tage den. Sæt min sandtid på pause. 292 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 - Hvordan gør vi det? - Læg den på siden. 293 00:22:41,777 --> 00:22:46,156 Hvis Floyd kendte til affæren og så på - 294 00:22:46,282 --> 00:22:47,324 - hvad fanden er det så? 295 00:22:47,449 --> 00:22:49,243 Det, du gør med Carol, er forkert. 296 00:22:55,958 --> 00:22:59,295 Det, du gør med Carol, er forkert. 297 00:22:59,420 --> 00:23:02,339 Jeg vil mødes og løse det. 298 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 - Hvor skal mine ben være? - På ydersiden af Carols. 299 00:23:06,176 --> 00:23:12,141 Du har ikke gjort det, som jeg sagde. Det er forkert. 300 00:23:12,266 --> 00:23:15,060 - Ja. - Dine ben er på indersiden. 301 00:23:15,185 --> 00:23:18,022 Du burde prøve det. Det er en anden oplevelse. 302 00:23:18,147 --> 00:23:21,650 - Okay, fint. - Bare lidt konstruktiv kritik. 303 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 - Jeg håber, det er okay. - Ja. 304 00:23:26,280 --> 00:23:29,491 - Clark. - Ja? 305 00:23:29,617 --> 00:23:35,164 Vi taler om at være DTF med vores egne koner igen. 306 00:23:36,457 --> 00:23:41,921 At kneppe vores egne koner. At vende tilbage til det. 307 00:23:42,046 --> 00:23:46,091 - Ikke sandt? Hør ... - Ja? 308 00:23:47,301 --> 00:23:51,805 Jeg har problemer med at få rejsning. 309 00:23:55,225 --> 00:24:01,899 Jeg læste noget. Der stod, at nogle gange er stådrenge ... 310 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 Du ved, at man har brug for læsebriller i vores alder. 311 00:24:08,864 --> 00:24:12,826 Det kan være svært at se ordene. Der stod også - 312 00:24:12,952 --> 00:24:18,791 - at man har svært ved at se de stimulerende seksuelle detaljer - 313 00:24:18,916 --> 00:24:21,794 - som brystvorter og den slags - 314 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 - ligesom man ikke kan se ordene. 315 00:24:24,588 --> 00:24:26,298 De er bare sværere at se. 316 00:24:26,423 --> 00:24:30,344 Man kan ikke se dem, så man får ikke samme reaktion. 317 00:24:30,469 --> 00:24:33,764 Derfor får man ikke stådreng som før. 318 00:24:33,889 --> 00:24:36,475 Selv hvis hun fik fingrene i den anden cykel - 319 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 - hvordan fik hun så fat i Amphezyne? 320 00:24:47,736 --> 00:24:51,782 Der findes et lægemiddel, Amphezyne - 321 00:24:51,907 --> 00:24:58,205 - så man kan få rejsning, og min læge kan ikke ... 322 00:24:58,330 --> 00:25:00,249 Hvad er det? 323 00:25:00,374 --> 00:25:02,876 Det er noget, der hjælper en med at få rejsning - 324 00:25:03,002 --> 00:25:05,379 - men jeg tager en masse piller for min krumning - 325 00:25:05,504 --> 00:25:10,884 - og Viagra og hjertemedicin. 326 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Man må ikke kombinere dem for meget. 327 00:25:14,263 --> 00:25:18,183 Den forkerte mængde kan medføre hjertestop - 328 00:25:18,308 --> 00:25:21,812 - så min læge vil ikke. 329 00:25:23,397 --> 00:25:25,566 Hvad finder du smukt? 330 00:25:26,859 --> 00:25:30,195 - Ved hvad? - Ved Carol. 331 00:25:31,196 --> 00:25:32,781 Må jeg spørge om det? 332 00:25:32,906 --> 00:25:35,701 Du får rejsning med Carol. 333 00:25:38,078 --> 00:25:39,163 Ja. 334 00:25:41,290 --> 00:25:43,083 Hvad finder du smukt? 335 00:25:43,208 --> 00:25:46,503 Carol har kønne hænder. 336 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 Du skal af med dine robotbukser. 337 00:25:49,923 --> 00:25:51,467 Hun har en dejlig stemme. 338 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 - Kan du lide det? - Ja. 339 00:25:55,304 --> 00:25:56,346 Hvad med nu? 340 00:25:56,472 --> 00:25:59,600 Og hvad hedder de muskler? 341 00:25:59,725 --> 00:26:01,727 Kappemuskler. 342 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Carol har flotte kappemuskler. 343 00:26:05,314 --> 00:26:07,941 Ja. Det har hun bagfra. 344 00:26:08,067 --> 00:26:13,197 Det har jeg ikke tænkt på længe. 345 00:26:13,322 --> 00:26:15,491 - Clark. - Ja? 346 00:26:15,616 --> 00:26:18,368 Vil du høre resten af historien om min pik? 347 00:26:19,828 --> 00:26:21,580 Den ... 348 00:26:21,705 --> 00:26:28,712 Ja, hele historien om krumningen. Mine prøvelser. 349 00:26:28,837 --> 00:26:31,715 Ja, hvis du vil fortælle mig om de prøvelser. 350 00:26:31,840 --> 00:26:35,344 Der skete noget med en bil efter nyhedsinterviewet. 351 00:26:44,520 --> 00:26:47,564 Floyd, ser du dig selv som en helt? 352 00:26:48,565 --> 00:26:54,279 Nej, jeg synes ikke ... Det er ikke vigtigt. Det vigtige er ... 353 00:26:54,404 --> 00:26:57,241 Han er skør, ikke? Men det har han nok ikke altid været. 354 00:26:57,366 --> 00:27:01,745 Han har sikkert haft onkler og kæledyr. Han startede nok med at være ret normal. 355 00:27:01,870 --> 00:27:04,248 Hans forældre måtte nok på et tidspunkt indse - 356 00:27:04,373 --> 00:27:07,584 - at der nok var noget helt galt med ham, som de ikke kunne ordne. 357 00:27:07,709 --> 00:27:10,129 Det stoppede dem bare ikke. De gav aldrig op. 358 00:27:10,254 --> 00:27:13,298 De er heltene. Det er ... De er heltene, ikke sandt? 359 00:27:13,423 --> 00:27:15,801 Det er der ingen tvivl om. 360 00:27:15,926 --> 00:27:20,139 - Jeg er nødt til at gå. - Tak. 361 00:27:20,264 --> 00:27:22,516 Vi bruger nok ikke noget af det. 362 00:27:22,641 --> 00:27:26,854 - Hvornår bliver det sendt? - Det ved vi ikke endnu. Måske ikke. 363 00:27:26,979 --> 00:27:29,064 Røvhul! 364 00:27:34,903 --> 00:27:37,990 - Smadrede det din pik? - Nej, mit håndled. 365 00:27:38,115 --> 00:27:42,286 Piksmadringen skete, efter jeg fik gips på. 366 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 - Smadrede det din pik? - Nej. 367 00:28:20,490 --> 00:28:25,162 Nu skal jeg tilbage til samtalen. Helt beskyttet mod regnen. 368 00:28:25,287 --> 00:28:29,208 Jeg har et jakkesæt på, som jeg har det godt i. Carol gav mig det. 369 00:28:29,333 --> 00:28:30,792 Jeg følte mig elsket. 370 00:28:30,918 --> 00:28:33,837 Jeg var klar. 371 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 Så ændrede mit liv sig for evigt. 372 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 DØVECENTER 373 00:28:53,190 --> 00:28:56,526 Jeg gik aldrig til samtalen den dag. 374 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 Øv dig nu på den sætning, du har sat sammen. 375 00:29:00,072 --> 00:29:02,741 Batman kæmper ... 376 00:29:04,451 --> 00:29:05,661 ... for alle. 377 00:29:31,478 --> 00:29:33,981 - Hvad betyder det? - At det er vigtigt at give tilbage. 378 00:29:34,106 --> 00:29:36,316 Vi er alle sammen en del af et fællesskab. 379 00:29:37,317 --> 00:29:42,155 - Og hvad med den strækbevægelse? - "Meget." Er det ikke sejt? 380 00:29:42,281 --> 00:29:44,825 Nej, for jeg kan høre, så du kan bare sige det. 381 00:29:46,076 --> 00:29:50,455 Jeg vil bare vise dig, at jeg er god til det. Det lærte jeg lige på toget. 382 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 Du er også en del af en familie. 383 00:29:53,041 --> 00:29:55,544 Du tager til Chicago for at få et job som børsmægler - 384 00:29:55,669 --> 00:29:59,756 - og kommer hjem med to brækkede arme og en tåbelig plan, Floyd. 385 00:29:59,881 --> 00:30:02,551 Hvordan siger man, at hvert år man ikke betaler skat - 386 00:30:02,676 --> 00:30:04,886 - skylder man flere penge? 387 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 De kunne tage vores hus. 388 00:30:09,141 --> 00:30:12,477 Jeg ... altså ... Så meget lærte jeg ikke. 389 00:30:12,602 --> 00:30:15,897 Jeg ville begynde at lære det, fordi jeg ... 390 00:30:17,274 --> 00:30:19,359 For første gang - 391 00:30:19,484 --> 00:30:23,947 - indser jeg, hvad jeg vil udrette i denne verden. 392 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Helt utroligt. 393 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 Hvad skete der så med din pik? 394 00:30:31,455 --> 00:30:34,499 Det var lang tid derefter. 395 00:30:34,624 --> 00:30:37,336 For pokker. Jeg må løbe, Clark. 396 00:30:37,461 --> 00:30:38,837 Okay. 397 00:30:38,962 --> 00:30:40,505 Må jeg spørge om noget? 398 00:30:40,630 --> 00:30:43,842 Hvor ofte går I to ... 399 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 Er det i orden? 400 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Mig og Eimy? 401 00:30:52,976 --> 00:30:57,647 Ikke i ti måneder. 402 00:30:57,773 --> 00:31:01,777 Måske mere end det. En smule. 403 00:31:02,819 --> 00:31:05,739 Ja. Samme her. 404 00:31:05,864 --> 00:31:07,616 Måske mere. 405 00:31:08,742 --> 00:31:12,996 Jeg vil have rejsning på den anden af gardinerne med Carol. 406 00:31:13,121 --> 00:31:16,750 Jeg vil se alt det, du talte om. 407 00:31:16,875 --> 00:31:20,087 Hendes hænder og den slags. 408 00:31:20,212 --> 00:31:23,256 Så tag dine læsebriller på. Og hvad så? 409 00:31:23,382 --> 00:31:24,883 Ja, måske. 410 00:31:25,008 --> 00:31:26,510 Få detaljerne med. 411 00:31:26,635 --> 00:31:28,553 Okay, jeg tager læsebrillerne på. 412 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 Men også Amphezyne. 413 00:31:31,139 --> 00:31:34,601 Jeg tror, det kan få mig tilbage. 414 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Jeg kan komme over det dommerhalløj. 415 00:31:36,853 --> 00:31:41,608 Jeg kan være sammen med hende, som hun husker det, når hun husker det. 416 00:31:43,235 --> 00:31:47,489 - Vi havde det sjovt. - Ja. 417 00:31:52,536 --> 00:31:55,080 Vil du skaffe mig den recept? 418 00:31:55,205 --> 00:31:57,624 - Hvad hedder det? - Amphezyne. 419 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 Er det farligt? 420 00:32:00,836 --> 00:32:04,297 Nej, det er kun farligt i de forkerte mængder. 421 00:32:04,423 --> 00:32:05,632 Vil du være forsigtig? 422 00:32:05,757 --> 00:32:08,552 Ja. Jeg tager kun nok til at få rejsning. 423 00:32:09,553 --> 00:32:13,682 - Og det er ikke meget? - Nej, det er ikke meget. 424 00:32:13,807 --> 00:32:16,226 Min læge er bare overforsigtig. 425 00:32:17,269 --> 00:32:22,023 Du kan nemt få en recept fra enhver læge. De ordinerer det mod depression. 426 00:32:22,149 --> 00:32:24,609 Jeg kan bare ikke få det, fordi jeg har en underlig pik. 427 00:32:41,835 --> 00:32:44,838 - Hej, mand. - Hej, makker. 428 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 Ja, jeg gør det. 429 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 Makker? 430 00:33:27,714 --> 00:33:30,926 Du har en livsforsikring nu. 431 00:33:33,678 --> 00:33:37,682 - Raymond? Er det dit mellemnavn? - Ja. Hvad er dit? 432 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 - Raymond. - Det kan ikke passe. 433 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Jo. 434 00:33:43,438 --> 00:33:45,065 Kosmisk. 435 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 Ja. 436 00:33:48,944 --> 00:33:51,238 Vi lærer stadig noget om hinanden. 437 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 Ja. 438 00:34:08,255 --> 00:34:11,882 Hej, Clark. Jeg kan ikke høre mit hjerte. 439 00:34:13,385 --> 00:34:17,138 Stoppet. Det er blevet stille. 440 00:35:36,009 --> 00:35:38,303 Altså ... 441 00:35:40,889 --> 00:35:45,185 - Tak, fordi du lytter til alt det her. - Selvfølgelig. 442 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 Så ... 443 00:35:52,233 --> 00:35:55,487 Jeg vil gerne have det tilbage i mit liv. 444 00:35:55,612 --> 00:35:57,364 Jeg tror, der ... 445 00:35:58,365 --> 00:36:00,158 ... ville være meget lykke. 446 00:36:00,283 --> 00:36:02,035 Ja. 447 00:36:03,203 --> 00:36:05,789 - Jeg ville også finde det fredfyldt. - Ja. 448 00:36:05,914 --> 00:36:11,461 Tror du, vi kunne få det sådan igen? 449 00:36:13,505 --> 00:36:15,382 Jeg skal nok have mine læsebriller på. 450 00:36:15,507 --> 00:36:18,551 Vil du have dine briller på? Selvfølgelig. 451 00:36:18,677 --> 00:36:21,846 Kan vi holde et drømmemøde på Quality Garden Suites? 452 00:36:21,971 --> 00:36:23,682 - Ja. - Ja? 453 00:36:23,807 --> 00:36:26,768 - Det vil jeg gerne. - Ja. 454 00:36:28,603 --> 00:36:31,898 - Hvad drømmer du om? - Min drøm er bare at ... 455 00:36:33,108 --> 00:36:37,654 Bare at være der med dig. Igen. 456 00:36:37,779 --> 00:36:39,197 Og ... 457 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 ... én ting til. 458 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Hej, Carol. 459 00:36:51,793 --> 00:36:53,336 Hej. 460 00:36:56,214 --> 00:36:59,843 - Hvorfor er Clark her? - Det er kompliceret. 461 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 Okay. Lad mig høre. 462 00:37:11,730 --> 00:37:13,898 Må Clark se på? 463 00:37:31,916 --> 00:37:34,043 Det kan jeg godt huske. Vi ser ikke de cykler ofte. 464 00:37:34,169 --> 00:37:35,420 Den blev repareret her. 465 00:37:35,545 --> 00:37:38,089 - Ja, kædehjulet var ødelagt. - Må jeg se den? 466 00:37:38,214 --> 00:37:41,468 - Den liggecykel, du taler om? - Ja. 467 00:37:41,593 --> 00:37:43,428 Den blev afhentet. 468 00:37:43,553 --> 00:37:45,680 - Af hvem? - En kvinde. 469 00:37:45,805 --> 00:37:48,683 Vi kan ikke give dig cyklen, før regningen betalt. 470 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 Den er på 210 dollar. Det er dyrt. 471 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 - Ja, det stemmer. - Det er dyrt. 472 00:37:54,481 --> 00:37:56,065 Okay. 473 00:37:56,191 --> 00:37:58,401 Jeg slog kædehjul op - 474 00:37:58,526 --> 00:38:01,821 - og dem, jeg så, kostede 40 dollar. Ikke 210 som her. 475 00:38:01,946 --> 00:38:03,198 Du bør slå kædehjul op. 476 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 Jeg husker det tydeligt. Hun var intens. 477 00:38:06,743 --> 00:38:09,662 Hvordan har din mand eller hans ansigt det? 478 00:38:09,788 --> 00:38:11,331 Han sagde, han blev ramt i ansigtet. 479 00:38:11,456 --> 00:38:14,334 Det lyder som noget, min mand ville gøre. 480 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 Hvordan har hans ansigt det? 481 00:38:16,044 --> 00:38:19,964 Hans ansigt har det fint. Sagde du 210 dollar? Det er dyrt. 482 00:38:20,089 --> 00:38:22,675 - Ja, det koster det. - Det er dyrt. 483 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 Okay. 484 00:38:25,553 --> 00:38:27,764 - Det er dyrt. - Okay. 485 00:38:30,183 --> 00:38:31,935 Den dame er intens 486 00:38:32,060 --> 00:38:33,353 Må jeg få en kvittering? 487 00:38:34,479 --> 00:38:36,773 Jaså? 488 00:38:41,986 --> 00:38:45,824 Jeg tænkte, vi kunne tale om det. Måske kan Clark være der. 489 00:38:45,949 --> 00:38:50,787 Hvor jeg oplever ... I skabet, hvor jeg oplever ... 490 00:38:50,912 --> 00:38:54,207 Vi har talt om det. Jeg håbede bare, at måske ... 491 00:39:04,801 --> 00:39:08,847 At dele denne oplevelse i sommer har ... Det har ikke altid været let for mig - 492 00:39:08,972 --> 00:39:14,811 - og jeg har ikke hele tiden følt mig som Floyd. 493 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 Nogle gange følte jeg ... 494 00:39:17,272 --> 00:39:18,773 At du ville bede? 495 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 - Nej, det er et tegn. - For "lille". 496 00:39:23,069 --> 00:39:24,654 Jeg føler mig lille. 497 00:39:25,780 --> 00:39:29,951 Jeg sagde til mig selv, at vi alle tre delte oplevelsen i sommer - 498 00:39:30,076 --> 00:39:34,706 - men vi delte den ikke alle sammen. 499 00:39:34,831 --> 00:39:37,917 I to delte den. 500 00:39:39,669 --> 00:39:46,551 Men hvis Clark kan være der med dig og mig på den gamle måde - 501 00:39:46,676 --> 00:39:49,888 - og jeg kan få rejsning - 502 00:39:50,013 --> 00:39:52,640 - og Clark kan opleve det - 503 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 - så kan det være, som om vi alle sammen delte oplevelsen i sommer - 504 00:39:57,186 --> 00:40:01,566 - og så vil jeg ikke have de følelser fra skabet. 505 00:40:01,691 --> 00:40:03,985 Og jeg kan få rejsning. 506 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 Og med ... 507 00:40:06,362 --> 00:40:08,531 ... Amphezyne og selvrespekt ... 508 00:40:08,656 --> 00:40:11,868 Jeg tror også, det ville være godt for Clark. 509 00:40:11,993 --> 00:40:14,412 - På hvilken måde? - Jeg er bange for, at han ... 510 00:40:14,537 --> 00:40:17,582 Har du det aldrig skidt med - 511 00:40:17,707 --> 00:40:19,918 - at du får mig til at føle mig lille og ubetydelig - 512 00:40:20,043 --> 00:40:22,253 - fordi du går i seng med min kone? 513 00:40:25,340 --> 00:40:30,178 Jo. Det er en helt normal måde at tænke over det på. 514 00:40:30,303 --> 00:40:35,016 Ja. Så det ville også være godt for dig og dit selvværd, ikke? 515 00:40:35,141 --> 00:40:38,770 Du skal ikke have det dårligt med, at du får mig til at føle mig lille. 516 00:40:38,895 --> 00:40:42,023 Det kunne være noget, vi alle sammen deler - 517 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 - og så kunne du have det godt med det. 518 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 Du er den sødeste fyr. 519 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 Derfor forelskede jeg mig i dig. Der findes ingen andre som dig. 520 00:40:55,703 --> 00:40:58,873 Hendes første mand ... 521 00:40:58,998 --> 00:41:01,209 ... var et rigtigt røvhul. 522 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 For pokker ... 523 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 Okay, gider I lade være med det? 524 00:41:05,296 --> 00:41:06,965 Hvad? 525 00:41:07,090 --> 00:41:10,593 Det med hænderne. Jeg forstår ikke, hvad I siger. Det er uhøfligt. 526 00:41:10,718 --> 00:41:13,262 Undskyld. 527 00:41:15,765 --> 00:41:17,934 - Hvad er Amphezyne? - Til min tingest. 528 00:41:18,059 --> 00:41:20,853 - Til din tingest? Hvordan? - Så jeg kan få rejsning. 529 00:41:20,979 --> 00:41:23,856 Men du tager blodfortyndende medicin for din krumning. 530 00:41:23,982 --> 00:41:25,733 Er det okay? 531 00:41:25,858 --> 00:41:28,069 Når dosen er ... 532 00:41:29,821 --> 00:41:31,614 Hvad så, hvis dosen er større? 533 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 Det ville slå mig ihjel. 534 00:41:42,500 --> 00:41:43,710 Vil I have limonade? 535 00:41:45,294 --> 00:41:47,463 Ja, det vil jeg gerne. 536 00:42:15,867 --> 00:42:18,494 Vi havde ingen limonadeblanding. 537 00:42:19,495 --> 00:42:24,083 Så jeg tænkte, jeg bare kunne presse nogle citroner og komme sukker i - 538 00:42:24,208 --> 00:42:27,420 - men så havde vi ingen citroner. 539 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Eller sukker. 540 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Hvad er det, I leder efter? 541 00:42:40,391 --> 00:42:44,145 Kendelsen gælder garagen og dens indhold. 542 00:42:44,270 --> 00:42:46,689 Så vær venlig at åbne porten. 543 00:42:48,608 --> 00:42:51,444 Vær venlig at åbne porten, mrs. Smernitch. 544 00:42:51,569 --> 00:42:56,032 - Mrs. Love-Smernitch. - Åbn porten, tak. 545 00:43:20,139 --> 00:43:24,060 Vi ved, at hun havde den anden cykel, men er hun i stand til at gøre det? 546 00:43:24,185 --> 00:43:27,105 Er hun i stand til at myrde sin mand for penge? 547 00:43:28,147 --> 00:43:31,567 Hendes forseglede dom. Vidste du, at ... 548 00:43:33,444 --> 00:43:37,824 ... hvis nogen udfylder en ansøgning til politiet ... 549 00:43:38,825 --> 00:43:42,703 ... indvilliger de i offentliggørelse af enhver tiltale? 550 00:43:42,829 --> 00:43:45,331 Forseglingen bliver slettet. 551 00:43:45,456 --> 00:43:47,834 Fuldt baggrundstjek. 552 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 Som i Carol Love-Smernitchs tilfælde. 553 00:43:58,386 --> 00:44:02,682 Med hendes navn på en ansøgning til politiet ... 554 00:44:03,683 --> 00:44:08,938 ... ville de sende indholdet af hendes tidligere dom til afdelingslederen. 555 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 Lærte du det i Chicago? 556 00:44:17,989 --> 00:44:19,907 Ja, det gjorde jeg vel. 557 00:44:22,785 --> 00:44:25,830 Er du ikke afdelingsleder for særlige forbrydelser i Twyla? 558 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Jo. 559 00:44:32,461 --> 00:44:36,048 Så kan du gøre det. Uden videre. 560 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Tænk over det. 561 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 SÆRLIGE FORBRYDELSER I TWYLA LOVE-SMERNITCH, CAROL 562 00:45:04,660 --> 00:45:10,833 JOBANSØGNING 563 00:45:10,958 --> 00:45:12,877 INDLEVERET 564 00:45:14,003 --> 00:45:18,007 Oversat af: Torben Grønbæk Jensen