1 00:00:09,301 --> 00:00:11,553 ("ไง เซนต์หลุยส์" รับเช้าวันใหม่แสนสดใส) 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,681 (ไปกับคลาร์ก ฟอร์เรสต์ ทางดับเบิลยูทีจีเคช่องสิบ) 3 00:00:17,893 --> 00:00:21,522 (แจมบ้าจูซ) 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,780 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,866 - นี่ เดี๋ยว โอ้โฮ - โอ้โฮอะไรคะ 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,910 โอ้โฮ ให้ฉันสั่งก่อนสิ นะ 7 00:00:34,993 --> 00:00:36,787 ฉันจะรีบไปทำเมนูบรีซให้ไงคะ 8 00:00:36,870 --> 00:00:37,996 ที่คุณสั่งประจำไง 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,665 วันนี้ฉันอาจไม่อยากกินเมนูนั้นก็ได้ 10 00:00:39,748 --> 00:00:42,292 ให้ฉันตัดสินใจเองดีกว่าเนอะ 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,752 ได้ค่ะ 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,130 เอาล่ะ วันนี้เอาเป็นโกเก็ตเตอร์ 13 00:00:47,214 --> 00:00:51,134 นั่นแหละ ตามนั้น ใช่เลย 14 00:00:51,218 --> 00:00:53,804 - โอเคค่ะ - งั้นก็... 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,182 จัดโกเก็ตเตอร์มาเลย 16 00:01:07,526 --> 00:01:09,319 - โกเก็ตเตอร์อีกแก้วเหรอคะ - ใช่ค่ะ 17 00:01:09,403 --> 00:01:12,656 นี่แก้วที่สามแล้ว ต้องฟรีเนอะ 18 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 ไม่ค่ะ 8.42 ดอลลาร์ 19 00:01:22,666 --> 00:01:23,750 ไม่ทิปนะ 20 00:01:23,834 --> 00:01:25,836 (แจมบ้าจูซ) 21 00:01:31,800 --> 00:01:33,759 - โกเก็ตเตอร์อีกแก้ว - ค่ะ 22 00:01:35,304 --> 00:01:37,472 - แก้วนี้ฟรีหรือยัง - ยังค่ะ 23 00:01:39,098 --> 00:01:40,309 8.42 ดอลลาร์ค่ะ 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,979 ขอบคุณมากครับ 25 00:01:53,322 --> 00:01:54,489 สวัสดีครับ 26 00:01:55,741 --> 00:01:57,116 อ้าว ไงคะ 27 00:01:57,993 --> 00:02:01,330 -โกเก็ตเตอร์ - ใช่ เมนูประจำเลย 28 00:02:01,413 --> 00:02:03,415 โกเก็ตเตอร์ นี่แหละ 29 00:02:03,498 --> 00:02:07,586 เหมือนกัน ปกติจะกินตอนพักเที่ยง เติมพลังความสดชื่น 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,128 เข้าใจเลย 31 00:02:10,213 --> 00:02:12,633 วันนี้เธอโกหกฉัน 32 00:02:13,383 --> 00:02:16,094 เรื่องนี้น่ะเหรอ เรื่องแจมบ้าจูซ 33 00:02:16,178 --> 00:02:17,804 ใช่ ฉันดึงข้อมูลหลังจากที่กลับมา 34 00:02:17,888 --> 00:02:18,930 (รายการถอนและหักเงินอื่นๆ) 35 00:02:19,014 --> 00:02:21,141 เธอบอกว่าฟอร์เรสต์ เป็นฝ่ายเริ่มความสัมพันธ์ 36 00:02:21,224 --> 00:02:23,060 บอกว่าตัวเองถูกล่อลวง 37 00:02:23,894 --> 00:02:27,147 ทั้งที่ความจริง เธอออกจากที่ทำงาน มารอเขาทั้งวัน 38 00:02:27,230 --> 00:02:29,524 "และวันที่ความสัมพันธ์ ของทั้งคู่เริ่มต้นจริงจัง" 39 00:02:29,608 --> 00:02:31,818 เธอไม่ได้อยู่ที่ทำงานแทบทั้งวัน 40 00:02:31,902 --> 00:02:33,987 เพื่อไปรอเขาอยู่ที่นั่น 41 00:02:34,071 --> 00:02:38,367 - แล้วเธอก็หลอกเขาที่นั่น - ยังไง 42 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 เธอคือวอเตอร์เมลอนบรีซ 43 00:02:41,161 --> 00:02:42,913 "คืออะไรนะ" 44 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 "เธอบอกฉันว่า เธอกับเขามีของที่ชอบเหมือนกัน" 45 00:02:46,541 --> 00:02:47,959 อะไรที่ชอบเหมือนกันไม่ทราบ 46 00:02:48,043 --> 00:02:51,254 น้ำปั่น เธอโกหกเขา 47 00:02:51,338 --> 00:02:52,881 โจดี้ 48 00:02:52,964 --> 00:02:55,384 "สัมพันธ์ชู้สาวตามวิถีชานเมือง มุกอ่อยตามวิถีชานเมือง" 49 00:02:56,093 --> 00:02:58,303 "คนเราโกหก เรื่องความสนใจร่วมกัน" 50 00:02:58,387 --> 00:02:59,721 "ช่วงเริ่มความสัมพันธ์กันทั้งนั้น" 51 00:02:59,805 --> 00:03:02,307 "ความสัมพันธ์ถึงได้ก่อตัว" 52 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 เธอจะได้อะไร จากการมีเอี่ยวกับเรื่องนี้งั้นเหรอ 53 00:03:06,269 --> 00:03:08,355 เขาไม่มีเงิน ไม่มีประกันชีวิต 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,566 คุณไล่ดูจดหมายเขาก็แล้ว ตรวจสอบบัญชีเขาก็แล้ว 55 00:03:11,650 --> 00:03:13,402 มีวี่แววประกันชีวิตไหมล่ะ 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,364 ไม่มี 57 00:03:17,447 --> 00:03:21,368 - คุณถามเธอเรื่องนี้ด้วย ถูกไหม - ใช่ 58 00:03:21,451 --> 00:03:23,787 เธอบอกว่าสามีไม่มีประกันชีวิต 59 00:03:23,870 --> 00:03:28,041 โอเค ใช่ไง งั้นแรงจูงใจของเธอคืออะไร 60 00:03:28,125 --> 00:03:29,376 ให้ตายสิ 61 00:03:29,459 --> 00:03:30,502 (ขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่) 62 00:03:30,585 --> 00:03:31,628 นี่เขาเหรอ 63 00:03:32,295 --> 00:03:34,089 มีน้ำมีนวลขึ้นเยอะเลยว่าไหม 64 00:03:34,840 --> 00:03:36,049 เรื่องปกติค่ะ 65 00:03:37,801 --> 00:03:40,470 โอเค ทำไมล่ะ 66 00:03:41,638 --> 00:03:44,224 ทำไมกัน ทำไมเขาถึงพกรูปนี้ติดตัว 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 ทำไมหน้าถึงถูกขูดออกไปแบบนั้น 68 00:03:46,977 --> 00:03:48,937 ถ้าเราเจอรูปนี้ในโรงรถ หรือที่ไหนสักแห่ง 69 00:03:49,020 --> 00:03:50,647 เราคงไม่ต้องหาคำอธิบายเรื่องนี้ 70 00:03:52,566 --> 00:03:54,401 แต่มันมีบทบาทอะไร ในจุดที่เขาโดนฆาตกรรมล่ะ 71 00:03:56,945 --> 00:03:58,238 เราต้องหาคำอธิบายสิ่งนี้ให้ได้ 72 00:03:58,321 --> 00:03:59,406 (ขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่) 73 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 จะสอบปากคำฟอร์เรสต์เพิ่มเติมไหม 74 00:04:02,909 --> 00:04:03,994 ผมทำแน่ 75 00:04:05,287 --> 00:04:06,663 ฉันร่วมด้วยได้ไหม 76 00:04:22,721 --> 00:04:26,057 ผมรู้ว่าไม่ควรพูดอะไร ผมรู้ว่าควรเรียกทนาย 77 00:04:26,141 --> 00:04:28,477 อย่าเพิ่งพูดอะไรตอนนี้เลย 78 00:04:28,560 --> 00:04:30,729 นักสืบประจำเทศมณฑลไม่อยู่ 79 00:04:30,812 --> 00:04:32,564 ผมไม่ควรพูดอะไรทั้งนั้นเลยด้วย 80 00:04:32,647 --> 00:04:34,733 แต่คุณไม่เข้าใจ คุณต้องเข้าใจ 81 00:04:34,816 --> 00:04:36,735 ผมก็ไม่รู้จะใช้วิธีไหนแล้ว 82 00:04:36,818 --> 00:04:41,782 ยังไงในตอนนี้ ณ ตอนนี้ ขอให้หยุดพูดก่อน 83 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 นั่นจักรยานคุณ ฟอร์เรสต์ 84 00:04:59,299 --> 00:05:02,093 - คุณอยู่ที่นั่น - นั่นไม่ใช่ผม 85 00:05:06,306 --> 00:05:07,599 (คลินิกอีสต์ทไวล่า นพ.วิลเลียม) 86 00:05:07,682 --> 00:05:08,809 นี่คุณใช่ไหม 87 00:05:09,601 --> 00:05:10,644 ใช่ 88 00:05:13,522 --> 00:05:15,524 เกิดอะไรขึ้นที่นั่นกันแน่ คลาร์ก 89 00:05:15,607 --> 00:05:16,817 (แอมเฟซีน) 90 00:05:16,900 --> 00:05:19,861 บลัดดี้แมรี่ผสมแอมเฟซีนถึงตาย 91 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 รูปเปลือยของหมอนี่ 92 00:05:25,742 --> 00:05:26,952 ฟลอยด์ 93 00:05:27,035 --> 00:05:28,787 ไม่อยากให้เรียกเขา ว่า "หมอนี่" งั้นเหรอ 94 00:05:28,870 --> 00:05:30,205 - ไม่ - ทำไมล่ะ 95 00:05:30,288 --> 00:05:32,791 เขาเป็นเพื่อนผม และเขาเสียชีวิตไปแล้ว 96 00:05:33,542 --> 00:05:37,420 งั้นทำไมถึงดูรูปโป๊ของเพื่อนตัวเอง อย่างฟลอยด์เอาตอนตีสี่ล่ะ 97 00:05:37,504 --> 00:05:39,881 แถมยังไกลจากบ้านคุณน่าดู 98 00:05:39,965 --> 00:05:42,050 เรารู้ว่าคุณอยู่ที่นั่น คลาร์ก 99 00:05:45,345 --> 00:05:47,055 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นั่นกันแน่ 100 00:05:49,266 --> 00:05:51,893 "ตอนนั้นผมอายุสัก 18 หรือ 19" 101 00:05:51,977 --> 00:05:53,603 "ผมมาตระเวนดูมหาวิทยาลัยที่นี่" 102 00:05:53,687 --> 00:05:56,439 แล้วดันโดนเรียกสอบที่แวนคูเวอร์ 103 00:05:56,523 --> 00:06:02,654 เพราะกัญชาถุงเล็กๆ ที่นักศึกษาเจ้าถิ่นให้มา 104 00:06:02,737 --> 00:06:05,657 พวกเขากักตัวผมไว้ในห้อง 105 00:06:05,740 --> 00:06:09,411 มีแค่ผมอยู่ในนั้นกับผู้ชายคนหนึ่ง 106 00:06:09,494 --> 00:06:12,455 ผู้ชายผมแดง ไว้หนวด และ... 107 00:06:12,539 --> 00:06:15,584 ถึงจะบอกว่าผู้ชาย แต่ผมก็ไม่... 108 00:06:15,667 --> 00:06:17,752 ไม่แน่ใจ... 109 00:06:17,836 --> 00:06:22,257 อาจจะเป็นผู้หญิงก็ได้ เพราะหนวดก็ไม่ได้ดก... 110 00:06:22,340 --> 00:06:26,428 - ไว้ผมทรงอะไร - ทรงลานบิน 111 00:06:26,511 --> 00:06:30,974 - งั้นก็คงเป็นผู้ชาย - แต่เป็นลานบินสไตล์ผู้หญิงนี่สิ 112 00:06:31,057 --> 00:06:35,478 แล้วพวกเขาก็ใช้กำลังกับผม เริ่มนั่งทับตัวผม 113 00:06:35,562 --> 00:06:39,649 ผมน่ะโดนพวกนั้นบดขี่ข่มเหง 114 00:06:39,733 --> 00:06:45,989 แต่กลับรู้สึกว่า ชอบที่โดนแบบนั้นเหมือนกัน 115 00:06:46,072 --> 00:06:47,157 ก็เลย... 116 00:06:49,451 --> 00:06:54,706 เลยคิดว่าเราน่าจะลอง ทำอะไรแบบนั้นดูบ้าง 117 00:06:54,789 --> 00:06:56,291 อารมณ์แบบนั้น 118 00:06:57,292 --> 00:07:00,629 ที่ว่าจะให้บดขี่ข่มเหง คือฉันต้องทำยังไง 119 00:07:03,548 --> 00:07:06,009 รู้จักท่าแอมะซอนหรือเปล่า 120 00:07:07,719 --> 00:07:08,762 ไม่รู้ 121 00:07:09,429 --> 00:07:11,431 ผมนอนหงาย 122 00:07:11,514 --> 00:07:14,768 ชันขาขึ้น ดันแนบไปกับตัว 123 00:07:14,851 --> 00:07:18,605 เป็นท่าที่ผู้ชายควบคุมอะไรไม่ได้เลย 124 00:07:18,688 --> 00:07:23,234 ให้คุณอยู่ด้านบน ได้เป็นฝ่ายคุมเกม 125 00:07:25,070 --> 00:07:27,864 "นั่นแหละ อย่างนั้น" 126 00:07:28,865 --> 00:07:30,325 แค่... 127 00:08:44,482 --> 00:08:47,944 (ดีทีเอฟ เซนต์หลุยส์) 128 00:09:02,208 --> 00:09:05,211 เล่าเรื่องนัดสานฝันให้ฟังหน่อยสิคะ 129 00:09:08,673 --> 00:09:14,220 เราก็แค่เล่นสวมบทบาทกัน อะไรทำนองนั้น 130 00:09:14,304 --> 00:09:16,931 ต่างฝ่ายต่างช่วยกันสานฝัน 131 00:09:17,015 --> 00:09:21,102 แล้วแครอลสวมบทเป็นอะไร ระหว่างที่เล่นสวมบทบาทกัน 132 00:09:26,316 --> 00:09:27,734 "พูดว่า 'บดขี่ข่มเหง' หน่อยสิ" 133 00:09:29,027 --> 00:09:30,278 บดขี่ข่มเหง 134 00:09:31,321 --> 00:09:33,615 - ดีจัง - บดขี่ข่มเหง 135 00:09:34,657 --> 00:09:36,534 - บดขี่ข่มเหง - นั่นแหละ 136 00:09:36,618 --> 00:09:37,827 - บดขี่ข่มเหง - อือ 137 00:09:37,911 --> 00:09:39,079 - บดขี่ข่มเหง - ไม่ 138 00:09:39,162 --> 00:09:41,831 - ไม่เหรอ เสียงเข้มไปเหรอ - ใช่ คือ... 139 00:09:41,915 --> 00:09:45,001 - บดๆ บดขี่ข่มเหง - ใช่ 140 00:09:45,085 --> 00:09:47,170 - ตวาดผมเลย - บดขี่ข่มเหง 141 00:09:47,253 --> 00:09:48,421 อาฮะ 142 00:09:48,505 --> 00:09:49,798 - บดขี่ข่มเหง - ใช่ 143 00:09:49,881 --> 00:09:51,049 จะเอาแบบถ่มน้ำลายแล้วนะ 144 00:09:51,132 --> 00:09:52,550 - บดขี่ข่มเหง - แอบเจ็บหน่อยๆ นะ 145 00:09:52,634 --> 00:09:54,177 - ขอโทษที - เจ็บนิดหน่อย 146 00:09:54,260 --> 00:09:55,595 - บดขี่ข่มเหง - โอเค 147 00:09:55,678 --> 00:09:57,138 - แบบนี้เหรอ บดขี่ข่มเหง - ใช่ 148 00:09:57,222 --> 00:09:59,140 บดขี่ข่มเหงเบาๆ 149 00:09:59,224 --> 00:10:01,101 ใช่ มีคนบุกเข้ามาในบ้าน 150 00:10:01,184 --> 00:10:02,685 - บดขี่ข่มเหง - ใช่ 151 00:10:03,812 --> 00:10:05,522 - บดขี่ข่มเหง - เรียกคนมาช่วยที 152 00:10:05,605 --> 00:10:06,731 บดขี่ข่มเหง 153 00:10:10,652 --> 00:10:13,404 บางสิ่งที่ก็ไม่รู้ว่าคืออะไร 154 00:10:13,488 --> 00:10:16,699 ควบคุมผมอยู่ แค่นั้นเลย แค่... 155 00:10:18,118 --> 00:10:19,452 อะไรทำนองนั้น 156 00:10:22,247 --> 00:10:24,374 คุณชอบถูกควบคุม 157 00:10:31,381 --> 00:10:32,674 มีอะไรเหรอ 158 00:10:34,092 --> 00:10:35,343 "ฟลอยด์น่ะ" 159 00:10:35,426 --> 00:10:37,137 คุณหมายความว่ายังไง 160 00:10:38,096 --> 00:10:39,764 เขาต้องจ่ายค่าเลี้ยงดู 161 00:10:40,849 --> 00:10:42,851 "ฟลอยด์เคยแต่งงานมาก่อนเหรอ" 162 00:10:42,934 --> 00:10:46,229 ใช่ กับหมอดูสักคน เขาเคยแต่งงานกับหมอดู 163 00:10:46,980 --> 00:10:49,941 ซึ่งเขมือบเงินเขาจนเหลือไม่เท่าไร 164 00:10:51,067 --> 00:10:52,735 แล้วทีนี้ก็แบบว่าเขา... 165 00:10:52,819 --> 00:10:55,864 ฉันไม่ได้ล้อเล่นด้วยนะ เขามีหนี้ภาษีค้างจ่ายห้าปี 166 00:10:55,947 --> 00:10:57,740 และทุกปีหนี้ค้างจ่ายก็ยิ่งพอก 167 00:10:57,824 --> 00:11:00,910 แม้แต่ตอนที่ฉันตื่นเช้ามา แล้วก็รู้สึกว่าคงไม่แย่ไปซะหมด... 168 00:11:02,579 --> 00:11:03,955 "เหมือนกับว่าฉันตื่นเช้ามา" 169 00:11:04,038 --> 00:11:07,167 "รู้ทั้งรู้ว่าจะมีจดหมายทวงหนี้ส่งมา" 170 00:11:07,250 --> 00:11:10,753 "และจะมีเจ้าหน้าที่เร่งรัดหนี้ โทรมาทุกเช้าเย็น" 171 00:11:10,837 --> 00:11:14,132 แล้วก็แบบว่า ยังไงฟลอยด์ก็ไม่ได้วันจะได้เลื่อนขั้น 172 00:11:14,215 --> 00:11:16,801 ไปเป็นเทพด้านภาษามือ อะไรทำนองนั้นหรอก 173 00:11:22,974 --> 00:11:26,811 ขอโทษนะ ปีนี้มันนักหนามากน่ะ 174 00:11:29,105 --> 00:11:33,776 ฉันชอบนั่งทับหน้าคุณนะ พ่อกาย สไมลีย์ ชอบจริงๆ 175 00:11:33,860 --> 00:11:35,069 แต่บางครั้ง 176 00:11:35,153 --> 00:11:38,323 การหนีความจริงไปดื่มด่ำกับมัน หรือดื่มด่ำกับคุณมันก็ยิ่งยากขึ้น 177 00:11:38,406 --> 00:11:43,870 เพราะความกังวลพวกนี้ มันค้างคาอยู่แบบนั้น 178 00:11:43,953 --> 00:11:48,750 กังวลเรื่องเงินเหรอ เรื่องนั้นผมพอช่วยได้นะ 179 00:11:48,833 --> 00:11:53,004 จะให้ช่วยยังไง บอกผมสิ ผมก็อยากช่วยสานฝันให้คุณ 180 00:12:07,435 --> 00:12:12,023 ถูกควบคุม นั่นความฝันเธอ หรือของคุณกันแน่ 181 00:12:12,106 --> 00:12:14,859 ผมก็ขออะไรแบบนั้นบ้างตอนคุยกัน 182 00:12:14,943 --> 00:12:18,029 ตอนคุยกัน ผมก็ขออะไรแบบนั้นบ้าง 183 00:12:18,112 --> 00:12:20,657 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ แบบนั้น 184 00:12:20,740 --> 00:12:22,075 แบบไหน 185 00:12:22,158 --> 00:12:24,202 "ตอนคุยกัน ผมก็ขออะไรแบบนั้นบ้าง" 186 00:12:24,285 --> 00:12:27,247 เวลาใครจะขออะไร ก็ตอนคุยกันอยู่แล้ว 187 00:12:27,330 --> 00:12:31,459 - พูดแบบนั้นทำไม - ผมก็แค่... 188 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 เขาบอกว่าผมฆ่าฟลอยด์ 189 00:12:33,670 --> 00:12:35,129 ฟลอยด์เนี่ยนะ 190 00:12:35,797 --> 00:12:37,840 แล้วยังมาถาม เรื่องเซ็กซ์แฟนตาซีกับผมอีก 191 00:12:37,924 --> 00:12:39,550 คุณอยากเล่า เรื่องเซ็กซ์แฟนตาซีของคุณไหมล่ะ 192 00:12:39,634 --> 00:12:41,552 ก็ไม่หรอก ใช่ไหม 193 00:12:41,636 --> 00:12:43,096 โคตรบ้าบอ 194 00:12:46,516 --> 00:12:49,102 งั้นฉันอยากคุยเรื่องสิ่งนี้ 195 00:12:50,520 --> 00:12:52,105 มันทำไม 196 00:12:52,188 --> 00:12:54,107 - มันเป็นของฟลอยด์ - โอเค 197 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 พอจะคุ้นๆ ไหม 198 00:13:01,698 --> 00:13:02,740 "โอเค" 199 00:13:04,492 --> 00:13:05,535 ใช่ 200 00:13:05,618 --> 00:13:07,537 (ผมสื่อสาร) 201 00:13:07,620 --> 00:13:08,788 (ภาษามืออเมริกันได้) 202 00:13:08,871 --> 00:13:10,665 ถูกต้อง ทำได้เป๊ะเลย 203 00:13:10,748 --> 00:13:11,833 (อยากให้...) 204 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 (ช่วยอะไรไหม) 205 00:13:13,710 --> 00:13:16,045 ทำได้แล้ว เป๊ะเลย ไม่ต้องให้ช่วยปรับเลย 206 00:13:16,129 --> 00:13:18,047 - แจ๋ว - เป็นประโยคแรกที่ดีเลย 207 00:13:18,131 --> 00:13:21,301 เพราะถ้าไปเจอคนหูหนวก ในสถานการณ์ที่ต้องพึ่งการฟัง 208 00:13:21,384 --> 00:13:24,971 นายก็จะเสนอตัวช่วยได้ทันที 209 00:13:25,054 --> 00:13:26,431 ให้ตายสิ อากาศร้อนชะมัด 210 00:13:26,514 --> 00:13:29,392 เราถึงได้มาที่นี่กันไง รายงานข่าวเรื่องคลื่นความร้อน 211 00:13:29,475 --> 00:13:32,645 เออนี่ ระหว่างที่ฉันแปลภาษามือ 212 00:13:32,729 --> 00:13:37,317 ฉันจะทำสีหน้าแตกตื่นไปด้วยนะ 213 00:13:37,650 --> 00:13:38,860 ทำไมล่ะ 214 00:13:38,943 --> 00:13:41,404 ก็ลองจินตนาการว่านายหูหนวก 215 00:13:42,905 --> 00:13:44,449 นายอยู่ในอพาร์ตเมนต์ 216 00:13:44,532 --> 00:13:45,783 เดินไปมาอยู่ 217 00:13:45,867 --> 00:13:48,036 ในมือมีเครื่องดื่ม มีนิตยสาร 218 00:13:48,119 --> 00:13:49,454 แล้วมองไปที่ทีวี 219 00:13:49,537 --> 00:13:54,334 เห็นล่ามภาษามือกำลังแปล แต่สีหน้าเรียบเฉย ไม่แตกตื่น 220 00:13:54,417 --> 00:13:56,753 - นายก็จะเดินของนายต่อใช่ไหม - แหงล่ะ 221 00:13:56,836 --> 00:14:02,133 เดินต่อไป พอคลื่นความร้อนซัดมา ก็จบลงที่นายตุยไปตามระเบียบ 222 00:14:03,259 --> 00:14:06,346 แต่ถ้าล่ามทำสีหน้าแตกตื่น 223 00:14:06,429 --> 00:14:08,723 - ลองจินตนาการว่านายหูหนวก... - ได้ 224 00:14:08,806 --> 00:14:11,517 โอเค นายเดินตัดห้องนั่งเล่นเข้ามา 225 00:14:11,601 --> 00:14:13,978 ในมือมีเครื่องดื่ม มีนิตยสาร มีนั่นมีนี่ 226 00:14:14,062 --> 00:14:17,106 นายมองมาที่ทีวี เห็นฉันทำท่าทางแบบว่า... 227 00:14:18,399 --> 00:14:19,400 ใช่ 228 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 งานเข้าแล้ว 229 00:14:21,569 --> 00:14:25,031 นายจะตื่นตัว "อะไรวะ คลื่นความร้อนถล่มหรือไง" 230 00:14:25,114 --> 00:14:26,282 โอเค 231 00:14:26,366 --> 00:14:27,700 - ผู้ชมก็จะรอด - เข้าใจแล้ว 232 00:14:27,784 --> 00:14:30,078 "หาน้ำเย็นๆ อาบนะครับ" 233 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 "อย่างน้อยวันละหกครั้งถ้าจำเป็น" 234 00:14:33,414 --> 00:14:36,084 "อย่าลืมถามไถ่ ญาติพี่น้องและเพื่อนบ้าน" 235 00:14:36,167 --> 00:14:37,543 "อยู่เย็นเข้าไว้นะครับ" 236 00:14:37,627 --> 00:14:40,004 (นักอุตุนิยมวิทยา คลาร์ก ฟอร์เรสต์ รู้รักษาตัวสู้คลื่นความร้อน) 237 00:14:40,088 --> 00:14:41,422 รู้สึกดีขึ้นไหม 238 00:14:41,964 --> 00:14:43,424 เพราะชุดน่ะ 239 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 ก็นะ ต้องให้มือเด่นๆ เห็นชัดๆ 240 00:14:51,182 --> 00:14:54,727 - ร้อนเป็นบ้า น้ำก็ไม่ได้ดื่ม - ใช่ 241 00:14:54,811 --> 00:14:56,979 - ไม่มีร่มให้หลบ - จริง 242 00:14:59,607 --> 00:15:02,860 - เพื่อน นี่เพื่อน... - ว่าไง อะไร 243 00:15:02,944 --> 00:15:04,028 ดีทีเอฟว่ะ 244 00:15:04,779 --> 00:15:05,822 ทำไมเหรอ 245 00:15:07,657 --> 00:15:09,700 - ฉันแมตช์แล้วล่ะ - เฮ้ย 246 00:15:10,952 --> 00:15:13,621 - เพื่อน ฉันแมตช์บนดีทีเอฟแล้ว - ดีทีเอฟ 247 00:15:13,704 --> 00:15:16,582 ดีทีเอฟ ฉันแมตช์แล้ว โมเดิร์นเลิฟ 248 00:15:16,666 --> 00:15:19,210 - เอาแล้ว - จัดไป โมเดิร์นเลิฟ ว้าวเลยว่ะ 249 00:15:19,293 --> 00:15:20,545 (โมเดิร์นเลิฟ ทไวล่า รัฐมิสซูรี) 250 00:15:20,628 --> 00:15:24,966 โอ้โฮ ดูแม่สาวสวยคนนี้สิ "โมเดิร์นเลิฟ" 251 00:15:30,221 --> 00:15:32,056 ผมไม่คุ้นเลย 252 00:15:33,057 --> 00:15:34,183 นี่ล่ะคุ้นไหม 253 00:15:34,267 --> 00:15:35,435 (คลินิกอีสต์ทไวล่า แอมเฟซีน) 254 00:15:35,518 --> 00:15:36,978 อธิบายมา 255 00:15:38,855 --> 00:15:41,315 - ไม่อยากพูดเรื่องนั้นเหรอ - มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 256 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 - แล้วจะให้คิดยังไง - ผมจะไม่พูดถึงมัน 257 00:15:45,778 --> 00:15:46,821 ระวังซ้าย 258 00:15:49,240 --> 00:15:50,408 ระวังซ้าย 259 00:15:51,784 --> 00:15:53,161 ระวังซ้ายไง 260 00:15:55,371 --> 00:15:56,581 เหลือจะเชื่อ 261 00:15:56,664 --> 00:16:00,251 "'ไลฟ์แชมเปียนส์' บทที่เก้า" 262 00:16:00,334 --> 00:16:04,255 "ทุกความสัมพันธ์ ย่อมต้องมีการให้และรับ" 263 00:16:05,339 --> 00:16:08,217 "ลองพิจารณาว่า ความสัมพันธ์ของคุณ" 264 00:16:08,301 --> 00:16:11,095 "เรียกร้องทั้งเวลา ความสนใจ และการทุ่มเททางความรู้สึก" 265 00:16:11,179 --> 00:16:13,055 "ในหลากหลายด้านอย่างไรบ้าง" 266 00:16:15,933 --> 00:16:20,688 "ลองถามตัวเองว่า คุณได้อะไรกลับคืนมา" 267 00:16:22,315 --> 00:16:25,067 "จากนั้นจงหยิบฉวยบางสิ่งไว้" 268 00:16:26,444 --> 00:16:29,405 "เพราะนี่คือเกมชีวิต" 269 00:16:29,489 --> 00:16:33,993 "ถ้าไม่นึกถึงตัวเองไว้ก่อน ก็ไม่มีทางเข้าเส้นชัยเป็นที่หนึ่ง" 270 00:16:35,328 --> 00:16:40,415 "คุณคือผู้พิชิตชีวิต จงเป็นที่หนึ่ง" 271 00:16:40,500 --> 00:16:41,876 ของหวานหน่อยไหมครับ 272 00:16:43,002 --> 00:16:45,922 - ได้เหรอคะ - ได้สิ 273 00:16:46,631 --> 00:16:47,632 ว้าว 274 00:16:48,633 --> 00:16:50,718 คุณดูแลฉันดีมากเลยนะ 275 00:16:51,344 --> 00:16:53,221 - เหรอครับ - ใช่สิคะ 276 00:16:54,722 --> 00:16:57,308 คุณให้โอกาสฉันได้... 277 00:16:58,643 --> 00:17:03,648 ได้อยู่กับคุณจริงๆ ในช่วงเวลาแบบนี้ 278 00:17:03,731 --> 00:17:08,819 ไม่ต้องมัวกังวล กับเรื่องที่ฉันเคยกังวล 279 00:17:14,450 --> 00:17:17,744 เหมือนฉันก็ยังกังวลเรื่องพวกนั้น... 280 00:17:20,665 --> 00:17:21,665 นั่นสินะ 281 00:17:23,960 --> 00:17:26,712 - ฉันบอกอะไรได้ไหม - ได้ อะไรครับ 282 00:17:26,796 --> 00:17:29,924 - บอกได้จริงๆ นะ - ได้สิ 283 00:17:32,260 --> 00:17:35,221 ฟลอยด์ที่งานเทศกาลนั่นน่ะ 284 00:17:36,180 --> 00:17:39,559 - "เขาเก่งจริงๆ" - เขาเก่งมาก 285 00:17:39,642 --> 00:17:41,060 และน้ำหนักก็ยังเกินพิกัดมากอยู่ดี 286 00:17:42,562 --> 00:17:45,106 เขากินยาที่ทำให้หัวใจทำงานหนัก 287 00:17:45,189 --> 00:17:47,483 แถมยังความดันสูง... 288 00:17:49,026 --> 00:17:53,531 เขาไม่ยอมหลับยอมนอน อาหารการกินก็... 289 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 สุขภาพเขาไม่ดีเท่าไร 290 00:17:58,035 --> 00:18:03,291 และอย่างที่บอก เขามีทั้งหนี้เงินกู้ ทั้งภาษีค้าง ทั้งอะไรต่อมิอะไร 291 00:18:04,250 --> 00:18:07,420 - เขากังวลนะ - ครับ 292 00:18:10,506 --> 00:18:14,176 ฉันคิดว่าถ้าเขามี... 293 00:18:15,886 --> 00:18:20,600 แบบว่า ประกันชีวิต เขาก็คง... 294 00:18:22,768 --> 00:18:24,937 เขาคงจะ... 295 00:18:25,021 --> 00:18:26,939 คงรู้สึกดีขึ้น ล่ะมั้ง 296 00:18:28,107 --> 00:18:29,191 ใช่ 297 00:18:29,275 --> 00:18:30,693 คุณมีใช่ไหมล่ะ 298 00:18:30,776 --> 00:18:32,445 - ประกันชีวิตเหรอ - ใช่ 299 00:18:32,528 --> 00:18:33,863 มีสิ 300 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 ค่ะ 301 00:18:36,198 --> 00:18:38,492 ทำแล้วรู้สึกเบาใจหรืออะไรไหม 302 00:18:39,577 --> 00:18:41,287 ใช่ คือว่า... 303 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 ก็ใช่ 304 00:18:45,041 --> 00:18:47,627 ว้าว ค่ะ 305 00:18:49,045 --> 00:18:55,009 ฉันอยากให้ฟลอยด์ทำประกัน เผื่อเขาจะรู้สึกเบาใจหรืออะไรขึ้น 306 00:18:55,092 --> 00:18:59,263 แต่ไม่มีทางหรอก จะเอาเงินที่ไหนจ่ายเบี้ยประกัน 307 00:19:00,848 --> 00:19:02,058 เพราะงั้น... 308 00:19:03,809 --> 00:19:06,145 ก็นั่นแหละเนอะ 309 00:19:08,439 --> 00:19:09,440 ครับ 310 00:19:11,192 --> 00:19:13,694 ในช่วงที่คุณเป็นเพื่อนกับฟลอยด์ 311 00:19:13,778 --> 00:19:17,073 ระหว่างที่คุณใช้ดีทีเอฟ เซนต์หลุยส์ 312 00:19:17,156 --> 00:19:19,742 พวกคุณได้คุยกัน เรื่องการใช้แอปนี้บ้างไหม 313 00:19:21,160 --> 00:19:22,453 คุยสิ บ่อยเลย 314 00:19:22,536 --> 00:19:27,124 ตอนนั้นคุณรู้หรือเปล่าว่า ฟลอยด์เริ่มใช้แอปนี้เพื่อนัดเจอผู้ชาย 315 00:19:27,208 --> 00:19:30,294 (โมเดิร์นเลิฟ ทไวล่า รัฐมิสซูรี) 316 00:19:44,350 --> 00:19:45,393 ร็อกโซลิดใช่ไหม 317 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 ครับ 318 00:19:49,230 --> 00:19:50,481 อ้อ โมเดิร์นเลิฟ 319 00:19:51,440 --> 00:19:53,150 - ผมเอง - ไง 320 00:19:53,234 --> 00:19:54,235 สวัสดี 321 00:20:08,165 --> 00:20:11,460 ก็นะ ร็อกโซลิด คือผม... 322 00:20:11,544 --> 00:20:13,504 อยากให้คนเข้าใจว่าผมพึ่งพาได้น่ะ 323 00:20:13,587 --> 00:20:15,881 ไม่ได้หมายถึงหุ่นหรอก ซึ่งก็อย่างที่เห็น... 324 00:20:15,965 --> 00:20:18,300 กว่าจะรู้ตัวว่าความหมายซ้ำซ้อน ก็เปลี่ยนไม่ได้แล้ว 325 00:20:18,384 --> 00:20:19,760 หวังว่าคุณคงไม่... 326 00:20:19,844 --> 00:20:21,470 - ไม่เป็นไร - โอเค 327 00:20:24,098 --> 00:20:26,267 จริงด้วย ผมต้องขอไปโทรศัพท์หน่อย 328 00:20:26,350 --> 00:20:29,061 แต่ผมสั่งผลไม้ไปแล้วนะ ร้านนี้อร่อยทุกอย่าง 329 00:20:29,145 --> 00:20:30,771 เมนูพื้นฐานก็มีหมดนะ 330 00:20:30,855 --> 00:20:33,691 - ผมกินเมนูพื้นฐานได้ - โอเค ดีเลย 331 00:20:33,774 --> 00:20:34,859 "ไง นี่" 332 00:20:34,942 --> 00:20:37,319 พวก นี่ คือผมไม่ได้พกแว่นสายตามา 333 00:20:37,403 --> 00:20:40,364 ช่วยดูหน่อย นี่ผู้หญิงใช่ไหม 334 00:20:41,574 --> 00:20:43,117 นั่นเดวิด โบวี่ 335 00:20:44,910 --> 00:20:46,078 ให้ตาย 336 00:20:46,162 --> 00:20:47,204 (โมเดิร์นเลิฟ ทไวล่า รัฐมิสซูรี) 337 00:20:48,205 --> 00:20:49,248 โอเค 338 00:20:50,583 --> 00:20:51,584 เออ 339 00:20:58,299 --> 00:21:02,803 - ขอโทษเรื่องร็อกโซลิดด้วยนะ - ไม่ต้องขอโทษหรอก 340 00:21:02,887 --> 00:21:04,638 ผมจะเปลี่ยนชื่อ ให้ความหมายไม่ซ้ำซ้อน 341 00:21:04,722 --> 00:21:07,391 เปลี่ยนเป็น "พี่ใจถึงพึ่งได้" อะไรทำนองนั้น 342 00:21:08,893 --> 00:21:13,189 - คุณเป็นแฟนโบวี่เหรอ - ปลื้มสุด 343 00:21:13,272 --> 00:21:17,067 มิน่าถึงใช้รูปโบวี่ในหน้าประวัตินั่น 344 00:21:17,151 --> 00:21:20,946 อาฮะ ก็ดีทีเอฟบอกว่า จะใช้รูปโปรไฟล์เป็นรูปตัวเอง 345 00:21:21,030 --> 00:21:23,365 หรือรูปที่บ่งบอกความเป็นตัวเองก็ได้ 346 00:21:24,074 --> 00:21:26,285 - ใช่ - เขาเป็นไอดอลผมเลย 347 00:21:26,368 --> 00:21:29,538 ตั้งแต่เด็กๆ แล้ว เพราะผมน่ะ... 348 00:21:31,582 --> 00:21:35,669 ตั้งแต่สมัยนั้นแล้ว เด็กผู้ชายคนอื่นๆ น่ะชอบ... 349 00:21:35,753 --> 00:21:37,129 สาวๆ แดนเซอร์ "โซลิดโกลด์" 350 00:21:37,213 --> 00:21:39,632 - จำรายการนั้นได้ไหม - "โซลิดโกลด์" น่ะเหรอ ได้สิ 351 00:21:39,715 --> 00:21:42,802 เพื่อนๆ ผมก็จะฮือฮาว่า เธอคนนั้นเซ็กซี่เป็นบ้า 352 00:21:42,885 --> 00:21:46,222 ผมก็คงเป็นแบบนั้นเหมือนกัน แบบ "เธอคนนั้นเซ็กซี่เป็นบ้า" 353 00:21:47,223 --> 00:21:50,059 แต่รายการนั้นมีแดนเซอร์ชายด้วย 354 00:21:50,601 --> 00:21:53,562 ผมก็จะมีคำพูดอยู่ในหัว 355 00:21:54,438 --> 00:21:59,235 ประมาณว่า "หนุ่มคนนั้น ก็เซ็กซี่เป็นบ้าเลยว่ะพวก" 356 00:22:01,111 --> 00:22:02,363 แล้วจากนั้น... 357 00:22:04,365 --> 00:22:08,911 ผมเคยพูดออกมาดังๆ อยู่ครั้งหนึ่ง 358 00:22:08,994 --> 00:22:11,205 ว่า "เขาคนนั้นก็เซ็กซี่เป็นบ้า" 359 00:22:11,288 --> 00:22:13,415 แล้วเพื่อนๆ ก็ทำให้ผมรู้สึก... 360 00:22:15,543 --> 00:22:19,380 เป็นตัวประหลาด แบบว่าไม่ดีเลย 361 00:22:20,256 --> 00:22:25,302 แต่โบวี่ เขาทำให้ผมรู้สึกดีขึ้น และมองว่าไม่เห็นเป็นอะไร 362 00:22:25,386 --> 00:22:29,682 ในตอนหลังที่ผมรู้สึก หัวเดียวกระเทียมลีบเบาๆ 363 00:22:31,934 --> 00:22:34,478 ใช่ เพราะเขาลื่นไหล ไปหมดทุกทางเลยนี่นะ 364 00:22:34,562 --> 00:22:37,147 ใช่ เขากล้าหาญ เป็นตัวของตัวเอง 365 00:22:37,231 --> 00:22:39,233 นั่นเป็นสิ่งที่ดีนะ 366 00:22:40,484 --> 00:22:42,736 ผมมี... 367 00:22:42,820 --> 00:22:44,947 มีลูกชายคนหนึ่ง ลูกเลี้ยงน่ะ 368 00:22:45,948 --> 00:22:50,077 เขาค่อนข้างไม่เหมือนเด็กคนอื่นๆ 369 00:22:50,160 --> 00:22:52,288 คนปกติไม่มีจริงหรอก 370 00:22:52,371 --> 00:22:54,456 แค่มองไกลๆ แล้วดูปกติเท่านั้นเอง 371 00:22:57,126 --> 00:22:59,712 ใช่ นั่นสินะ 372 00:22:59,795 --> 00:23:01,839 เขาเองก็โดดเดี่ยวเหมือนกัน 373 00:23:01,922 --> 00:23:05,134 เราพยายามส่งเขาเข้าโรงเรียน ที่ไม่มีวิชากีฬา อะไรทำนองนั้น 374 00:23:05,217 --> 00:23:06,719 โรงเรียนเอกชนประมาณนั้น 375 00:23:06,802 --> 00:23:10,055 - ที่เน้นด้านศิลปะเป็นพิเศษ - ฟังดูดีนะ 376 00:23:10,139 --> 00:23:12,224 ใช่ เป็นเรื่องที่ ต้องเพิ่มลงไปในรายการ 377 00:23:12,308 --> 00:23:15,227 สิ่งที่เป็นเป้าหมายในการเก็บเงิน 378 00:23:15,311 --> 00:23:18,105 เขาใส่เสื้อกั๊กตัวเดิมตลอดเลย 379 00:23:22,860 --> 00:23:26,113 เสื้อกั๊กตกปลา ขอย้ำว่าใส่ตลอดเวลาเลย 380 00:23:26,196 --> 00:23:28,824 แม่เขาก็อยากให้ ผมช่วยคุยกับเขาเรื่องนี้ให้ 381 00:23:28,908 --> 00:23:32,536 ให้แนะนำว่าไม่ควรใส่ เสื้อกั๊กที่ว่านี้ไปโรงเรียนทุกวัน 382 00:23:32,620 --> 00:23:35,414 เพราะเด็กคนอื่นๆ จะล้อเขา 383 00:23:35,497 --> 00:23:39,251 ผมก็คิดว่า ถ้าเขาชอบก็ให้เขาใส่ไปสิ 384 00:23:39,335 --> 00:23:41,170 ถ้าเขาใส่แล้วสบายใจ ก็ปล่อยไปสิ 385 00:23:41,253 --> 00:23:46,216 ขนาดตัวเธอเอง ยังใส่เสื้อผ้าฟลีซเพียวริน่า 386 00:23:49,178 --> 00:23:51,764 ใส่เดินไปเดินมาในบ้านตลอด 387 00:23:51,847 --> 00:23:54,058 ซึ่งผมไม่ได้มีปัญหาอะไรกับมันเลย 388 00:23:54,141 --> 00:23:57,811 ถ้าเธอใส่แล้วอุ่นใจ ใส่แล้วรู้สึกสบายใจ 389 00:23:57,895 --> 00:23:59,813 ผมก็จะไม่ไปออกปากอะไรกับเธอ 390 00:23:59,897 --> 00:24:02,358 เรื่องเสื้อผ้าฟลีซเพียวริน่านั่น 391 00:24:02,441 --> 00:24:05,778 ดังนั้นผมก็จะไม่ไป ออกปากแนะนำอะไรเขา 392 00:24:05,861 --> 00:24:08,489 เรื่องเสื้อกั๊กที่เขาจะ... 393 00:24:08,572 --> 00:24:11,158 แต่ก็นั่นแหละ สุดท้ายเธอก็โกรธผม และ... 394 00:24:19,708 --> 00:24:24,254 อุ๊ย มีพัสดุมาส่งด้วย คืออะไรกันนะ 395 00:24:24,338 --> 00:24:26,966 ขอให้เป็นหุ่นยนต์เสียว ที่สั่งไว้เถอะนะ 396 00:24:27,633 --> 00:24:31,387 โป๊ะเชะ เป็นหุ่นยนต์เสียว ที่สั่งไว้จริงๆ ด้วย 397 00:24:32,805 --> 00:24:34,264 เปิดใช้งานผมสิ 398 00:24:34,348 --> 00:24:35,766 ยังไง 399 00:24:37,351 --> 00:24:39,687 แกล้งทำเป็นกดปุ่มหรืออะไรสักอย่าง 400 00:24:40,771 --> 00:24:43,732 ต้องเปิดใช้งานเจ้านี่หน่อยแล้วล่ะ 401 00:24:45,442 --> 00:24:47,194 ว้าว 402 00:24:47,277 --> 00:24:48,779 สวัสดี 403 00:24:50,447 --> 00:24:54,618 ผมคือ เค-12-ทีเอกซ์ 404 00:25:03,419 --> 00:25:05,754 ทางนี้เลย หุ่นยนต์เสียว 405 00:25:06,714 --> 00:25:08,257 คุณทำงานอะไร ร็อกโซลิด 406 00:25:08,340 --> 00:25:10,467 ผมเป็นล่ามภาษามืออเมริกัน 407 00:25:10,551 --> 00:25:12,219 โอเค 408 00:25:12,302 --> 00:25:14,179 แล้วคุณล่ะ โมเดิร์นเลิฟ 409 00:25:14,263 --> 00:25:16,098 แค่เจ้าของธุรกิจเล็กๆ 410 00:25:16,640 --> 00:25:20,060 ผมบริหาร เป็นเจ้าของ และแสดงที่ลานโรลเลอร์สเกต 411 00:25:20,144 --> 00:25:23,856 ว้าว แล้วแสดงอะไรเหรอ 412 00:25:23,939 --> 00:25:28,652 ก็ใช้โรลเลอร์สเกต เล่นมายากล สะกดจิต และเต้น 413 00:25:29,611 --> 00:25:33,407 - ว้าว เจ๋งสุดๆ - ใช่ 414 00:25:33,991 --> 00:25:35,492 ผลไม้เป็นยังไงบ้าง 415 00:25:36,952 --> 00:25:38,245 ก็ผลไม้ปกติแหละ 416 00:25:38,328 --> 00:25:44,626 ผมพยายามลดน้ำหนักอยู่ อยากลดสักสามสิบปอนด์ 417 00:25:46,336 --> 00:25:48,964 - ดีเลยนะ - ใช่ คุณภาพไม่มีตก 418 00:25:49,048 --> 00:25:51,175 - ต้องจำร้านนี้ไว้หน่อยแล้ว - ใช่ 419 00:25:51,258 --> 00:25:54,762 - เฟรนช์โทสต์ก็อร่อยมาก - ใช่ 420 00:25:54,845 --> 00:25:56,388 ถ้าเป็นเฟรนช์คิสล่ะว่าไง 421 00:25:57,723 --> 00:25:59,099 ถ้าเป็นอะไรนะ 422 00:25:59,183 --> 00:26:00,809 จูบแลกลิ้นกันหน่อยไหม 423 00:26:00,893 --> 00:26:02,394 ผมรู้ว่าจะไม่มีอะไร เลยเถิดไปมากกว่านี้ 424 00:26:02,478 --> 00:26:04,438 ผมอ่านท่าทีออก 425 00:26:04,521 --> 00:26:10,110 ก็แค่จูบแลกลิ้นร่ำลา เผื่อมีอะไร ค้างในใจระหว่างทางกลับบ้าน 426 00:26:12,237 --> 00:26:16,116 ผมอยากจูบคุณน่ะ แค่สักหน่อย 427 00:26:17,117 --> 00:26:19,912 หวังว่าจะไม่ลำบากใจนะ 428 00:26:19,995 --> 00:26:21,955 หวังว่ามันจะไม่สร้างความลำบากใจ 429 00:26:22,039 --> 00:26:25,751 ที่ผมบอกกับคุณแบบนี้ ที่ตรงนี้ 430 00:26:27,169 --> 00:26:29,254 - โอเค ได้สิ - โอเค 431 00:26:39,264 --> 00:26:41,058 โอเค ไปก่อนนะ 432 00:26:41,141 --> 00:26:42,267 โอเค บาย 433 00:27:30,149 --> 00:27:34,862 ระบบขัดข้องเนื่องจากแบตเตอรี่ต่ำ กรุณาเสียบเข้าเต้า 434 00:27:34,945 --> 00:27:36,530 ฉันจะเสียบให้นะ 435 00:28:20,407 --> 00:28:22,075 เป็นยังไงบ้าง 436 00:28:22,159 --> 00:28:23,410 - ดีทีเอฟน่ะเหรอ - ใช่ 437 00:28:23,493 --> 00:28:24,745 - โมเดิร์นเลิฟน่ะนะ - ใช่ 438 00:28:24,828 --> 00:28:26,622 - ก็ดีนะ ใช่ - เหรอ 439 00:28:26,705 --> 00:28:30,959 เขาเป็นผู้ชายน่ะ ก็เลยไม่... 440 00:28:31,043 --> 00:28:34,213 ไม่เหมือนอย่างที่คาดไว้เท่าไร 441 00:28:34,296 --> 00:28:38,759 แต่มื้อเช้าอร่อยดี เขาเองก็น่ารักดี 442 00:28:38,842 --> 00:28:43,472 แต่ก็ไม่ได้ไปทำอะไรกัน จริงๆ จังๆ หรอก 443 00:28:44,473 --> 00:28:46,892 - กินมื้อเช้าด้วยกัน - ใช่ 444 00:28:46,975 --> 00:28:48,727 แล้วก็จูบแลกลิ้น 445 00:28:54,900 --> 00:28:58,028 ใช่ หลังจากที่เรา... 446 00:28:58,111 --> 00:29:04,284 เราจูบแลกลิ้นกัน อยู่ข้างรถเขา เพราะฉัน... 447 00:29:04,368 --> 00:29:05,786 ฉันไม่อยากทำร้ายความรู้สึกเขา 448 00:29:05,869 --> 00:29:09,039 ฉันรู้สึกว่ามันไม่ดีเลย 449 00:29:09,122 --> 00:29:13,001 ไม่เหมาะสมเลยสำหรับเรา ที่เขาอยากทำแบบนั้น 450 00:29:13,085 --> 00:29:17,798 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น แล้วเขาก็คว้า... 451 00:29:17,881 --> 00:29:22,719 เขาเอามือมาบีบก้นฉันเบาๆ 452 00:29:24,429 --> 00:29:26,139 โอเค 453 00:29:26,223 --> 00:29:31,436 ฉันก็ถอยก้นหนี ตอนที่เขาทำแบบนั้น 454 00:29:31,520 --> 00:29:33,105 โอเค 455 00:29:33,188 --> 00:29:36,566 แล้วฉันก็คิดว่า แบบนั้นมันใจร้ายไปหน่อย 456 00:29:36,650 --> 00:29:38,735 เพราะฉันแค่ไม่ทันตั้งตัว 457 00:29:38,819 --> 00:29:42,322 คือมันเป็นการถอยก้นหนี ด้วยความตกใจแค่นั้นเอง 458 00:29:42,406 --> 00:29:44,449 ที่ฉันถอยก้นหนีเพราะตกใจล้วนๆ 459 00:29:44,533 --> 00:29:48,370 ก็เลยคิดว่าควรดันก้นกลับเข้าไป 460 00:29:48,453 --> 00:29:51,665 เขาจะได้ไม่รู้สึกว่า สิ่งที่เขากำลังทำอยู่มันผิด 461 00:29:51,748 --> 00:29:53,917 เพราะถ้าคนเราอยากทำแบบนั้น มันก็ทำได้อยู่แล้ว 462 00:29:54,001 --> 00:29:57,337 ไม่ผิดอะไรเลย ฉันก็เลยเด้งสู้ไป 463 00:29:57,421 --> 00:29:59,089 - หมายถึงก้น - ใช่ 464 00:29:59,172 --> 00:30:02,801 ทีนี้ฉันก็เลยโยกก้นไปหน้ามาหลัง ไปหน้ามาหลัง 465 00:30:02,884 --> 00:30:06,888 แต่เขาคงคิดว่าฉันกำลังซอย 466 00:30:06,972 --> 00:30:10,309 เพราะเขาดันเด้งตอบเฉยเลย 467 00:30:10,392 --> 00:30:11,852 เขาซอยสวนกลับมา 468 00:30:13,145 --> 00:30:15,522 ฉันคงไม่ได้ ทำร้ายความรู้สึกเขาหรอกนะ 469 00:30:15,605 --> 00:30:17,816 - ไม่หรอก - ฉันหมายถึง... 470 00:30:17,899 --> 00:30:21,069 ฉันก็แค่สื่อสาร ส่งสัญญาณออกไป เพราะเขาเป็นคนน่ารักจริงๆ 471 00:30:21,153 --> 00:30:22,321 เราคุยกันถูกคอ 472 00:30:22,404 --> 00:30:24,239 - ฉันว่านายรับมือได้ดี - งั้นก็ดี 473 00:30:24,323 --> 00:30:26,116 - โอเค อีกสิบวินาที - ไหว สบายมาก 474 00:30:26,199 --> 00:30:28,285 - ได้ดีเพราะมีนาย - อะไรนะ 475 00:30:28,368 --> 00:30:30,704 ได้ดีเพราะมีนาย เพื่อนก็ต้องช่วยเพื่อนน่ะสิ 476 00:30:30,787 --> 00:30:32,831 - ใช่เลย พูดอีกก็ถูกอีก - ถูกเผงเลยล่ะ 477 00:30:32,914 --> 00:30:34,291 ได้ดีเพราะมีนาย 478 00:30:35,292 --> 00:30:39,338 คุณยืนยันว่าได้แอบอ้าง ใช้ชื่อเป็นไทเกอร์ ไทเกอร์ 479 00:30:39,421 --> 00:30:41,757 ชายที่นัดฟลอยด์ให้มาเจอกัน 480 00:30:41,840 --> 00:30:44,468 ผมไม่มีอะไรจะพูดแล้ว คุณไม่เข้าใจอะไรเลยสักนิด 481 00:30:44,551 --> 00:30:49,681 คิดว่าเขาจะนัดกินตับกับผู้ชาย บนดีทีเอฟเนี่ยนะ 482 00:30:51,933 --> 00:30:53,018 "โมเดิร์นเลิฟ" 483 00:30:53,101 --> 00:30:54,102 (ทไวล่า รัฐมิสซูรี) 484 00:30:54,186 --> 00:30:56,480 ขอโทษเถอะ มันพลาดกันได้ คุณไม่รู้หรอก 485 00:30:56,563 --> 00:30:59,274 - อะไรพลาด - ก็นัดนั่นไง 486 00:30:59,358 --> 00:31:01,026 ฟลอยด์คิดว่าเขาเป็นผู้หญิง 487 00:31:02,152 --> 00:31:05,238 พวกเขานัวเนียกันในลานจอดรถ ผมสอบปากคำเขาแล้ว 488 00:31:05,322 --> 00:31:06,573 นัวเนียกันเลยนะ 489 00:31:06,656 --> 00:31:08,825 เรื่องนั้นผมรู้ เขาเล่าให้ฟัง 490 00:31:08,909 --> 00:31:11,036 แลกลิ้นกันพัลวันในลานจอดรถ 491 00:31:11,119 --> 00:31:14,873 ในความผิดพลาดก็มีแลกลิ้นกันได้ 492 00:31:14,956 --> 00:31:16,416 แต่ฟลอยด์จูบผู้ชายคนนั้น 493 00:31:16,500 --> 00:31:18,335 เขาจัดหนักกับผู้ชายคนนั้น 494 00:31:18,418 --> 00:31:21,004 - เขาจูบผู้ชายคนนั้น - เขาจูบแลกลิ้นผู้ชายคนนั้น 495 00:31:21,088 --> 00:31:22,631 ฟลอยด์จูบแลกลิ้นผู้ชายคนนั้น 496 00:31:22,714 --> 00:31:27,177 เพราะฟลอยด์ไม่อยากทำร้าย ความรู้สึกเขาไงเล่า เข้าใจไหม 497 00:31:27,260 --> 00:31:28,804 ฟลอยด์เป็นคนดีขนาดนั้นเลย 498 00:31:28,887 --> 00:31:31,598 ฟลอยด์ไม่อยาก ให้เขารู้สึกแปลกๆ หรืออึดอัด 499 00:31:31,681 --> 00:31:33,683 กับเพศวิถีตัวเอง ก็เลย... 500 00:31:35,477 --> 00:31:38,855 เขาก็เลยเออออ ตามน้ำไป 501 00:31:38,939 --> 00:31:40,774 โอเคไหม เพราะเขาเป็นคนดีไง 502 00:31:40,857 --> 00:31:42,776 ประเสริฐดีแท้ 503 00:31:43,568 --> 00:31:45,779 แลกลิ้นผู้ชายด้วยใจเมตตา 504 00:31:46,905 --> 00:31:50,951 ก็ใช่น่ะสิ ฟลอยด์จิตใจดี และแสนวิเศษ 505 00:31:51,034 --> 00:31:53,912 - อะไรนะ - ฟลอยด์เป็นคนที่แสนวิเศษ 506 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 ไง 507 00:32:11,513 --> 00:32:12,722 ว่าไง 508 00:32:17,060 --> 00:32:19,354 นี่ๆ นี่ 509 00:32:19,438 --> 00:32:20,647 คนเก่ง 510 00:32:21,440 --> 00:32:23,316 ไม่ได้จะว่าอะไรนะ แค่... 511 00:32:23,400 --> 00:32:26,611 เวลามีคนทักทาย ก็ทักกลับด้วย 512 00:32:26,695 --> 00:32:30,157 ผมต้องรีบไปทำการบ้าน ก่อนจะต้องถ่อไปบำบัด 513 00:32:30,240 --> 00:32:32,993 รู้น่า ฉันรู้ แต่ก็แค่แป๊บเดียวเอง 514 00:32:33,660 --> 00:32:35,579 คนไม่ได้คิดคำนั้นขึ้นมามั่วซั่วนะ 515 00:32:35,662 --> 00:32:38,582 แต่เราเป็นสัตว์สังคม เราใช้คำนั้น 516 00:32:38,665 --> 00:32:40,000 เพื่อบอกว่าเห็นว่าอีกฝ่ายอยู่ตรงนั้น 517 00:32:40,083 --> 00:32:42,669 ด้วยการบอกสวัสดี ลาก่อน และ... 518 00:32:42,752 --> 00:32:44,504 นี่ ขอบคุณนะ 519 00:32:44,588 --> 00:32:47,340 โอเค แต่หญ้าตรงนั้นจะตายเอานะ 520 00:32:47,424 --> 00:32:49,384 คุณเล่นรดน้ำที่เดิม 521 00:32:49,468 --> 00:32:50,719 ตลอดช่วงที่เราคุยกัน 522 00:32:50,802 --> 00:32:51,970 ฉันลืมไปเลยว่ารดน้ำอยู่ 523 00:32:52,053 --> 00:32:55,390 เพราะเธอสำคัญต่อฉัน มากกว่าหญ้านี่ไงล่ะ 524 00:32:57,142 --> 00:32:58,226 โอเค 525 00:33:00,479 --> 00:33:03,732 นี่ ฟังฉันนะ ฟังก่อน นี่ๆ 526 00:33:10,238 --> 00:33:11,907 นี่ ให้ตายสิ 527 00:33:13,366 --> 00:33:15,577 เราจะ... เอาแบบนี้นะ 528 00:33:15,660 --> 00:33:17,913 วันนี้ไม่ต้องไปบำบัดหรอก 529 00:33:19,831 --> 00:33:21,124 ฉันอยากพาไปดูอะไรหน่อย 530 00:33:24,169 --> 00:33:29,257 ซี่เหล็กพวกนั้นมีไว้กันคนไร้บ้าน ไม่ให้มานอนบนม้านั่ง 531 00:33:29,341 --> 00:33:34,095 คนส่วนใหญ่ลงความเห็นกันว่า ไม่อยากเห็นคนไร้บ้าน 532 00:33:34,179 --> 00:33:35,222 ก็ไม่รู้สินะ 533 00:33:35,305 --> 00:33:39,476 เพราะคนคงอยากแกล้งทำเป็นว่า คนไร้บ้านไม่มีอยู่จริง 534 00:33:39,559 --> 00:33:41,311 เรียกว่าสถาปัตยกรรมไม่เป็นมิตร 535 00:33:41,394 --> 00:33:43,271 เรียกกันแบบนั้นจริงๆ นะ 536 00:33:46,233 --> 00:33:48,151 โลกนี้อาจเย็นชาได้ขนาดนั้น 537 00:33:48,235 --> 00:33:54,491 ฉันเลยอยากให้เธอพูดสวัสดี ลาก่อน และขอบคุณ ในทุกๆ วัน 538 00:33:54,574 --> 00:33:57,077 ถ้าเธอทำแบบนั้นทุกวัน ทำเป็นประจำทุกวัน... 539 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 เพราะคนเราย่อมมีบ้าง ที่ต้องการความช่วยเหลือ 540 00:34:01,498 --> 00:34:02,958 ขอบคุณที่พาผมมาดู 541 00:34:05,794 --> 00:34:09,089 ไม่ใช่นะ ไม่ๆ ขอโทษที คือฉัน... 542 00:34:09,172 --> 00:34:11,466 ไม่ได้จะพามาดูม้านั่ง พามาดูนี่ต่างหาก 543 00:34:54,259 --> 00:34:57,345 ฉันทำแบบนั้นทุกวันมาตั้งแต่ 11 ขวบ 544 00:34:57,429 --> 00:34:59,681 เพราะคิดว่าถ้าทำทุกวัน ก็จะทำได้ทุกวัน 545 00:34:59,764 --> 00:35:02,684 จนมันกลายเป็น ส่วนหนึ่งของฉันไปแล้ว 546 00:35:02,767 --> 00:35:04,978 เหมือนเป็นพลังในตัว จะเกิดอะไรก็ไม่สำคัญ 547 00:35:05,061 --> 00:35:08,648 ต่อให้น้ำหนักขึ้นมานิดหน่อย แบบทุกวันนี้ ฉันก็ยังทำอยู่ 548 00:35:08,732 --> 00:35:12,110 ฉันอยากให้เธอมีมารยาท ได้ไหม ลองมีมารยาทในทุกๆ วัน 549 00:35:12,193 --> 00:35:14,904 ทำมันทุกๆ วัน จนในที่สุดเธอก็... 550 00:35:14,988 --> 00:35:16,948 เธอก็จะมีความสุขขึ้นเอง 551 00:35:17,991 --> 00:35:20,035 โอเคๆ ฉันยังไหว ฉันแค่... 552 00:35:20,118 --> 00:35:22,662 น้ำหนักมากขึ้นแต่ก็ยังไปผาดโผนนะ 553 00:35:22,746 --> 00:35:25,248 - ไม่เป็นไรใช่ไหม ไหวแน่นะ - แน่ 554 00:35:26,041 --> 00:35:27,208 ฉันยังไหว 555 00:35:27,834 --> 00:35:31,379 - เมื่อกี้ยอดเลย - จริงเลย 556 00:35:32,172 --> 00:35:34,090 - ทำไมทุกคนหัวเราะเยาะผม - ก็นะ 557 00:35:34,174 --> 00:35:38,386 - เพราะผมไม่ชอบฟุตบอล - ฉันเข้าใจดี 558 00:35:38,470 --> 00:35:40,847 ผมวาดพวกนกนักล่า แนวไซไฟแฟนตาซี 559 00:35:40,930 --> 00:35:43,350 ใช่ เจ๋งมากเลยล่ะ 560 00:35:46,061 --> 00:35:47,270 แค่... 561 00:35:52,817 --> 00:35:53,943 อะไรเหรอ 562 00:35:55,195 --> 00:35:56,821 ไม่มีใครในโรงเรียนที่เหมือนผม 563 00:35:56,905 --> 00:35:57,906 นี่ 564 00:35:59,741 --> 00:36:01,660 โลกนี้ไม่มีใครเหมือนเธอหรอกนะ 565 00:36:03,495 --> 00:36:05,497 เราจะใช้มารยาทพวกนั้น 566 00:36:06,289 --> 00:36:07,707 เราจะหาเพื่อน 567 00:36:07,791 --> 00:36:09,459 อาจต้องใช้เวลาสักพักแต่ก็ไม่เป็นไร 568 00:36:09,542 --> 00:36:12,295 ฉันเองก็ใช้เวลาตั้งนาน กว่าจะมาเจอคลาร์ก 569 00:36:14,589 --> 00:36:17,801 - แบบนี้ดีกว่าไปบำบัดเยอะเลย - เหรอ 570 00:36:18,802 --> 00:36:22,764 - เราน่าจะมาที่นี่แทนแต่แรก - เหรอ 571 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 ก็อาจจะได้ 572 00:36:25,892 --> 00:36:28,603 - แต่ฉันจะไม่บอกแม่เธอหรอก - ใช่ๆ 573 00:36:29,270 --> 00:36:32,691 นี่ เรามีเจ้านี่ในคอมพิวเตอร์ 574 00:36:32,774 --> 00:36:34,526 เป็นตารางเอกซ์เซล 575 00:36:34,609 --> 00:36:39,114 แม่ของเธอเขาหามาให้ ตอนเตรียมสอบเข้าทำงานที่ชิคาโก 576 00:36:39,197 --> 00:36:42,075 แล้วก็เอาไว้ติ๊กข้อตอนทำโจทย์เลข 577 00:36:42,158 --> 00:36:46,079 ตอนที่ติวสอบสำหรับงานนั้น 578 00:36:46,162 --> 00:36:47,664 เราเอามาใช้ดีไหม 579 00:36:48,623 --> 00:36:52,836 เอาไว้ติ๊กตอนเธอวางตัวดีมีมารยาท ว่าอันนี้ทำสำเร็จแล้วนะ 580 00:36:52,919 --> 00:36:55,797 คอยบันทึกไว้ทุกๆ วัน 581 00:36:55,880 --> 00:36:56,881 ได้สิ 582 00:37:03,763 --> 00:37:06,433 ฉันเคยแต่งงานมาก่อน ที่จะมาแต่งงานกับแม่เธอนะ 583 00:37:06,516 --> 00:37:12,731 แต่งกับหมอดูคนหนึ่ง แต่ฉันมีลูกไม่ได้ 584 00:37:14,774 --> 00:37:18,611 แต่ฉันก็อยากเป็นคนสำคัญ ของใครสักคนในรูปแบบนั้น 585 00:37:20,280 --> 00:37:22,741 แล้วชีวิตแต่งงานก็พังทลาย ฉันมาเจอแม่ของเธอ 586 00:37:22,824 --> 00:37:24,409 ซึ่งก็มีเธอมาอยู่แล้ว 587 00:37:26,202 --> 00:37:27,829 และมันก็สมบูรณ์แบบเลย 588 00:37:29,706 --> 00:37:31,166 เธอน่ะสมบูรณ์แบบ 589 00:37:33,084 --> 00:37:34,544 แค่อยากบอกให้รู้ไว้ 590 00:37:35,211 --> 00:37:36,254 ขอบคุณนะ ฟลอยด์ 591 00:37:40,842 --> 00:37:44,804 ทำไมหมอดูคนนั้นถึงไม่รู้ ตอนที่คุณแต่งงานกับเธอ 592 00:37:44,888 --> 00:37:47,432 ว่าชีวิตแต่งงานจะไปไม่รอด 593 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 เป็นคำถามที่ดีมาก 594 00:37:57,984 --> 00:38:00,904 เป็นคำถามที่ดีมาก 595 00:38:00,987 --> 00:38:05,575 - หมอดูต้องรู้สิ - หมอดูต้องรู้สิ 596 00:38:05,658 --> 00:38:08,369 - หมอดูต้องรู้สิ - ใช่ 597 00:38:11,372 --> 00:38:14,918 เอาล่ะ เรียบร้อยพร้อมใช้ 598 00:38:15,001 --> 00:38:16,252 พอทำแล้วก็มาติ๊กลงไป 599 00:38:16,336 --> 00:38:17,420 (สทตททว. สิ่งที่ต้องทำทุกวัน) 600 00:38:17,504 --> 00:38:18,838 ทุกวัน 601 00:38:20,256 --> 00:38:21,382 ทุกวัน 602 00:38:23,718 --> 00:38:26,137 ฟลอยด์เป็นคนที่แสนวิเศษ 603 00:38:26,221 --> 00:38:28,139 และผมไม่มีวันทำร้ายเขา 604 00:38:37,232 --> 00:38:38,274 เพราะว่า... 605 00:38:39,651 --> 00:38:41,945 ผม... 606 00:38:42,028 --> 00:38:43,488 รักเขา 607 00:38:44,531 --> 00:38:46,908 เพราะผมรักฟลอยด์ 608 00:38:50,203 --> 00:38:52,664 - คุณรักเขาเหรอ - ใช่แล้ว 609 00:38:53,331 --> 00:38:54,749 แต่คุณรักเมียเขานี่ 610 00:38:54,833 --> 00:38:59,295 ใช่ แต่รักเขามากกว่า ไม่มีวันทำร้ายเขาหรอก 611 00:38:59,379 --> 00:39:00,672 รักเขาแบบไหน 612 00:39:03,466 --> 00:39:06,135 เหมือนเวลาคุณรักอะไรสักอย่าง 613 00:39:06,219 --> 00:39:11,516 เหมือนดวงตะวันยามคุณเหน็บหนาว 614 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 เหมือน... 615 00:39:18,815 --> 00:39:22,735 "น้ำ ในยามที่คุณต้องการน้ำมากๆ" 616 00:39:24,112 --> 00:39:27,198 "ไม่เห็นเข้าใจ เหมือนเซ็กซ์เหรอ" 617 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 "ไม่ใช่" 618 00:39:30,910 --> 00:39:32,787 "หรือเหมือน..." 619 00:39:36,416 --> 00:39:37,750 ผมรักฟลอยด์ 620 00:39:41,796 --> 00:39:42,922 ฉันรักนาย 621 00:39:44,465 --> 00:39:47,552 - แต่คุณไม่ได้รักเธอแบบนั้น - ไม่มีทาง 622 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 กลับมาที่เรื่องนี้ได้ไหม 623 00:40:08,615 --> 00:40:13,703 ผมจะไม่พูดอะไรแล้ว ผมต้องการทนาย 624 00:40:17,332 --> 00:40:20,919 ฟอร์เรสต์ ไม่เอาน่า ฟอร์เรสต์ 625 00:40:22,503 --> 00:40:25,715 คุณเล่าเรื่องเฮงซวยบ้าบอ ให้ฟังตั้งเยอะ 626 00:40:27,133 --> 00:40:31,429 เพิ่งจะคิดมาอมพะนำ เอาป่านนี้หรือไง 627 00:40:31,512 --> 00:40:33,848 ก่อนนี้คุณบอกว่าต้องพูด เพื่อรักษาตัวรอด 628 00:40:34,766 --> 00:40:36,267 อะไรเปลี่ยนไปล่ะ 629 00:40:41,522 --> 00:40:42,649 กุญแจนั่น 630 00:40:44,150 --> 00:40:45,777 เพราะกุญแจนั่นใช่ไหม 631 00:40:45,860 --> 00:40:48,655 หาทนายให้ผม เอาตัวผมออกไป ผมไม่มีอะไรจะพูดแล้ว 632 00:40:50,782 --> 00:40:53,409 (ใบขับขี่ แครอล เลิฟ-สเมอร์นิตช์) 633 00:40:56,537 --> 00:40:58,081 "จักรยานสไตล์ไหนเนี่ย" 634 00:40:58,164 --> 00:41:00,625 สไตล์เอนหลังปั่นไง 635 00:41:00,708 --> 00:41:06,297 ปลอดภัยขึ้น ทัศนวิสัยดีขึ้น ปั่นระยะไกลได้สบายขึ้น 636 00:41:06,381 --> 00:41:08,841 ผมซื้อไว้ให้เอมี่คันนึงด้วย 637 00:41:08,925 --> 00:41:12,512 เธอไม่เคยหัดขี่มันด้วยซ้ำ 638 00:41:12,595 --> 00:41:14,931 เป็นฉันคงชอบสุดๆ ไปเลย 639 00:41:16,599 --> 00:41:18,935 - เหรอ - ใช่ 640 00:41:23,523 --> 00:41:26,025 (ร็อกโซลิด คุณมีศูนย์ข้อความ) 641 00:41:26,109 --> 00:41:28,069 (สถิติการเชื่อมต่อของร็อกโซลิด เข้าชม: 37 เชื่อมต่อ: ศูนย์) 642 00:41:35,451 --> 00:41:37,453 "ฉันเอาแต่พูดถึงฟลอยด์ คงไม่ว่ากันนะ" 643 00:41:37,537 --> 00:41:38,830 ครับ 644 00:41:40,123 --> 00:41:45,795 ความสัมพันธ์ของเรา ช่วงเวลาที่เราอยู่ด้วยกัน 645 00:41:45,878 --> 00:41:48,089 ยังอยู่ในช่วงตั้งไข่อยู่เลย 646 00:41:48,172 --> 00:41:50,758 - ฉันชอบนะ - เนอะ 647 00:41:50,842 --> 00:41:53,469 - ว้าว ฉันชอบมากเลย - ใช่ 648 00:41:54,262 --> 00:41:56,264 ฉันชอบมากเลยจริงๆ นะ 649 00:41:56,347 --> 00:41:58,599 ใช่ นั่นแหละ 650 00:41:59,392 --> 00:42:02,603 ที่จะบอกคือ ฉันหวังว่าคงไม่เป็นไร 651 00:42:02,687 --> 00:42:04,772 ที่ฟลอยด์เขามี... 652 00:42:05,440 --> 00:42:07,442 ไอ้จ้อนรูปร่างประหลาด 653 00:42:07,525 --> 00:42:11,487 ไอ้จ้อนเขามันโค้งน่ะ 654 00:42:11,571 --> 00:42:14,615 "เกิดอะไรขึ้นกับแน่ เขาเกือบจะเล่าให้ฟังอยู่แล้ว" 655 00:42:14,699 --> 00:42:18,911 วันนั้นมันเหลือเชื่อสุดๆ เลย 656 00:42:18,995 --> 00:42:20,371 ให้ตายสิ 657 00:42:20,455 --> 00:42:21,956 เกิดอะไรขึ้น 658 00:42:22,040 --> 00:42:24,250 ฉันไม่อยากพูดถึงวันนั้นตอนนี้ 659 00:42:24,333 --> 00:42:26,294 ไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้นเลย 660 00:42:28,254 --> 00:42:33,676 แต่เขากินยาแก้อาการไอ้จ้อนโค้ง ต้องกินเยอะมากด้วย 661 00:42:33,760 --> 00:42:37,805 และอย่างที่บอก เขามีทั้งหนี้เงินกู้ ทั้งภาษี 662 00:42:37,889 --> 00:42:43,061 ฉันแค่คิดว่า ถ้าเขามีประกันชีวิตก็คง... 663 00:42:43,144 --> 00:42:45,813 เขาก็คงรู้สึกโล่งใจขึ้น 664 00:42:45,897 --> 00:42:48,483 "คงนอนหลับสนิทขึ้น อะไรแบบนั้น" 665 00:42:48,566 --> 00:42:52,987 แต่ไม่มีทางเลย จะเอาเงินที่ไหนจ่ายเบี้ยประกัน 666 00:42:56,282 --> 00:43:00,995 ผมช่วยได้นะ เรื่องฟลอยด์ ผมพอมีทางช่วย 667 00:43:01,079 --> 00:43:04,999 เผื่อจะช่วยให้คุณสบายใจขึ้นบ้าง 668 00:43:05,083 --> 00:43:08,878 โอเคๆ แต่ไม่ใช่แค่เรื่องเงินหรอก 669 00:43:10,713 --> 00:43:13,674 อย่าเข้าใจผิดนะ แต่... 670 00:43:16,594 --> 00:43:18,221 ชีวิตเซ็กซ์เราแห้งผากเลย 671 00:43:18,888 --> 00:43:23,643 ฟลอยด์กับฉันน่ะ ตลอดช่วงปีกว่าที่ผ่านมา 672 00:43:23,726 --> 00:43:25,144 ฉันอยากได้มันคืน 673 00:43:27,522 --> 00:43:33,361 แต่ไอ้จ้อนเขาน่ะ แค่ให้แข็งโด่ยังยากเลย 674 00:43:33,444 --> 00:43:34,987 - ใช่ - ใช่ 675 00:43:35,071 --> 00:43:37,657 และทุกอย่างต้องแบบว่า... 676 00:43:37,740 --> 00:43:40,660 เขาเป็นพวกที่ ทุกอย่างต้องเป๊ะไปหมด 677 00:43:40,743 --> 00:43:42,203 ใช่ 678 00:43:42,286 --> 00:43:46,207 ใช่ ถ้าเขารู้ว่าฉันรู้ ว่าคุณเป็นคนจ่ายเบี้ยให้เขา... 679 00:43:47,333 --> 00:43:48,876 ไม่อยากจะคิด 680 00:43:48,960 --> 00:43:51,504 เขาจะยิ่งรู้สึกแย่กับตัวเอง 681 00:43:51,587 --> 00:43:55,591 เลิกหวังได้เลย ไอ้เรื่องแข็งโด่น่ะ 682 00:43:55,675 --> 00:43:57,176 ใช่ 683 00:43:57,260 --> 00:44:00,596 ก็ นั่นแหละนะ 684 00:44:00,680 --> 00:44:01,806 ครับ 685 00:44:06,060 --> 00:44:08,563 ก็อย่าให้ฉันรู้แล้วกัน โอเคไหม 686 00:44:09,689 --> 00:44:13,442 - ถ้าผมช่วยเขา... - ก็อย่าให้ฉันรู้แล้วกัน โอเคนะ 687 00:44:15,486 --> 00:44:16,571 จริงจังนะ 688 00:44:22,285 --> 00:44:23,494 พูดสิว่า "จริงจังนะ" 689 00:44:24,912 --> 00:44:26,038 จริงจังนะ 690 00:44:30,710 --> 00:44:32,628 คุณนี่น่ารักจริงๆ 691 00:44:37,717 --> 00:44:42,597 (เควิน ไคลน์ สระน้ำชุมชนเยาวชน) 692 00:45:04,118 --> 00:45:05,661 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ คลาร์ก 693 00:45:07,038 --> 00:45:09,582 เกิดอะไรขึ้นกับผู้ชายที่คุณรัก ที่ถูกฆ่าตาย 694 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 นี่ 695 00:45:41,864 --> 00:45:45,993 แม่รู้ว่ากลับมาเหลือแค่เราอีกแล้ว แต่เราจะไม่เป็นไรหรอก 696 00:45:47,954 --> 00:45:49,747 ไม่ใช่ว่าเรามีปัญหามากขึ้นเหรอ 697 00:45:51,958 --> 00:45:53,209 เหลือแค่แม่แล้ว 698 00:45:54,502 --> 00:45:55,711 เหลือแค่แม่คนเดียวแล้ว 699 00:45:59,090 --> 00:46:00,549 ปัญหาแบบไหน 700 00:46:02,843 --> 00:46:03,970 อย่างเรื่องเงินไง 701 00:46:06,889 --> 00:46:09,433 ที่ผ่านมา แม่ทำได้ทำทุกอย่าง... 702 00:46:10,977 --> 00:46:16,524 แม่ทำได้ทุกอย่างเพื่อให้เรา อยู่รอดปลอดภัย ใช่ไหม 703 00:46:20,820 --> 00:46:22,405 เราไม่เป็นไรหรอก ริชาร์ด 704 00:46:31,497 --> 00:46:32,999 เราจะไม่เป็นไร 705 00:48:05,591 --> 00:48:06,675 f(เรื่องราวทั้งหมดเป็นเรื่องสมมติ)