1 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 NÀY ST. LOUIS, HÃY ĐÓN ÁNH MẶT TRỜI CÙNG WTGK 10 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,640 THỜI TIẾT CHÍNH XÁC 3 00:00:27,861 --> 00:00:29,196 - Chào. - Chào. 4 00:00:29,863 --> 00:00:32,824 - Chào. Chà! - Chà cái gì? 5 00:00:32,950 --> 00:00:34,868 Chà. Để tôi gọi món. Được chứ? 6 00:00:34,993 --> 00:00:37,955 Tôi vừa định làm món cho cô. Món Breeze cô hay gọi. 7 00:00:38,080 --> 00:00:42,251 Hôm nay tôi không muốn món đó, cứ để tôi tự quyết định. Được chứ? 8 00:00:42,376 --> 00:00:43,710 Vâng. 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,089 Được rồi. Tôi muốn uống Go Getter. 10 00:00:47,214 --> 00:00:50,425 Món đó đấy. 11 00:00:51,218 --> 00:00:53,512 - Được rồi. - Chà... 12 00:00:56,056 --> 00:00:57,140 Go Getter. 13 00:01:07,526 --> 00:01:09,278 - Lại Go Getter nữa? - Ừ. 14 00:01:09,403 --> 00:01:12,030 Đó là ly thứ ba rồi. Vậy là miễn phí. 15 00:01:12,739 --> 00:01:15,826 Không, 8,42 đô la. 16 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 Không boa. 17 00:01:31,717 --> 00:01:33,676 Í- Thêm một ly Go Getter nữa? - Ừ. 18 00:01:35,304 --> 00:01:37,264 - Giờ miễn phí chưa? - Chưa. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,142 8,42 đô la. 20 00:01:42,728 --> 00:01:44,104 Cảm ơn nhiều. 21 00:01:53,071 --> 00:01:54,114 Chào. 22 00:01:55,741 --> 00:01:57,116 Này. 23 00:01:57,993 --> 00:02:01,288 - Go Getter à? - Ừ. Ngày nào tôi cũng uống. 24 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Go Getter. Phải. 25 00:02:03,498 --> 00:02:07,544 Tôi cũng vậy. Tôi thường nạp năng lượng lúc nghỉ giữa ca. 26 00:02:07,669 --> 00:02:09,003 Tôi hiểu rồi. 27 00:02:10,213 --> 00:02:13,258 Hôm nay cô ta nói dối tôi. 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,053 Về chuyện này? Jamba Juice? 29 00:02:16,178 --> 00:02:17,763 Ừ, tôi bắt đầu nghĩ thế sau khi trở về. 30 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 CÁC KHOẢN RÚT TIỀN VÀ CÁC KHOẢN TRỪ KHÁC 31 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Cô tá nói Forrest khởi xướng mối quan hệ của họ, 32 00:02:21,224 --> 00:02:23,769 rằng cô ta bị dụ dỗ. 33 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 Sự thật là, cô ta nghỉ làm và đợi anh ta cả ngày. 34 00:02:27,230 --> 00:02:29,483 Và cái ngày mối quan hệ của họ thật sự bắt đầu, 35 00:02:29,608 --> 00:02:31,777 cô ta nghỉ làm gần cả ngày, 36 00:02:31,902 --> 00:02:33,945 đợi anh ta ở đó. 37 00:02:34,071 --> 00:02:38,325 - Và cô ta đã lừa anh ta ở đó. - Không. 38 00:02:39,451 --> 00:02:41,036 Cô ta là Watermelon Breeze. 39 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 Cô ta là gì cơ? 40 00:02:42,996 --> 00:02:45,165 Cô ta nói họ có chung sở thích. 41 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 Sở thích chung gì? 42 00:02:48,043 --> 00:02:51,213 Nước ép. Cô ta nói dối anh ta. 43 00:02:51,338 --> 00:02:52,839 Jodie. 44 00:02:52,964 --> 00:02:55,258 Ngoại tình theo kiểu ngoại ô. 45 00:02:56,093 --> 00:02:59,680 Người ta nói dối về sở thích chung khi bắt đầu mối quan hệ. 46 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 Đó là cách hình thành mối quan hệ. 47 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Cô ta có được gì nếu quen được anh ta? 48 00:03:06,269 --> 00:03:08,313 Anh ta không có tiền, không có bảo hiểm nhân thọ. 49 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 Cô đã kiểm tra thư từ, theo dõi tài khoản của anh ta. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,360 Có dấu hiệu gì về bảo hiểm nhân thọ không? 51 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 Không. 52 00:03:17,447 --> 00:03:21,326 - Và cô đã nói việc này với cô ta? - Phải. 53 00:03:21,451 --> 00:03:23,745 Cô ta nói chồng cô ta không có bảo hiểm nhân thọ. 54 00:03:23,870 --> 00:03:27,999 Được rồi. Vậy động cơ của cô ta là gì? 55 00:03:28,125 --> 00:03:29,334 Ôi trời... 56 00:03:29,459 --> 00:03:30,460 KHO BÁU BÍ MẬT CỦA PLAYGIRL 57 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Đây là anh ta à? 58 00:03:31,712 --> 00:03:34,715 Tăng cân hơi nhiều nhỉ? 59 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Chuyện thường mà. 60 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 Ừ, được rồi. Tại sao? 61 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Sao anh ta lại mang theo thứ này? 62 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 Sao khuôn mặt lại bị cào mất? 63 00:03:46,977 --> 00:03:48,895 Nếu ta tìm thấy cái này trong ga-ra hay gì đó, 64 00:03:49,020 --> 00:03:51,189 ta sẽ không phải suy nghĩ. 65 00:03:52,566 --> 00:03:54,359 Nhưng nó ở hiện trường để làm gì? 66 00:03:56,945 --> 00:03:58,196 Ta phải nghĩ cho ra. 67 00:03:58,321 --> 00:03:59,364 KHO BÁU BÍ MẬT CỦA PLAYGIRL 68 00:03:59,489 --> 00:04:00,907 Ông sẽ thẩm vấn Forrest thêm à? 69 00:04:02,909 --> 00:04:03,952 Phải thế chứ. 70 00:04:05,287 --> 00:04:06,621 Tôi tham dự được chứ? 71 00:04:22,721 --> 00:04:26,016 Tôi biết tôi không nên nói gì. Tôi biết tôi nên có luật sư. 72 00:04:26,141 --> 00:04:27,851 Xin đừng nói gì lúc này. 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 Thanh tra của sở cảnh sát chưa có mặt. 74 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 Tôi không nên nói gì cả. 75 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 Nhưng cô không hiểu, cô cần phải hiểu. 76 00:04:34,816 --> 00:04:36,693 Tôi không biết cách nào khác để khiến cô hiểu. 77 00:04:36,818 --> 00:04:41,156 Tạm thời, lúc này, xin đừng nói nữa. 78 00:04:56,338 --> 00:04:58,381 Đó là xe đạp của anh, Forrest. 79 00:04:59,299 --> 00:05:01,885 - Anh đã ở đó. - Đó không phải là tôi. 80 00:05:06,306 --> 00:05:07,557 PHÒNG KHÁM ĐÔNG TWYLA BÁC SĨ WILLIAM STRONTER 81 00:05:07,682 --> 00:05:08,683 Đây là anh à? 82 00:05:09,601 --> 00:05:10,602 Phải. 83 00:05:13,522 --> 00:05:15,482 Chuyện gì đã xảy ra ở đó, Clark? 84 00:05:15,607 --> 00:05:16,775 AMPHEZYNE 85 00:05:16,900 --> 00:05:19,820 Một lon Bloody Mary có amphezyne đủ gây chết người. 86 00:05:22,155 --> 00:05:23,949 Ảnh khỏa thân của gã này. 87 00:05:25,367 --> 00:05:26,910 Floyd. 88 00:05:27,035 --> 00:05:28,745 Không thích tôi gọi anh ta là "gã này" à? 89 00:05:28,870 --> 00:05:30,163 - Không. - Tại sao? 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Anh ta từng là bạn tôi và anh ta chết rồi. 91 00:05:33,542 --> 00:05:37,379 Sao anh lại xem ảnh khỏa thân của anh bạn Floyd lúc bốn giờ sáng? 92 00:05:37,504 --> 00:05:39,297 Ở một nơi xa ngôi nhà ấm cúng của anh? 93 00:05:39,965 --> 00:05:41,925 Bọn tôi biết anh có ở đó, Clark. 94 00:05:45,345 --> 00:05:47,013 Chuyện quái gì xảy ra trong đó vậy? 95 00:05:49,266 --> 00:05:51,852 Hồi 18, 19 tuổi, 96 00:05:51,977 --> 00:05:53,562 anh tới đây xem các trường đại học 97 00:05:53,687 --> 00:05:56,398 và anh bị báo cáo ở Vancouver 98 00:05:56,523 --> 00:06:02,612 vì cái túi cần sa nhỏ xíu mà chủ nhà cho anh. 99 00:06:02,737 --> 00:06:05,615 Họ cho anh vào một căn phòng. 100 00:06:05,740 --> 00:06:09,369 Chỉ có anh trong đó với một gã, 101 00:06:09,494 --> 00:06:12,414 gã tóc đỏ, có ria mép, và... 102 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 Và em biết đấy, anh nói là "gã", nhưng anh không... 103 00:06:15,667 --> 00:06:17,043 Anh thật sự không... 104 00:06:17,836 --> 00:06:22,215 Đó có thể là phụ nữ vì bộ ria mép không hoàn toàn... 105 00:06:22,340 --> 00:06:23,633 Kiểu tóc gì? 106 00:06:24,217 --> 00:06:26,386 Tóc húi bằng. 107 00:06:26,511 --> 00:06:30,932 - Đàn ông đấy. - Nhưng là kiểu tóc húi bằng nữ. 108 00:06:31,057 --> 00:06:35,437 Họ trấn áp anh, kiểu như đè hết trọng lượng lên anh. 109 00:06:35,562 --> 00:06:39,608 Anh biết họ trấn áp anh, 110 00:06:39,733 --> 00:06:45,322 nhưng anh lại khá thích như thế. 111 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 Nên... 112 00:06:49,451 --> 00:06:53,914 Anh nghĩ ta có thể làm gì đó kiểu thế. 113 00:06:54,748 --> 00:06:55,749 Năng lượng. 114 00:06:57,292 --> 00:07:00,337 Anh muốn em trấn áp anh? Làm thế nào? 115 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 Em biết tư thế Amazon là gì không? 116 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 Không. 117 00:07:09,429 --> 00:07:10,764 Anh nằm ngửa. 118 00:07:11,514 --> 00:07:14,726 Chân đưa lên, nhưng cũng giơ ngược lại. 119 00:07:14,851 --> 00:07:18,563 Và đó là tư thế dễ bị tổn thương đối với đàn ông. 120 00:07:18,688 --> 00:07:23,193 Và em ở trên người anh, kiểm soát mọi thứ. 121 00:07:25,070 --> 00:07:27,822 Đúng rồi. 122 00:07:28,865 --> 00:07:30,325 Cứ... 123 00:09:02,208 --> 00:09:05,170 Kể tôi nghe về những buổi gặp mặt trong mơ đi. 124 00:09:08,673 --> 00:09:14,179 Bọn tôi sẽ đóng vai hay gì đó, 125 00:09:14,304 --> 00:09:16,890 tâm sự ở buổi gặp mặt trong mơ. 126 00:09:17,015 --> 00:09:21,061 Carol vào vai gì khi nhập vai? 127 00:09:26,316 --> 00:09:27,734 Em có thể nói "trấn áp" không? 128 00:09:29,027 --> 00:09:30,278 Trấn áp. 129 00:09:31,321 --> 00:09:34,532 - Tuyệt. - Trấn áp. 130 00:09:34,657 --> 00:09:36,493 - Trấn áp. - Đúng rồi. 131 00:09:36,618 --> 00:09:37,786 - Trấn áp. - Ừm. 132 00:09:37,911 --> 00:09:39,037 - Trấn áp. - Không. 133 00:09:39,162 --> 00:09:41,790 - Không? Hai nam? Được rồi. - Không. Ừ, thêm... 134 00:09:41,915 --> 00:09:44,959 - Áp... Trấn áp. - Phải. 135 00:09:45,085 --> 00:09:47,128 - Hét vào mặt anh đi. - Trấn áp! 136 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 Đúng rồi. 137 00:09:48,505 --> 00:09:49,756 - Trấn áp! - Phải. 138 00:09:49,881 --> 00:09:52,509 - Em sẽ nhổ vào anh. Trấn áp! - Hơi đau một chút. 139 00:09:52,634 --> 00:09:54,135 - Ồ, xin lỗi. - Hơi đau một chút. 140 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 - Trấn áp. - Được rồi. 141 00:09:55,678 --> 00:09:57,097 - Như thế này à, trấn áp? - Phải. 142 00:09:57,222 --> 00:09:59,099 Một chút trấn áp. 143 00:09:59,224 --> 00:10:01,059 Phải. Có người đột nhập vào nhà. 144 00:10:01,184 --> 00:10:03,686 - Trấn áp? - Phải. 145 00:10:03,812 --> 00:10:05,480 - Trấn áp! - Gọi ai đó đi. 146 00:10:05,605 --> 00:10:06,689 Trấn áp! 147 00:10:10,652 --> 00:10:12,320 Thứ gì đó không rõ. 148 00:10:13,488 --> 00:10:16,407 Kiểm soát tôi như thế. Cứ... 149 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 Thứ như thế. 150 00:10:22,247 --> 00:10:24,374 Anh thích bị kiểm soát. 151 00:10:31,381 --> 00:10:32,674 Sao thế? 152 00:10:34,092 --> 00:10:35,301 Là về Floyd. 153 00:10:35,426 --> 00:10:36,886 Nói xem ý cô là gì. 154 00:10:38,096 --> 00:10:39,722 Anh ấy bị dính tiền cấp dưỡng. 155 00:10:40,849 --> 00:10:42,433 Floyd từng kết hôn à? 156 00:10:42,517 --> 00:10:46,187 Ừ. Với một thầy bói. Anh ấy đã cưới một thầy bói. 157 00:10:46,980 --> 00:10:49,732 Tổn thất thật sự rất lớn. 158 00:10:51,067 --> 00:10:52,694 Và rồi anh ấy mắc... 159 00:10:52,819 --> 00:10:55,238 Không đùa đâu, năm năm nợ thuế. 160 00:10:55,947 --> 00:10:57,699 Và mỗi năm, bọn em lại nợ thêm. 161 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Ngay cả khi sáng em thức dậy và nghĩ mọi thứ có thể tốt đẹp... 162 00:11:02,579 --> 00:11:03,913 Cứ như sáng em thức dậy 163 00:11:04,038 --> 00:11:07,125 và em biết sẽ có thư bảo đảm hay đại loại thế, 164 00:11:07,250 --> 00:11:10,712 và sẽ có người bên tín dụng gọi điện hàng ngày. 165 00:11:10,837 --> 00:11:14,090 Và Floyd sẽ không thể thăng chức 166 00:11:14,215 --> 00:11:16,759 thành Vua Ngôn ngữ Kí hiệu hay gì đó được. 167 00:11:22,974 --> 00:11:24,100 Em xin lỗi. 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,769 Chỉ là năm nay thật khó khăn. 169 00:11:29,105 --> 00:11:33,735 Và em thích ngồi lên mặt anh, Guy Smiley. Thật đấy. 170 00:11:33,860 --> 00:11:35,028 Chỉ là đôi khi, 171 00:11:35,153 --> 00:11:38,281 em thấy khó khăn hơn khi rúc mình vào đó, vào anh, 172 00:11:38,406 --> 00:11:43,286 vì những mối lo lắng này nọ. 173 00:11:43,953 --> 00:11:47,957 Lo lắng tài chính à? Anh có thể giúp gì đó. 174 00:11:48,833 --> 00:11:52,962 Anh có thể giúp gì? Nói đi. Anh cũng muốn ước mơ của em. 175 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 Bị kiểm soát. 176 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Đó là giấc mơ của cô ta hay anh? 177 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Tôi sẽ yêu cầu những thứ như thế khi nói chuyện. 178 00:12:14,943 --> 00:12:17,987 Kiểu như khi nói chuyện, tôi sẽ yêu cầu những thứ như thế. 179 00:12:18,112 --> 00:12:20,615 Sao anh lại nói thế? Theo cách đó? 180 00:12:20,740 --> 00:12:22,033 Cách gì? 181 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 "Khi nói chuyện, tôi sẽ yêu cầu những thứ như thế". 182 00:12:24,285 --> 00:12:26,829 Dĩ nhiên khi yêu cầu điều gì đó là người ta đang nói chuyện. 183 00:12:27,330 --> 00:12:30,625 - Sao anh lại nói thế? - Tôi chỉ đang... 184 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 Ông ta nói tôi đã giết Floyd. 185 00:12:33,670 --> 00:12:37,799 Floyd ấy hả? Còn hỏi về giấc mơ tình dục của tôi. 186 00:12:37,924 --> 00:12:39,509 Cô có muốn nói về giấc mơ tình dục của mình không? 187 00:12:39,634 --> 00:12:41,261 Chắc là không. Đúng không? 188 00:12:41,636 --> 00:12:42,720 Chết tiệt. 189 00:12:46,516 --> 00:12:48,977 Tôi muốn nói về cái này. 190 00:12:50,520 --> 00:12:51,688 Cái đó thì sao? 191 00:12:52,188 --> 00:12:53,898 - Nó của Floyd. - Được rồi. 192 00:12:55,108 --> 00:12:56,526 Anh thấy nó quen không? 193 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Được rồi. 194 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 Ừ. 195 00:13:05,618 --> 00:13:07,495 TÔI BIẾT NÓI 196 00:13:07,620 --> 00:13:08,746 NGÔN NGỮ KÝ HIỆU MỸ 197 00:13:08,871 --> 00:13:10,415 Xuất sắc. Anh làm rất tốt. 198 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 ANH CÓ 199 00:13:11,916 --> 00:13:13,584 CẦN GIÚP ĐỠ KHÔNG? 200 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Làm tốt lắm. Anh làm rất tốt. Anh thậm chí không cần phải... 201 00:13:16,129 --> 00:13:18,006 - Được rồi. - Học câu đó đầu tiên là chuẩn. 202 00:13:18,131 --> 00:13:21,259 Vì nếu gặp người điếc chật vật trong môi trường thính giác, 203 00:13:21,384 --> 00:13:24,929 anh có thể nhảy vào nói thế để giúp cô ấy ngay. 204 00:13:25,054 --> 00:13:26,389 Chúa ơi, nóng quá. 205 00:13:26,514 --> 00:13:29,350 Ừ, đó là lý do ta ở đây để đưa tin về làn sóng nhiệt. 206 00:13:29,475 --> 00:13:32,603 Nhân tiện, trong lúc tôi phiên dịch, 207 00:13:32,729 --> 00:13:37,275 tôi sẽ thể hiện vẻ mặt đáng báo động. 208 00:13:37,400 --> 00:13:38,818 Tại sao? 209 00:13:38,943 --> 00:13:41,279 Cứ tưởng tượng ta bị điếc, 210 00:13:42,905 --> 00:13:45,742 đang ở trong căn hộ của mình, ta đi tới đi lui. 211 00:13:45,867 --> 00:13:49,412 Ta lấy đồ uống, cuốn tạp chí, và nhìn vào TV 212 00:13:49,537 --> 00:13:54,292 và có người ra ký hiệu, nhưng không biểu cảm, không báo động. 213 00:13:54,417 --> 00:13:56,711 - Ta sẽ cứ đi tiếp thôi. Đúng chứ? - Chắc chắn rồi. 214 00:13:56,836 --> 00:14:02,091 Cứ đi, rồi quay lại. Sóng nhiệt tới, ta chết. 215 00:14:03,259 --> 00:14:06,304 Nên người phiên dịch có biểu cảm đáng báo động 216 00:14:06,429 --> 00:14:08,681 - vì giờ tưởng tượng ta bị điếc... - Ừ. 217 00:14:08,806 --> 00:14:11,476 Được rồi, ta đi ngang qua phòng khách 218 00:14:11,601 --> 00:14:13,936 và ta cầm đồ uống, tạp chí, gì cũng được. 219 00:14:14,062 --> 00:14:16,856 Ta nhìn ngang qua, ta thấy tôi trên tivi, tôi thì... 220 00:14:18,191 --> 00:14:19,192 Phải. 221 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 Rắc rối. 222 00:14:21,569 --> 00:14:24,989 Ta nghĩ, cái quái gì thế? Có sóng nhiệt hay gì à? 223 00:14:25,114 --> 00:14:26,240 Được rồi. 224 00:14:26,366 --> 00:14:27,658 - Đó là cách cứu họ. - Tôi hiểu rồi. 225 00:14:27,784 --> 00:14:30,036 Hãy tắm nước mát. 226 00:14:30,161 --> 00:14:33,289 Ít nhất là sáu lần một ngày nếu cần. 227 00:14:33,414 --> 00:14:36,042 Và đừng quên kiểm tra gia đình và hàng xóm. 228 00:14:36,167 --> 00:14:37,502 Giữ mát cho cơ thể nhé. 229 00:14:37,627 --> 00:14:39,962 NHÀ KHÍ TƯỢNG HỌC CLARK FORREST GIỮ SỨC KHỎE KHI CÓ SÓNG NHIỆT 230 00:14:40,088 --> 00:14:41,297 Thấy khá hơn chưa? 231 00:14:41,964 --> 00:14:43,383 Bộ đồ đó đấy. 232 00:14:43,508 --> 00:14:45,551 Ừ, phải nhìn thấy bàn tay anh chứ. 233 00:14:51,182 --> 00:14:54,685 - Tôi nóng quá, cũng không có nước. - Ừ. 234 00:14:54,811 --> 00:14:56,771 - Bóng râm hay gì cũng không. - Ừ. 235 00:14:59,607 --> 00:15:02,193 - Anh bạn... - Sao? 236 00:15:02,944 --> 00:15:03,986 DTF. 237 00:15:04,779 --> 00:15:05,780 Sao? 238 00:15:07,657 --> 00:15:09,534 - Tôi có mối rồi. - Chà! 239 00:15:10,952 --> 00:15:13,579 - Tôi có mối trên DTF rồi. - DTF. 240 00:15:13,704 --> 00:15:15,957 DTF. Tôi có mối rồi. Tình yêu Hiện đại. 241 00:15:16,666 --> 00:15:19,168 Được rồi, Tình yêu Hiện đại. Chà. 242 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 TÌNH YÊU HIỆN ĐẠI 243 00:15:20,628 --> 00:15:24,674 Chà, nhìn quý cô xinh đẹp này đi. Tình yêu Hiện đại. 244 00:15:30,221 --> 00:15:31,931 Tôi không nhận ra nó. 245 00:15:33,057 --> 00:15:34,142 Anh nhận ra cái đó không? 246 00:15:34,267 --> 00:15:35,393 PHÒNG KHÁM ĐÔNG TWYLA BÁC SĨ WILLIAM STRONTER 247 00:15:35,518 --> 00:15:36,561 Giải thích đi. 248 00:15:38,855 --> 00:15:41,274 - Anh không muốn nói về việc đó à? - Không như ông nghĩ đâu. 249 00:15:41,399 --> 00:15:43,901 - Tôi nên nghĩ gì đây? - Tôi sẽ không nói về nó. 250 00:15:45,778 --> 00:15:46,779 Bên trái. 251 00:15:49,240 --> 00:15:50,283 Bên trái. 252 00:15:51,784 --> 00:15:53,119 Bên trái. 253 00:15:55,371 --> 00:15:56,539 Chà. 254 00:15:56,664 --> 00:15:59,792 Làm Chủ Cuộc Đời. Chương chín. 255 00:16:00,334 --> 00:16:04,213 Mọi mối quan hệ đều có cho và nhận. 256 00:16:05,339 --> 00:16:11,053 Hãy nghĩ đến những cách mà các mối quan hệ đòi hỏi thời gian, sự chú ý 257 00:16:11,179 --> 00:16:13,014 và sự đầu tư cảm xúc của bạn. 258 00:16:15,933 --> 00:16:20,396 Và tự hỏi đổi lại bạn được gì. 259 00:16:22,315 --> 00:16:24,734 Vậy hãy nhận thứ gì đó. 260 00:16:26,444 --> 00:16:28,946 Ta đang trong trò chơi cuộc đời. 261 00:16:29,489 --> 00:16:33,868 Bạn sẽ không bao giờ về nhất nếu không ưu tiên bản thân. 262 00:16:35,328 --> 00:16:39,582 Bạn làm chủ cuộc đời mình. Hãy về đích đầu tiên đi. 263 00:16:40,500 --> 00:16:41,751 Em muốn ăn tráng miệng không? 264 00:16:43,002 --> 00:16:45,838 - Thế được không? - Tất nhiên rồi. 265 00:16:46,631 --> 00:16:47,632 Chà. 266 00:16:48,633 --> 00:16:50,510 Anh chăm sóc em thật tốt. 267 00:16:51,344 --> 00:16:52,970 - Thế à? - Ừ. 268 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Anh thật sự cho em cơ hội 269 00:16:58,643 --> 00:17:03,189 được ở bên anh những lúc thế này, anh biết chứ? 270 00:17:03,731 --> 00:17:08,486 Không phải lo lắng về những điều em từng lo lắng. 271 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Em đoán em vẫn lo về... 272 00:17:20,665 --> 00:17:21,665 Ừ. 273 00:17:23,960 --> 00:17:26,045 - Em kể với anh nhé? - Ừ. Chuyện gì? 274 00:17:26,796 --> 00:17:29,715 - Em kể được không? - Ừ. 275 00:17:32,260 --> 00:17:35,179 Floyd ở lễ hội. 276 00:17:36,389 --> 00:17:39,141 - Anh ấy thật tuyệt. - Đúng là tuyệt. 277 00:17:39,642 --> 00:17:41,018 Và anh ấy quá thừa cân. 278 00:17:42,186 --> 00:17:44,689 Anh ấy phải uống loại thuốc gây căng thẳng tim mạch. 279 00:17:45,189 --> 00:17:47,441 Và anh ấy bị huyết áp cao... 280 00:17:49,026 --> 00:17:53,281 Và anh ấy thiếu ngủ, và chế độ ăn thì... 281 00:17:55,324 --> 00:17:57,034 Anh ấy đang không ổn. 282 00:17:58,035 --> 00:18:03,249 Và em nói rồi, anh ấy đang mang các khoản vay và thuế các thứ. 283 00:18:04,250 --> 00:18:07,003 - Chà. Anh ấy lo lắng nhiều lắm. - Ừ. 284 00:18:10,506 --> 00:18:13,926 Em nghĩ nếu anh ấy có... 285 00:18:15,886 --> 00:18:20,266 Bảo hiểm nhân thọ chẳng hạn, anh ấy sẽ... 286 00:18:22,768 --> 00:18:24,020 Anh ấy sẽ... 287 00:18:25,021 --> 00:18:26,897 Anh ta sẽ thấy đỡ hơn. 288 00:18:28,107 --> 00:18:29,150 Ừ. 289 00:18:29,275 --> 00:18:30,651 Ý em là, anh có mà nhỉ? 290 00:18:30,776 --> 00:18:32,403 - Bảo hiểm nhân thọ à? - Ừ. 291 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Có. 292 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 Ừ. 293 00:18:36,198 --> 00:18:38,451 Nó có khiến anh thấy yên bình hơn không? 294 00:18:39,577 --> 00:18:41,162 Có. Ý anh là... 295 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Có. 296 00:18:45,041 --> 00:18:47,418 Chà. Ừ. 297 00:18:49,045 --> 00:18:54,050 Ước gì Floyd cũng có, nhưng mà... Anh ấy sẽ được bình yên hơn. 298 00:18:55,092 --> 00:18:59,221 Nhưng với từng ấy phí bảo hiểm thì không đời nào. 299 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 Nên... 300 00:19:03,809 --> 00:19:05,895 Anh biết đấy. Đúng không? 301 00:19:08,439 --> 00:19:09,440 Ừ. 302 00:19:11,192 --> 00:19:13,653 Trong thời gian làm bạn với Floyd, 303 00:19:13,778 --> 00:19:16,572 khi anh truy cập DTF St. Louis, 304 00:19:17,156 --> 00:19:19,784 hai người có cùng bàn tán về việc sử dụng ứng dụng này không? 305 00:19:21,160 --> 00:19:22,411 Có. Rất nhiều. 306 00:19:22,536 --> 00:19:27,083 Và lúc đó anh biết là Floyd bắt đầu sử dụng để gặp đàn ông? 307 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 TÌNH YÊU HIỆN ĐẠI 308 00:19:44,350 --> 00:19:45,976 Vững Chãi? 309 00:19:47,728 --> 00:19:49,105 Ừ. 310 00:19:49,230 --> 00:19:50,439 À, Tình yêu Hiện đại. 311 00:19:51,440 --> 00:19:53,109 - Đó là tôi. - Chào. 312 00:19:53,234 --> 00:19:54,610 Chào. 313 00:20:08,165 --> 00:20:10,751 Ừ. Vững Chãi. Tôi... 314 00:20:11,377 --> 00:20:13,462 Tôi đặt để mô tả người ta có thể dựa vào tôi thế nào. 315 00:20:13,587 --> 00:20:15,840 Không phải nói về vóc dáng, vóc dáng tôi khá là... 316 00:20:15,965 --> 00:20:18,259 Lúc nhận ra nó mang hai nghĩa thì hết đổi được rồi. 317 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 Tôi hy vọng anh không... 318 00:20:19,844 --> 00:20:21,387 - Không sao. - Được rồi. 319 00:20:24,098 --> 00:20:26,225 Chúa ơi. Tôi phải gọi điện cái đã. 320 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 Nhưng tôi đã gọi trái cây, và mọi thứ ở đây đều ngon. 321 00:20:29,145 --> 00:20:30,730 Và họ có đủ những món cơ bản. 322 00:20:30,855 --> 00:20:33,649 - Tôi ăn được món cơ bản. - Được rồi, tuyệt. 323 00:20:33,774 --> 00:20:34,817 Chào. 324 00:20:34,942 --> 00:20:37,278 Anh bạn. Tôi quên đeo kính. 325 00:20:37,403 --> 00:20:40,322 Cậu có thể... Đó là phụ nữ, phải không? 326 00:20:41,574 --> 00:20:42,908 Đó là David Bowie. 327 00:20:44,910 --> 00:20:46,036 Ôi trời. 328 00:20:46,162 --> 00:20:47,163 TÌNH YÊU HIỆN ĐẠI 329 00:20:48,205 --> 00:20:49,582 Được rồi. 330 00:20:50,583 --> 00:20:51,959 Ừ. 331 00:20:58,299 --> 00:21:02,762 - Tôi xin lỗi về vụ Vững Chãi. - Đừng thế. 332 00:21:02,887 --> 00:21:04,597 Không, tôi sẽ đổi lại để nó không mang hai nghĩa nữa. 333 00:21:04,722 --> 00:21:07,224 Tớ sẽ đổi thành Quý ông Đáng tin cậy hay gì đó. 334 00:21:08,893 --> 00:21:12,521 - Anh là fan của Bowie à? - Phải. 335 00:21:13,272 --> 00:21:17,026 Tôi thấy Bowie trên trang của anh. 336 00:21:17,151 --> 00:21:20,905 Ừ. Trên hồ sơ DTF có ghi ta có thể đăng ảnh của mình 337 00:21:21,030 --> 00:21:23,365 hoặc một bức ảnh nói lên điều gì đó về ta. 338 00:21:24,074 --> 00:21:26,243 - Ừ. - Anh ấy là người hùng của tôi. 339 00:21:26,368 --> 00:21:29,371 Khi tôi còn nhỏ ấy, vì kiểu như tôi thích... 340 00:21:31,582 --> 00:21:35,628 Ý là khi tôi còn nhỏ, mấy bạn nam khác đều thích 341 00:21:35,753 --> 00:21:36,796 các nữ vũ công trong Solid Gold. 342 00:21:36,921 --> 00:21:39,590 - Anh nhớ chương trình đó chứ? - Solid Gold? Có. 343 00:21:39,715 --> 00:21:42,760 Ừ. Các bạn tôi kiểu, cô ấy thật nóng bỏng. 344 00:21:42,885 --> 00:21:46,180 Tôi cũng sẽ như thế. Tôi sẽ nghĩ, "Chúa ơi, cô ấy nóng bỏng quá". 345 00:21:47,223 --> 00:21:49,725 Nhưng họ có các nam vũ công 346 00:21:50,601 --> 00:21:53,395 và tôi sẽ kiểu... Tôi chỉ nghĩ trong đầu thôi. 347 00:21:54,438 --> 00:21:58,984 Tôi sẽ nghĩ, "Anh ấy cũng nóng bỏng quá". 348 00:22:01,111 --> 00:22:02,321 Và rồi... 349 00:22:04,365 --> 00:22:08,869 Tôi từng nói ra điều đó, một lần. 350 00:22:08,994 --> 00:22:11,163 Nói, "Anh ấy cũng rất nóng bỏng". 351 00:22:11,288 --> 00:22:13,082 Và họ khiến tôi cảm thấy... 352 00:22:15,543 --> 00:22:19,296 Rất kỳ lạ và khó chịu. 353 00:22:20,256 --> 00:22:21,465 Và Bowie, 354 00:22:22,466 --> 00:22:25,803 anh ấy làm tôi thấy ổn và bình thường về điều đó 355 00:22:25,928 --> 00:22:29,640 khi tôi cảm thấy hơi cô đơn. 356 00:22:31,934 --> 00:22:34,311 Ừ. Vì anh ấy thích mọi thứ nhỉ? 357 00:22:34,395 --> 00:22:37,106 Ừ. Anh ấy dũng cảm. Anh ấy là chính mình. 358 00:22:37,231 --> 00:22:39,191 Được thế thì tốt biết mấy. 359 00:22:40,484 --> 00:22:41,569 Tôi có... 360 00:22:42,820 --> 00:22:44,947 Tôi có một đứa con trai. Con riêng của vợ. 361 00:22:45,948 --> 00:22:49,285 Nó hơi... Nó không giống những người khác. 362 00:22:50,160 --> 00:22:52,246 Chẳng ai bình thường. 363 00:22:52,371 --> 00:22:54,248 Chỉ là vẻ bề ngoài thôi. 364 00:22:57,126 --> 00:22:59,295 Phải. 365 00:22:59,795 --> 00:23:01,797 Nó cũng hơi cô đơn. 366 00:23:01,922 --> 00:23:05,092 Tôi muốn cho nó vào ngôi trường không có thể thao này nọ. 367 00:23:05,217 --> 00:23:06,677 Kiểu giống như trường tư. 368 00:23:06,802 --> 00:23:10,014 - Như trường chuyên nghệ thuật hơn. - Nghe hay đấy. 369 00:23:10,139 --> 00:23:12,182 Ừ. Đó là một trong những thứ cần cho vào danh sách, 370 00:23:12,308 --> 00:23:15,185 danh sách những thứ cần để dành tiền. 371 00:23:15,311 --> 00:23:18,063 Nó cứ mặc đúng một cái áo khoác. 372 00:23:22,860 --> 00:23:25,571 Áo khoác đánh cá, lúc nào cũng thế. 373 00:23:26,196 --> 00:23:28,782 Và mẹ nó muốn tôi nói chuyện với nó về việc đó, 374 00:23:28,908 --> 00:23:32,494 để đánh tiếng rằng không nên ngày nào cũng mặc áo đó đi học, 375 00:23:32,620 --> 00:23:35,372 vì có lẽ bọn trẻ sẽ trêu chọc nó. 376 00:23:35,497 --> 00:23:39,209 Nhưng tôi nghĩ, nếu nó thích mặc cái áo đó, ai quan tâm chứ? 377 00:23:39,335 --> 00:23:41,128 Nếu nó thấy được an ủi, ai quan tâm chứ? 378 00:23:41,253 --> 00:23:46,216 Không giống cô ấy. Cô ấy cứ mặc cái áo lông nỉ Purina 379 00:23:49,178 --> 00:23:54,016 đi quanh nhà suốt, và tôi không thích thế đâu. 380 00:23:54,141 --> 00:23:57,770 Nhưng nó làm cô ấy thoải mái. Nó khiến cô ấy thoải mái. 381 00:23:57,895 --> 00:24:01,690 Nên tôi sẽ không nói gì với cô ấy về áo lông nỉ Purina. 382 00:24:02,441 --> 00:24:05,736 Và do đó, tôi cũng sẽ không nói gì với nó 383 00:24:05,861 --> 00:24:08,447 về cái áo khoác mà nó... 384 00:24:08,572 --> 00:24:11,116 Nhưng rồi, cô ấy giận tôi và... 385 00:24:19,708 --> 00:24:24,213 Ồ, mình nhận được một bưu kiện. Không biết là gì nhỉ. 386 00:24:24,338 --> 00:24:27,508 Hy vọng là robot tình dục mình đặt. 387 00:24:27,633 --> 00:24:31,178 Ồ, đúng rồi. Là robot tình dục mình đặt mua. 388 00:24:32,805 --> 00:24:34,223 Kích hoạt anh đi. 389 00:24:34,348 --> 00:24:35,641 Bằng cách nào? 390 00:24:37,351 --> 00:24:39,520 Giả vờ bấm nút hay gì đó. 391 00:24:40,771 --> 00:24:43,524 Có lẽ mình nên kích hoạt thứ này. 392 00:24:45,442 --> 00:24:46,568 Chà. 393 00:24:47,277 --> 00:24:48,529 Xin chào. 394 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 Tôi là K-12-TX. 395 00:25:03,419 --> 00:25:05,587 Lối này, robot tình dục. 396 00:25:06,714 --> 00:25:08,215 Anh làm nghề gì, Vững Chãi? 397 00:25:08,340 --> 00:25:10,426 Tôi là phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu Mỹ. 398 00:25:10,551 --> 00:25:12,177 Được rồi. 399 00:25:12,302 --> 00:25:14,138 Còn anh, Tình yêu Hiện đại? 400 00:25:14,263 --> 00:25:15,973 Tôi chỉ là chủ doanh nghiệp nhỏ. 401 00:25:16,640 --> 00:25:20,019 Tôi quản lý, sở hữu và biểu diễn ở sân trượt patin. 402 00:25:20,144 --> 00:25:23,814 Chà. Anh biểu diễn gì? 403 00:25:23,939 --> 00:25:26,400 Ảo thuật patin, thôi miên patin. 404 00:25:27,568 --> 00:25:28,652 Và nhảy patin. 405 00:25:29,611 --> 00:25:32,990 - Chà. Hay đấy. - Ừ. 406 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 Hoa quả của anh thế nào? 407 00:25:36,952 --> 00:25:38,203 Giống hoa quả thôi. 408 00:25:38,328 --> 00:25:44,209 Nhưng tôi đang cố giảm cân một ít, khoảng 13kg. 409 00:25:46,336 --> 00:25:48,922 - Ngon đấy. - Ừ. Lúc nào cũng ngon. 410 00:25:49,048 --> 00:25:51,133 - Tôi sẽ phải ghi nhớ nơi này. - Ừ. 411 00:25:51,258 --> 00:25:53,927 - Bánh mì nướng kiểu Pháp rất ngon. - Ừ. 412 00:25:54,845 --> 00:25:56,346 Muốn hôn kiểu Pháp không? 413 00:25:57,723 --> 00:25:59,058 Muốn gì cơ? 414 00:25:59,183 --> 00:26:00,768 Muốn hôn kiểu Pháp chút không? 415 00:26:00,893 --> 00:26:02,352 Tôi biết sẽ không có chuyện gì trọng đại. 416 00:26:02,478 --> 00:26:03,729 Tôi nhìn không khí là biết. 417 00:26:04,521 --> 00:26:06,815 Nhưng có thể tạm biệt kiểu Pháp. 418 00:26:06,899 --> 00:26:09,777 Hoặc gì đó làm ta vấn vương trên đường về nhà. 419 00:26:12,237 --> 00:26:15,491 Tôi chỉ muốn hôn anh một chút thôi. 420 00:26:17,117 --> 00:26:19,119 Tôi hy vọng cảm giác đó không sao. 421 00:26:19,995 --> 00:26:24,958 Tôi hy vọng tôi được phép có cảm giác đó với anh ở đây. 422 00:26:27,169 --> 00:26:28,921 - Được thôi. - Được rồi. 423 00:26:39,264 --> 00:26:42,142 - Được rồi. Tạm biệt. - Tạm biệt. 424 00:27:30,149 --> 00:27:34,027 Lỗi pin yếu. Vui lòng kết nối hệ thống của tôi. 425 00:27:34,820 --> 00:27:36,572 Tôi sẽ kết nối hệ thống của anh. 426 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 Thấy thế nào? 427 00:28:22,159 --> 00:28:23,368 - DTF à? - Ừ. 428 00:28:23,493 --> 00:28:24,703 - Tình yêu Hiện đại? - Ừ. 429 00:28:24,828 --> 00:28:26,580 - Ổn đấy. Ừ. - Thế à? 430 00:28:26,705 --> 00:28:30,918 Ý tôi là, đó là đàn ông, nên không... 431 00:28:31,043 --> 00:28:33,170 Nó khác với những gì ta mong đợi. 432 00:28:34,296 --> 00:28:38,717 Nhưng, bữa sáng rất ngon. Anh ta là người rất tốt. 433 00:28:38,842 --> 00:28:42,930 Và nó không giống một cuộc gặp thật sự. 434 00:28:44,473 --> 00:28:46,433 - Anh đi ăn sáng? - Ừ. 435 00:28:46,975 --> 00:28:48,393 Sau đó hôn kiểu Pháp. 436 00:28:54,900 --> 00:28:56,860 Ừ, sau khi bọn tôi... 437 00:28:58,111 --> 00:29:03,533 Bọn tôi đi, rồi hôn kiểu Pháp cạnh xe anh ta, vì tôi... 438 00:29:04,368 --> 00:29:05,744 Tôi không muốn làm tổn thương anh ta. 439 00:29:05,869 --> 00:29:08,997 Tôi thấy thế là không hay 440 00:29:09,122 --> 00:29:12,960 hoặc bọn tôi không nên làm thế nếu anh ta có muốn. 441 00:29:13,794 --> 00:29:17,756 Và chuyện cứ thế. Rồi anh ta nắm lấy... 442 00:29:17,881 --> 00:29:22,678 Anh ta hơi chạm vào mông tôi một chút. 443 00:29:24,429 --> 00:29:25,555 Được rồi. 444 00:29:25,889 --> 00:29:31,395 Tôi hơi rút mông lại khi anh ta làm thế. 445 00:29:31,520 --> 00:29:33,063 Được rồi. 446 00:29:33,188 --> 00:29:36,525 Và rồi tôi nghĩ, thế thật là thiếu tinh tế 447 00:29:36,650 --> 00:29:38,694 vì tôi bất ngờ quá. 448 00:29:38,819 --> 00:29:42,281 Chỉ là tôi giật mình nên mới rút mông lại. 449 00:29:42,406 --> 00:29:44,408 Tôi thật sự rút mông vì bất ngờ thôi. 450 00:29:45,409 --> 00:29:47,911 Nên tôi nghĩ, có lẽ mình nên đưa mông ra lại 451 00:29:48,453 --> 00:29:51,623 để không bị nhĩ rằng điều anh ta đang làm là sai, 452 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 vì an ta có thể làm thế nếu muốn. 453 00:29:54,001 --> 00:29:57,296 Thế không có gì sai cả. Nên tôi lại đẩy mông ra. 454 00:29:57,421 --> 00:29:59,047 - Mông anh? - Phải. 455 00:29:59,172 --> 00:30:02,759 Nên tôi cứ đẩy mông về phía trước rồi rụt về, tới lui. 456 00:30:02,884 --> 00:30:06,847 Và tôi nghĩ anh ta xem đấy là đưa đẩy 457 00:30:06,972 --> 00:30:10,267 vì anh ta đẩy lại tôi một cái. 458 00:30:10,392 --> 00:30:11,810 Anh ta đẩy lại một cái. 459 00:30:13,145 --> 00:30:15,480 Tôi không làm anh ta tổn thương đâu nhỉ? 460 00:30:15,605 --> 00:30:17,774 - Không. - Ý tôi là... 461 00:30:17,899 --> 00:30:21,028 Tôi chỉ ra dấu hiệu hay gì đó vì anh ta là người rất tốt. 462 00:30:21,153 --> 00:30:22,279 Bọn tôi nói chuyện rất vui. 463 00:30:22,404 --> 00:30:24,197 - Tôi nghĩ anh xử lý hay rồi. - Được rồi. 464 00:30:24,323 --> 00:30:26,074 - Được rồi. Mười giây nữa. - Ừ. Anh làm được. 465 00:30:26,199 --> 00:30:28,243 - Giúp nhau phát huy. - Gì cơ? 466 00:30:28,368 --> 00:30:30,662 Chúng ta giúp nhau phát huy cái tốt. 467 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 - Phải. Đúng thế mà. - Đúng là thế. 468 00:30:32,914 --> 00:30:35,167 Giúp nhau phát huy. 469 00:30:35,292 --> 00:30:39,296 Anh khai rằng anh giả làm Hổ Hổ, 470 00:30:39,421 --> 00:30:41,715 một người đàn ông, để hẹn gặp Floyd. 471 00:30:41,840 --> 00:30:44,426 Tôi không muốn nói nữa. Các người chẳng hiểu gì cả. 472 00:30:44,551 --> 00:30:49,306 Các người nghĩ anh ta muốn hẹn hò với đàn ông qua DTF? 473 00:30:51,933 --> 00:30:52,976 Tình yêu Hiện đại. 474 00:30:53,101 --> 00:30:54,227 TÌNH YÊU HIỆN ĐẠI 475 00:30:54,353 --> 00:30:56,438 Xin lỗi nhé. Sai lầm rồi. Các người không biết đâu. 476 00:30:56,563 --> 00:30:58,607 - Cái gì sai? - Chuyện đó đấy. 477 00:30:59,274 --> 00:31:01,026 Được chứ? Floyd tưởng anh ta là phụ nữ. 478 00:31:02,152 --> 00:31:03,320 Họ vào việc ở bãi đỗ xe. 479 00:31:03,403 --> 00:31:05,197 Tôi có thẩm vấn anh ta, họ đã vào việc. 480 00:31:05,322 --> 00:31:06,531 Vào việc. 481 00:31:06,656 --> 00:31:08,784 Tôi biết chuyện đó. Anh ta có kể. 482 00:31:08,909 --> 00:31:10,994 Họ hôn hít tưng bừng ở bãi đỗ xe. 483 00:31:11,119 --> 00:31:14,831 Là do lỡ trớn thôi. Được chứ? 484 00:31:14,956 --> 00:31:16,375 Nhưng Floyd đã hôn gã đó. 485 00:31:16,500 --> 00:31:18,293 Còn nhào vào gã đó nữa. 486 00:31:18,418 --> 00:31:20,962 - Anh ta hôn gã đó. - Hôn kiểu Pháp. 487 00:31:21,088 --> 00:31:22,589 Floyd hôn kiểu Pháp 488 00:31:22,714 --> 00:31:27,135 vì Floyd không muốn làm tổn thương gã đó. Được chứ? 489 00:31:27,260 --> 00:31:28,804 Floyd tuyệt vời như vậy đấy. 490 00:31:28,929 --> 00:31:33,642 Anh ấy không muốn gã đó thấy kỳ lạ hay không thoải mái về giới tính. 491 00:31:35,477 --> 00:31:40,399 Nên anh ấy cứ nương theo, được chứ, vì anh ấy rất tốt. 492 00:31:40,857 --> 00:31:42,734 Ừ, tốt thật. 493 00:31:42,859 --> 00:31:45,362 Hôn kiểu Pháp một gã vì tốt bụng. 494 00:31:46,905 --> 00:31:50,492 Là thế đấy. Floyd tốt bụng và tuyệt vời lắm. 495 00:31:51,034 --> 00:31:53,578 - Cái gì? - Floyd tuyệt vời lắm. 496 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Chào nhé. 497 00:32:11,513 --> 00:32:12,681 Chào. 498 00:32:17,060 --> 00:32:18,437 Này. 499 00:32:19,438 --> 00:32:20,439 Nhóc ngầu. 500 00:32:21,440 --> 00:32:22,816 Không có gì. Chỉ là... 501 00:32:23,400 --> 00:32:26,570 Người ta chào, con chào lại. 502 00:32:26,695 --> 00:32:30,115 Con phải làm bài tập trước khi đi trị liệu ở xa tít. 503 00:32:30,240 --> 00:32:32,951 Ừ, dượng biết, nhưng chỉ mất một giây thôi mà. 504 00:32:33,660 --> 00:32:35,537 Từ đó được tạo ra là có lý do. 505 00:32:35,662 --> 00:32:38,540 Vì ta là một phần của cộng đồng và dùng từ đó 506 00:32:38,665 --> 00:32:42,627 và ta công nhận rằng có người ở đó, kiểu như, xin chào, tạm biệt và... 507 00:32:42,752 --> 00:32:44,463 Này, cảm ơn. 508 00:32:44,588 --> 00:32:47,299 Được rồi, dượng làm đám cỏ đó chết mất. 509 00:32:47,424 --> 00:32:49,342 Dượng xịt ở đúng một chỗ 510 00:32:49,468 --> 00:32:50,677 suốt lúc nói chuyện với con. 511 00:32:50,802 --> 00:32:51,928 Ừ, dượng quên là đang xịt 512 00:32:52,053 --> 00:32:55,348 vì dượng thấy con quan trọng hơn cỏ. 513 00:32:57,142 --> 00:32:58,185 Được rồi. 514 00:33:00,479 --> 00:33:03,482 Này, nghe dượng này. 515 00:33:10,238 --> 00:33:11,615 Này. Chúa ơi. 516 00:33:13,366 --> 00:33:15,535 Chúng ta sẽ... Biết gì không? 517 00:33:15,660 --> 00:33:17,662 Bỏ buổi trị liệu đi. 518 00:33:19,831 --> 00:33:21,082 Dượng cho con xem cái này. 519 00:33:24,169 --> 00:33:29,216 Mấy thanh chắn trên băng ghế là để người vô gia cư không thể nằm ngủ. 520 00:33:29,341 --> 00:33:33,386 Người ta quyết định rằng họ không muốn thấy người vô gia cư 521 00:33:34,179 --> 00:33:35,764 vì dượng không biết nữa, 522 00:33:35,889 --> 00:33:39,434 vì họ muốn vờ như những người kia không tồn tại hay gì đó. 523 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 Đó gọi là Kiến trúc Thù địch. 524 00:33:41,394 --> 00:33:43,146 Người ta gọi nó như thế thật. 525 00:33:46,233 --> 00:33:48,443 Thế giới này có thể rất lạnh lùng. 526 00:33:48,652 --> 00:33:54,449 Nên dượng muốn con nói xin chào, tạm biệt và cảm ơn mỗi ngày. 527 00:33:54,574 --> 00:33:57,035 Và nếu con làm thế mỗi ngày, thì hãy làm thế mỗi ngày... 528 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 vì ai cũng có lúc cần chút giúp đỡ. Được chứ? 529 00:34:01,498 --> 00:34:03,250 Cảm ơn đã cho con xem cái này. 530 00:34:05,794 --> 00:34:09,047 Ồ, không. Xin lỗi, không. Dượng... 531 00:34:09,172 --> 00:34:11,424 Không phải cái này. Dượng muốn cho con xem cái này cơ. 532 00:34:54,259 --> 00:34:57,053 Dượng đã làm thế mỗi ngày từ khi 11 tuổi. 533 00:34:57,178 --> 00:34:59,639 Vì dượng nghĩ nếu làm thế mỗi ngày, dượng có thể làm thế mỗi ngày. 534 00:34:59,764 --> 00:35:02,100 Và giờ nó trở thành một phần của dượng. 535 00:35:02,434 --> 00:35:05,478 Như một sức mạnh. Như thể chuyện gì đang xảy ra cũng không quan trọng. 536 00:35:05,562 --> 00:35:08,607 Đúng là dượng tăng cân một chút, và dượng vẫn làm thế. 537 00:35:08,732 --> 00:35:10,358 Dượng muốn con cư xử đúng mực. Được chứ? 538 00:35:10,442 --> 00:35:12,068 Dượng muốn con cư xử đúng mực mỗi ngày. 539 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 Cư xử đúng mực mỗi ngày. 540 00:35:13,278 --> 00:35:14,863 Nói những lời đó mỗi ngày, và rồi con sẽ... 541 00:35:14,988 --> 00:35:16,573 Con sẽ hạnh phúc hơn, con hiểu chứ? 542 00:35:17,991 --> 00:35:21,995 Được rồi. Dượng ổn. Dượng chỉ... Bay vòng quanh dù hơi thừa cân. 543 00:35:22,746 --> 00:35:25,165 - Dượng ổn chứ? Dượng chắc chứ? - Ừ. 544 00:35:26,041 --> 00:35:27,167 Dượng ổn. 545 00:35:27,834 --> 00:35:31,046 - Màn đó tuyệt thật. - Ừ. 546 00:35:32,172 --> 00:35:34,049 - Vì sao các bạn cười con à? - Ừ. 547 00:35:34,174 --> 00:35:38,011 - Vì con không thích bóng bầu dục. - Ừ, dượng biết. 548 00:35:38,136 --> 00:35:40,805 Con vẽ chim ăn thịt trong khoa học viễn tưởng. 549 00:35:40,930 --> 00:35:43,141 Ừ. Chúng ngầu mà. 550 00:35:46,061 --> 00:35:47,062 Chỉ là... 551 00:35:52,817 --> 00:35:53,818 Sao? 552 00:35:55,195 --> 00:35:56,780 Trong trường không có ai giống con. 553 00:35:56,905 --> 00:35:57,906 Này. 554 00:35:59,741 --> 00:36:01,409 Trên đời này không có ai giống con cả. 555 00:36:03,495 --> 00:36:05,121 Ta sẽ sử dụng những lời đó. 556 00:36:06,289 --> 00:36:07,666 Chúng ta sẽ kết bạn. 557 00:36:07,791 --> 00:36:09,417 Có thể sẽ mất một thời gian, nhưng không sao. 558 00:36:09,542 --> 00:36:12,045 Mất rất lâu dượng mới gặp được Clark. 559 00:36:14,589 --> 00:36:17,717 - Thế này tốt hơn trị liệu tâm lý. - Thế à? 560 00:36:18,802 --> 00:36:22,472 - Ta chỉ đến đây thôi được không? - Sao? 561 00:36:24,099 --> 00:36:25,183 Có thể. 562 00:36:25,892 --> 00:36:28,353 - Dượng sẽ không nói với mẹ đâu. - Ừ. 563 00:36:29,270 --> 00:36:32,065 Trên máy tính có thứ này... 564 00:36:32,774 --> 00:36:34,484 Là bảng tính Excel. 565 00:36:34,609 --> 00:36:38,405 Mẹ con mua cho dượng khi dượng học hành vì công việc ở Chicago 566 00:36:38,530 --> 00:36:42,033 và dùng nó để đánh dấu khi dượng làm thẻ học toán 567 00:36:42,158 --> 00:36:46,037 để học vì công việc đó. 568 00:36:46,162 --> 00:36:47,747 Ta có nên dùng nó không? 569 00:36:48,623 --> 00:36:52,252 Ta sẽ đánh dấu khi con chào hỏi xã giao này nọ thật ngầu, 570 00:36:52,919 --> 00:36:55,088 để theo dõi mỗi ngày. 571 00:36:55,880 --> 00:36:56,881 Vâng. 572 00:37:03,763 --> 00:37:06,391 Con biết đấy, dượng từng kết hôn trước khi cưới mẹ con. 573 00:37:06,516 --> 00:37:12,021 Dượng cưới một thầy bói, và dượng không thể có con. 574 00:37:14,774 --> 00:37:18,403 Nhưng dượng muốn quan trọng với một người như thế. 575 00:37:20,280 --> 00:37:24,200 Và rồi cuộc hôn nhân đó tan vỡ dượng gặp mẹ con, và mẹ con có con. 576 00:37:26,202 --> 00:37:27,912 Và điều đó thật hoàn hảo. 577 00:37:29,706 --> 00:37:31,040 Con thật hoàn hảo. 578 00:37:33,084 --> 00:37:36,254 - Dượng muốn con biết điều đó. - Cảm ơn, dượng Floyd. 579 00:37:40,842 --> 00:37:44,763 Sao thầy bói lại không biết trước khi dượng cưới bà ấy 580 00:37:44,888 --> 00:37:47,223 là cuộc hôn nhân sẽ không thành? 581 00:37:52,187 --> 00:37:53,938 Đó là một câu hỏi rất hay. 582 00:37:57,984 --> 00:38:00,862 Đó là một câu hỏi rất hay. 583 00:38:00,987 --> 00:38:05,116 - Lẽ ra bà ấy phải biết. - Lẽ ra cô ta phải biết! 584 00:38:05,658 --> 00:38:08,161 - Lẽ ra cô ta phải biết! - Vâng. 585 00:38:11,372 --> 00:38:14,501 Được rồi, đây. Đã chuẩn bị xong. 586 00:38:15,001 --> 00:38:16,211 Khi nào làm thì đánh dấu. 587 00:38:16,336 --> 00:38:17,378 VIỆC CẦN LÀM MỖI NGÀY 588 00:38:17,504 --> 00:38:18,880 Mỗi ngày. 589 00:38:20,256 --> 00:38:21,257 Mỗi ngày. 590 00:38:23,718 --> 00:38:28,014 Floyd tuyệt vời lắm và tôi sẽ không bao giờ làm hại anh ta. 591 00:38:37,232 --> 00:38:38,274 Bởi vì... 592 00:38:39,651 --> 00:38:43,238 Tôi yêu anh ấy. 593 00:38:44,531 --> 00:38:46,699 Vì tôi yêu Floyd. 594 00:38:50,203 --> 00:38:52,664 - Anh yêu anh ta? - Phải. 595 00:38:53,331 --> 00:38:54,707 Nhưng anh yêu cô ta? 596 00:38:54,833 --> 00:38:58,461 Phải, nhưng tôi yêu anh ấy hơn. Tôi sẽ không làm hại anh ấy. 597 00:38:59,379 --> 00:39:00,755 Yêu như thế nào? 598 00:39:03,466 --> 00:39:06,094 Như yêu một thứ gì đó. 599 00:39:06,219 --> 00:39:11,391 Kiểu như, yêu mặt trời khi ta thấy lạnh. 600 00:39:15,061 --> 00:39:16,521 Như là... 601 00:39:18,815 --> 00:39:22,652 Yêu nước khi ta thật sự cần nước. 602 00:39:24,112 --> 00:39:26,739 Tôi không hiểu. Về mặt tình dục? 603 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Không. 604 00:39:30,910 --> 00:39:32,579 Hoặc là như... 605 00:39:36,416 --> 00:39:37,709 Tôi yêu Floyd. 606 00:39:41,796 --> 00:39:42,922 Tôi yêu anh. 607 00:39:44,465 --> 00:39:47,343 - Anh không yêu cô ta như thế à? - Không đời nào. 608 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 Ta nói lại chuyện này được không? 609 00:40:08,615 --> 00:40:13,661 Tôi sẽ không nói gì nữa. Tôi muốn gọi luật sư. 610 00:40:17,332 --> 00:40:20,418 Forrest. Thôi nào, Forrest. 611 00:40:22,503 --> 00:40:25,715 Nói thẳng ra là anh đã nói rất nhiều điều rối rắm. 612 00:40:27,133 --> 00:40:31,387 Vậy mà giờ anh vẫn muốn giữ điều gì đó bí mật? 613 00:40:31,512 --> 00:40:33,598 Anh bảo anh phải nói ra để cứu mình. 614 00:40:34,766 --> 00:40:36,225 Sao giờ lại đổi ý? 615 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Là cái chìa khóa. 616 00:40:43,483 --> 00:40:45,401 dLà cái chìa khóa đó, phải không? 617 00:40:45,860 --> 00:40:48,613 Tìm luật sư cho tôi. Cho tôi ra ngoài. Tôi nói đủ rồi. 618 00:40:50,782 --> 00:40:53,368 BẰNG LÁI XE 619 00:40:56,537 --> 00:40:58,039 Phong cách gì đấy? 620 00:40:58,164 --> 00:41:00,166 Phong cách êm ái. 621 00:41:00,708 --> 00:41:06,255 An toàn hơn, dễ nhìn hơn, đi xe càng lâu càng thoải mái. 622 00:41:06,381 --> 00:41:08,132 Anh cũng mua cho Eimy. 623 00:41:08,925 --> 00:41:11,970 Cô ấy còn chưa học cách lái. 624 00:41:12,595 --> 00:41:14,889 Em sẽ rất thích lái đấy. 625 00:41:16,599 --> 00:41:18,810 - Thế à? - Ừ. 626 00:41:23,523 --> 00:41:25,984 VỮNG CHÃI BẠN CÓ 0 TIN NHẮN 627 00:41:26,109 --> 00:41:28,069 THỐNG KÊ KẾT NỐI DTF CỦA ROCKSOLID: LƯỢT XEM: 37 LIÊN KẾT: 0 628 00:41:35,451 --> 00:41:37,412 Mong là không sao. Em cứ nói mãi về Floyd. 629 00:41:37,537 --> 00:41:38,579 Ừ. 630 00:41:40,123 --> 00:41:45,753 Mối quan hệ của chúng ta, thời gian chúng ta ở bên nhau, 631 00:41:45,878 --> 00:41:47,505 nó vẫn đang dần thành hình. 632 00:41:48,172 --> 00:41:50,049 - Em thích lắm. - Ừ. 633 00:41:50,842 --> 00:41:53,428 - Chà. Em thích vô cùng. - Ừ. 634 00:41:53,553 --> 00:41:56,222 Em thích lắm. 635 00:41:56,347 --> 00:41:58,558 Ừ. 636 00:41:59,392 --> 00:42:02,562 Và em chỉ muốn nói là em hy vọng là không sao, 637 00:42:02,687 --> 00:42:04,188 anh biết đấy, Floyd ấy... 638 00:42:05,356 --> 00:42:07,400 Cái ấy của anh ấy kỳ lạ lắm. 639 00:42:07,525 --> 00:42:11,446 Cái ấy của anh ấy cong. 640 00:42:11,571 --> 00:42:14,574 Ừ. Có chuyện gì thế? Anh ấy suýt kể anh nghe rồi. 641 00:42:14,699 --> 00:42:18,536 Hôm đó thật khó tin. 642 00:42:18,995 --> 00:42:20,329 Chúa ơi. 643 00:42:20,455 --> 00:42:21,914 Chuyện gì đã xảy ra? 644 00:42:22,040 --> 00:42:24,208 Giờ em không muốn nói về hôm đó. 645 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 Em không muốn nói về chuyện đó chút nào. 646 00:42:28,254 --> 00:42:31,007 Nhưng anh ấy phải uống thuốc vì cái ấy bị cong. 647 00:42:31,758 --> 00:42:33,301 Và thật sự rất nặng tiền. 648 00:42:33,760 --> 00:42:37,430 Và em nói rồi, anh ấy đang mắc vài khoản vay và thuế. 649 00:42:37,889 --> 00:42:42,060 Và em chỉ nghĩ nếu anh ấy có bảo hiểm nhân thọ, nó sẽ... 650 00:42:43,144 --> 00:42:45,772 Em nghĩ anh ấy sẽ thấy khá hơn. 651 00:42:45,897 --> 00:42:47,982 Anh ấy sẽ ngủ ngon hơn này nọ. 652 00:42:48,566 --> 00:42:52,403 Và chỉ là... Với từng ấy phí bảo hiểm thì không thể nào. 653 00:42:56,282 --> 00:42:58,868 Anh có thể giúp em chuyện Floyd 654 00:42:58,951 --> 00:43:00,953 và anh có thể giúp chuyện đó. 655 00:43:01,079 --> 00:43:04,248 Nếu làm thế giúp em nhẹ nhõm hơn, được chứ? 656 00:43:05,083 --> 00:43:08,628 Được rồi. Nhưng không phải chỉ vì tiền. 657 00:43:10,713 --> 00:43:13,341 Đừng hiểu nhầm ý em, nhưng... 658 00:43:16,094 --> 00:43:18,179 Bọn em không có đời sống tình dục thật sự. 659 00:43:18,805 --> 00:43:22,767 Floyd và em, anh biết đấy, từ năm ngoái, rồi trước đó nữa. 660 00:43:23,726 --> 00:43:24,977 Nhưng em muốn được thế nữa. 661 00:43:27,522 --> 00:43:33,319 Nhưng cái ấy bị cong vẫn khiến anh ấy khó cương, hiểu chứ? 662 00:43:33,444 --> 00:43:34,946 - Ừ. - Ừ. 663 00:43:35,071 --> 00:43:37,073 Và mọi thứ phải kiểu... 664 00:43:37,740 --> 00:43:40,118 Anh ấy luôn muốn tất cả đâu phải vào đó. 665 00:43:40,743 --> 00:43:41,744 Ừ. 666 00:43:42,286 --> 00:43:46,165 Ừ. Nên nếu anh ấy biết em biết anh chi trả hóa đơn cho anh ấy... 667 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Thôi nào. 668 00:43:48,960 --> 00:43:51,462 Anh biết anh ấy sẽ còn buồn về bản thân hơn. 669 00:43:51,587 --> 00:43:55,550 Và như thế sẽ không vui lắm. 670 00:43:55,675 --> 00:43:57,135 Ừ. 671 00:43:57,260 --> 00:43:59,887 Nên, thôi nào. 672 00:44:00,680 --> 00:44:01,681 Ừ. 673 00:44:06,060 --> 00:44:08,521 Nên em không muốn biết chuyện đó, được chứ? 674 00:44:09,689 --> 00:44:12,942 - Nếu anh giúp anh ấy... - Em không muốn biết, được chứ? 675 00:44:15,486 --> 00:44:16,529 Thật đấy. 676 00:44:22,285 --> 00:44:23,452 Nói "thật đấy" đi. 677 00:44:24,912 --> 00:44:25,913 Thật đấy. 678 00:44:30,710 --> 00:44:32,086 Trông anh đáng yêu quá. 679 00:44:37,717 --> 00:44:42,555 KEVIN KLINE BỂ BƠI CỘNG ĐỒNG THIẾU NIÊN 680 00:45:04,118 --> 00:45:05,661 Chuyện gì đã xảy ra, Clark? 681 00:45:07,038 --> 00:45:09,540 Chuyện gì đã xảy ra với người cậu yêu và đã bị giết? 682 00:45:33,439 --> 00:45:34,732 Này. 683 00:45:41,864 --> 00:45:45,618 Mẹ biết giờ ta lại đơn độc, nhưng ta sẽ ổn thôi. 684 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 Không phải giờ ta có thêm vấn đề sao? 685 00:45:51,958 --> 00:45:53,167 Chỉ còn mẹ thôi. 686 00:45:54,502 --> 00:45:55,711 Giờ chỉ còn mẹ thôi. 687 00:45:59,090 --> 00:46:00,341 Vấn đề kiểu gì? 688 00:46:02,843 --> 00:46:03,844 Ví dụ như tiền. 689 00:46:06,889 --> 00:46:09,350 Con biết mẹ luôn làm bất cứ điều gì... 690 00:46:10,977 --> 00:46:16,023 Mẹ luôn làm bất cứ điều gì để đảm bảo chúng ta ổn. Phải không? 691 00:46:20,820 --> 00:46:22,321 Chúng ta ổn, Richard. 692 00:46:31,497 --> 00:46:32,707 Chúng ta sẽ ổn thôi. 693 00:48:18,479 --> 00:48:20,481 Thông dịch: Nguyễn Ngọc Thùy