1 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 HEJ, SENT LUISE, PUSTI SUNCE DA UĐE UZ WTGK 10 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,640 PRECIZNA PROGNOZA KLARK FOREST 3 00:00:17,893 --> 00:00:21,522 DŽAMBA ĐUS 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,738 Zdravo. -Zdravo. 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,824 Hej. Vau! Opa. -Opa, šta? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,868 Pusti mene da naručim. Može? 7 00:00:34,993 --> 00:00:37,955 Htela sam samo da ti ubrzam. Tvoj "Vetar". 8 00:00:38,080 --> 00:00:42,251 Možda to nije ono što želim danas, pa pusti mene da odlučim. Može? 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,710 Da. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,089 U redu. Želim jedan "Pokretač". 11 00:00:47,214 --> 00:00:51,093 Da, totalno. Da. 12 00:00:51,218 --> 00:00:53,804 U redu. -Pa... 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,140 "Pokretač". 14 00:01:07,526 --> 00:01:09,278 Još jedan "Pokretač"? -Da. 15 00:01:09,403 --> 00:01:12,614 To je već treći. Znači taj je besplatan. 16 00:01:12,739 --> 00:01:16,535 Ne, 8,42 dolara. 17 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 Bez bakšiša. 18 00:01:31,800 --> 00:01:34,303 Još jedan "Pokretač"? -Da. 19 00:01:35,304 --> 00:01:37,889 Da li je taj sad besplatan? -Ne. 20 00:01:39,098 --> 00:01:40,851 8,42 dolara. 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,646 Hvala vam puno. 22 00:01:53,322 --> 00:01:54,448 Zdravo. 23 00:01:55,741 --> 00:01:57,868 Pa, zdravo. 24 00:01:57,993 --> 00:02:01,288 "Pokretač"? -Da. Svakako. Moj svakodnevni. 25 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 "Pokretač". Da. 26 00:02:03,498 --> 00:02:07,544 Isto. Obično napravim pauzu usred dana. Pokušavam da podignem energiju. 27 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 Razumem te. 28 00:02:10,213 --> 00:02:13,258 Lagala me je danas. 29 00:02:13,383 --> 00:02:16,053 O ovome? Džamba Đusu? 30 00:02:16,178 --> 00:02:17,763 Da, izvukla sam spisak. 31 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 PODIZANJA I TROŠKOVI 32 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Rekla je da je Forest inicirao njihovu vezu, 33 00:02:21,224 --> 00:02:23,769 da je bila zavedena. 34 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 Istina je da je otišla sa posla i čekala ga ceo dan. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,483 A onog dana kada je njihova veza ozbiljno počela, 36 00:02:29,608 --> 00:02:31,777 nije bila na poslu skoro ceo dan, 37 00:02:31,902 --> 00:02:33,945 čekala ga je tamo. 38 00:02:34,071 --> 00:02:38,325 I tamo ga je obmanula. -Ne. 39 00:02:39,451 --> 00:02:41,036 Ona je "Vetar Lubenice". 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 Ona je šta? 41 00:02:42,996 --> 00:02:45,707 Rekla mi je da dele isti omiljeni sok. 42 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 Isti omiljeni šta? 43 00:02:48,043 --> 00:02:51,213 Sok. Lagala ga je. 44 00:02:51,338 --> 00:02:52,839 Džodi. 45 00:02:52,964 --> 00:02:55,966 Afera u predgrađu, laž iz predgrađa. 46 00:02:56,093 --> 00:02:59,680 Ljudi lažu o zajedničkim interesovanjima na početku veze. 47 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 Tako se veze i formiraju. 48 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Šta je ona dobila ako je bila umešana? 49 00:03:06,269 --> 00:03:08,313 On nije imao para, ni životno osiguranje. 50 00:03:08,438 --> 00:03:11,525 Pregledala si mu poštu, pratila račune. 51 00:03:11,650 --> 00:03:13,360 Ima li traga o životnom osiguranju? 52 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 Ne. 53 00:03:17,447 --> 00:03:21,326 I to si raščistila sa njom. Tačno? -Jesam. 54 00:03:21,451 --> 00:03:23,745 Rekla je da njen muž nije imao životno osiguranje. 55 00:03:23,870 --> 00:03:27,999 Dobro. U redu. Pa, šta joj je motiv? 56 00:03:28,125 --> 00:03:29,334 O, čoveče... 57 00:03:29,459 --> 00:03:30,460 PLEJGIRL SKRIVENO BLAGO 58 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Ovo je on? 59 00:03:31,712 --> 00:03:34,715 Malo je nabacio kile, a? 60 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Dešava se. 61 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 Da, u redu. Zašto? 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Zašto je ovo imao kod sebe? 63 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 Zašto je lice izgrebano? 64 00:03:46,977 --> 00:03:51,189 Mislim, da smo ovo našli u garaži, ne bi morali to da uklapamo. 65 00:03:52,566 --> 00:03:54,359 Ali šta će to na mestu njegovog ubistva? 66 00:03:56,945 --> 00:03:58,196 Moramo ovo da uklopimo. 67 00:03:58,321 --> 00:03:59,364 PLEJGIRL SKRIVENO BLAGO 68 00:03:59,489 --> 00:04:00,907 Ispitaćeš Foresta dalje? 69 00:04:02,909 --> 00:04:03,952 Da, hoću. 70 00:04:05,287 --> 00:04:06,621 Mogu li da prisustvujem? 71 00:04:22,721 --> 00:04:26,016 Znam da ne bi trebalo da pričam. Znam da bi trebalo da imam advokata. 72 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 Molim te, nemoj sad da pričaš. 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 Šerifov detektiv nije prisutan. 74 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 Ne bi trebalo uopšte da pričam. 75 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 Ali vi ne razumete, morate da razumete. 76 00:04:34,816 --> 00:04:36,693 Ne znam kako drugačije da vas nateram. 77 00:04:36,818 --> 00:04:41,740 Za sada, u ovom trenutku, molim te prestani da pričaš. 78 00:04:56,338 --> 00:04:59,174 To je tvoj bicikl, Foreste. 79 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 Bio si tamo. -To nisam bio ja. 80 00:05:06,306 --> 00:05:07,557 MEDICINSKA KLINIKA DR STRONTER 81 00:05:07,682 --> 00:05:09,476 Jesi li ovo ti? 82 00:05:09,601 --> 00:05:11,144 Jesam. 83 00:05:13,522 --> 00:05:15,482 Šta se tamo dešavalo, Klark? 84 00:05:15,607 --> 00:05:16,775 AMFEZIN 85 00:05:16,900 --> 00:05:19,820 Bladi Meri sa smrtonosnom dozom Amfezina. 86 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 Gole slike ovog tipa. 87 00:05:25,367 --> 00:05:26,910 Flojda. 88 00:05:27,035 --> 00:05:28,745 Ne sviđa ti se što ga zovem ovaj tip? 89 00:05:28,870 --> 00:05:30,163 Ne. -Zašto? 90 00:05:30,288 --> 00:05:33,416 Bio mi je prijatelj i mrtav je. 91 00:05:33,542 --> 00:05:37,379 Zašto gledaš gole slike svog prijatelja Flojda u četiri ujutru? 92 00:05:37,504 --> 00:05:39,840 Daleko od svog lepog toplog doma? 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,551 Znamo da si bio tamo, Klark. 94 00:05:45,345 --> 00:05:47,013 Jebote, šta se tamo dešavalo? 95 00:05:49,266 --> 00:05:51,852 Pa, imam 18, 19 godina. 96 00:05:51,977 --> 00:05:53,562 Tamo sam, obilazim koledže, 97 00:05:53,687 --> 00:05:56,398 i zaustave me u Vankuveru 98 00:05:56,523 --> 00:06:02,612 zbog beznačajne kesice marihuane koju mi je dao lik kod koga sam odseo. 99 00:06:02,737 --> 00:06:05,615 Stave me u tu prostoriju. 100 00:06:05,740 --> 00:06:09,369 Samo ja unutra sa tim tipom. 101 00:06:09,494 --> 00:06:12,414 Ridji tip, ima brkove, i... 102 00:06:12,539 --> 00:06:15,542 I znaš, kažem tip, ali nisam... 103 00:06:15,667 --> 00:06:17,711 Nisam baš... 104 00:06:17,836 --> 00:06:22,215 Mogla je biti i žena, jer brkovi nisu bili skroz... 105 00:06:22,340 --> 00:06:26,386 Kakva frizura? -Kec, ravno gore. 106 00:06:26,511 --> 00:06:30,932 To je verovatno tip. -Ali kao neka ženska varijanta keca. 107 00:06:31,057 --> 00:06:35,437 I gazili su me, navaljivali su na mene svom snagom. 108 00:06:35,562 --> 00:06:39,608 I bio sam kao, znaš, gazili su me, 109 00:06:39,733 --> 00:06:45,947 ali meni se to nekako i svidelo malo. 110 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 Pa... 111 00:06:49,451 --> 00:06:54,664 Samo sam mislio da bi možda mogli da pokrenemo nešto tako. 112 00:06:54,789 --> 00:06:56,291 Energija. 113 00:06:57,292 --> 00:07:01,129 Želiš da te savladam? Kako to da uradim? 114 00:07:03,548 --> 00:07:06,468 Znaš li šta je poza "Amazonka"? 115 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 Ne. 116 00:07:09,429 --> 00:07:11,389 Ja sam na leđima. 117 00:07:11,514 --> 00:07:14,726 Noge su gore, ali i unazad. 118 00:07:14,851 --> 00:07:18,563 I to je nekako ranjiva poza za muškarca. 119 00:07:18,688 --> 00:07:23,193 A ti si na meni i nekako preuzimaš kontrolu. 120 00:07:25,070 --> 00:07:27,822 To je to. To je to. 121 00:07:28,865 --> 00:07:30,325 Samo... 122 00:09:02,208 --> 00:09:05,170 Pričaj mi o tim sastancima o snovima, molim te. 123 00:09:08,673 --> 00:09:14,179 Kao igranje uloga ili nešto što bi radili, 124 00:09:14,304 --> 00:09:16,890 znaš, delili na tim sastancima. 125 00:09:17,015 --> 00:09:21,061 Koju bi ulogu Kerol preuzela tokom tog igranja uloga? 126 00:09:26,316 --> 00:09:28,902 Možeš li da kažeš "gaziteljka" možda? 127 00:09:29,027 --> 00:09:30,278 Gaziteljka. 128 00:09:31,321 --> 00:09:34,532 Kul. -Gaziteljka. 129 00:09:34,657 --> 00:09:36,493 Gaziteljka. -To je to. 130 00:09:36,618 --> 00:09:37,786 Gaziteljka. -Aha. 131 00:09:37,911 --> 00:09:39,037 Gaziteljka. -Ne. 132 00:09:39,162 --> 00:09:41,790 Ne? Previše muški? U redu. -Ne. Da, više... 133 00:09:41,915 --> 00:09:44,959 Ga... Gaziteljka, gaziteljka. -Da. 134 00:09:45,085 --> 00:09:47,128 Deri se na mene. -Gaziteljka! 135 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 Aha. 136 00:09:48,505 --> 00:09:49,756 Gaziteljka! -Da. 137 00:09:49,881 --> 00:09:52,509 Pljuvaću te. Gaziteljka! -Boli malo. 138 00:09:52,634 --> 00:09:54,135 O, izvini. -Boli malo. 139 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 Gaziteljka. -U redu. 140 00:09:55,678 --> 00:09:57,097 Ovako, kao gaziteljka? -Da. 141 00:09:57,222 --> 00:09:59,099 O, malo gaziteljke. 142 00:09:59,224 --> 00:10:01,059 Da. Neko provaljuje u kuću. 143 00:10:01,184 --> 00:10:03,686 Gaziteljka? -Da. 144 00:10:03,812 --> 00:10:05,480 Gaziteljka! -Zovi nekoga. 145 00:10:05,605 --> 00:10:06,689 Gaziteljka! 146 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 Nešto nepoznato. 147 00:10:13,488 --> 00:10:17,117 Kontroliše me tako. Samo... 148 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 Tako nešto. 149 00:10:22,247 --> 00:10:24,374 Voliš da te kontrolišu. 150 00:10:31,381 --> 00:10:32,674 Šta nije u redu? 151 00:10:34,092 --> 00:10:35,301 Flojd je u pitanju. 152 00:10:35,426 --> 00:10:37,971 Reci mi na šta misliš. 153 00:10:38,096 --> 00:10:39,722 Ima alimentaciju. 154 00:10:40,849 --> 00:10:42,809 Flojd je bio ranije oženjen? 155 00:10:42,934 --> 00:10:46,855 Da. Za neku gataru. Oženio je gataru. 156 00:10:46,980 --> 00:10:50,942 Što mu uzima ogroman deo para, znaš? 157 00:10:51,067 --> 00:10:52,694 I onda on ima... 158 00:10:52,819 --> 00:10:55,822 Ne šalim se, pet godina poreskog duga. 159 00:10:55,947 --> 00:10:57,699 I svake godine dugujemo sve više. 160 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Čak i kad se probudim ujutru i osećam da stvari mogu biti dobre... 161 00:11:02,579 --> 00:11:03,913 Samo se probudim ujutru 162 00:11:04,038 --> 00:11:07,125 i znam da će stići preporučena pošta 163 00:11:07,250 --> 00:11:10,712 i da će uterivači dugova zvati svakodnevno. 164 00:11:10,837 --> 00:11:14,090 I Flojd neće dobiti unapređenje 165 00:11:14,215 --> 00:11:16,759 da bude kralj znakovnog jezika ili šta god već. 166 00:11:22,974 --> 00:11:26,769 Izvini. Samo je bila teška godina. 167 00:11:29,105 --> 00:11:33,735 I ložim se na to da ti sedim na faci, Smeško. Stvarno se ložim. 168 00:11:33,860 --> 00:11:35,028 Samo što je, ponekad, 169 00:11:35,153 --> 00:11:38,281 teže pobeći u to, u tebe, 170 00:11:38,406 --> 00:11:43,828 zbog svih tih briga i ostalog. 171 00:11:43,953 --> 00:11:48,708 Finansijske brige, a? Mogu da uradim nešto povodom toga. 172 00:11:48,833 --> 00:11:52,962 Kako mogu da ti pomognem? Reci mi. I ja želim tvoje snove. 173 00:12:07,435 --> 00:12:11,981 Kontrolisan. Da li je to bio njen san ili tvoj? 174 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Tražio bih tako nešto dok pričamo. 175 00:12:14,943 --> 00:12:17,987 Znaš, dok pričamo, tražio bih tako nešto. 176 00:12:18,112 --> 00:12:20,615 Zašto si to tako rekao? 177 00:12:20,740 --> 00:12:22,033 Kako? 178 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 "Dok pričamo, tražio bih tako nešto." 179 00:12:24,285 --> 00:12:27,205 Ljudi uvek pričaju kada nešto traže. 180 00:12:27,330 --> 00:12:31,417 Zašto bi to tako rekao? -Samo sam, jebote... 181 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 On kaže da sam ja ubio Flojda. 182 00:12:33,670 --> 00:12:37,799 Flojda? Pitaš me o mojim seksualnim snovima. 183 00:12:37,924 --> 00:12:41,511 Da li ti se priča o tvojim seksualnim snovima? Verovatno ne. Je l' tako? 184 00:12:41,636 --> 00:12:43,054 Jebote. 185 00:12:46,516 --> 00:12:49,519 Volela bih da pričam o ovome. 186 00:12:50,520 --> 00:12:52,063 Šta sa tim? 187 00:12:52,188 --> 00:12:54,983 Flojdovo je. -U redu. 188 00:12:55,108 --> 00:12:57,193 Da li ti je poznato? 189 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 U redu. 190 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 Da. 191 00:13:05,618 --> 00:13:07,495 JA GOVORIM 192 00:13:07,620 --> 00:13:08,746 AMERIČKI ZNAKOVNI JEZIK. 193 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Razvaljuješ. Razvaljuješ. 194 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 DA LI... 195 00:13:11,916 --> 00:13:13,584 ...VAM TREBA POMOĆ? 196 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Razvalio si. Razvalio si. Ne treba ti čak ni, znaš. 197 00:13:16,129 --> 00:13:18,006 To je sjajna prva rečenica da se nauči. 198 00:13:18,131 --> 00:13:21,259 Jer ako sretneš gluvu osobu koja se muči u zvučnom okruženju, 199 00:13:21,384 --> 00:13:24,929 možeš odmah da uletiš i uradiš to da joj pomogneš. 200 00:13:25,054 --> 00:13:26,389 Bože, kako je vruće. 201 00:13:26,514 --> 00:13:29,350 Da, zato smo ovde, da pokrivamo toplotni talas. 202 00:13:29,475 --> 00:13:32,603 Uzgred, dok budem tumačio, 203 00:13:32,729 --> 00:13:37,275 praviću uznemirene izraze lica. 204 00:13:37,400 --> 00:13:38,818 Zašto? 205 00:13:38,943 --> 00:13:41,904 Pa, zamisli da si gluv... 206 00:13:42,905 --> 00:13:45,742 u svom si stanu, samo šetaš. 207 00:13:45,867 --> 00:13:49,412 Imaš svoje piće, časopis, i pogledaš u TV 208 00:13:49,537 --> 00:13:54,292 i tamo neki lik pokazuje znakove, ali nema izraza lica, nema uzbune. 209 00:13:54,417 --> 00:13:56,711 Samo ću nastaviti da šetam. Je l' tako? -Naravno. 210 00:13:56,836 --> 00:14:02,091 Samo šetaš i onda se završi. Toplotni talas je i ti umreš. 211 00:14:03,259 --> 00:14:06,304 Zato tumač pravi uznemirene izraze lica 212 00:14:06,429 --> 00:14:08,681 jer sad zamisli da si gluv... -Da. 213 00:14:08,806 --> 00:14:11,476 U redu, hodaš kroz dnevnu sobu 214 00:14:11,601 --> 00:14:13,936 imaš svoje piće, časopis, šta god. 215 00:14:14,062 --> 00:14:17,398 Pogledaš tamo, vidiš na TV, vidiš mene, i ja sam kao... 216 00:14:18,399 --> 00:14:19,942 Da. 217 00:14:20,068 --> 00:14:21,444 Nevolja. 218 00:14:21,569 --> 00:14:24,989 Ti si u fazonu, koji kurac? Da lli je to neki toplotni talas ili šta? 219 00:14:25,114 --> 00:14:26,240 U redu. 220 00:14:26,366 --> 00:14:27,658 Tako ih spasavaš. -Razumem. 221 00:14:27,784 --> 00:14:30,036 Uletite pod hladan tuš. 222 00:14:30,161 --> 00:14:33,289 Barem, šest puta dnevno ako treba. 223 00:14:33,414 --> 00:14:36,042 I ne zaboravite da proverite svoju porodicu i komšije. 224 00:14:36,167 --> 00:14:37,502 Ostanite rashlađeni. 225 00:14:37,627 --> 00:14:39,962 METEOROLOG KLARK FOREST ZDRAVLJE TOKOM TOPLOTNOG TALASA 226 00:14:40,088 --> 00:14:41,839 Osećaš se bolje? 227 00:14:41,964 --> 00:14:43,383 To je ta oprema, znaš. 228 00:14:43,508 --> 00:14:46,344 Da, pa, moraju da ti se vide ruke. 229 00:14:51,182 --> 00:14:54,685 Bilo mi je toliko vruće, nisam imao vode. -Da. 230 00:14:54,811 --> 00:14:57,438 Nikakav hlad, ništa. -Da. 231 00:14:59,607 --> 00:15:02,819 Druže. Druže... -Da? Da? 232 00:15:02,944 --> 00:15:04,654 DTF. 233 00:15:04,779 --> 00:15:06,322 Da? 234 00:15:07,657 --> 00:15:09,951 Imam pogodak. -Opa! 235 00:15:10,952 --> 00:15:13,579 Druže, imam pogodak na DTF. -DTF. 236 00:15:13,704 --> 00:15:16,541 DTF. Imam pogodak. "Moderna ljubav". 237 00:15:16,666 --> 00:15:19,168 U redu, "Moderna ljubav". 238 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 MODERNA LJUBAV TVAILA, MISURI 239 00:15:20,628 --> 00:15:24,966 Druže, vidi ovu prelepu damu. Moderna ljubav. 240 00:15:30,221 --> 00:15:32,932 Ne prepoznajem to. 241 00:15:33,057 --> 00:15:34,142 Da li prepoznaješ to? 242 00:15:34,267 --> 00:15:35,393 MEDICINSKA KLINIKA 243 00:15:35,518 --> 00:15:36,936 Objasni to. 244 00:15:38,855 --> 00:15:41,274 Ne želiš da pričaš o tome? -Nije onako kako mislite. 245 00:15:41,399 --> 00:15:43,901 Šta bi trebalo da mislim? -Neću da pričam o tome. 246 00:15:45,778 --> 00:15:47,447 S tvoje leve strane. 247 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 S tvoje leve strane. 248 00:15:51,784 --> 00:15:53,119 S tvoje leve strane. 249 00:15:55,371 --> 00:15:56,539 Uh! 250 00:15:56,664 --> 00:16:00,209 Šampioni života. Poglavlje devet. 251 00:16:00,334 --> 00:16:04,213 Sve veze uključuju davanje i uzimanje. 252 00:16:05,339 --> 00:16:11,053 Razmislite o mnogim načinima na koje vaše veze traže vaše vreme, vašu pažnju, 253 00:16:11,179 --> 00:16:13,014 i vaše emotivno ulaganje. 254 00:16:15,933 --> 00:16:20,980 I zapitajte se šta dobijate zauzvrat. 255 00:16:22,315 --> 00:16:25,443 Onda uzmite nešto. 256 00:16:26,444 --> 00:16:29,363 Mi smo u igri života. 257 00:16:29,489 --> 00:16:34,327 Nikada nećete završiti prvi, ako sebe ne stavite na prvo mesto. 258 00:16:35,328 --> 00:16:40,374 Vi ste šampion života. Završite prvi. 259 00:16:40,500 --> 00:16:42,877 Hoćeš malo deserta? 260 00:16:43,002 --> 00:16:46,506 Da li bi to bilo u redu? -Naravno. 261 00:16:46,631 --> 00:16:48,508 Uh! 262 00:16:48,633 --> 00:16:51,219 Tako se dobro brineš o meni. 263 00:16:51,344 --> 00:16:53,721 Da? -Da. 264 00:16:54,722 --> 00:16:57,642 Mislim, zaista mi daješ šansu da... 265 00:16:58,643 --> 00:17:03,606 zaista budem sa tobom u ovim trenucima, znaš? 266 00:17:03,731 --> 00:17:09,278 Da ne brinem toliko o onome o čemu sam brinula. 267 00:17:14,450 --> 00:17:18,246 Pretpostavljam da i dalje brinem o tome... 268 00:17:20,665 --> 00:17:22,040 Da. 269 00:17:23,960 --> 00:17:26,671 Mogu li da ti kažem? -Da. Šta je? 270 00:17:26,796 --> 00:17:30,383 Mogu li da ti kažem? -Da. 271 00:17:32,260 --> 00:17:35,179 Flojd na festivalu. 272 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Bio je tako sjajan. -Bio je sjajan. 273 00:17:39,642 --> 00:17:41,018 A ima toliko viška kila. 274 00:17:42,562 --> 00:17:45,064 I pije lekove koji opterećuju srce. 275 00:17:45,189 --> 00:17:48,025 I ima visok pritisak... 276 00:17:49,026 --> 00:17:54,031 i ne spava, a ishrana mu je... 277 00:17:55,324 --> 00:17:57,034 Nije mu baš najbolje. 278 00:17:58,035 --> 00:18:03,249 I rekla sam ti, ima kredite i poreze i to. 279 00:18:04,250 --> 00:18:07,837 Brine se. -Da. 280 00:18:10,506 --> 00:18:14,385 Mislim da, kad bi imao.... 281 00:18:15,886 --> 00:18:21,017 Kao, životno osiguranje, bio bi nekako... 282 00:18:22,768 --> 00:18:24,895 Bio bi... 283 00:18:25,021 --> 00:18:26,897 Osećao bi se bolje, znaš? 284 00:18:28,107 --> 00:18:29,150 Da. 285 00:18:29,275 --> 00:18:30,651 Mislim, ti ga imaš, zar ne? 286 00:18:30,776 --> 00:18:32,403 Životno osiguranje? -Da. 287 00:18:32,528 --> 00:18:33,821 Da. 288 00:18:33,946 --> 00:18:35,197 Da. 289 00:18:36,198 --> 00:18:38,451 Da li ti to daje više mira i to? 290 00:18:39,577 --> 00:18:41,787 Da. Mislim... 291 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Da. 292 00:18:46,792 --> 00:18:48,044 Da. 293 00:18:49,045 --> 00:18:54,967 Volela bih da ga Flojd ima, znaš, imao bi više mira i to. 294 00:18:55,092 --> 00:18:59,221 Ali nema šanse, druže, sa tim premijama. 295 00:19:00,848 --> 00:19:02,433 Tako da... 296 00:19:03,809 --> 00:19:06,646 Znaš već. Je l' da? 297 00:19:08,439 --> 00:19:09,815 Da. 298 00:19:11,192 --> 00:19:13,653 Tokom vašeg prijateljstva sa Flojdom, 299 00:19:13,778 --> 00:19:17,031 dok si koristio DTF Sent Luis, 300 00:19:17,156 --> 00:19:20,159 da li ste zajedno razgovarali o tvom korišćenju tog sajta? 301 00:19:21,160 --> 00:19:22,411 Da. Mnogo. 302 00:19:22,536 --> 00:19:25,373 I svestan si, onda, da je Flojd počeo da koristi sajt 303 00:19:25,498 --> 00:19:27,083 da bi se viđao sa muškarcima? 304 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 MODERNA LJUBAV TVAILA, MISURI 305 00:19:44,350 --> 00:19:45,976 "Čvrst kao stena"? 306 00:19:47,728 --> 00:19:49,105 Da. 307 00:19:49,230 --> 00:19:50,439 O, "Moderna ljubav". 308 00:19:51,440 --> 00:19:53,109 To sam ja. -Zdravo. 309 00:19:53,234 --> 00:19:54,610 Zdravo. 310 00:20:08,165 --> 00:20:11,419 Da. "Čvrst kao stena". Ja... 311 00:20:11,544 --> 00:20:14,004 Mislio sam da to opiše da neko može da se osloni na mene. 312 00:20:14,130 --> 00:20:15,840 Ne kao moju građu, koja je, znaš... 313 00:20:15,965 --> 00:20:19,719 Shvatio sam dvosmislenost tek kad je bilo prekasno da promenim. Nadam se... 314 00:20:19,844 --> 00:20:21,929 Kul je. -U redu. 315 00:20:24,098 --> 00:20:26,225 Bože. Moram na brzinu da obavim poziv. 316 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 Ali naručila sam voće i sve je ovde dobro, znaš? 317 00:20:29,145 --> 00:20:30,730 Imaju sve one osnovne stvari. 318 00:20:30,855 --> 00:20:33,649 Osnovne stvari mi odgovaraju. -U redu, sjajno. 319 00:20:33,774 --> 00:20:34,817 Hej. Hej. 320 00:20:34,942 --> 00:20:37,278 Čoveče, hej. Nemam naočare za čitanje. 321 00:20:37,403 --> 00:20:40,322 Možeš li...? To je žensko, je l' da? 322 00:20:41,574 --> 00:20:43,617 To je Dejvid Bouvi. 323 00:20:44,910 --> 00:20:46,036 Čoveče. 324 00:20:46,162 --> 00:20:47,163 MODERNA LJUBAV 325 00:20:48,205 --> 00:20:49,582 U redu. 326 00:20:50,583 --> 00:20:51,959 Da. 327 00:20:58,299 --> 00:21:02,762 Izvini zbog onog "Čvrst kao stena". -Nemoj. 328 00:21:02,887 --> 00:21:04,597 Ne, promeniću to da ne bude dvosmisleno. 329 00:21:04,722 --> 00:21:07,892 Staviću nešto kao "Gospodin pouzdani" ili tako nešto. 330 00:21:08,893 --> 00:21:13,147 Znači, ti si fan Bouvija? -Skroz. 331 00:21:13,272 --> 00:21:17,026 Da, primetio sam da je to Bouvi na tvojoj stvarčici. 332 00:21:17,151 --> 00:21:20,905 Aha. Znaš, na DTF profilu, kaže da možeš da staviš svoju sliku 333 00:21:21,030 --> 00:21:23,949 ili sliku koja govori nešto o tebi. 334 00:21:24,074 --> 00:21:26,243 Da. -On je bio moj heroj. 335 00:21:26,368 --> 00:21:29,914 Kao kad sam bio mlad, jer ja sam nekako... 336 00:21:31,582 --> 00:21:35,628 Znaš, kad sam bio klinac, svi ostali dečaci su se ložili na... 337 00:21:35,753 --> 00:21:39,590 one plesačice iz "Solid Golda". Sećaš se te emisije? -"Solid Gold"? Da. 338 00:21:39,715 --> 00:21:42,760 Da. I moji drugari su kao, ona je tako zgodna, čoveče. 339 00:21:42,885 --> 00:21:47,097 I ja bih bio takav. Bio bih kao: "O moj Bože, tako je zgodna." 340 00:21:47,223 --> 00:21:50,476 Ali imali su i te muške plesače 341 00:21:50,601 --> 00:21:54,313 i ja bih bio, onako, samo u svojoj glavi. 342 00:21:54,438 --> 00:21:59,693 Bio bih kao: "I on je baš zgodan, čoveče." 343 00:22:01,111 --> 00:22:02,321 I onda... 344 00:22:04,365 --> 00:22:08,869 Rekao sam to jednom, onako, naglas. 345 00:22:08,994 --> 00:22:11,163 Rekao sam: "I on je baš zgodan, čoveče." 346 00:22:11,288 --> 00:22:13,833 I učinili su da se osećam... 347 00:22:15,543 --> 00:22:20,130 baš čudno i ono, ne dobro. 348 00:22:20,256 --> 00:22:25,803 A Bouvi, on je učinio da se osećam dobro i kul povodom toga kasnije 349 00:22:25,928 --> 00:22:29,640 kad sam se osećao pomalo usamljeno. 350 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Da. Jer, ono, on se loži na sve, je l' da? 351 00:22:34,854 --> 00:22:37,106 Da. Hrabar je. Svoj je. 352 00:22:37,231 --> 00:22:39,483 To su dobre osobine, čoveče. 353 00:22:40,484 --> 00:22:42,695 Ja imam... 354 00:22:42,820 --> 00:22:44,947 Imam sina. Pastorka. 355 00:22:45,948 --> 00:22:50,035 On je malo... Nije kao svi ostali. 356 00:22:50,160 --> 00:22:52,246 Pa, niko nije normalan. 357 00:22:52,371 --> 00:22:55,082 Samo tako izgleda kad gledaš sa daljine. 358 00:22:57,126 --> 00:22:59,670 Da. Da. 359 00:22:59,795 --> 00:23:01,797 I on je malo usamljen. 360 00:23:01,922 --> 00:23:05,092 Pokušavam da ga upišem u školu koja nema sport i to. 361 00:23:05,217 --> 00:23:06,677 Kao neka privatna škola. 362 00:23:06,802 --> 00:23:10,014 Kao škola više fokusirana na umetnost. -Zvuči dobro. 363 00:23:10,139 --> 00:23:12,433 Da. To je jedna od stvari koju treba staviti na spisak, 364 00:23:12,558 --> 00:23:15,185 stvari za koje treba štedeti. 365 00:23:15,311 --> 00:23:18,063 Stalno nosi onaj prsluk. 366 00:23:22,860 --> 00:23:26,071 Pecaroški prsluk, stalno. 367 00:23:26,196 --> 00:23:28,782 I njegova mama želi da ja popričam sa njim o tome, 368 00:23:28,908 --> 00:23:32,494 da mu sugerišem da možda ne nosi taj prsluk svaki dan u školu, 369 00:23:32,620 --> 00:23:35,372 jer mu se deca verovatno podsmevaju. 370 00:23:35,497 --> 00:23:39,209 Ali ja sam u fazonu, ako on voli da nosi prsluk, koga briga? 371 00:23:39,335 --> 00:23:41,128 Ako mu je to uteha, koga briga? 372 00:23:41,253 --> 00:23:46,216 Ona nosi "Purina" duks od flisa 373 00:23:49,178 --> 00:23:54,016 stalno po kući i nisam baš lud za tim, 374 00:23:54,141 --> 00:23:57,770 ali njoj... To joj je prijatno. Čini da se oseća prijatno. 375 00:23:57,895 --> 00:24:02,316 Tako da njoj neću ništa reći za taj "Purina" flis. 376 00:24:02,441 --> 00:24:05,736 Pa zbog toga, neću ni njemu ništa reći 377 00:24:05,861 --> 00:24:08,447 za taj prsluk koji bi on... 378 00:24:08,572 --> 00:24:11,116 Ali onda se ona naljuti na mene i... 379 00:24:19,708 --> 00:24:24,213 O, stigao mi je paket. Šta li je to? 380 00:24:24,338 --> 00:24:27,508 Nadam se da je onaj seks robot koga sam naručila. 381 00:24:27,633 --> 00:24:31,637 O, jebote, da. To je moj seks robot koga sam naručila. 382 00:24:32,805 --> 00:24:34,223 Aktiviraj me. 383 00:24:34,348 --> 00:24:36,141 Kako? 384 00:24:37,351 --> 00:24:40,646 Pretvori se da pritiskaš dugme ili tako nešto. 385 00:24:40,771 --> 00:24:44,108 Verovatno bi trebalo da aktiviram ovu stvar. 386 00:24:45,442 --> 00:24:47,152 Uh! 387 00:24:47,277 --> 00:24:49,321 Zdravo. 388 00:24:50,447 --> 00:24:54,576 Ja sam K-12-TX. 389 00:25:03,419 --> 00:25:06,588 Ovim putem, seks robote. 390 00:25:06,714 --> 00:25:08,215 Čime se baviš, "Čvrst kao stena"? 391 00:25:08,340 --> 00:25:10,426 Ja sam tumač za američki znakovni jezik. 392 00:25:10,551 --> 00:25:12,177 U redu. 393 00:25:12,302 --> 00:25:14,138 A ti, "Moderna ljubavi"? 394 00:25:14,263 --> 00:25:16,515 Samo vlasnik malog biznisa. 395 00:25:16,640 --> 00:25:20,019 Vodim, posedujem i nastupam na klizalištu za rošule. 396 00:25:20,144 --> 00:25:23,814 Opa. I šta izvodiš? 397 00:25:23,939 --> 00:25:28,610 Kao magiju na rošulama, hipnozu na rošulama. I ples na rošulama. 398 00:25:29,611 --> 00:25:33,866 Opa. To je kul. -Da. 399 00:25:33,991 --> 00:25:35,951 Kakvo je voće? 400 00:25:36,952 --> 00:25:38,203 Pa, voće je. 401 00:25:38,328 --> 00:25:44,626 Znaš, ali samo pokušavam da skinem par kila, tipa 15. 402 00:25:46,336 --> 00:25:48,922 Ovo je bilo dobro. -Da. Prilično solidno uvek. 403 00:25:49,048 --> 00:25:51,133 Moraću da zapamtim ovo mesto. -Da. 404 00:25:51,258 --> 00:25:54,720 Prženice su bile dobre. -Da. 405 00:25:54,845 --> 00:25:56,346 Hoćeš jedan francuski poljubac? 406 00:25:57,723 --> 00:25:59,058 Hoću li šta? 407 00:25:59,183 --> 00:26:00,768 Hoćeš malo da se ljubimo? 408 00:26:00,893 --> 00:26:04,396 Znam da se ništa važno neće desiti. Čitam vibracije. 409 00:26:04,521 --> 00:26:10,527 Možda samo mali francuski pozdrav. Da ostane u sećanju dok se vozimo kući. 410 00:26:12,237 --> 00:26:16,116 Voleo bih da te poljubim samo malo. 411 00:26:17,117 --> 00:26:19,870 Nadam se da je to u redu osećaj. 412 00:26:19,995 --> 00:26:25,709 Nadam se da je ovaj osećaj u redu da ga podelim sa tobom ovde. 413 00:26:27,169 --> 00:26:29,755 U redu, da. -U redu. 414 00:26:39,264 --> 00:26:41,016 U redu. Zdravo. 415 00:26:41,141 --> 00:26:42,601 U redu, zdravo. 416 00:27:30,149 --> 00:27:34,820 Greška zbog slabe baterije. Molim vas, povežite moj sistem. 417 00:27:34,945 --> 00:27:37,281 Povezaću tvoj sistem. 418 00:28:20,407 --> 00:28:22,034 Kako je bilo? 419 00:28:22,159 --> 00:28:23,368 DTF? -Da. 420 00:28:23,493 --> 00:28:24,703 "Moderna ljubav"? -Da. 421 00:28:24,828 --> 00:28:26,580 Bilo je dobro. Da. -Da? 422 00:28:26,705 --> 00:28:30,918 Mislim, bio je momak, tako da nije bilo, znaš... 423 00:28:31,043 --> 00:28:34,171 Bilo je drugačije od onoga što smo očekivali. 424 00:28:34,296 --> 00:28:38,717 Ali, znaš, doručak je bio dobar. On je baš dobar lik. 425 00:28:38,842 --> 00:28:43,472 I nije to bio onaj pravi "susret". 426 00:28:44,473 --> 00:28:46,850 Doručkovali ste? -Da. 427 00:28:46,975 --> 00:28:49,353 Onda smo se poljubili jezikom. 428 00:28:54,900 --> 00:28:57,986 Da, posle smo... 429 00:28:58,111 --> 00:29:04,243 Pa, ljubili smo se kod njegovih kola, i znaš, jer ja... 430 00:29:04,368 --> 00:29:08,997 Nisam hteo da mu povredim osećanja. Znaš, osećam da ne bi bilo kul 431 00:29:09,122 --> 00:29:12,960 ili da bi bilo neprikladno da to ne uradimo ako je on već hteo. 432 00:29:13,085 --> 00:29:17,756 I tako, to se dešavalo. I onda me je onako zgrabio za... 433 00:29:17,881 --> 00:29:22,678 Nekako mi je rukom dohvatio dupe. 434 00:29:24,429 --> 00:29:26,098 U redu. 435 00:29:26,223 --> 00:29:31,395 Ja sam povukao dupe kad je to uradio. 436 00:29:31,520 --> 00:29:33,063 U redu. 437 00:29:33,188 --> 00:29:36,525 I onda sam pomislio, to je malo bezosećajno, 438 00:29:36,650 --> 00:29:38,694 jer sam se u stvari samo iznenadio. 439 00:29:38,819 --> 00:29:42,281 Znaš, to je samo bilo iznenađeno povlačenje dupeta. 440 00:29:42,406 --> 00:29:44,408 Samo sam povukao dupe jer sam se iznenadio. 441 00:29:44,533 --> 00:29:48,328 I tako sam pomislio, možda bi trebalo da vratim dupe nazad 442 00:29:48,453 --> 00:29:51,623 da ne bih implicirao da je to što on radi pogrešno, 443 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 jer možeš ti to da radiš ako hoćeš. 444 00:29:54,001 --> 00:29:57,296 Nema ništa loše u tome. I tako sam ga opet gurnuo napred. 445 00:29:57,421 --> 00:29:59,047 Dupe? -Da. 446 00:29:59,172 --> 00:30:02,759 Tako da sam pomerao dupe napred-nazad i napred-nazad. 447 00:30:02,884 --> 00:30:06,847 I mislim da je on to protumačio kao pokret guranja karlicom 448 00:30:06,972 --> 00:30:10,267 jer mi je uzvratio istom merom. 449 00:30:10,392 --> 00:30:11,810 On je gurnuo nazad. 450 00:30:13,145 --> 00:30:15,480 Ne misliš da sam mu povredio osećanja? 451 00:30:15,605 --> 00:30:17,774 Ne, čoveče. -Mislim... 452 00:30:17,899 --> 00:30:21,028 Zbog tih signala, jer je on baš fin lik. 453 00:30:21,153 --> 00:30:22,279 Baš smo lepo pričali. 454 00:30:22,404 --> 00:30:24,197 Mislim da si to dobro izveo. -U redu. 455 00:30:24,323 --> 00:30:26,074 U redu. Još deset sekundi. -Da. Važi. 456 00:30:26,199 --> 00:30:28,243 "Iz-na". -Šta je to? 457 00:30:28,368 --> 00:30:30,662 Izvući najbolje iz onog drugog. 458 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 O, da. Znaš to. -Znam to. 459 00:30:32,914 --> 00:30:35,167 "Iz-na". 460 00:30:35,292 --> 00:30:39,296 Potvrdio si da si preuzeo ulogu "Tigar Tigar", 461 00:30:39,421 --> 00:30:41,715 muškarca koji treba da ugovori sastanak sa Flojdom. 462 00:30:41,840 --> 00:30:44,426 Da, završio sam sa pričom. Ništa ne razumete. 463 00:30:44,551 --> 00:30:50,182 Mislite da je on pokušavao da se smuva sa tipovima na DTF? 464 00:30:51,933 --> 00:30:52,976 "Moderna ljubav". 465 00:30:53,101 --> 00:30:54,311 MODERNA LJUBAV TVAILA, MISURI 466 00:30:54,436 --> 00:30:56,438 Žao mi je, čoveče. To je bila greška. Ne znaš. 467 00:30:56,563 --> 00:30:59,232 Šta je bila? -To. 468 00:30:59,358 --> 00:31:01,026 U redu? Flojd je mislio da je to žena. 469 00:31:02,152 --> 00:31:05,197 Smuvali su se na parkingu. Intervjuisao sam ga, smuvali su se. 470 00:31:05,322 --> 00:31:06,531 Dohvatili su se. 471 00:31:06,656 --> 00:31:08,784 To je... Znam ja za to. On mi je ispričao za to. 472 00:31:08,909 --> 00:31:10,994 Malo su se ljubili jezicima na parkingu. 473 00:31:11,119 --> 00:31:14,831 Bilo je jezika u toj grešci. U redu? 474 00:31:14,956 --> 00:31:16,375 Ali Flojd je poljubio tog tipa. 475 00:31:16,500 --> 00:31:18,293 Krenuo je u akciju sa tim tipom. 476 00:31:18,418 --> 00:31:20,962 Poljubio je tog lika. -Francuski poljubac sa tim tipom. 477 00:31:21,088 --> 00:31:22,589 Flojd se poljubio sa tim tipom 478 00:31:22,714 --> 00:31:27,135 jer Flojd nije hteo da povredi osećanja tog tipa. U redu? 479 00:31:27,260 --> 00:31:28,804 Eto koliko je Flojd bio sjajan. 480 00:31:28,929 --> 00:31:33,642 Nije hteo da se taj tip oseća čudno ili neprijatno zbog svoje seksualnosti. 481 00:31:35,477 --> 00:31:40,732 Pa se prepustio trenutku, jer je bio kul. 482 00:31:40,857 --> 00:31:42,734 Da, to je prilično kul. 483 00:31:42,859 --> 00:31:45,779 Ljubiti se jezikom sa tipom iz ljubaznosti. 484 00:31:46,905 --> 00:31:50,909 Baš to. Flojd je bio ljubazan i divan. 485 00:31:51,034 --> 00:31:53,870 Šta? -Flojd je bio divan. 486 00:32:04,881 --> 00:32:06,425 Zdravo. 487 00:32:11,513 --> 00:32:13,181 Zdravo. 488 00:32:17,060 --> 00:32:19,312 Zdravo, zdravo. 489 00:32:19,438 --> 00:32:21,314 Kul klinac. 490 00:32:21,440 --> 00:32:23,275 Nema ovde vrućine. Samo... 491 00:32:23,400 --> 00:32:26,570 Neko kaže "zdravo", ti uzvratiš "zdravo". 492 00:32:26,695 --> 00:32:30,115 Pa, moram da uradim domaći pre nego što odem na terapiju. 493 00:32:30,240 --> 00:32:33,535 Da, znam treba ti samo sekund. 494 00:32:33,660 --> 00:32:35,537 Postoji razlog zašto je ta reč izmišljena. 495 00:32:35,662 --> 00:32:38,540 To je zato što smo deo zajednice i koristiš tu reč 496 00:32:38,665 --> 00:32:42,627 i pokažeš da je neko bio tu, kao, zdravo i doviđenja i... 497 00:32:42,752 --> 00:32:44,463 Hvala ti. 498 00:32:44,588 --> 00:32:47,299 U redu, pa, ubićeš taj deo trave. 499 00:32:47,424 --> 00:32:50,677 Prskaš u potpuno isto mesto sve vreme dok pričaš sa mnom. 500 00:32:50,802 --> 00:32:55,348 Pa, zaboravio sam da prskam jer si mi ti važniji od trave. 501 00:32:57,142 --> 00:32:58,185 U redu. 502 00:33:00,479 --> 00:33:04,316 Hej, slušaj me. Slušaj me. 503 00:33:10,238 --> 00:33:12,365 Hej. Bože. 504 00:33:13,366 --> 00:33:15,535 Znaš šta? 505 00:33:15,660 --> 00:33:18,371 Hajde da preskočimo terapiju. 506 00:33:19,831 --> 00:33:21,082 Hoću nešto da ti pokažem. 507 00:33:24,169 --> 00:33:29,216 Te šipke su tu da beskućnici ne bi mogli da spavaju na ovoj klupi. 508 00:33:29,341 --> 00:33:34,054 Ljudi su odlučili da ne žele da vide beskućnike 509 00:33:34,179 --> 00:33:35,180 jer, ne znam, 510 00:33:35,305 --> 00:33:39,434 jer žele da se pretvaraju kao da oni ne postoje ili tako nešto. 511 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 To se zove "Neprijateljska arhitektura". 512 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Tako se to stvarno zove. 513 00:33:46,233 --> 00:33:48,109 Ovaj svet može biti veoma hladan. 514 00:33:48,235 --> 00:33:54,449 Zato želim da kažeš "zdravo" i "doviđenja" i "hvala" svaki dan. 515 00:33:54,574 --> 00:33:57,035 I ako to radiš svaki dan, onda to radiš svaki dan... 516 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 jer svakome nekad treba malo pomoći. 517 00:34:01,498 --> 00:34:03,250 Hvala što si mi ovo pokazao. 518 00:34:05,794 --> 00:34:09,047 O, ne, ne. Izvini, ne. Ja... 519 00:34:09,172 --> 00:34:11,967 Nisam hteo ovo da ti pokažem. Hteo sam da ti pokažem ovo. 520 00:34:54,259 --> 00:34:57,304 Radim to svaki dan od kada sam imao 11 godina. 521 00:34:57,429 --> 00:35:00,974 Jer sam mislio da ako to budem radio svaki dan, moći ću to da radim svaki dan. 522 00:35:01,099 --> 00:35:02,642 I sad je to postalo deo mene, znaš? 523 00:35:02,767 --> 00:35:04,936 To je kao moć. Kao da nije bitno šta se dešava. 524 00:35:05,061 --> 00:35:08,607 Malo sam se ugojio, jesam, ali i dalje to radim. 525 00:35:08,732 --> 00:35:12,068 Hoću da koristiš manire. Važi? Hoću da koristiš manire svaki dan. 526 00:35:12,193 --> 00:35:14,863 Koristi ih svaki dan. Koristi ih svaki dan, i onda ćeš... 527 00:35:14,988 --> 00:35:17,866 Samo ćeš biti srećniji, znaš? 528 00:35:17,991 --> 00:35:22,621 Dobro sam, dobro sam. Samo... Letim okolo sa malo viška kila. 529 00:35:22,746 --> 00:35:25,915 Jesi li dobro? Siguran si? -Da. 530 00:35:26,041 --> 00:35:27,709 Dobro sam. 531 00:35:27,834 --> 00:35:32,047 To je bilo sjajno. -Da. 532 00:35:32,172 --> 00:35:34,049 Zašto su mi se smejali? -Da. 533 00:35:34,174 --> 00:35:38,345 Jer ne volim fudbal. -Da, znam. 534 00:35:38,470 --> 00:35:40,805 Crtam kao naučno-fantastične ptice grabljivice. 535 00:35:40,930 --> 00:35:43,808 Da. Kul su. 536 00:35:46,061 --> 00:35:47,687 Samo... 537 00:35:52,817 --> 00:35:54,194 Da? 538 00:35:55,195 --> 00:35:56,780 Niko u mojoj školi nije kao ja. 539 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 Hej. 540 00:35:59,741 --> 00:36:02,160 Niko na svetu nije kao ti. 541 00:36:03,495 --> 00:36:06,164 Koristićemo te manire. 542 00:36:06,289 --> 00:36:07,666 Naći ćemo prijatelja. 543 00:36:07,791 --> 00:36:12,921 Možda će potrajati malo, ali to je u redu. Meni je trebalo dugo da nađem Klarka. 544 00:36:14,589 --> 00:36:18,677 Ovo je mnogo bolje od terapije. -Da? 545 00:36:18,802 --> 00:36:23,098 Trebalo bi ovde da dolazimo umesto tamo. -Da? 546 00:36:24,099 --> 00:36:25,767 Možda. 547 00:36:25,892 --> 00:36:29,145 Neću reći tvojoj mami, doduše. -Da, da. 548 00:36:29,270 --> 00:36:32,649 Hej, imamo onu stvar na kompjuteru... 549 00:36:32,774 --> 00:36:34,484 Eksel tabelu. 550 00:36:34,609 --> 00:36:38,405 Tvoja mama mi je to nabavila kad sam učio za onaj posao u Čikagu, 551 00:36:38,530 --> 00:36:42,033 i koristio sam je da štikliram kad bih uradio vežbe iz matematike 552 00:36:42,158 --> 00:36:46,037 dok sam učio za test za taj posao. 553 00:36:46,162 --> 00:36:48,498 Da je upotrebimo? 554 00:36:48,623 --> 00:36:52,794 Možda da štikliramo kad upotrebiš svoje sjajne manire i to, 555 00:36:52,919 --> 00:36:55,755 da pratimo svaki dan. 556 00:36:55,880 --> 00:36:57,465 Da. 557 00:37:03,763 --> 00:37:06,391 Znaš, bio sam oženjen pre tvoje mame. 558 00:37:06,516 --> 00:37:12,731 Bio sam oženjen gatarom, i nismo mogli da imamo decu. 559 00:37:14,774 --> 00:37:19,112 Ali hteo sam da budem važan nekome. 560 00:37:20,280 --> 00:37:24,993 I onda se taj brak raspao i onda sam upoznao tvoju mamu, a ona je imala tebe. 561 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 I to je bilo savršeno. 562 00:37:29,706 --> 00:37:31,875 Ti si bio savršen. 563 00:37:33,084 --> 00:37:35,086 Samo sam hteo da to znaš. 564 00:37:35,211 --> 00:37:36,838 Hvala, Flojde. 565 00:37:40,842 --> 00:37:44,763 Zašto gatara nije znala kad si je oženio 566 00:37:44,888 --> 00:37:47,974 da vam brak neće uspeti? 567 00:37:52,187 --> 00:37:54,606 To je veoma dobro pitanje. 568 00:37:57,984 --> 00:38:00,862 To je veoma dobro pitanje. 569 00:38:00,987 --> 00:38:05,533 Trebalo je da zna. -Trebalo je da zna! 570 00:38:05,658 --> 00:38:08,912 Trebalo je da zna! -Da. 571 00:38:11,372 --> 00:38:14,876 U redu, evo ga. Sve je podešeno. 572 00:38:15,001 --> 00:38:16,294 Samo štikliraj kad ih uradimo. 573 00:38:16,419 --> 00:38:17,420 URADITI SVAKI DAN 574 00:38:17,545 --> 00:38:19,255 Svaki dan. 575 00:38:20,256 --> 00:38:21,758 Svaki dan. 576 00:38:23,718 --> 00:38:28,640 Flojd je bio divan i nikada ga ne bih povredio. 577 00:38:37,232 --> 00:38:38,274 Jer... 578 00:38:39,651 --> 00:38:44,405 Ja sam ga... voleo. 579 00:38:44,531 --> 00:38:47,408 Jer sam voleo Flojda. 580 00:38:50,203 --> 00:38:53,206 Voleo si ga? -Da. 581 00:38:53,331 --> 00:38:54,707 Ali voleo si nju? 582 00:38:54,833 --> 00:38:59,254 Da, ali njega sam voleo više. Nikada ga ne bih povredio. 583 00:38:59,379 --> 00:39:01,130 Voleo ga kako? 584 00:39:03,466 --> 00:39:06,094 Kao što voliš nešto. 585 00:39:06,219 --> 00:39:11,766 Znaš, kao sunce kad ti je hladno. 586 00:39:15,061 --> 00:39:17,063 Kao... 587 00:39:18,815 --> 00:39:23,111 Vodu kad ti stvarno treba voda. 588 00:39:24,112 --> 00:39:27,866 Ne razumem. Kao seks? 589 00:39:27,991 --> 00:39:29,492 Ne. 590 00:39:30,910 --> 00:39:33,371 Ili kao... 591 00:39:36,416 --> 00:39:38,293 Volim Flojda. 592 00:39:41,796 --> 00:39:43,464 Volim te. 593 00:39:44,465 --> 00:39:48,303 Nju nisi voleo tako? -Nema šanse. 594 00:39:49,929 --> 00:39:51,931 Možemo li opet da pričamo o ovome? 595 00:40:08,615 --> 00:40:13,661 Neću reći ništa više. Želim advokata. 596 00:40:17,332 --> 00:40:21,502 Foreste. Daj, Foreste. 597 00:40:22,503 --> 00:40:25,715 Ispričao si mi gomilu sranja koja mi ne smeta da pomenem. 598 00:40:27,133 --> 00:40:31,387 I sad ćeš odjednom početi da prećutkuješ nešto posle svega toga? 599 00:40:31,512 --> 00:40:34,641 Rekao si da moraš da pričaš da bi sebe spasao. 600 00:40:34,766 --> 00:40:36,225 Šta se promenilo? 601 00:40:41,564 --> 00:40:43,358 To je ključ. 602 00:40:43,483 --> 00:40:45,735 Taj ključ je u pitanju, zar ne? 603 00:40:45,860 --> 00:40:48,613 Dajte mi advokata. Vodite me odavde. Završio sam sa pričom. 604 00:40:50,782 --> 00:40:53,368 VOZAČKA DOZVOLA LAV-SMERNIČ KEROL 605 00:40:56,537 --> 00:40:58,039 Koji je to stil? 606 00:40:58,164 --> 00:41:00,583 To je ležeći bicikl. 607 00:41:00,708 --> 00:41:06,255 Bezbedniji je, bolja je vidljivost, veća udobnost na dužim vožnjama. 608 00:41:06,381 --> 00:41:08,800 Kupio sam jedan i Emi. 609 00:41:08,925 --> 00:41:12,470 Ona čak nikad nije ni naučila da ga vozi. 610 00:41:12,595 --> 00:41:14,889 Ja bih se totalno primila na to. 611 00:41:16,599 --> 00:41:19,602 Da? -Da. 612 00:41:23,523 --> 00:41:25,984 "Čvrst kao stena" IMATE 0 PORUKA 613 00:41:26,109 --> 00:41:28,069 "Čvrst kao stena": PREGLEDA: 37 KONTAKATA: 0 614 00:41:35,451 --> 00:41:38,830 Nadam se da je u redu što stalno pričam o Flojdu. -Da. 615 00:41:40,123 --> 00:41:45,753 Naša veza, vreme koje provodimo zajedno, 616 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 još uvek se nekako oblikuje. 617 00:41:48,172 --> 00:41:50,717 Obožavam to. -Da. 618 00:41:50,842 --> 00:41:53,428 Jebeno obožavam. -Da. 619 00:41:53,553 --> 00:41:56,222 Jebeno obožavam. 620 00:41:56,347 --> 00:41:59,267 Da. Da. 621 00:41:59,392 --> 00:42:02,562 I samo sam htela da kažem, nadam se da je u redu što, znaš, 622 00:42:02,687 --> 00:42:04,731 kod Flojda je taj... 623 00:42:04,856 --> 00:42:07,400 Ima čudan penis. 624 00:42:07,525 --> 00:42:11,446 Ima zakrivljeni penis. 625 00:42:11,571 --> 00:42:14,574 Šta se desilo? Skoro mi je ispričao. 626 00:42:14,699 --> 00:42:18,870 To je bilo jebeno nerealno tog dana. 627 00:42:18,995 --> 00:42:20,329 O, Bože moj. 628 00:42:20,455 --> 00:42:21,914 Šta se desilo? 629 00:42:22,040 --> 00:42:24,208 Ne želim sad da pričam o tom danu. 630 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 Ne želim uopšte da pričam o tome. 631 00:42:28,254 --> 00:42:33,634 Ali pije lekove za tu krivinu na kurcu i to je previše para. 632 00:42:33,760 --> 00:42:37,764 I rekla sam ti, ima neke kredite i neke poreze. 633 00:42:37,889 --> 00:42:43,019 I samo mislim da kad bi imao životno osiguranje, bilo bi više... 634 00:42:43,144 --> 00:42:45,772 Mislim da bi se osećao bolje, znaš. 635 00:42:45,897 --> 00:42:48,441 Bolje bi spavao i sve to. 636 00:42:48,566 --> 00:42:52,945 Ali jednostavno... nema šanse, druže, sa tim premijama. 637 00:42:56,282 --> 00:43:00,953 Ne. Mogu da ti pomognem oko Flojda i mogu tu da pomognem. 638 00:43:01,079 --> 00:43:04,957 Znaš, ako će ti to doneti olakšanje. 639 00:43:05,083 --> 00:43:09,462 U redu. U redu. Ali nije stvar samo u parama. 640 00:43:10,713 --> 00:43:14,217 Nemoj ovo da shvatiš pogrešno, ali... 641 00:43:16,094 --> 00:43:18,179 Mi nemamo pravi seksualni život. 642 00:43:18,304 --> 00:43:23,601 Flojd i ja, znaš, tipa poslednjih godinu dana, i više. 643 00:43:23,726 --> 00:43:25,645 Ali želim to da povratim. 644 00:43:27,522 --> 00:43:33,319 Ali taj njegov penis mu i dalje otežava da mu se digne, znaš? 645 00:43:33,444 --> 00:43:34,946 Da. -Da. 646 00:43:35,071 --> 00:43:37,615 I sve mora da bude... 647 00:43:37,740 --> 00:43:40,618 Sve mora da mu bude baš onako potaman. 648 00:43:40,743 --> 00:43:42,161 Da. 649 00:43:42,286 --> 00:43:47,208 Da. Tako da ako on sazna da ja znam da ti plaćaš njegove račune... 650 00:43:47,333 --> 00:43:48,835 Daj, molim te. 651 00:43:48,960 --> 00:43:51,462 Znaš da će biti još više nezadovoljan sobom. 652 00:43:51,587 --> 00:43:55,550 I onda tek neće biti nikakvog dizanja. 653 00:43:55,675 --> 00:43:57,135 Da. 654 00:43:57,260 --> 00:44:00,555 Pa, hajde. 655 00:44:00,680 --> 00:44:02,014 Da. 656 00:44:06,060 --> 00:44:08,521 Tako da ne želim da znam za to, u redu? 657 00:44:09,689 --> 00:44:13,818 Ako mu pomognem... -Ne želim da znam za to, u redu? 658 00:44:15,486 --> 00:44:16,529 Ozbiljno. 659 00:44:22,285 --> 00:44:23,452 Reci "ozbiljno". 660 00:44:24,912 --> 00:44:26,706 Ozbiljno. 661 00:44:30,710 --> 00:44:32,587 Tako si sladak. 662 00:44:37,717 --> 00:44:42,555 KEVIN KLAJN MALI OPŠTINSKI BAZENI 663 00:45:04,118 --> 00:45:06,037 Pa šta se desilo, Klark? 664 00:45:07,038 --> 00:45:09,540 Šta se desilo sa tipom kog si voleo i koji je ubijen? 665 00:45:33,439 --> 00:45:34,732 Zdravo. 666 00:45:41,864 --> 00:45:46,535 Znam da smo opet sami, ali bićemo dobro. 667 00:45:47,954 --> 00:45:50,289 Zar nemamo sad još više problema? 668 00:45:51,958 --> 00:45:53,167 Samo si ti ostala. 669 00:45:54,502 --> 00:45:56,254 Samo si ti sada. 670 00:45:59,090 --> 00:46:00,925 Kakvih problema? 671 00:46:02,843 --> 00:46:04,345 Kao što su pare. 672 00:46:06,889 --> 00:46:09,892 Znaš, ja uvek uradim šta god... 673 00:46:10,977 --> 00:46:16,482 Uvek uradim šta god treba da bih bila sigurna da smo dobro. Je l' tako? 674 00:46:20,820 --> 00:46:22,947 Dobro smo, Ričarde. 675 00:46:31,497 --> 00:46:33,499 Bićemo dobro. 676 00:46:36,502 --> 00:46:40,506 Prevod: Davor Kronja