1 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 Много съжаляваме за загубата ви. - Благодаря. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 Е, нека започна аз, моля. 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 Открихме, че Флойд Смърнич е имал полица за застраховка "Живот". 4 00:01:28,255 --> 00:01:32,426 Тя ще бъде изплатена на вас. Един милион и сто хиляди долара. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 Бихте ли говорили по-високо? - Моля? 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,265 Бихте ли говорили по-високо? Никой не може да ви чуе. 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 Имало е полица. - Добре. 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,068 Дължима на вас. - Добре. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,906 А по-рано сте заявили пред инспектор Плъм, 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 че не знаете нищо за въпросната полица. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,623 Не знаех за такава полица. Просто не, Хосе. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,336 Имам предвид... Трябваше да приоритизираме разходите си, 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,174 а вноски за застраховка "Живот" не бяха приоритет за нас по това време. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,634 Просто не, Хосе. 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,929 Значи, фактът, че животът на Флойд Смърнич е бил застрахован, 16 00:02:18,055 --> 00:02:19,848 както щатът узна тази сутрин, 17 00:02:19,973 --> 00:02:21,350 е бил изненада за вас? 18 00:02:21,475 --> 00:02:25,353 Абсолютно. Реакцията ми беше: "Господи! Моля?". 19 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Направо: "Какво?". 20 00:02:26,980 --> 00:02:28,607 Флойд Смърнич не го ли е споменавал? 21 00:02:28,732 --> 00:02:33,028 Не. Не, аз нямаше да се съглася. 22 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 Просто не, Хосе. 23 00:02:34,946 --> 00:02:36,698 "Просто не, Хосе"? 24 00:02:36,823 --> 00:02:40,035 Да, с тази фраза си отговаряме двамата с Флойд. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Като мила закачка. 26 00:02:42,537 --> 00:02:44,289 Например пита: "Да купим нов телевизор?". 27 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 А аз: "Просто не, Хосе". 28 00:02:46,249 --> 00:02:49,543 Или: "Може ли да пуснем предплатеното предаване за бойни изкуства?". 29 00:02:49,670 --> 00:02:52,297 А аз отговарям: "Просто не, Хосе". 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,925 Това беше моят мил начин да кажа, 31 00:02:55,050 --> 00:02:58,804 че няма да има обсъждане заради приоритетите ни, 32 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 които бяха ипотеката, училищните разходи, 33 00:03:04,267 --> 00:03:09,815 разходите по домакинството, лекарствата, храната и неща от сорта. 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 А след това не оставаха никакви пари. 35 00:03:12,484 --> 00:03:13,735 Гледах да ни отърва от дълга, 36 00:03:13,860 --> 00:03:17,614 но беше невъзможно, мамка му! Стига! 37 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 Съжалявам. Извинявам се. Беше просто невъзможно. 38 00:03:20,867 --> 00:03:22,661 Извинявам се, че използвах грешния израз. 39 00:03:22,786 --> 00:03:27,332 Просто е ужасно трудно да се измъкнеш от дъното. 40 00:03:28,333 --> 00:03:33,797 Просто е... Всички имат някакъв заем в началото. 41 00:03:33,922 --> 00:03:36,675 Мислиш си: "Ще ми вдигнат заплатата или ще ме повишат, 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,552 и ще балансираме нещата". 43 00:03:38,677 --> 00:03:43,640 Въобразяваш си, че ще е ново начало, разбира се, но после това просто не идва. 44 00:03:43,765 --> 00:03:47,394 И се оказва, че от този момент нататък трябва да приотизираш. 45 00:03:47,519 --> 00:03:49,312 И просто... 46 00:03:49,438 --> 00:03:52,357 Знаеш, че ще трябва да казваш "просто не, Хосе" на много неща 47 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 до края на живота си. 48 00:03:54,067 --> 00:03:56,778 А за нас застраховката "Живот" беше едно от тези неща. 49 00:03:56,903 --> 00:04:00,115 Имате ли други пощенски адреси, освен този в офиса ви, 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,825 г-жо Лов-Смърнич? 51 00:04:01,950 --> 00:04:06,204 Ще може ли и вие да говорите по-високо? Брей! 52 00:04:10,333 --> 00:04:13,170 Имате ли други пощенски адреси? 53 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 Нямам. Благодаря. 54 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 Дата на раждане? - Първи август 1979 г. 55 00:04:22,429 --> 00:04:26,850 Място на раждане? - Нъртън, Мисури. Благодаря. 56 00:04:26,975 --> 00:04:29,019 Осъждана ли сте някога? 57 00:04:30,520 --> 00:04:32,564 Не съм длъжна да отговарям на това. 58 00:04:34,733 --> 00:04:37,194 Има закон, според който не съм длъжна да отговарям на това. 59 00:04:37,319 --> 00:04:39,404 Благодаря много. 60 00:04:39,529 --> 00:04:42,741 О! Може би трябва да знаете повече за законите. 61 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 За кой закон трябва да знаем повече? 62 00:04:46,411 --> 00:04:51,082 "Мисури, Джей Ейч 2617, съответствие Уай 4." 63 00:04:52,209 --> 00:04:54,377 И този е... - За този говоря. 64 00:04:54,503 --> 00:04:55,670 Би трябвало да го знаете. 65 00:04:55,796 --> 00:04:57,339 Добре. Нека си запиша. 66 00:04:57,464 --> 00:05:03,845 Джей Ейч 2... 6? - Да. 67 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 17. Съответствие. 68 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 Уай 4. 69 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 Добре, това имах предвид. 70 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 Това беше смахнато. - Смахнато беше. 71 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 Тя се държа смахнато. - Държа се смахнато. 72 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 "Бихте ли говорили по-високо?" Вие ме чувахте идеално. 73 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 Опредено би чувах. 74 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 "Брей!" 75 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 Какво? - "Брей!" 76 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 Много пъти чухме "Брей!" от тази дама. - Много. 77 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 О, много беше смахнато. - Смахнато беше. 78 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Съответствие Уай 4. 79 00:05:40,882 --> 00:05:44,010 Ето го. - Какво гласи? 80 00:05:46,346 --> 00:05:48,640 "Граждани със запечатана или заличена присъда 81 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 не са длъжни да разкриват случаите си." 82 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 Тя има запечатана присъда. - Да. 83 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 Ругатните в неочаквани моменти могат да ви помогнат да доминирате в разговора. 84 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 "Шампиони в живота" завърши. 85 00:06:14,499 --> 00:06:16,251 Поздравления! 86 00:06:16,376 --> 00:06:20,881 Вече имате нужните инструменти да извършите цялостна оценка 87 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 къде се крие стойността в обкръжението ви. 88 00:06:25,844 --> 00:06:30,932 Вървете и установете кое е непосилното бреме в живота ви. 89 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Освободете се от него. 90 00:06:34,185 --> 00:06:37,188 Защитете себе си и процъфтявайте. 91 00:06:38,189 --> 00:06:41,318 Направете план. Изпълнете го. 92 00:06:41,443 --> 00:06:45,030 Бъдете господар на обстоятелствата в живота си. 93 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 Ако е била тя, как се е добрала до велосипеда? 94 00:06:54,497 --> 00:06:57,042 Завъртях го при падането и нараних зъбците. 95 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Да, зъбците са набити. Ударихте ли се? 96 00:06:59,836 --> 00:07:02,964 Да. Лицето ми пое удара. 97 00:07:03,089 --> 00:07:07,385 Използвам ръцете си в работата си и не можех да омекотя падането с тях. 98 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Ще ви трябва нов комплект зъбни колела. Ще отнеме две седмици. 99 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 Каква информация даде? 100 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 На тях ли? - Да. 101 00:07:17,562 --> 00:07:24,194 Най-различна. За пениса на Флойд и... 102 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 И няколко... 103 00:07:30,575 --> 00:07:36,790 Говорих за притискането с тежест, за секс дейности, за робот... 104 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 За създаването на профил. 105 00:07:44,798 --> 00:07:46,508 За секс сайтовете и профилите в тях. 106 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 А защо ме повика сега? 107 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 Защото не искам да узнават нищо повече. 108 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 ЗНАМ, 109 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 ЧЕ, 110 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 ЧУКАШ ЖЕНА МИ. 111 00:08:13,493 --> 00:08:16,997 ТЯ МИ КАЗА 112 00:08:17,122 --> 00:08:20,207 ПО-РАНО. 113 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 А ПОСЛЕ И СЛЕД ТОВА. 114 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 ТАКА ЧЕ ИСКАХ 115 00:08:29,384 --> 00:08:33,013 ДА ПОГОВОРЯ С ТЕБ ЗА ТОВА. 116 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 ЕЙ, ФЛОЙД. 117 00:08:43,481 --> 00:08:48,361 НЕЩАТА ПРОСТО СЕ СЛУЧИХА. 118 00:08:49,362 --> 00:08:50,697 СЪЖАЛЯВАМ. 119 00:08:50,822 --> 00:08:51,906 ЕЙ! 120 00:08:52,032 --> 00:08:53,491 ДА? 121 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 НЯМА ПРОБЛЕМИ. 122 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 МНОГО СЕ РАДВАМ, 123 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 ЧЕ ВЕЧЕ ИМА ОТКРОВЕНОСТ. 124 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 ТОВА Е... НАИСТИНА ЦЕННО. 125 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 ДА. 126 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 АБСОЛЮТНО. 127 00:09:09,591 --> 00:09:11,634 АБСОЛЮТНО. КАЗАХ НА КАРЪЛ, ЧЕ НЯМА ПРОБЛЕМИ. 128 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Преди всичко друго - няма проблеми. 129 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Интимността ни липсва отдавна. 130 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 В дома ни цари тъга от дълго време! 131 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Опитвайки се да стигна до Ричард и основно проваляйки се. 132 00:09:26,399 --> 00:09:31,613 И с работата, заемите, всичко. 133 00:09:31,738 --> 00:09:36,576 Изглежда ми толкова просто тя да е щастлива, докато е с теб! 134 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 Щастлива, докато е с теб понякога. 135 00:09:42,832 --> 00:09:44,793 Нямах против. 136 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 Аз просто... 137 00:09:49,839 --> 00:09:53,635 Имам един въпрос. - Да? 138 00:09:56,805 --> 00:09:58,139 МОЖЕ ЛИ 139 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 ДА ГЛЕДАМ? 140 00:11:35,778 --> 00:11:38,948 ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ИЗДАВАНЕ НА ЗАПОВЕД ЗА АРЕСТ И ЗАДЪРЖАНЕ 141 00:11:39,073 --> 00:11:40,074 КЛАРК РЕЙМЪНД ФОРЕСТ 142 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 УБИЙСТВО 143 00:11:41,326 --> 00:11:42,577 СМЪРТНО НАКАЗАНИЕ 144 00:11:42,702 --> 00:11:45,121 ДЕКЛАРАТОР ИНСП. ДОНАХЮ ХОУМЪР, НОМЕР 4883 145 00:11:50,418 --> 00:11:54,422 Знаеш ли, Кларк, малко се притеснявам напоследък, 146 00:11:54,547 --> 00:11:55,548 през последните месеци, 147 00:11:55,673 --> 00:11:59,219 че между вас ще се случи нещо забавно - между теб и Каръл, в "Куолити Гардън". 148 00:11:59,344 --> 00:12:02,722 Примерно, че някоя лампа ще падне отгоре ви, докато правите секс. 149 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 Или готина птица ще влети в стаята, докато стоите в тишина 150 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 и вие ще реагирате - "О, боже, погледни! 151 00:12:08,728 --> 00:12:10,688 В гардероба има птиче гнездо! 152 00:12:10,813 --> 00:12:12,232 Дори не сме забелязали". 153 00:12:12,357 --> 00:12:15,568 А после като го обсъждаме, няма да знам за какво става дума. 154 00:12:16,569 --> 00:12:21,699 И вероятно ще е ясно, че не съм бил част от това. 155 00:12:21,824 --> 00:12:25,620 Защото сексът не е... Не е заради секса. 156 00:12:25,745 --> 00:12:30,750 Това, което споделяте всъщност, е време сами заедно, далеч от останалия свят. 157 00:12:30,875 --> 00:12:32,961 Човече, при мен това липсва. 158 00:12:33,086 --> 00:12:36,172 Просто ми се иска да съм там с вас 159 00:12:36,297 --> 00:12:38,007 от хладната страна на завесите. 160 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 Просто да съм там от време на време... 161 00:12:41,427 --> 00:12:43,805 Просто за да съм част от нещата. 162 00:12:45,056 --> 00:12:50,853 Взех отстъпка "Стари приятели". 163 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 В "Куолити Гардън". 164 00:12:54,607 --> 00:13:00,113 Исках да отвърна с нещо за всичко... 165 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 За всичко, което стори за мен. 166 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 Бях в програмата "Стари приятели", програмата за чести посещения. 167 00:13:05,827 --> 00:13:08,871 Добре дошли отново! - Благодаря много. 168 00:13:08,997 --> 00:13:13,793 Та, участвах в програмата, докато работех за "Пресмър Куил Съплайс". 169 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 Може би ви звучи познато... - Не. 170 00:13:17,588 --> 00:13:20,717 Продавах тонери, пълнители за принтери. 171 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 Надявах се това да помогне да се почувствам малко по-включен. 172 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 Някак леко включен. 173 00:13:25,179 --> 00:13:29,642 Е, аз съм често тук отново. 174 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 Съпругата ми идва в "Куолити Гардън". 175 00:13:32,312 --> 00:13:35,273 Често. Отново. 176 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 Роднините ви? - Да. 177 00:13:37,859 --> 00:13:41,446 Да, някои от тях. Някои от тях. И един приятел. 178 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 И може би е възможно да разгледаме нещата със задна дата. 179 00:13:46,492 --> 00:13:51,497 "Стари приятели". - "Стари приятели" за нови приятели. 180 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 Въпросът касае течащо разследване на убийство. 181 00:14:03,843 --> 00:14:07,013 Открихме банкова сметка, с която е плащано за поредица посещения тук. 182 00:14:07,138 --> 00:14:09,474 В този "Куолити Гардън Суитс" ли? - Да. 183 00:14:09,599 --> 00:14:14,395 Има период на върнати суми. Няколко подред. 184 00:14:14,520 --> 00:14:15,772 Бихте ли ми разяснили? 185 00:14:15,897 --> 00:14:21,903 Това е прилагане на отстъпка със задна дата за редовен клиент. 186 00:14:22,028 --> 00:14:25,573 Беше необичайна молба. 187 00:14:25,698 --> 00:14:29,577 Така че - да, знам какво е това. Спомням си случая. 188 00:14:29,702 --> 00:14:33,623 Този човек ли помоли за отстъпката? 189 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 Не. Ето този. Той отправи въпросната молба. 190 00:14:36,584 --> 00:14:41,923 Той идваше от време на време на тези срещи като част от тези събирания. 191 00:14:46,511 --> 00:14:51,849 На тези събирания е идвал този човек? - Да. И си отиваше. 192 00:14:51,974 --> 00:14:54,936 Понякога идваха и си отиваха заедно. 193 00:14:55,061 --> 00:14:57,814 Тримата в комплект? Заедно? 194 00:14:57,939 --> 00:15:04,195 Идваха тримата заедно, да. Като в тройка, ако искате. 195 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Тройка? 196 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Всичките са еднакви. 197 00:15:16,499 --> 00:15:17,834 За бога! 198 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Казвам се Донахю Хоумър, работя с инспектор Плъм. 199 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Чудех се дали може да говоря с нея. 200 00:15:24,715 --> 00:15:27,093 Да. Тя ми е разказвала доста за вас. 201 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 Само хубави неща, надявам се= 202 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Заповядайте. 203 00:15:35,518 --> 00:15:39,772 Никога не съм живял в предградията. Израснах в Чикаго. 204 00:15:39,897 --> 00:15:42,275 Работих в Чикаго 26 г. 205 00:15:42,400 --> 00:15:44,986 В Сейнт Луис съм от 10 г. 206 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 Мислех си, че ще отворим и затворим този случай, 207 00:15:47,447 --> 00:15:49,157 защото е предградие, с обикновени хора. 208 00:15:49,282 --> 00:15:50,616 Нормални хора. 209 00:15:50,741 --> 00:15:52,869 Форест има връзка със съпругата. 210 00:15:52,994 --> 00:15:54,912 Съпругът застава на пътя им и умира. 211 00:15:58,875 --> 00:16:01,335 Мрачно, но нормално. 212 00:16:01,461 --> 00:16:04,630 Форест обаче потвърждава, че е имал връзка със съпругата - добре. 213 00:16:04,755 --> 00:16:07,884 После му се заражда и леко чувство към съпруга. 214 00:16:08,009 --> 00:16:09,760 Никога не би наранил Флойд. 215 00:16:09,886 --> 00:16:12,722 Твърди, че по някакъв начин обичал Флойд. 216 00:16:12,847 --> 00:16:14,515 Не е обичайното нормално. 217 00:16:14,640 --> 00:16:15,850 Никой не е нормален. 218 00:16:17,101 --> 00:16:18,811 Само така изглежда от отсрещния тротоар. 219 00:16:21,689 --> 00:16:23,608 Модерна любов го каза. 220 00:16:26,736 --> 00:16:30,198 Къде е бил другият велосипед в онази ранна сутрин? 221 00:16:30,323 --> 00:16:32,241 Затова дойдох тук. Заради другото колело. 222 00:16:32,366 --> 00:16:33,701 Какво друго колело? 223 00:16:33,826 --> 00:16:37,914 Форест каза, че при басейните с онова странно колело не е бил той. 224 00:16:38,915 --> 00:16:40,374 И тогава ми просветна. 225 00:16:40,500 --> 00:16:43,669 Може би казва истината, защото са били две. 226 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 Имал е два велосипеда. 227 00:16:45,713 --> 00:16:48,591 Така и не попитахме къде е бил другият онази сутрин. 228 00:16:49,592 --> 00:16:51,260 А? 229 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Ще се повозите ли с мен до дома на Форест? 230 00:16:53,513 --> 00:16:59,685 Ами, има нещо, което искам да... 231 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 Малко ме е срам. Аз... 232 00:17:03,523 --> 00:17:06,317 Не мога да го кажа. 233 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 Искам да го кажа. 234 00:17:08,402 --> 00:17:10,695 Надраскай го на гърба ми. 235 00:17:10,820 --> 00:17:13,366 С букви. На гърба ми. - Да. 236 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Добре. Да. Да, да. - Става ли? 237 00:17:17,662 --> 00:17:19,955 Добре. Готова ли си? 238 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 "Р"? - Да. 239 00:17:26,878 --> 00:17:29,090 "И"? 240 00:17:30,967 --> 00:17:33,302 "М"? - Да. 241 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Рим? 242 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Риминг. 243 00:17:44,522 --> 00:17:46,524 Ей, братле! 244 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Ей, братле! 245 00:17:52,863 --> 00:17:54,949 Ей, братле! 246 00:17:55,074 --> 00:17:59,245 Ей, братле! Ей, братле! 247 00:17:59,370 --> 00:18:00,580 Братле! 248 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 Той не чува. - Сляп ли е? 249 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 Братле! Ей! - Не чува нищо. 250 00:18:04,834 --> 00:18:06,669 О, не! - Ей, ей, ей! 251 00:18:06,794 --> 00:18:08,462 Ей, ей, ей, ей! 252 00:18:11,173 --> 00:18:12,258 ЕЙ, БРАТЛЕ. 253 00:18:12,383 --> 00:18:13,884 ВСИЧКО Е НАРЕД. ЗДРАВЕЙ. 254 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 ЗДРАВЕЙ. КАКВО СТАВА? 255 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 НАКЪДЕ СИ ТРЪГНАЛ? 256 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 В ХОТЕЛА. 257 00:18:22,393 --> 00:18:24,061 СУПЕР. КАКВО ИМА ТАМ? 258 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 ЗАВРЪЩАНЕ НА УЧЕНИЦИ. 259 00:18:29,191 --> 00:18:30,192 ДОБРЕ, ЧУДЕСНО. 260 00:18:30,318 --> 00:18:33,321 ФОАЙЕТО Е ОТ ДРУГАТА СТРАНА НА ХОТЕЛА. 261 00:18:33,446 --> 00:18:34,572 БЛИЗО СИ. 262 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 САМО ЧЕ СИ ОТ ДРУГАТА СТРАНА. 263 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 О, ДОБРЕ. БЛАГОДАРЯ. 264 00:18:39,327 --> 00:18:40,536 НЯМА ПРОБЛЕМИ. 265 00:18:40,661 --> 00:18:45,416 Какво си казват? - В хотела има събитие с танци. 266 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Какво казва Флойд? 267 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Обяснява, че е от другата страна на хотела. 268 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Хлапето май каза, че родителите му го оставили на грешния паркинг. 269 00:18:54,592 --> 00:18:57,678 Замалко да падне в басейна. - Да. 270 00:18:57,803 --> 00:19:01,015 Флойд го спря. - Да. 271 00:19:02,058 --> 00:19:03,559 Брей! 272 00:19:12,443 --> 00:19:14,570 САМО НАПРЕД ЩЕ СТИГНЕШ ДО КОРИДОР. 273 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 ЩЕ СИ ВЪВ ФОАЙЕТО СЛЕД 30 СТЪПКИ. 274 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 БЛАГОДАРЯ. 275 00:19:20,826 --> 00:19:22,244 НЯМА ПРОБЛЕМИ. 276 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 ДА, НЕ ИСКАХ ДА ВЛИЗАМ С РОДИТЕЛИТЕ СИ. 277 00:19:25,498 --> 00:19:27,249 НИКОЙ ДРУГ НЕ ГО ПРАВИ. 278 00:19:27,375 --> 00:19:28,542 НИКАКЪВ БАСТУН. 279 00:19:28,668 --> 00:19:30,044 НИКАКВИ РОДИТЕЛИ ТАЗИ ВЕЧЕР. 280 00:19:31,045 --> 00:19:33,297 ДА, РАЗБИРАМ, ЧОВЕЧЕ. 281 00:19:33,422 --> 00:19:35,716 ЩЕ ВЛЕЗЕШ ТАМ СЪВСЕМ САМ 282 00:19:35,841 --> 00:19:37,343 КАТО ЕДНО ИСТИНСКИ ГОТИНО ХЛАПЕ. 283 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 БЛАГОДАРЯ, ЧОВЕЧЕ. 284 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 Нищо повече. 285 00:19:45,685 --> 00:19:46,727 Защо? 286 00:19:49,855 --> 00:19:53,401 Защото аз... 287 00:19:54,402 --> 00:19:55,653 Аз го обичах. 288 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 ВСИЧКО Е НАРЕД. 289 00:20:05,830 --> 00:20:08,666 МОЖЕ ДА ПРОДЪЛЖИТЕ СЪС СЕКСА. 290 00:20:11,627 --> 00:20:14,714 Обичал си Флойд Смърнич? - Да. 291 00:20:14,839 --> 00:20:18,050 А останалото би го наранило. 292 00:20:19,176 --> 00:20:20,720 Кое останало? 293 00:20:20,845 --> 00:20:26,058 Останалото от история. То би... 294 00:20:31,814 --> 00:20:34,483 Значи съпругът ви е закупил две колела през пролетта? 295 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 Да. - Специализирани. 296 00:20:37,653 --> 00:20:40,281 И ги е държал тук? - Да. 297 00:20:40,406 --> 00:20:42,283 И двете? 298 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Е, имаме едно. 299 00:20:49,206 --> 00:20:52,251 Къде е другото? - Преместено е някъде ли? 300 00:20:52,376 --> 00:20:54,295 От известно време не съм го виждала. 301 00:20:54,420 --> 00:20:57,590 От колоездачната разходка на Кларк и Флойд. 302 00:20:57,715 --> 00:21:00,801 Всъщност Кларк май каза, че било повредено. Флойд паднал с него. 303 00:21:00,926 --> 00:21:02,970 Значи не е било тук? 304 00:21:03,095 --> 00:21:07,516 Няма го тук от доста дълго време. 305 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Не знам къде е. 306 00:21:12,772 --> 00:21:16,108 През цялото време е било някъде другаде. - Да. 307 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Това може да е било колелото от онази вечер. 308 00:21:19,111 --> 00:21:23,073 Сметката, от която Кларк Форест е платил застраховката "Живот" на Флойд Смърнич. 309 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Да. "Кънейдиън банк", сметката на майка му, да. 310 00:21:25,618 --> 00:21:29,622 Открих поредица от такси. Ще решите, че е необичайно. 311 00:21:29,747 --> 00:21:34,293 Е, необичайното стана доста обичайно наоколо, така че казвайте. 312 00:21:34,418 --> 00:21:37,755 Флойд Смърнич е знаел за аферата. - Да. 313 00:21:37,880 --> 00:21:39,882 А съобщението: "Това, което правиш 314 00:21:40,007 --> 00:21:42,426 с Каръл, не е правилно. Да се видим да говорим, братле."? 315 00:21:42,551 --> 00:21:48,974 Не. Флойд е знаел във всяко едно отношение. 316 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 Мисля, че... - Какво мислите? 317 00:21:53,020 --> 00:21:54,313 Флойд май е обичал да гледа. 318 00:21:54,438 --> 00:21:55,898 Какво да гледа? 319 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 Да гледа как Кларк прави секс със съпругата му. 320 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 Да гледа друг мъж... - Да. 321 00:22:06,242 --> 00:22:08,744 Какви ги вършите тук бе, хора? 322 00:22:12,414 --> 00:22:15,251 Гледай да играеш по правилата. 323 00:22:15,376 --> 00:22:18,587 Добре. Съдия? 324 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 Не. - Нищо такова. 325 00:22:21,173 --> 00:22:23,801 Добре. Дядо Коледа? 326 00:22:23,926 --> 00:22:26,345 Не. 327 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 ФЛОЙД СЪОБЩЕНИЕ 328 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 АЗ СЪМ РЕФЕР 329 00:22:32,935 --> 00:22:35,938 От канала е. Трябва да отговоря. Може ли да спрете пясъчния часовник? 330 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 Как да го спрем? - Просто го сложи на една страна. 331 00:22:41,777 --> 00:22:46,156 Ако Флойд е знаел за аферата, гледал е аферата, 332 00:22:46,282 --> 00:22:47,324 тогава какво е това? 333 00:22:47,449 --> 00:22:49,243 ТОВА, КОЕТО ПРАВИШ С КАРЪЛ, НЕ Е ПРАВИЛНО. 334 00:22:55,958 --> 00:22:59,295 ТОВА, КОЕТО ПРАВИШ С КАРЪЛ, НЕ Е ПРАВИЛНО. 335 00:22:59,420 --> 00:23:02,339 ДА СЕ ВИДИМ ДА ГОВОРИМ, БРАТЛЕ. 336 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 Къде трябва да са ми краката? - Отвън тези на Каръл. 337 00:23:06,176 --> 00:23:12,141 Правиш го не където ти казах. Не е правилно. 338 00:23:12,266 --> 00:23:15,060 Ясно. - Държиш краката си отвътре. 339 00:23:15,185 --> 00:23:18,022 Трябва да опиташ. Съвсем различно усещане е. 340 00:23:18,147 --> 00:23:20,190 Добре, яко. 341 00:23:20,316 --> 00:23:21,650 Просто конструктивна критика. 342 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 Нали може? - Да. 343 00:23:26,280 --> 00:23:29,491 Кларк? - Да? 344 00:23:29,617 --> 00:23:35,456 Ще говорим за това да сме НЗС отново със собствените си съпруги. 345 00:23:36,457 --> 00:23:41,921 Да сме навити за собствените си жени, да се върнем към това отново. 346 00:23:42,046 --> 00:23:44,048 Ей. Сещаш ли се? 347 00:23:44,173 --> 00:23:46,091 Ей? - Да? 348 00:23:47,301 --> 00:23:51,805 Имам проблеми с това да ми става напълно твърд. 349 00:23:55,225 --> 00:23:56,894 Да. Знаеш ли, прочетох нещо. 350 00:23:57,019 --> 00:24:02,524 Обясняваха, че понякога ерекцията... 351 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 Нали знаеш как на нашата възраст имаме нужда от очила за четене. 352 00:24:08,864 --> 00:24:11,033 Трудно е да виждаш думите ясно. 353 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Така че обясняват, че също така 354 00:24:12,952 --> 00:24:18,791 е трудно да виждаш ясно стимулиращите сексуални детайли, 355 00:24:18,916 --> 00:24:21,794 като зърната и подобни. 356 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 По същия начин, както не можеш да виждаш ясно думите, 357 00:24:24,588 --> 00:24:26,298 така и те са трудни за забелязване. 358 00:24:26,423 --> 00:24:28,968 Просто не можеш да ги видиш и не получаваш същата реакция. 359 00:24:29,093 --> 00:24:30,344 Просто ти не... Не можеш. 360 00:24:30,469 --> 00:24:33,764 Не получаваш такава здрава ерекция като преди. 361 00:24:33,889 --> 00:24:36,475 Дори да е успяла да се докопа до другия велосипед, 362 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 как се е добрала до амфезина? 363 00:24:47,736 --> 00:24:51,782 Има едно лекарство - амфезин... 364 00:24:51,907 --> 00:24:58,205 За да ми стане напълно твърд. Докторът ми обаче не може... 365 00:24:58,330 --> 00:25:00,249 Какво? 366 00:25:00,374 --> 00:25:02,876 То ти помага да достигнеш до пълна ерекция, 367 00:25:03,002 --> 00:25:05,379 но аз пия силни хапчета за извивката си. 368 00:25:05,504 --> 00:25:10,884 Виагра и хапчета за сърцето. 369 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Не може да ги комбинираш твърде много. 370 00:25:14,263 --> 00:25:18,183 Ако прекалиш с количеството, сърцето ти може да спре. 371 00:25:18,308 --> 00:25:21,812 Така че моят лекар не ми ги дава. 372 00:25:23,397 --> 00:25:25,566 Кое намираш за красиво? 373 00:25:26,859 --> 00:25:30,195 В кое? - В Каръл. 374 00:25:31,196 --> 00:25:32,781 Може ли да питам такова нещо? 375 00:25:32,906 --> 00:25:35,701 С Каръл ти става напълно. 376 00:25:38,078 --> 00:25:39,163 Да. 377 00:25:41,290 --> 00:25:43,083 Кое намираш за красиво? 378 00:25:43,208 --> 00:25:46,503 Каръл има хубави ръце. 379 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 Трябва да ти събуем роботските панталони. 380 00:25:49,923 --> 00:25:51,467 Има приятен глас. 381 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 Така харесва ли ти? - Да. 382 00:25:55,304 --> 00:25:56,346 А сега? 383 00:25:56,472 --> 00:25:59,600 Също така... Как се наричат тези мускули? 384 00:25:59,725 --> 00:26:01,727 Трапецовидни мускули. 385 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Каръл има чудесни трапецовидни мускули. 386 00:26:05,314 --> 00:26:07,941 Да. Действително, в гръб. 387 00:26:08,067 --> 00:26:13,197 Не съм се сещал за това от доста време. 388 00:26:13,322 --> 00:26:15,491 Кларк? 389 00:26:15,616 --> 00:26:18,368 Искаш ли да чуеш останалата част от историята за пишката ми? 390 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 За... 391 00:26:21,663 --> 00:26:27,294 Да, пълния разказ за цялата история с извивката и изпитанията покрай нея. 392 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Останалата част от случката. 393 00:26:28,837 --> 00:26:31,715 Ако имаш желание да ми разкажеш изпитанията си, да. 394 00:26:31,840 --> 00:26:35,344 Имаше случка с автомобил след интервюто за новините. 395 00:26:44,520 --> 00:26:47,564 Флойд, смяташ ли се за герой? 396 00:26:48,565 --> 00:26:51,318 Не мисля, че това е... Не смятам, че е важно. 397 00:26:51,443 --> 00:26:54,279 Според мен важното е, че... 398 00:26:54,404 --> 00:26:55,948 Този човек е откачен, нали? 399 00:26:56,073 --> 00:26:57,241 Но сигурно не е бил такъв. 400 00:26:57,366 --> 00:26:59,785 Вероятно преди е имал чичовци и домашни любимци. 401 00:26:59,910 --> 00:27:01,745 Вероятно си е бил нормален в началото. 402 00:27:01,870 --> 00:27:04,248 Родителите му сигурно са стигнали до болезнения извод, 403 00:27:04,373 --> 00:27:06,083 че с него нещо наистина не е наред, 404 00:27:06,208 --> 00:27:07,584 нещо, което не могат да оправят. 405 00:27:07,709 --> 00:27:10,129 Никога не са се отказа обаче, никога не са се спрели. 406 00:27:10,254 --> 00:27:13,298 Героите са те. Това е... Героите са те. 407 00:27:13,423 --> 00:27:15,801 Това е... В това няма съмнение. 408 00:27:15,926 --> 00:27:18,011 Да, трябва да тръгвам. 409 00:27:18,137 --> 00:27:20,139 Благодаря. - Добре. 410 00:27:20,264 --> 00:27:22,516 Това едва ли ще го използваме. 411 00:27:22,641 --> 00:27:26,854 Ей, кога ще го излъчите? - Още не знаем, а може и да не го излъчим. 412 00:27:26,979 --> 00:27:29,064 Задник! 413 00:27:34,903 --> 00:27:37,990 Това ли ти смаза пишката? - Не, смаза ми китките. 414 00:27:38,115 --> 00:27:42,286 Спазването на пишката беше след това. След гипсираните китки. 415 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 Това ли ти смаза пишката? - Не, не. 416 00:28:20,490 --> 00:28:25,162 Сега вече пак бях тръгнал към интервюто, абсолютно защитен от дъжда. 417 00:28:25,287 --> 00:28:29,208 Носех костюм, който Каръл ми беше взела и в който се чувствах отлично. 418 00:28:29,333 --> 00:28:30,792 Чувствах се обичан. 419 00:28:30,918 --> 00:28:33,837 Човече, бях готов. 420 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 Тогава, животът ми се промени завинаги. 421 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 ЦЕНТЪР ЗА ГЛУХИ ХОРА "ЛИЛИАН РОУЗЪР" 422 00:28:53,190 --> 00:28:56,526 В онзи ден така и не стигнах до Търговската борса. 423 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 Сега упражнявайте изречението, което сте измислили. 424 00:29:00,072 --> 00:29:01,406 БАТМАН... 425 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 СЕ БОРИ... 426 00:29:04,451 --> 00:29:05,661 ЗАРАДИ ВСИЧКИ. 427 00:29:31,478 --> 00:29:33,981 Какво значи това? - Да даваш обратно на хората, е важно. 428 00:29:34,106 --> 00:29:36,316 Всички сме част от една общност. 429 00:29:37,317 --> 00:29:42,155 А какъв е този жест с разтягането? - "Много." Не е ли готино? 430 00:29:42,281 --> 00:29:44,825 Не, защото чувам, така че може просто да го кажеш. 431 00:29:46,076 --> 00:29:50,455 Само исках да ти покажа, че ме бива. Научих всичко това сега във влака. 432 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 Ти обаче си също и част от семейство. 433 00:29:53,041 --> 00:29:55,544 Отиваш в Чикаго заради работа във финансовата търговия, 434 00:29:55,669 --> 00:29:59,756 а се прибираш с две счупени ръце и някакъв тъп план, Флойд? 435 00:29:59,881 --> 00:30:02,551 Как се казва с жестове, че всяка година, която не плащаш данъци, 436 00:30:02,676 --> 00:30:04,886 дължиш все повече пари? 437 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 Може да ни вземат къщата. 438 00:30:09,141 --> 00:30:12,477 Аз... Аз не... Още не съм научил толкова. 439 00:30:12,602 --> 00:30:15,897 Започнах да го уча, защото аз... 440 00:30:17,274 --> 00:30:19,359 За пръв път 441 00:30:19,484 --> 00:30:23,947 осъзнах какво искам да правя и какъв искам да бъда в този свят. 442 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Невероятно. 443 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 А какво се случи с пишката ти? 444 00:30:31,455 --> 00:30:34,499 А, това беше... Много след това. 445 00:30:34,624 --> 00:30:37,336 По дяволите! Трябва да тръгвам, Кларк. 446 00:30:37,461 --> 00:30:38,837 Добре. 447 00:30:38,962 --> 00:30:40,505 Може ли да те питам нещо? 448 00:30:40,630 --> 00:30:43,842 Вие двамата колко често... 449 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 Искам да кажа... Нали няма проблем? 450 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Двамата с Ейми ли? 451 00:30:52,976 --> 00:30:57,647 Не сме от вече... От около 10 месеца. 452 00:30:57,773 --> 00:31:01,777 Може би и от малко по-дълго. 453 00:31:02,819 --> 00:31:05,739 Да. Същата работа. 454 00:31:05,864 --> 00:31:07,616 Може би и повече. 455 00:31:08,742 --> 00:31:12,996 Искам да ми стане напълно твърд с Каръл от хладната страна на завесите. 456 00:31:13,121 --> 00:31:16,750 Искам да видя нещата, за които ти говореше. 457 00:31:16,875 --> 00:31:20,087 Ръцете й и останалото. 458 00:31:20,212 --> 00:31:23,256 В такъв случай си носи очилата за четене. Нали? Важно е. 459 00:31:23,382 --> 00:31:24,883 Да, може би. 460 00:31:25,008 --> 00:31:26,510 Да виждаш детайлите. 461 00:31:26,635 --> 00:31:28,553 Добре, ще нося очилата си за четене. 462 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 Също и амфезин обаче. 463 00:31:31,139 --> 00:31:34,601 Мисля, че с него ще мога да се завърна. 464 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Да преодолея това с реферството. 465 00:31:36,853 --> 00:31:41,608 Да бъда с нея по начина, който тя помни, когато си спомня. 466 00:31:43,235 --> 00:31:47,489 Имахме забавни моменти, да знаеш. - Да. 467 00:31:52,536 --> 00:31:55,080 Ще ми вземеш ли рецептата? 468 00:31:55,205 --> 00:31:57,624 Как се казваше? - Амфезин. 469 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 И е опасно? 470 00:32:00,836 --> 00:32:04,297 Не. Опасно е само в големи количества. 471 00:32:04,423 --> 00:32:05,632 Нали ще внимаваш? 472 00:32:05,757 --> 00:32:08,552 Да. Ще взема само колкото да ми стане напълно твърд. 473 00:32:09,553 --> 00:32:13,682 Това не е ли много? - Не! Не е много. 474 00:32:13,807 --> 00:32:16,226 Лекарят ми просто е прекалено предпазлив. 475 00:32:17,269 --> 00:32:20,230 Ти можеш да го вземеш съвсем лесно от който и да било лекар. 476 00:32:20,355 --> 00:32:22,023 Изписват го за депресия. 477 00:32:22,149 --> 00:32:24,609 Аз не мога да го взема, защото имам крива пишка. 478 00:32:41,835 --> 00:32:44,838 Здравей, човече. - Здравей, братле. 479 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 Да, ще го направя. 480 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 Човече? 481 00:33:27,714 --> 00:33:30,926 Вече имаш застраховка "Живот". 482 00:33:33,678 --> 00:33:37,682 Реймънд? Това е средното ти име, а? - Да. А твоето как е? 483 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 Реймънд. - Не може да бъде! 484 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Може. 485 00:33:43,438 --> 00:33:45,065 Космическо! 486 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 Може. 487 00:33:48,944 --> 00:33:51,238 Продължаваме да научаваме неща един за друг. 488 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 Може. 489 00:34:08,255 --> 00:34:11,882 Ей, Кларк. Не мога да чуя сърцето си. 490 00:34:13,385 --> 00:34:17,138 Спря. Замлъкна. 491 00:35:22,912 --> 00:35:27,375 ИГРИЩЕ СТРОМАЙЪР ГОСТ - ДОМАКИН 492 00:35:36,009 --> 00:35:38,303 Да. Ами... 493 00:35:40,889 --> 00:35:43,892 Благодаря, че изслуша всичко това. - Да, разбира се. 494 00:35:44,017 --> 00:35:45,935 Да. - Ей. 495 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 Та... 496 00:35:52,233 --> 00:35:55,487 Мисля, че бих искал да върна това в живота си. 497 00:35:55,612 --> 00:35:57,364 Мисля, че бих... 498 00:35:58,365 --> 00:36:00,158 Ще е голямо щастие. 499 00:36:00,283 --> 00:36:02,035 Да. - Ще е, да. 500 00:36:03,203 --> 00:36:05,789 Мисля, че ще ми е и по-спокойно. - Да. 501 00:36:05,914 --> 00:36:11,461 Смяташ ли, че бихме могли... Дали можем отново да бъдем така? 502 00:36:13,505 --> 00:36:15,382 Може би ще трябва да съм с очилата за четене. 503 00:36:15,507 --> 00:36:16,633 Да си с очилата си? - Да. 504 00:36:16,758 --> 00:36:18,551 Разбира се. 505 00:36:18,677 --> 00:36:21,846 Може ли да имаме среща за мечти в "Куолити Гардън Суитс"? 506 00:36:21,971 --> 00:36:23,682 Да. - Да ли? 507 00:36:23,807 --> 00:36:27,310 Би се радвала. - Така ли? 508 00:36:28,603 --> 00:36:31,898 За какво мечтаеш? - Мечтая просто да... 509 00:36:33,108 --> 00:36:37,654 Просто отново да бъда там с теб. 510 00:36:37,779 --> 00:36:39,197 И... 511 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 Още едно нещо. 512 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Здравей, Каръл. 513 00:36:51,793 --> 00:36:53,336 Здравей. 514 00:36:56,214 --> 00:36:59,843 Кларк защо е тук? - Сложно е. 515 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 Добре. Е, опитай да ми обясниш. 516 00:37:11,730 --> 00:37:13,898 Може ли Кларк да гледа? 517 00:37:31,916 --> 00:37:34,002 Спомням си. Не виждаме много такива колела. 518 00:37:34,127 --> 00:37:35,420 Било е ремонтирано тук. 519 00:37:35,545 --> 00:37:38,089 Да. Зъбците бях смазани. - Може ли да го видя? 520 00:37:38,214 --> 00:37:41,468 Лежащото колело, за което говорите ли? - Да. 521 00:37:41,593 --> 00:37:43,428 Прибраха го. 522 00:37:43,553 --> 00:37:45,680 Кой? - Една жена. 523 00:37:45,805 --> 00:37:48,683 Не освобождаваме велосипеда, преди да сме получили пълното плащане. 524 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 Което е много. Говорим за 210, което е много. 525 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 Да, толкова е. - Много пари са. 526 00:37:54,481 --> 00:37:56,065 Добре. 527 00:37:56,191 --> 00:37:58,401 Знаете ли, проверих за зъбци. 528 00:37:58,526 --> 00:38:01,821 Намерих такива по 40 долара, не 210 като тук. 529 00:38:01,946 --> 00:38:03,198 Трябва да ги прегледате. 530 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 Помня я много добре. Беше нападателна. 531 00:38:06,743 --> 00:38:09,746 Как е съпругът ви? Как е лицето му? 532 00:38:09,871 --> 00:38:11,331 Каза, че лицето му поело удара. 533 00:38:11,456 --> 00:38:14,334 Да, звучи точно в стила на съпруга ми. 534 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 Как е лицето му? 535 00:38:16,044 --> 00:38:19,964 Добре е, нищо му няма на лицето. 210 ли казахте? Това е много. 536 00:38:20,089 --> 00:38:22,675 Да, толкова е. - Това е много. 537 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 Добре. 538 00:38:25,553 --> 00:38:27,764 Много е. - Добре. 539 00:38:30,183 --> 00:38:31,935 ТАЗИ ДАМА Е НАПАДАТЕЛНА 540 00:38:32,060 --> 00:38:33,353 Може ли касова бележка? 541 00:38:34,479 --> 00:38:37,649 О? Да. 542 00:38:41,986 --> 00:38:45,824 Реших, че може да го обсъдим. Може Кларк евентуално да е там. 543 00:38:45,949 --> 00:38:50,787 Докато аз преживявам... В гардероба, докато аз преживявам... 544 00:38:50,912 --> 00:38:54,207 Обсъдихме го. Надявах се, че може би... 545 00:39:04,801 --> 00:39:06,845 Да споделим това преживяване това лято беше... 546 00:39:06,970 --> 00:39:08,847 Невинаги беше лесно за мен 547 00:39:08,972 --> 00:39:14,811 и невинаги се чувствах като Флойд. 548 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 Понякога се чувствах... 549 00:39:17,272 --> 00:39:18,773 Сякаш се молиш? 550 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 Не, това е жест. - За "малък". 551 00:39:23,069 --> 00:39:24,654 Чувствах се малък. 552 00:39:25,780 --> 00:39:29,951 Казах си, че и тримата споделяме това преживяване това лято. 553 00:39:30,076 --> 00:39:34,706 Всъщност обаче не споделяхме всички заедно. 554 00:39:34,831 --> 00:39:37,917 Споделяхте вие двамата. 555 00:39:39,669 --> 00:39:46,551 Ако Кларк обаче може да е там, с теб и мен по стария начин, 556 00:39:46,676 --> 00:39:49,888 а аз мога да съм напълно надървен 557 00:39:50,013 --> 00:39:52,640 и Кларк може да го преживее... 558 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 Тогава може да е сякаш всички сме споделили преживяването това лято, 559 00:39:57,186 --> 00:40:01,566 а аз няма да изпитвам тези чувства от гардероба. 560 00:40:01,691 --> 00:40:03,985 И мога да бъда надървен докрай. 561 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 И със... 562 00:40:06,362 --> 00:40:08,531 С амфезина и самоуважението... 563 00:40:08,656 --> 00:40:11,868 Мисля, че ще е добре и за Кларк. 564 00:40:11,993 --> 00:40:14,412 По какъв начин? - По такъв, че се притеснявам... 565 00:40:14,537 --> 00:40:17,665 Притесняваш ли се някога, или пък чувстваш ли се зле от това, 566 00:40:17,790 --> 00:40:19,918 че ме караш да се чувствам малък или незначителен, 567 00:40:20,043 --> 00:40:22,253 защото спиш със съпругата ми? 568 00:40:25,340 --> 00:40:30,178 Да. Да, това е съвсем нормален начин да мислиш по темата. 569 00:40:30,303 --> 00:40:35,016 Да. Така че ще е добре и за теб. За самочувствието ти. 570 00:40:35,141 --> 00:40:38,770 Защото не искам да се чувстваш зле от това, че ме караш да се усещам малък. 571 00:40:38,895 --> 00:40:42,023 Това може да е просто преживяване, което всички ние споделяме, 572 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 а после ти може да се чувстваш добре заради него. 573 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 Ти си най-милият човек. 574 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 Затова се влюбих в теб. Няма друг като теб. 575 00:40:55,703 --> 00:40:57,038 ПЪРВИЯТ Й 576 00:40:57,163 --> 00:40:58,873 СЪПРУГ 577 00:40:58,998 --> 00:41:01,209 Е БИЛ ИСТИНСКИ СКАПАН ЗАДНИК. 578 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 О, ЧОВЕЧЕ... 579 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 Може ли да не го правите, ако обичате? 580 00:41:05,296 --> 00:41:06,965 Кое? 581 00:41:07,090 --> 00:41:08,257 Това с ръцете. 582 00:41:08,383 --> 00:41:10,593 Не разбирам какво казваш. Грубо е. 583 00:41:10,718 --> 00:41:13,262 Извинявай, извинявай. Да. 584 00:41:15,765 --> 00:41:18,017 Какво е амфезин? - За моя юнак. 585 00:41:18,142 --> 00:41:20,853 Как така за твоя юнак? - За моя юнак. За да е напълно готов. 586 00:41:20,979 --> 00:41:23,856 Но нали пиеш антикоагуланти за кръвта заради извивката? 587 00:41:23,982 --> 00:41:25,733 Това не е ли проблем? 588 00:41:25,858 --> 00:41:28,069 Когато дозата е... 589 00:41:29,862 --> 00:41:31,614 Ами ако дозата е по-голяма? 590 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 Би ме убила. 591 00:41:42,583 --> 00:41:43,710 Искаш ли лимонада? 592 00:41:45,294 --> 00:41:47,463 Искам, да. 593 00:42:15,867 --> 00:42:18,494 Нямаше смес за лимонада. 594 00:42:19,495 --> 00:42:21,289 Реших просто да... 595 00:42:21,414 --> 00:42:24,083 Да изстискам няколко лимона и да сипя и захар. 596 00:42:24,208 --> 00:42:27,420 Само че няма и лимони. 597 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Нито захар. 598 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Какво търсите? 599 00:42:40,391 --> 00:42:44,145 Заповедта е за пространството на и за съдържащото се в гаража. 600 00:42:44,270 --> 00:42:46,689 Така че, ако обичате, отворете вратата. 601 00:42:48,608 --> 00:42:51,444 Моля, отворете вратата, г-жо Смърнич. 602 00:42:51,569 --> 00:42:56,032 Госпожа Лов-Смърнич. - Отворете врата, ако обичате. 603 00:43:20,139 --> 00:43:24,060 Знаем, че вторият велосипед е при нея, но дали е способна на това? 604 00:43:24,185 --> 00:43:27,105 Способна ли е да убие съпруга си за пари? 605 00:43:28,147 --> 00:43:30,399 Запечатаната й присъда... 606 00:43:30,525 --> 00:43:31,567 Знаете ли, че... 607 00:43:33,444 --> 00:43:37,824 Ако някой попълни молба за работа за някое полицейско управление... 608 00:43:38,825 --> 00:43:42,703 То той се съгласява с разкриването на всякакви наказателни обвинения? 609 00:43:42,829 --> 00:43:45,331 Заличавания, запечатвания, всичко. 610 00:43:45,456 --> 00:43:47,834 Пълна проверка на миналото. 611 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 Като в случая на Каръл Лов-Смърнич... 612 00:43:58,386 --> 00:44:02,682 Името й, просто вкарано в заявление за работа за полицейско управление... 613 00:44:03,683 --> 00:44:06,853 Ще изпратят съдържанието на предишните й присъди 614 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 на съответния началник на управлението. 615 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 Това в Чикаго ли го научихте? 616 00:44:17,989 --> 00:44:19,907 Да, явно. 617 00:44:22,785 --> 00:44:25,830 Не оглавявате ли "Специални убийства" в Туайла? 618 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Да. 619 00:44:30,418 --> 00:44:32,336 Хм. 620 00:44:32,461 --> 00:44:36,048 Значи може да го направите. Просто така. 621 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Може да го обмислите. 622 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 ДИВИЗИЯ "СПЕЦИАЛНИ УБИЙСТВА", ТУАЙЛА ЛОВ-СМЪРНИЧ, КАРЪЛ 623 00:45:04,660 --> 00:45:10,833 ЗЯВЛЕНИЕ ЗА РАБОТА КАРЪЛ ЛОВ-СМЪРНИЧ 624 00:45:10,958 --> 00:45:12,877 ПОДАДЕНО 625 00:45:13,002 --> 00:45:17,006 Превод: Кристина Костадинова