1 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 -Upřímnou soustrast. -Děkuju. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 Tak tedy já začnu. 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 Floyd Smernitch měl uzavřenou životní pojistku. 4 00:01:28,255 --> 00:01:32,426 A vyplatí ji vám. Milion sto tisíc. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 -Můžete mluvit hlasitěji? -Promiňte? 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,265 Mluvte hlasitěji. Není vás slyšet. 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 -Floyd měl pojistku. -Aha. 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,068 -Bude vyplacena vám. -Ano. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,906 A vy jste už dřív vypověděla detektivu Plumbové, 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 že jste o žádné pojistce nevěděla. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,623 O žádné pojistce jsem nevěděla. Ne. Ani náhodou. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,336 Stanovili jsme si priority ohledně výdajů. 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,174 A životní pojistka tehdy rozhodně nebyla naší prioritou. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,634 Ani náhodou. 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,929 Takže skutečnost, že byl Floyd Smernitch pojištěný, 16 00:02:18,055 --> 00:02:19,848 což jsme zjistili dnes ráno, 17 00:02:19,973 --> 00:02:21,350 vás překvapila? 18 00:02:21,475 --> 00:02:25,353 Naprosto. Říkala jsem si: "Cože?" 19 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Chápete, jako: "Cože?" 20 00:02:26,980 --> 00:02:28,607 Floyd o tom nikdy nemluvil? 21 00:02:28,732 --> 00:02:33,028 Ne, ne, já bych s tím rozhodně nesouhlasila. 22 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 Ani náhodou. 23 00:02:34,946 --> 00:02:36,698 "Ani náhodou"? 24 00:02:36,823 --> 00:02:40,035 Ano, to jsme si vždycky říkali s Floydem. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Abychom to trochu odlehčili. 26 00:02:42,537 --> 00:02:44,414 On řekl: "Máme na novou televizi?" 27 00:02:44,539 --> 00:02:46,124 A já: "Ani náhodou." 28 00:02:46,249 --> 00:02:49,543 Nebo třeba: "Můžeme si koupit placenej kanál bojových umění?" 29 00:02:49,670 --> 00:02:52,297 A já: "Ani náhodou." 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,925 Prostě jsem tak vždycky dala najevo, 31 00:02:55,050 --> 00:02:58,804 že o tom nebudeme diskutovat, protože to neodpovídá prioritám. 32 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 Těmi byla hypotéka a školní výdaje 33 00:03:04,267 --> 00:03:09,815 a věci do domácnosti a léky a jídlo, víte? A tak. 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 Pak už nám skoro nezbývaly prachy. 35 00:03:12,484 --> 00:03:17,614 Snažila jsem se nás dostat z dluhů, ale to bylo kurva nemožný. Chápete? 36 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 Omlouvám se. Pardon. To se nehodí. 37 00:03:20,867 --> 00:03:22,661 Že jsem použila nevhodný slovo. 38 00:03:22,786 --> 00:03:27,332 Prostě je to jenom těžký, odrazit se ode dna, víte? 39 00:03:28,333 --> 00:03:33,797 Každej má na začátku plán. 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,675 A říká si: "Fajn, dostanu přidáno nebo mě povýší 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,552 a srovná se to." 42 00:03:38,677 --> 00:03:43,640 Prostě nový začátek. A pak to prostě nepřijde. 43 00:03:43,765 --> 00:03:47,394 Tak vám nezbývá, než si určovat priority znovu a znovu. 44 00:03:47,519 --> 00:03:49,312 Víte... 45 00:03:49,438 --> 00:03:52,357 že budete muset na spoustu věcí říkat "ani náhodou" 46 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 po zbytek života. 47 00:03:54,067 --> 00:03:56,987 A jednou z takových věcí pro nás byla životní pojistka. 48 00:03:57,112 --> 00:04:00,115 Máte i jinou doručovací adresu kromě vaší kanceláře? 49 00:04:00,240 --> 00:04:01,825 Paní Love-Smernitchová? 50 00:04:01,950 --> 00:04:06,204 Můžete taky hlasitěji? Páni. 51 00:04:10,333 --> 00:04:13,170 Máte ještě nějakou jinou doručovací adresu? 52 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 Nemám. Díky. 53 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 -Narozena? -1. srpna 1979. 54 00:04:22,429 --> 00:04:26,850 -Místo narození? -Nerton, Missouri. Díky. 55 00:04:26,975 --> 00:04:29,019 Byla jste někdy obžalována? 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,564 Na tohle vám nemusím odpovídat. 57 00:04:34,733 --> 00:04:37,194 Je zákon, co říká, že na to nemusím odpovídat. 58 00:04:37,319 --> 00:04:39,404 Mockrát díky. 59 00:04:39,529 --> 00:04:42,741 No a v zákonech asi máte mezery. 60 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 Jaký zákon máte na mysli? 61 00:04:46,411 --> 00:04:51,082 Missouri J.H.2617, oddíl Y4. 62 00:04:52,209 --> 00:04:54,377 -A to je... -To je to, o čem mluvím. 63 00:04:54,503 --> 00:04:55,670 Co byste měli znát. 64 00:04:55,796 --> 00:04:57,339 Podívám se na to. 65 00:04:57,464 --> 00:05:03,845 -J.H. 26? -Jo. 66 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 17. Součinnost. 67 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 Y4. 68 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 Jistě, to jsem přesně myslel. 69 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 -No, to bylo divný. -To teda jo. 70 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 -Ona byla divná. -Ona byla divná. 71 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 Můžete mluvit hlasitěji? Ježiš, mluvil jsem normálně. 72 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 Já vám rozuměla. 73 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Páni. 74 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 -Co? -Páni. 75 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 -Ta paní vážně překvapila. -Fakt že jo. 76 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 -Jo, to bylo divný. -Bylo to divný. 77 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Součinnost, Y4. 78 00:05:40,882 --> 00:05:44,010 -Tady je to. -O co tam jde? 79 00:05:46,346 --> 00:05:48,765 "Občané se zahlazenými nebo vymazanými tresty 80 00:05:48,890 --> 00:05:51,351 nejsou povinni se k nim přiznat." 81 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 -Má zahlazenej trest. -Jo. 82 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 Nečekaný vulgarismus může pomoci k dominantnějšímu projevu. 83 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 "Životní vítěz" tímto končí. 84 00:06:14,499 --> 00:06:16,251 Blahopřeji vám! 85 00:06:16,376 --> 00:06:20,881 Teď jste vybaveni k tomu, abyste provedli komplexní zhodnocení toho, 86 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 kde ve vašem okolí spočívá skutečná hodnota. 87 00:06:25,844 --> 00:06:30,932 Vyjděte ven a identifikujte přítěž ve svém životě. 88 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Odřízněte se od ní. 89 00:06:34,185 --> 00:06:37,188 Chraňte se a prosperujte. 90 00:06:38,189 --> 00:06:41,318 Teď plánujte. Jednejte. 91 00:06:41,443 --> 00:06:45,030 Ovládněte svůj vlastní život. 92 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 Jestli to byla ona, jak se dostala k tomu kolu? 93 00:06:54,497 --> 00:06:57,042 Převrátil jsem to při pádu, pastorky to odnesly. 94 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Jo, pastorky jsou v hajzlu. Vy jste v pohodě? 95 00:06:59,836 --> 00:07:02,964 Jo, narazil jsem si obličej. 96 00:07:03,089 --> 00:07:07,385 Já v práci používám ruce, takže jsem je nemohl dát pod sebe. 97 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 No, chce to novou sadu pastorků. Pár týdnů to potrvá. 98 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 Co jste vypověděl? 99 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 -Policii? -Ano. 100 00:07:17,562 --> 00:07:24,194 Tak různě, o Floydově penisu a... 101 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 Různý věci. 102 00:07:30,575 --> 00:07:36,790 O váze, rozložení váhy, o sexuální zážitcích, robotovi... 103 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 O tom profilu. 104 00:07:44,798 --> 00:07:46,675 Že jsem chodil na erotický stránky. 105 00:07:52,013 --> 00:07:54,474 Proč jste si zažádal o mě? 106 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 Nechci, aby věděli cokoliv dalšího. 107 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 Vím, 108 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 že mi... 109 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 ... šukáš ženu. 110 00:08:13,493 --> 00:08:16,997 Řekla mi to 111 00:08:17,122 --> 00:08:20,207 předtím. 112 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 A potom. 113 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Takže jsem 114 00:08:29,384 --> 00:08:33,013 o tom chtěl mluvit. 115 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 Hele, Floyde... 116 00:08:43,481 --> 00:08:48,361 Prostě se to nějak seběhlo. 117 00:08:49,362 --> 00:08:50,697 Omlouvám se. 118 00:08:50,822 --> 00:08:51,906 Hele. 119 00:08:52,032 --> 00:08:53,491 Jo? 120 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 To je v pohodě. 121 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 Jsem rád, 122 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 že jsme k sobě upřímní. 123 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Moc si toho cením. 124 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 Jo. 125 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 Jasně. 126 00:09:09,591 --> 00:09:11,634 Říkal jsem Carol, že je to v pořádku. 127 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Než se to stalo, bylo to mezi náma v pohodě. 128 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Jen ta intimní stránka dlouho chyběla. 129 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 U nás doma už to bylo strašně dlouho na nic. 130 00:09:23,521 --> 00:09:26,441 Snažili jsme se něco udělat s Richardem, ale neúspěšně. 131 00:09:26,566 --> 00:09:31,613 A s prací, dluhama a tak. 132 00:09:31,738 --> 00:09:36,576 Přišlo mi vlastně fajn, že je šťastná, když je s tebou. 133 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 Že se s tebou odreaguje. 134 00:09:42,832 --> 00:09:44,793 Nevadilo mi to. 135 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 Jenom... 136 00:09:49,839 --> 00:09:53,635 -Mám jednu otázku. -Jo. 137 00:09:56,805 --> 00:09:58,139 Můžu 138 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 se koukat? 139 00:11:15,884 --> 00:11:19,345 M. R. D. SAINT LOUIS 140 00:11:35,778 --> 00:11:38,990 PROHLÁŠENÍ K VYDÁNÍ ZATYKAČE A PŘÍKAZU K ZADRŽENÍ 141 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 VRAŽDA 142 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 ZLOČIN 1. STUPNĚ 143 00:11:41,367 --> 00:11:42,577 TREST SMRTI 144 00:11:42,702 --> 00:11:45,121 PROHLAŠOVATEL DETEKTIV DONOGHUE HOMER 145 00:11:50,418 --> 00:11:54,422 Já se posledních pár měsíců tak trochu bál, Clarku, 146 00:11:54,547 --> 00:11:55,548 že se mezi váma, 147 00:11:55,673 --> 00:11:56,883 mezi tebou a Carol, 148 00:11:57,008 --> 00:11:59,219 stane něco divnýho. Jako v Quality Garden. 149 00:11:59,344 --> 00:12:02,722 Třeba na vás při šukání spadne lampa, 150 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 nebo možná do pokoje přiletí nějakej zajímavej pták, 151 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 naruší vám intimní chvilku a vy si řeknete: 152 00:12:08,728 --> 00:12:10,688 "V tý skříni je ptačí hnízdo, 153 00:12:10,813 --> 00:12:12,232 kterýho jsme si nevšimli." 154 00:12:12,357 --> 00:12:15,568 A potom bych dělal, že vlastně nic nevím. 155 00:12:16,569 --> 00:12:21,699 A ty by sis mohl říct, že tam nemám co dělat, 156 00:12:21,824 --> 00:12:25,620 protože sex... Není to jen o sexu. 157 00:12:25,745 --> 00:12:30,750 Chodíte tam, abyste prostě měli chvíli o samotě. 158 00:12:30,875 --> 00:12:32,961 A já tohle nemám. 159 00:12:33,086 --> 00:12:36,172 Prostě bych tam chtěl být s váma, 160 00:12:36,297 --> 00:12:38,007 na tý správný straně opony. 161 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 Bylo by to jednou za čas... 162 00:12:41,427 --> 00:12:43,805 Pro pocit, že tam patřím. 163 00:12:45,056 --> 00:12:50,853 Mám tam nějakou věrnostní slevu. 164 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 V Quality Garden. 165 00:12:54,607 --> 00:13:00,113 Chtěl bych se ti odměnit za to všechno, co jsi... 166 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Cos pro mě udělal. 167 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 Byl jsem v programu "Staří známí", pro věrný zákazníky. 168 00:13:05,827 --> 00:13:08,871 -Vítejte zpět. -Mockrát děkuji. 169 00:13:08,997 --> 00:13:13,793 Byl jsem v tom programu, když jsem pracoval pro Pressmer Quill Supplies. 170 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 -Možná vám to něco... -Ne. 171 00:13:17,588 --> 00:13:20,717 Prodával jsem tonery, náplně do tiskáren. 172 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 A myslel jsem, že by mi to pomohlo cítit se 173 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 trochu víc začleněnej. 174 00:13:25,179 --> 00:13:29,642 No, taky jsem se často vracel. 175 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 Moje žena bývala v Quality Garden. 176 00:13:32,312 --> 00:13:35,273 Opakovaně. Často. 177 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 -Vaše rodina? -Jo. 178 00:13:37,859 --> 00:13:41,446 Někteří z nich. Někteří. A kámoš. 179 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 A možná to můžem udělat zpětně. 180 00:13:46,492 --> 00:13:51,497 -Jako staří známí. -Staří známí pro nové. 181 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 Týká se to probíhajícího vyšetřování případu vraždy. 182 00:14:03,843 --> 00:14:07,013 Zdejší návštěvy byly placeny z námi objeveného účtu. 183 00:14:07,138 --> 00:14:09,474 -Tady v Quality Garden Suites? -Ano. 184 00:14:09,599 --> 00:14:14,395 Je tady období několika proplacení v řadě. 185 00:14:14,520 --> 00:14:15,772 Můžete mi to vysvětlit? 186 00:14:15,897 --> 00:14:21,903 To bude zpětné uplatnění slevy pro časté hosty. 187 00:14:22,028 --> 00:14:25,573 Byl to velmi neobvyklý požadavek. 188 00:14:25,698 --> 00:14:29,577 Takže jo. Já vím, co to je. Pamatuju si to. 189 00:14:29,702 --> 00:14:33,623 A požádal o to tenhle muž? 190 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 Ne. Tamten. Ten o to požádal. 191 00:14:36,584 --> 00:14:41,923 Některých těch schůzek se i sám účastnil, společně s tím párem. 192 00:14:46,511 --> 00:14:51,849 -On sem chodil s tím párem? -Ano. Přišli... 193 00:14:51,974 --> 00:14:54,936 A pak společně odešli, teda někdy. 194 00:14:55,061 --> 00:14:57,814 Skupinka tří lidí? Společně? 195 00:14:57,939 --> 00:15:04,195 Chodili sem ve skupince, ve třech, ano. Jako do trojky, chcete-li. 196 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Do trojky? 197 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Vypadají stejně. 198 00:15:16,499 --> 00:15:17,834 Do hajzlu. 199 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Jsem Donoghue Homer, pracuju s detektivem Plumbovou. 200 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Mohl bych s ní mluvit, prosím? 201 00:15:24,715 --> 00:15:27,093 Jo. Vyprávěla mi o vás. 202 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 Doufám, že jen v dobrým. 203 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Pojďte dál. 204 00:15:35,518 --> 00:15:39,772 Nikdy jsem nežil na předměstí. Vyrostl jsem v Chicagu. 205 00:15:39,897 --> 00:15:42,275 Pracoval jsem tam 26 let. 206 00:15:42,400 --> 00:15:44,986 V Saint Louis deset. 207 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 A myslel jsem, že případ hned uzavřeme, 208 00:15:47,447 --> 00:15:49,157 protože je to na předměstí. 209 00:15:49,282 --> 00:15:50,616 Jsou tu normální lidi. 210 00:15:50,741 --> 00:15:52,869 Forrest má něco s manželkou. 211 00:15:52,994 --> 00:15:55,538 Manžel se jim připlete do cesty a skončí mrtvej. 212 00:15:55,663 --> 00:15:58,875 Co děláš s Carol, není v pořádku. Chci se sejít a vyřešit to. 213 00:15:58,958 --> 00:16:01,335 Temný, ale normální. 214 00:16:01,461 --> 00:16:04,630 Forrest tvrdí, že měl něco s tou ženou, fajn. 215 00:16:04,755 --> 00:16:07,884 Pak začal něco cítit k jejímu muži, Floydovi, 216 00:16:08,009 --> 00:16:09,760 takže by mu nikdy neublížil. 217 00:16:09,886 --> 00:16:12,722 Říká, že Floyda vlastně miloval. 218 00:16:12,847 --> 00:16:14,515 To už není normální. 219 00:16:14,640 --> 00:16:15,850 Nikdo není normální. 220 00:16:17,101 --> 00:16:18,811 Jen to tak vypadá přes ulici. 221 00:16:21,689 --> 00:16:23,608 Slova Moderní lásky. 222 00:16:26,736 --> 00:16:30,198 Kde bylo to druhý kolo, tehdy brzy ráno? 223 00:16:30,323 --> 00:16:32,241 To je důvod, proč jsem dnes tady. 224 00:16:32,366 --> 00:16:33,701 Druhý kolo? 225 00:16:33,826 --> 00:16:37,914 Forrest říkal, že on u toho bazénu na tom divným kole nebyl. 226 00:16:38,915 --> 00:16:40,374 A mně něco došlo. 227 00:16:40,500 --> 00:16:43,669 Možná, že nelže. Protože byly dvě. 228 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 On měl dvě. 229 00:16:45,713 --> 00:16:48,591 A nikdy jsme se neptali, kde bylo to ráno to druhý. 230 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Zajedem spolu k Forrestovým? 231 00:16:53,513 --> 00:16:59,685 No, víš... chtěl... Chtěl bych ti teď něco říct. 232 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 Jen se trochu stydím. 233 00:17:03,523 --> 00:17:06,317 Nějak to neumím. 234 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 Ale chci to říct. 235 00:17:08,402 --> 00:17:10,695 Napiš mi to na záda. 236 00:17:10,820 --> 00:17:13,366 -Písmenkama. Na záda. -Jo. 237 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 -Dobře. Jo. Jo, jo. -Jo? 238 00:17:17,662 --> 00:17:19,955 -Tak jo. Můžem? -No jo? 239 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 -R? -Jo. 240 00:17:26,878 --> 00:17:29,090 -I? -Ano. 241 00:17:30,967 --> 00:17:33,302 -M? -Jo. 242 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Rim? 243 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Rimjob. 244 00:17:44,522 --> 00:17:46,524 Hej, chlape! 245 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Haló, kámo! 246 00:17:52,863 --> 00:17:54,949 No tak, chlape! 247 00:17:55,074 --> 00:17:59,245 Chlape! No tak! 248 00:17:59,370 --> 00:18:00,580 Haló! 249 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 -On neslyší. -Je slepej? 250 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 -Chlape, haló! -Nic neslyší. 251 00:18:04,834 --> 00:18:06,669 -Ale ne. -Hej, hej, hej! 252 00:18:06,794 --> 00:18:08,462 Hej, hej, hej, hej! 253 00:18:11,173 --> 00:18:12,258 Čau, chlape. 254 00:18:12,383 --> 00:18:13,884 Všechno je v pořádku. Ahoj. 255 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 Ahoj. Co se děje? 256 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 Kam máš namířeno? 257 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Do hotelu. 258 00:18:22,393 --> 00:18:24,061 Super. Co tam? 259 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 Třídní sraz. 260 00:18:29,191 --> 00:18:30,192 Jasně, bezva. 261 00:18:30,318 --> 00:18:33,321 Recepce je na druhé straně hotelu. 262 00:18:33,446 --> 00:18:34,572 Jsi blízko. 263 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 Ale na opačné straně. 264 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 Aha. Díky. 265 00:18:39,327 --> 00:18:40,536 V pohodě. 266 00:18:40,661 --> 00:18:45,416 -Co říkají? -V hotelu je nějaká párty. 267 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 A co říká Floyd? 268 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Že je to na druhý straně hotelu. 269 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Asi vykládá, že ho rodiče vysadili na špatným parkovišti. 270 00:18:54,592 --> 00:18:57,678 -Málem spadl do bazénu. -Jo. 271 00:18:57,803 --> 00:19:01,015 -Floyd ho zachránil. -Jo. 272 00:19:02,058 --> 00:19:03,559 Páni. 273 00:19:12,443 --> 00:19:14,570 Přímo před tebou je chodba. 274 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 Na recepci je to deset metrů. 275 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 Díky. 276 00:19:20,826 --> 00:19:22,244 V pohodě. 277 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 Já jsem sem nechtěl jít s rodiči. 278 00:19:25,498 --> 00:19:27,249 To nedělá nikdo. 279 00:19:27,375 --> 00:19:28,542 Dneska žádná hůl. 280 00:19:28,668 --> 00:19:30,044 A žádní rodiče. 281 00:19:31,045 --> 00:19:33,297 Jasně, to chápu, kámo. 282 00:19:33,422 --> 00:19:35,716 Prostě tam přijdeš sám, jako drsňák, 283 00:19:35,841 --> 00:19:37,343 což taky jsi. 284 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 Díky, kámo. 285 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 Nic dalšího. 286 00:19:45,685 --> 00:19:46,727 Proč? 287 00:19:49,855 --> 00:19:53,401 Protože... 288 00:19:54,402 --> 00:19:55,653 miloval jsem ho. 289 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 V pohodě. 290 00:20:05,830 --> 00:20:08,666 Klidně můžete šukat dál. 291 00:20:11,627 --> 00:20:14,714 -Vy jste Floyda Smernitche miloval? -Ano. 292 00:20:14,839 --> 00:20:18,050 A zbytek by mu ublížil. 293 00:20:19,176 --> 00:20:20,720 Zbytek čeho? 294 00:20:20,845 --> 00:20:26,058 Zbytek toho příběhu. To by mu... 295 00:20:31,814 --> 00:20:34,483 Takže váš manžel na jaře koupil dvě kola. 296 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 -Ano. -Speciální. 297 00:20:37,653 --> 00:20:40,281 -A měl je tady? -Jo. 298 00:20:40,406 --> 00:20:42,283 -Obě? -Ano. 299 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 My máme jedno. 300 00:20:49,206 --> 00:20:52,251 -Kde je to druhý? -Přestěhovaný? 301 00:20:52,376 --> 00:20:54,295 Dlouho jsem ho tu neviděla. 302 00:20:54,420 --> 00:20:57,590 Od toho výletu na kolech, jak jel Clark s Floydem. 303 00:20:57,715 --> 00:21:00,801 Clark myslím říkal, že se poškodilo. Že ho Floyd rozbil. 304 00:21:00,926 --> 00:21:02,970 Takže tady nebylo? 305 00:21:03,095 --> 00:21:07,516 Ne, nebylo tady nijak zvlášť dlouho. 306 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Já opravdu nevím, kde je. 307 00:21:12,772 --> 00:21:16,108 -Nebylo tam celou dobu. -Jo. 308 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 To by mohlo být to z té noci. 309 00:21:19,111 --> 00:21:23,073 Ten účet, ze kterýho Clark Forrest platil Floydovu životní pojistku. 310 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Jo. Kanadská banka, účet jeho matky, ano. 311 00:21:25,618 --> 00:21:29,622 Našla jsem tam sérii plateb. Bude vám to připadat neobvyklý. 312 00:21:29,747 --> 00:21:34,293 Neobvyklý se začíná stávat obvyklým. No tak povídejte. 313 00:21:34,418 --> 00:21:37,755 -Floyd Smernitch věděl o tý aférce. -Jo. 314 00:21:37,880 --> 00:21:39,882 Ale ta zpráva. "Co děláš s Carol, 315 00:21:40,007 --> 00:21:42,426 není v pořádku. Chci se sejít a vyřešit to." 316 00:21:42,551 --> 00:21:48,974 Ne. Floyd o tom věděl, do detailu. 317 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 -Myslím, že... -Co myslíte? 318 00:21:53,020 --> 00:21:54,313 Že se Floyd rád díval. 319 00:21:54,438 --> 00:21:55,898 Na co? 320 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 Jak mu Clark píchá ženu. 321 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 -Díval se na jinýho... -Jo. 322 00:22:06,242 --> 00:22:08,744 Co se to s váma děje, lidi? 323 00:22:12,414 --> 00:22:15,251 Ať hraješ podle pravidel. 324 00:22:15,376 --> 00:22:18,587 Tak jo. Soudce. 325 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 -Ne. To fakt ne. -Ne, ne. 326 00:22:21,173 --> 00:22:23,801 Jasně. Santa Claus? 327 00:22:23,926 --> 00:22:26,345 Ne. Kdepak. 328 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 FLOYD TEXTOVÁ ZPRÁVA 329 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 JSEM ROZHODČÍ 330 00:22:32,935 --> 00:22:35,938 To je z televize. Měl bych to vzít. Stopnete mi hodiny? 331 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 -Jak to uděláme? -Polož je na bok. 332 00:22:41,777 --> 00:22:46,156 Kdyby Floyd o tý aférce věděl, kdyby se na ně koukal, 333 00:22:46,282 --> 00:22:47,324 co je kurva tohle? 334 00:22:47,449 --> 00:22:49,785 TO, CO DĚLÁŠ S CAROL, NENÍ V POŘÁDKU, KÁMO. 335 00:22:55,958 --> 00:22:59,295 TO, CO DĚLÁŠ S CAROL, NENÍ V POŘÁDKU, KÁMO. 336 00:22:59,420 --> 00:23:02,339 CHCI SE SEJÍT A VYŘEŠIT TO. 337 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 -Kam mám dát nohy? -Kolem Caroliných. 338 00:23:06,176 --> 00:23:12,141 Ale neděláš to, jak jsem říkal. Děláš to blbě. 339 00:23:12,266 --> 00:23:15,060 -Jo, jasně. -Tvý nohy jsou uvnitř. 340 00:23:15,185 --> 00:23:18,022 A měl bys to zkusit. Je to úplně jiný. 341 00:23:18,147 --> 00:23:20,190 Jasně, fajn. 342 00:23:20,316 --> 00:23:21,650 Konstruktivní kritika. 343 00:23:21,775 --> 00:23:23,611 -Doufám, že je to v pohodě. -Jo. 344 00:23:26,280 --> 00:23:29,491 -Clarku? -Jo? 345 00:23:29,617 --> 00:23:35,456 Chci si promluvit. Co mít zase M. R. D. s vlastníma ženama? 346 00:23:36,457 --> 00:23:41,921 Chápeš, šukali bysme zase naše ženy, vrátili se k tomu. 347 00:23:42,046 --> 00:23:44,048 -Hej, chápeš? -No jo. 348 00:23:44,173 --> 00:23:46,091 -Hej. -Jo? 349 00:23:47,301 --> 00:23:51,805 Mám problém, aby se mi úplně postavil. 350 00:23:55,225 --> 00:23:56,894 Víš, já jsem o tom někde četl. 351 00:23:57,019 --> 00:24:02,524 Psali tam, že někdy je mít erekci jako, no víš... 352 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 V našem věku už kolikrát potřebuješ brejle na čtení. 353 00:24:08,864 --> 00:24:11,033 Je těžký vidět bez nich na text. 354 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Říkají, že taky... 355 00:24:12,952 --> 00:24:18,791 taky hůř vnímáš různý stimulující erotický detaily, 356 00:24:18,916 --> 00:24:21,794 jako bradavky, nebo cokoliv. 357 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 Jde to stejně špatně jako přečíst ty slova. 358 00:24:24,588 --> 00:24:26,298 Prostě na ně nevidíš 359 00:24:26,423 --> 00:24:28,968 tak dobře, takže na ně nemůžeš stejně reagovat. 360 00:24:29,093 --> 00:24:30,344 Tím pádem nemáš... 361 00:24:30,469 --> 00:24:33,764 Nemáš ho prostě tak tvrdýho. 362 00:24:33,889 --> 00:24:36,475 I kdyby si vzala to druhý kolo, 363 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 kde by přišla k tomu Amfezinu? 364 00:24:47,736 --> 00:24:51,782 Je na to prášek, Amfezin... 365 00:24:51,907 --> 00:24:58,205 po kterým ti ztvrdne, a můj doktor nemůže... 366 00:24:58,330 --> 00:25:00,249 Co to je? 367 00:25:00,374 --> 00:25:02,876 Něco, co ti pomáhá, aby se ti úplně postavil, 368 00:25:03,002 --> 00:25:05,379 ale já beru hodně léků na to moje zakřivení 369 00:25:05,504 --> 00:25:10,884 a Viagru a prášky na srdce. 370 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Tohle nemůžeš moc kombinovat. 371 00:25:14,263 --> 00:25:18,183 Může ti to zastavit srdce, když si to vezmeš blbě. 372 00:25:18,308 --> 00:25:21,812 Takže mi to doktor nenapíše. 373 00:25:23,397 --> 00:25:25,566 Co ti přijde krásný? 374 00:25:26,859 --> 00:25:30,195 -Na čem? -Na Carol. 375 00:25:31,196 --> 00:25:32,781 Můžu se zeptat? 376 00:25:32,906 --> 00:25:35,701 Tobě se s Carol postaví? 377 00:25:38,078 --> 00:25:39,163 Jo. 378 00:25:41,290 --> 00:25:43,083 Co ti na ní přijde krásný? 379 00:25:43,208 --> 00:25:46,503 Carol má pěkný ruce. 380 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 Musíš si sundat kalhoty, robote. 381 00:25:49,923 --> 00:25:51,467 Má hezkej hlas. 382 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 -Líbí se ti to? -Ano. 383 00:25:55,304 --> 00:25:56,346 A co tohle? 384 00:25:56,472 --> 00:25:59,600 Taky... jak se říká těmhle svalům? 385 00:25:59,725 --> 00:26:01,727 Trapézový. 386 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Carol má úžasný trapézový svaly. 387 00:26:05,314 --> 00:26:07,941 Jo, to má. Zezadu. 388 00:26:08,067 --> 00:26:13,197 Vlastně jsem si na to už chvíli nevzpomněl. 389 00:26:13,322 --> 00:26:15,491 -Ty, Clarku... -Jo? 390 00:26:15,616 --> 00:26:18,368 Chceš slyšet zbytek příběhu o mým péru? 391 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Ten... 392 00:26:21,663 --> 00:26:27,294 Jo, celej ten příběh o tom zakřivení a trápení, co s tím mám. 393 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Zbytek příběhu. 394 00:26:28,837 --> 00:26:31,715 Jasně, jestli se na to cítíš, tak se svěř. 395 00:26:31,840 --> 00:26:35,344 Po tom rozhovoru do zpráv tam došlo k nehodě. 396 00:26:44,520 --> 00:26:47,564 Floyde, připadáte si jako hrdina? 397 00:26:48,565 --> 00:26:51,318 No, nemyslím si... že je to důležité. 398 00:26:51,443 --> 00:26:54,279 Myslím, že jediné důležité je to... 399 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 že ten kluk je magor, ne? 400 00:26:55,864 --> 00:26:57,241 Možná to takhle nezačalo. 401 00:26:57,366 --> 00:26:59,785 Možná měl strejdy a domácí mazlíčky. 402 00:26:59,910 --> 00:27:01,745 Možná byl úplně normální. 403 00:27:01,870 --> 00:27:04,248 Chápete, jeho rodiče možná přišli na to, 404 00:27:04,373 --> 00:27:06,083 že je s ním něco v nepořádku, 405 00:27:06,208 --> 00:27:07,584 a nemohli to napravit. 406 00:27:07,709 --> 00:27:10,129 Ale nikdy se nepřestali snažit. Nevzdali se. 407 00:27:10,254 --> 00:27:13,298 Oni jsou ti hrdinové. Jsou skuteční hrdinové, víte? 408 00:27:13,423 --> 00:27:15,801 O tom se nedá pochybovat. 409 00:27:15,926 --> 00:27:18,011 Jo, já už musím. 410 00:27:18,137 --> 00:27:20,139 -Díky. -Za nic. 411 00:27:20,264 --> 00:27:22,516 Nejspíš to nepoužijeme. 412 00:27:22,641 --> 00:27:26,854 -Kdypak se to bude vysílat? -Ještě nevíme, a možná nebude. 413 00:27:26,979 --> 00:27:29,064 Ty kokote! 414 00:27:34,903 --> 00:27:37,990 -Spadla ti na péro? -Ne, poškodila mi zápěstí. 415 00:27:38,115 --> 00:27:42,286 S tím pérem se to stalo až potom. Po tom nárazu do zápěstí. 416 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 -Tohle ti posralo péro? -Ne, ne. 417 00:28:20,490 --> 00:28:25,162 Prostě jdu na ten pohovor. Skvěle chráněnej před deštěm. 418 00:28:25,287 --> 00:28:29,208 Mám na sobě oblek, ve kterým se cítím dobře. Koupila mi ho Carol. 419 00:28:29,333 --> 00:28:30,792 Cítil jsem se milován. 420 00:28:30,918 --> 00:28:33,837 A byl jsem ready. 421 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 A pak se můj život navždy změnil. 422 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 CENTRUM PRO NESLYŠÍCÍ LILIAN ROESEROVÉ 423 00:28:53,190 --> 00:28:56,526 Nakonec jsem do Board of Trade nedošel. 424 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 Teď si procvičte větu, kterou jste vytvořili. 425 00:29:00,072 --> 00:29:01,406 Batman... 426 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 bojuje... 427 00:29:04,451 --> 00:29:05,661 za všechny. 428 00:29:31,478 --> 00:29:33,981 -Co to znamená? -Dávat zpět je velmi důležitý. 429 00:29:34,106 --> 00:29:36,316 Všichni jsme součástí komunity. 430 00:29:37,317 --> 00:29:42,155 -A co to protahovací gesto? -"Velmi." Není to fajn? 431 00:29:42,281 --> 00:29:44,825 Ne. Já slyším, takže mi to můžeš říct. 432 00:29:46,076 --> 00:29:50,455 Ukazuju ti, že jsem v tom dobrej. Naučil jsem se to teď ve vlaku. 433 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 Taky jseš součástí rodiny. 434 00:29:53,041 --> 00:29:55,544 Jedeš do Chicaga kvůli obchodování s akciema. 435 00:29:55,669 --> 00:29:59,756 A vrátíš se s oběma zlomenýma rukama a debilním plánem, Floyde? 436 00:29:59,881 --> 00:30:02,551 Jak to říkáš? Každej rok, kdy nezaplatíš daně, 437 00:30:02,676 --> 00:30:04,886 dlužíš víc peněz? 438 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 Můžou nám sebrat dům. 439 00:30:09,141 --> 00:30:12,477 Já jsem se nijak zvlášť moc neučil. 440 00:30:12,602 --> 00:30:15,897 Tak jsem se začal učit tohle, protože... 441 00:30:17,274 --> 00:30:19,359 Poprvý jsem přišel na to, 442 00:30:19,484 --> 00:30:23,947 co chci dělat a čím chci v tomhle světě být. 443 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Neskutečný. 444 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 A co se ti stalo s pérem? 445 00:30:31,455 --> 00:30:34,499 No, to bylo... to bylo další den. 446 00:30:34,624 --> 00:30:37,336 Sakra, musím jít, Clarku. 447 00:30:37,461 --> 00:30:38,837 Jasně. 448 00:30:38,962 --> 00:30:40,505 Můžu se tě zeptat? 449 00:30:40,630 --> 00:30:43,842 Jak často vy dva spolu... 450 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 Je to v pohodě? 451 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Já a Eimy? 452 00:30:52,976 --> 00:30:57,647 Asi tak před 10 měsíci. 453 00:30:57,773 --> 00:31:01,777 Možná víc. O něco. 454 00:31:02,819 --> 00:31:05,739 Jo. Totéž. 455 00:31:05,864 --> 00:31:07,616 Možná víc. 456 00:31:09,326 --> 00:31:12,996 Chci být s Carol na tý správný straně. 457 00:31:13,121 --> 00:31:16,750 Chci vidět ty věci, o kterých jsi mluvil, 458 00:31:16,875 --> 00:31:20,087 jako její ruce a tak. 459 00:31:20,212 --> 00:31:23,256 Tak si vem brejle na čtení. Co? Žádnej problém. 460 00:31:23,382 --> 00:31:24,883 Jo, možná. 461 00:31:25,008 --> 00:31:26,510 Uvidíš ty detaily. 462 00:31:26,635 --> 00:31:28,553 Nasadím si brejle na čtení. 463 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 Ale taky Amfezin. 464 00:31:31,139 --> 00:31:34,601 Myslím, že takhle se do toho zas dostanu. 465 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Musím se přenýst přes tu rozhodčí. 466 00:31:36,853 --> 00:31:41,608 Můžu s ní být tak, jak si to pamatuje. Jestli si to pamatuje. 467 00:31:43,235 --> 00:31:47,489 -Užili jsme si dost zábavy, víš? -Jo. 468 00:31:52,536 --> 00:31:54,496 Seženeš mi ten recept? 469 00:31:55,205 --> 00:31:57,624 -Jak že se to... -Amfezin. 470 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 A je to nebezpečný? 471 00:32:00,836 --> 00:32:04,297 Ne, jen když si toho vezmeš moc. 472 00:32:04,423 --> 00:32:05,632 Budeš opatrnej? 473 00:32:05,757 --> 00:32:08,552 Jo, vezmu si toho jen tolik, aby se mi postavil. 474 00:32:09,553 --> 00:32:13,682 -A to není moc? -Ne, to není moc. 475 00:32:13,807 --> 00:32:16,226 Můj doktor je prostě přehnaně opatrnej. 476 00:32:17,269 --> 00:32:20,230 Můžeš si to nechat napsat od jakýhokoliv doktora. 477 00:32:20,355 --> 00:32:22,023 Dávají to i na deprese. 478 00:32:22,149 --> 00:32:24,609 Ale mně to na divný péro předepsat nechtěj. 479 00:32:41,835 --> 00:32:44,838 -Nazdar. -Čau. 480 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 Jo, udělám to. 481 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 Chlape? 482 00:33:27,714 --> 00:33:30,926 Už máš životní pojistku. 483 00:33:33,678 --> 00:33:37,682 -Raymond? Tvý prostřední jméno? -Jo. Jaký je tvý? 484 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 -Raymond. -Nekecej. 485 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 No jo. 486 00:33:43,438 --> 00:33:45,065 Osudový. 487 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 Jo. 488 00:33:48,944 --> 00:33:51,238 Furt se o sobě něco dozvídáme. 489 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 Jo. 490 00:34:08,255 --> 00:34:11,882 Ty, Clarku... Neslyším svý srdce. 491 00:34:13,385 --> 00:34:17,138 Přestalo. Uklidnilo se. 492 00:34:47,377 --> 00:34:52,549 SVAZ ROZHODČÍCH 493 00:35:22,912 --> 00:35:27,375 STROHMEYEROVO HŘIŠTĚ HOSTÉ - DOMÁCÍ 494 00:35:36,009 --> 00:35:38,303 Jo. 495 00:35:40,889 --> 00:35:43,892 -Dík, že sis to vyslechla. -Jo, jasně. 496 00:35:44,017 --> 00:35:45,935 -Jo. -Hele. 497 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 Víš... 498 00:35:52,233 --> 00:35:55,487 Chtěl bych to mít zpátky, ve svým životě. 499 00:35:55,612 --> 00:35:57,364 Myslím, že bych... 500 00:35:58,365 --> 00:36:00,158 že bych tak byl šťastnej. 501 00:36:00,283 --> 00:36:02,035 -Jo. -Ano. 502 00:36:03,203 --> 00:36:05,789 -Asi by mi to dodalo klid. -Jo. 503 00:36:05,914 --> 00:36:11,461 Myslíš, že by to tak zase šlo? 504 00:36:13,505 --> 00:36:15,382 Asi budu muset mít brejle na čtení. 505 00:36:15,507 --> 00:36:16,633 -Brejle, u toho? -Jo. 506 00:36:16,758 --> 00:36:18,551 Fajn. 507 00:36:18,677 --> 00:36:21,846 Můžem si dát rande snů v Quality Garden Suites? 508 00:36:21,971 --> 00:36:23,682 -Jo. -Jo? 509 00:36:23,807 --> 00:36:27,310 -Budu ráda. -Jo. 510 00:36:28,603 --> 00:36:31,898 -O čem sníš? -Můj sen je... 511 00:36:33,108 --> 00:36:37,654 Chci tam být s tebou. Zase. 512 00:36:37,779 --> 00:36:39,197 A... 513 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 Ještě jedna věc. 514 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Čau, Carol. 515 00:36:51,793 --> 00:36:53,336 Ahoj. 516 00:36:56,214 --> 00:36:59,843 -Proč je tu Clark? -To je složitý. 517 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 Aha. No tak to zkus. 518 00:37:11,730 --> 00:37:13,898 Může se Clark dívat? 519 00:37:31,916 --> 00:37:34,002 Vzpomínám si, tyhle často nevídáme. 520 00:37:34,127 --> 00:37:35,420 Opravovali jste ho? 521 00:37:35,545 --> 00:37:38,089 -Jo, mělo rozhozený pastorky. -Můžu ho vidět? 522 00:37:38,214 --> 00:37:41,468 -To lehokolo, o kterým se bavíme? -Jo. 523 00:37:41,593 --> 00:37:43,428 Vyzvedli ho. 524 00:37:43,553 --> 00:37:45,680 -A kdo? -Nějaká žena. 525 00:37:45,805 --> 00:37:48,683 Nemůžeme to kolo vydat, pokud nedostanem celou platbu. 526 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 A to je hodně. Je to 210, to je drahý. 527 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 -Jo, je to tak. -Je to dost. 528 00:37:54,481 --> 00:37:56,065 Chápu. 529 00:37:56,191 --> 00:37:58,401 Víte, hledala jsem, kolik stojí pastorky, 530 00:37:58,526 --> 00:38:01,821 a ty, co jsem našla, stály 40, ne 210. 531 00:38:01,946 --> 00:38:03,198 Prověřte si to. 532 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 Pamatuju si to dobře, byla protivná. 533 00:38:06,743 --> 00:38:09,746 Jak je na tom váš manžel, co jeho obličej? 534 00:38:09,871 --> 00:38:11,331 Prý to schytal do obličeje. 535 00:38:11,456 --> 00:38:14,334 Jo, to by bylo mýmu manželovi podobný. 536 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 Co jeho tvář? 537 00:38:16,044 --> 00:38:19,964 Manžel je v pohodě. Říkal jste 210? To je drahý. 538 00:38:20,089 --> 00:38:22,675 -Jo, prostě je to tak. -Je to dost. 539 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 Chápu. 540 00:38:25,553 --> 00:38:27,764 -Je to moc. -Já vím. 541 00:38:30,183 --> 00:38:31,935 TAHLE PANÍ JE PROTIVNÁ 542 00:38:32,060 --> 00:38:33,353 Dáte mi účtenku? 543 00:38:36,397 --> 00:38:37,649 Jo. 544 00:38:41,986 --> 00:38:45,824 Nemůžeme si o tom promluvit? Možná by tam mohl být Clark. 545 00:38:45,949 --> 00:38:50,787 Tam, kde to prožívám já, chápeš, v tý skříni... 546 00:38:50,912 --> 00:38:54,207 Jenom jsme se o tom bavili. Doufal jsem, že možná... 547 00:39:04,801 --> 00:39:06,845 Sdílet tohle léto takovej zážitek... 548 00:39:06,970 --> 00:39:08,847 Nebylo to pro mě vždycky lehký, 549 00:39:08,972 --> 00:39:14,811 necítil jsem se občas jako Floyd, 550 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 občas jsem se cítil... 551 00:39:17,272 --> 00:39:18,773 To je modlení? 552 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 -Ne, to je znak. -Pro "malý". 553 00:39:23,069 --> 00:39:24,654 Cítím se malej. 554 00:39:25,780 --> 00:39:29,951 Občas jsem si říkal, že jsme ten zážitek tohle léto sdíleli všichni tři. 555 00:39:30,076 --> 00:39:34,706 Ale ono to tak úplně nebylo. 556 00:39:34,831 --> 00:39:37,917 Sdíleli jste ho vy dva. 557 00:39:39,669 --> 00:39:46,551 Ale když tu Clark může být s tebou a se mnou jako dřív 558 00:39:46,676 --> 00:39:49,888 a mně se postaví 559 00:39:50,013 --> 00:39:52,640 a Clark to taky zažije, 560 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 pak to bude o tom, že jsme ten zážitek přece jen sdíleli 561 00:39:57,186 --> 00:40:01,566 a já se nebudu cítit jako zavřenej ve skříni. 562 00:40:01,691 --> 00:40:03,985 A postaví se mi. 563 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 A s tím... 564 00:40:06,362 --> 00:40:08,531 Víš, s Amfezinem a sebeúctou. 565 00:40:08,656 --> 00:40:11,868 A tak by to mohlo být fajn i pro Clarka. 566 00:40:11,993 --> 00:40:14,412 -V jakým směru? -V tom, že já se bojím, že... 567 00:40:14,537 --> 00:40:17,665 Děláš si někdy starosti, nebo se cítíš provinile, 568 00:40:17,790 --> 00:40:19,918 že se můžu cítit malej a nedostatečnej, 569 00:40:20,043 --> 00:40:22,253 protože mi šukáš ženu? 570 00:40:25,340 --> 00:40:30,178 Jo, vlastně je to normální způsob, jak o tom přemýšlet. 571 00:40:30,303 --> 00:40:35,016 Jo. Takže by to pro tebe bylo dobrý, pro tvý sebevědomí. 572 00:40:35,141 --> 00:40:38,770 Protože já nechci, aby ses cítil provinile, že mě ponižuješ. 573 00:40:38,895 --> 00:40:42,023 Můžeme to prostě všichni sdílet. 574 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 A potom se budeš cítit mnohem líp, Clarku. 575 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 Ty jseš fakt zlatíčko. 576 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 Proto jsem se do tebe zamilovala. Nikdo není jako ty. 577 00:40:55,703 --> 00:40:57,038 Její první 578 00:40:57,163 --> 00:40:58,873 manžel 579 00:40:58,998 --> 00:41:01,209 byl fakt zkurvenej čurák. 580 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 Ach jo... 581 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 Fajn, mohli byste s tím prosím přestat? 582 00:41:05,296 --> 00:41:06,965 S čím? 583 00:41:07,090 --> 00:41:08,257 S těma rukama. 584 00:41:08,383 --> 00:41:10,593 Nerozumím, co říkáte. Není to fér. 585 00:41:10,718 --> 00:41:13,262 Promiň, promiň. Jo. 586 00:41:15,765 --> 00:41:18,017 -Co je Amfezin? -Na mýho ptáka. 587 00:41:18,142 --> 00:41:20,853 -A na co přesně? -Aby se mi postavil. 588 00:41:20,979 --> 00:41:23,856 Kvůli tomu zakřivení bereš léky na ředění krve. 589 00:41:23,982 --> 00:41:25,733 Nevadí to? 590 00:41:25,858 --> 00:41:28,069 Když je ta dávka... 591 00:41:29,862 --> 00:41:31,614 A když je ta dávka větší? 592 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 Tak mě zabije. 593 00:41:42,583 --> 00:41:43,710 Dáš si limonádu? 594 00:41:45,294 --> 00:41:47,463 Jo, dám. 595 00:42:15,867 --> 00:42:18,494 Nemáme tu žádnou limonádu. 596 00:42:19,495 --> 00:42:21,289 Tak jsem chtěl... 597 00:42:21,414 --> 00:42:24,083 vymačkat citrony a dát do toho cukr. 598 00:42:24,208 --> 00:42:27,420 Pak jsem zjistil, že nemáme citrony. 599 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Ani cukr. 600 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Co tady do hajzlu hledáte? 601 00:42:40,391 --> 00:42:44,145 Máme povolení k prohlídce garáže a jejího obsahu. 602 00:42:44,270 --> 00:42:46,689 Prosím, otevřete dveře. 603 00:42:48,608 --> 00:42:51,444 Prosím, otevřete, paní Smernitchová. 604 00:42:51,569 --> 00:42:56,032 -Paní Love-Smernitchová. -Otevřete ty dveře, prosím. 605 00:43:20,139 --> 00:43:24,060 Už víme, že měla to druhý kolo, ale byla by toho schopná? 606 00:43:24,185 --> 00:43:27,105 Zabila by svýho muže kvůli penězům? 607 00:43:28,147 --> 00:43:30,399 Ten její zahlazenej trest. 608 00:43:30,525 --> 00:43:31,567 Věděla jste... 609 00:43:33,444 --> 00:43:37,824 že když si někdo podá přihlášku k policii, 610 00:43:38,825 --> 00:43:42,703 tak tím souhlasí se zveřejněním jakýhokoliv trestního obvinění? 611 00:43:42,829 --> 00:43:45,331 I když je vymazaný? 612 00:43:45,456 --> 00:43:47,834 Úplná prověrka. 613 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 V případě Carol Love-Smernitchový... 614 00:43:58,386 --> 00:44:02,682 Pokud se její jméno objeví na přihlášce k policii, 615 00:44:03,683 --> 00:44:06,853 pošlou informace o jejím předchozím trestu 616 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 šéfovi oddělení. 617 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 To jste se naučil v Chicagu? 618 00:44:17,989 --> 00:44:19,907 Myslím, že jo. 619 00:44:22,785 --> 00:44:25,830 Nejste šéfka Útvaru pro zvláštní zločiny v Twyle? 620 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Jsem. 621 00:44:32,461 --> 00:44:36,048 Pak byste to mohla udělat. 622 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Tak to zvažte. 623 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 ÚTVAR PRO ZVLÁŠTNÍ ZLOČINY TWYLA 624 00:45:04,660 --> 00:45:10,833 ŽÁDOST O ZAMĚSTNÁNÍ CAROL LOVE-SMERNITCHOVÁ 625 00:45:10,958 --> 00:45:12,877 ODESLÁNO 626 00:45:13,002 --> 00:45:17,006 Překlad: Petr Miklica Iyuno