1 00:00:42,292 --> 00:00:46,421 Có những sự kiện bắt đầu từ... 2 00:00:48,799 --> 00:00:54,680 Tầm một tuần sau cơn bão Floyd và tôi gặp nhau, 3 00:00:54,805 --> 00:00:57,766 chúng tôi trở nên thân thiết. 4 00:00:57,891 --> 00:01:01,478 Anh ấy mở tiệc ném túi đậu. 5 00:01:01,603 --> 00:01:03,647 Anh biết quán Jamba Juice ở đường Center chứ? 6 00:01:04,231 --> 00:01:06,817 Ừ, chỗ đó... Ở ngay gần nhà ga. 7 00:01:06,942 --> 00:01:08,694 Đấy là gần văn phòng tôi. 8 00:01:08,819 --> 00:01:11,905 Ngay sau tiệm Jamba Juice, Tập đoàn Purina. 9 00:01:13,365 --> 00:01:14,741 - Tuyệt. - Ừ. 10 00:01:16,243 --> 00:01:19,705 Cô biết đấy, tôi cũng hay uống ở Jamba Juice. Trung tâm... 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,249 Được rồi. Chà. Tôi cũng vậy. 12 00:01:22,374 --> 00:01:27,170 Tôi ở quán đó suốt. Món Go Getter giúp tôi nạp năng lượng. 13 00:01:27,296 --> 00:01:30,132 Trước đấy là cà phê, nhưng tôi đã uống quá nhiều... 14 00:01:30,257 --> 00:01:34,553 Và tôi nói, "Đợi đã. Gì cơ?" Cô biết đấy... 15 00:01:39,558 --> 00:01:40,601 Ừ. 16 00:01:42,144 --> 00:01:46,690 Ừ. Hay đấy. Go Getter. Tôi cũng vậy. Chà. Được rồi. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,066 - Thật sao? - Ừ. 18 00:01:48,191 --> 00:01:50,611 Đó là loại lành mạnh nhất. Cô không nghĩ vậy sao? 19 00:01:50,736 --> 00:01:53,447 Floyd uống món PB Chocolate Love. 20 00:01:53,572 --> 00:01:56,491 PB Chocolate Love. Ngon đấy. 21 00:01:56,617 --> 00:01:57,868 Đó gần như là sữa lắc. 22 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 Còn các con gái cô thì sao? Chúng thích gì? 23 00:02:04,374 --> 00:02:09,003 Để xem nào. Gần đây chúng thích sáng tác vũ đạo. 24 00:02:09,004 --> 00:02:10,630 Ồ, vũ đạo. Cô cho chúng học nhảy à? 25 00:02:10,631 --> 00:02:12,424 Bọn tôi mới tìm lớp thôi. 26 00:02:12,549 --> 00:02:15,052 Học viện Vũ đạo Cô Ashley đường Campbell. 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,430 - Ừ, chỗ đó hay đấy. - Không, phải gọi là tuyệt. 28 00:02:18,555 --> 00:02:22,184 Richard học ở đó vì... Thằng bé có vài vấn đề. 29 00:02:22,309 --> 00:02:27,606 Nó không thích thể thao. Nên bọn tôi phải tìm vài thứ khác. 30 00:02:27,731 --> 00:02:32,277 Này, Richard, cho cô Eimy xem vài điệu nhảy của con đi. 31 00:02:33,278 --> 00:02:35,197 Con không có điệu nhảy nào cả. 32 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 Ừ. Đúng vậy. 33 00:02:36,990 --> 00:02:40,160 - Ừ. Trả lời đúng. Tuyệt vời. - Thằng bé... 34 00:02:40,285 --> 00:02:43,830 - Nó chưa học được gì hay... - Đó là điều tôi muốn nói. 35 00:02:43,955 --> 00:02:45,999 Bọn tôi mua gói học nhảy ba tháng, 36 00:02:46,124 --> 00:02:48,460 nó không đi học dù chỉ một lần. 37 00:02:48,585 --> 00:02:49,628 Nhưng tôi không muốn 38 00:02:49,753 --> 00:02:53,298 nó cảm thấy đã làm bọn tôi thất vọng vì tốn từng ấy tiền. 39 00:02:53,423 --> 00:02:56,259 Nên tôi đã... Tôi phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu. 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,013 Tôi diễn ở sân khấu lớn số 314 đường Fest mỗi mùa hè, 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 lớn như sân khấu R&B, hip-hop, 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,101 và họ chỉ muốn tôi phiên dịch lời bài hát. 43 00:03:04,226 --> 00:03:06,978 Nhưng tôi muốn khán giả khiếm thính có trải nghiệm phong phú hơn. 44 00:03:07,104 --> 00:03:10,982 Nên tôi muốn liên kết lời bài hát với nhịp điệu và giai điệu, 45 00:03:11,108 --> 00:03:13,735 và tôi dần chìm vào đó. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,696 - Chà. - Và rồi tôi gia hạn gói mới. 47 00:03:15,821 --> 00:03:19,241 - Cho anh à? - Đúng thế. 48 00:03:19,366 --> 00:03:20,409 Chà. 49 00:03:20,951 --> 00:03:22,119 Anh đưa tin thời tiết à? 50 00:03:24,121 --> 00:03:26,998 Đúng thế. Ừ. 51 00:03:27,582 --> 00:03:30,836 Clark Forrest. Thật ra là người tôi thích. 52 00:03:31,503 --> 00:03:33,171 Cực kỳ thích. 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,883 Cảm ơn rất nhiều. Đó là... 54 00:03:37,008 --> 00:03:40,178 Cực kỳ thích. Thời tiết địa phương, Kênh 10. 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,890 Thật là... 56 00:03:46,309 --> 00:03:47,436 Tôi... 57 00:03:48,562 --> 00:03:50,772 Đó không phải là điều duy nhất... 58 00:03:52,858 --> 00:03:53,900 Tôi có một... 59 00:03:54,025 --> 00:03:59,573 Tôi có một công ty phá dỡ biển sâu ngoài khơi Canada. 60 00:03:59,698 --> 00:04:01,450 - Chà. - Tôi sáng lập công ty. 61 00:04:01,575 --> 00:04:03,618 Và tôi vẫn... 62 00:04:04,494 --> 00:04:05,579 Tôi đi... 63 00:04:06,663 --> 00:04:11,918 Tôi giám sát và thiết kế các vụ phá dỡ lớn. 64 00:04:13,795 --> 00:04:18,091 Tôi làm việc đó. 65 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 - Tôi... - Sao? 66 00:04:23,221 --> 00:04:24,431 Tôi là... 67 00:04:25,223 --> 00:04:30,562 Thật ra họ gọi tôi là Bậc Thầy Phá dỡ. 68 00:04:35,942 --> 00:04:38,028 Hoặc đôi khi là "Big Bang". 69 00:04:39,029 --> 00:04:41,239 Nói chung tôi làm những việc như thế ở đó. 70 00:04:41,364 --> 00:04:47,370 Tôi giám sát toàn bộ công ty. 71 00:04:47,496 --> 00:04:48,955 Mọi thứ nguy hiểm. 72 00:04:49,539 --> 00:04:50,791 Nên tôi... 73 00:04:51,500 --> 00:04:56,838 Ngoài thời tiết tôi còn làm thế, phải thế cho đỡ nhàm chán. 74 00:04:57,506 --> 00:04:59,132 - Chà. - Ừ. 75 00:04:59,257 --> 00:05:00,258 Được rồi. 76 00:05:04,304 --> 00:05:05,639 Bậc thầy Phá dỡ. 77 00:05:08,350 --> 00:05:09,392 Big Bang. 78 00:06:39,107 --> 00:06:42,611 Ba, bốn. Và lùi lại. 79 00:06:43,445 --> 00:06:46,197 Và lùi lại. Hai, ba. 80 00:06:46,323 --> 00:06:50,327 Đi thôi! Vỗ tay nào! Tốt lắm! 81 00:06:50,452 --> 00:06:54,956 Nhảy! Hai, ba. Sang phải. 82 00:06:56,041 --> 00:07:00,420 Hãy đi vòng quanh thế giới! Đi! 83 00:07:00,545 --> 00:07:02,714 Ừ! Đúng rồi! 84 00:07:02,839 --> 00:07:05,175 Thêm nữa. Cố lên! 85 00:07:06,176 --> 00:07:09,971 Và hai, ba bốn, cố lên! 86 00:07:11,139 --> 00:07:15,226 Và cảm nhận đi! Ồ, phải! 87 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 Nào! 88 00:07:23,735 --> 00:07:26,988 Cảm nhận đi! Hú! 89 00:07:28,740 --> 00:07:31,242 Hip-hop sơ cấp, năm phút nữa. 90 00:07:31,368 --> 00:07:34,537 - Anh học lớp nào? - Hip-hop trung cấp. 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Được rồi. 92 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Như tập thể thao ấy, tôi muốn giảm cân một chút. 93 00:07:39,167 --> 00:07:41,002 Nhịp tim sẽ tốt hơn. 94 00:07:41,544 --> 00:07:43,338 Đường cong cũng đẹp hơn nữa. 95 00:07:44,339 --> 00:07:46,049 Sao phải thế? - Bệnh Peyronie. 96 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 À, phải rồi. 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,135 Ừ. 98 00:07:50,053 --> 00:07:53,390 Thường do chấn thương do va đập. 99 00:07:53,515 --> 00:07:54,516 Tôi là thế. 100 00:07:56,601 --> 00:07:59,104 Sao? Đã có chuyện gì? 101 00:07:59,229 --> 00:08:00,355 Tôi hỏi được không? 102 00:08:01,773 --> 00:08:02,816 Không, để tôi kể. 103 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Tôi đi phỏng vấn xin việc ở Chicago. 104 00:08:11,825 --> 00:08:14,953 Tôi đi phỏng vấn để vào ngành giao dịch cổ phần. 105 00:08:16,037 --> 00:08:18,540 Ý tưởng của Carol. Ý hay đấy. 106 00:08:19,791 --> 00:08:20,874 Trông anh tuyệt lắm. 107 00:08:20,875 --> 00:08:24,337 Trước đó tôi bán mực máy in, mà chẳng còn mấy ai mua. 108 00:08:25,380 --> 00:08:28,466 Công việc ở Chicago sẽ kiếm được kha khá tiền. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 Một số tiền lớn cho gia đình. 110 00:08:30,760 --> 00:08:36,641 Nên tôi xuống phố vì việc này, và cô ấy bắt tôi đến đó rất sớm. 111 00:08:39,519 --> 00:08:41,604 Để tôi có mặt sớm. 112 00:08:44,357 --> 00:08:47,652 Và tôi đến đó, băng qua LaSalle. Đường đông đúc lắm 113 00:08:47,777 --> 00:08:50,530 Mặt trời đang lên, và tôi chứng kiến một điều. 114 00:08:51,614 --> 00:08:55,910 Có đứa nhóc đứng giữa năm, sáu làn, tôi không chắc nữa. 115 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 Đi qua đi lại. 116 00:08:57,412 --> 00:09:01,082 Cậu ta có vấn đề tâm thần, và cậu ta đứng đó. 117 00:09:01,207 --> 00:09:05,920 Đó là nơi cậu ta muốn đứng. Nơi nguy hiểm đó. 118 00:09:06,046 --> 00:09:09,966 Trời ạ. Xe cứ lao đến sát bên... 119 00:09:10,091 --> 00:09:12,594 Cậu ta suýt chết nhưng vẫn cứ cười 120 00:09:12,719 --> 00:09:16,139 và xoay vòng, lúc nào cũng như suýt chết. 121 00:09:18,141 --> 00:09:20,018 Thì sao? 122 00:09:20,143 --> 00:09:21,978 Rồi tôi ra đưa cậu ta vào. 123 00:09:23,688 --> 00:09:26,983 Tôi ra đó om chặt lấy cậu ta. 124 00:09:30,320 --> 00:09:33,531 Rồi bọn tôi như Frogger, trở lại nơi an toàn. 125 00:09:38,119 --> 00:09:40,413 Bọn tôi đã vào được. 126 00:09:41,414 --> 00:09:46,336 Rồi sao nữa? Anh bị xe tông vào dương vật à? 127 00:09:46,461 --> 00:09:48,171 Không, tôi được lên bản tin. 128 00:09:48,838 --> 00:09:50,340 Tôi đang ở đây với Floyd Smernitch, 129 00:09:50,465 --> 00:09:54,010 người vừa liều mạng cứu nguy cho một cậu trai bất ổn 130 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 ở LaSalle cách đây vài giờ vào sáng nay. 131 00:09:56,805 --> 00:09:59,224 Floyd, anh có nghĩ mình là người hùng không? 132 00:10:00,683 --> 00:10:03,353 Không, tôi không nghĩ... Tôi không nghĩ điều đó quan trọng. 133 00:10:03,478 --> 00:10:05,312 Tôi nghĩ điều quan trọng... 134 00:10:05,313 --> 00:10:08,358 là tôi chạy hì hục qua đường phố đông đúc ở trung tâm. 135 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Tôi bị muộn trong khi Carol rất muốn có công việc này. 136 00:10:10,777 --> 00:10:12,904 Nhưng kể tôi nghe chuyện gì xảy ra... 137 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 Được rồi, hip-hop sơ cấp. 138 00:10:15,990 --> 00:10:17,951 - Chuyện đó xảy ra sau đó. - Thế à? 139 00:10:18,076 --> 00:10:20,954 - Chào nhé, ngày đầu tiên. - Vâng. 140 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 Ừ. Hào hứng chứ? Được rồi. Tuyệt. 141 00:10:24,082 --> 00:10:27,293 Chú muốn các cháu học thật vui và nhảy hết mình. 142 00:10:27,418 --> 00:10:29,629 Nhưng hãy nhớ, không cần nhảy giỏi hơn ai khác 143 00:10:29,754 --> 00:10:31,214 vì đây không phải thể thao. 144 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Mà là một cách thể hiện. 145 00:10:34,342 --> 00:10:37,846 Bắt đầu nào. Cảm nhận đi. 146 00:10:39,013 --> 00:10:42,100 Đúng rồi. Trông tuyệt lắm. 147 00:10:44,727 --> 00:10:47,730 - Clark, kích bình hộ tôi với. - Nhảy nào. 148 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 - À, được. - Kích bình ấy. 149 00:10:50,108 --> 00:10:53,403 Hú! Được rồi. Trông ổn đấy. 150 00:10:53,528 --> 00:10:55,071 Ừ. Xin lỗi, anh bạn. 151 00:10:55,738 --> 00:11:01,703 Ừ, chiếc xe này mới 14 năm, nhưng chắc thế cũng già rồi. 152 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 - Chào em yêu. - Chào anh. 153 00:11:09,127 --> 00:11:11,588 Xe hết sạch bình rồi. 154 00:11:11,713 --> 00:11:14,090 Nên anh sẽ phải cho xe kéo đi. 155 00:11:14,215 --> 00:11:17,093 - Anh phải đợi lương tháng sau. - Được thôi. 156 00:11:17,218 --> 00:11:19,596 Anh sẽ đi nói với cô Ashley 157 00:11:19,721 --> 00:11:21,764 ta sẽ bỏ lại xe ở đây ít lâu. 158 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 Được rồi. 159 00:11:41,743 --> 00:11:45,747 Thử kích bình lại bằng dây của tôi ấy mà. 160 00:11:48,958 --> 00:11:52,337 Anh có thể dùng tay chạm thẳng vào nó mà. 161 00:11:55,423 --> 00:11:57,258 Biết đâu nó sẽ khởi động ngay. 162 00:12:07,018 --> 00:12:08,061 Cô ấy chịu rồi. 163 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 Được rồi. 164 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 - Cô ấy đồng ý. - Được rồi. 165 00:12:17,612 --> 00:12:19,656 - Gặp sau nhé, anh bạn. - Gặp sau nhé, anh bạn. 166 00:12:20,573 --> 00:12:21,574 Ừ. 167 00:12:23,117 --> 00:12:25,370 - Chào anh. - Chào em. Cảm ơn. 168 00:12:27,872 --> 00:12:29,332 Nhà chỉ có một xe. 169 00:12:33,378 --> 00:12:36,547 Dù anh không học lớp nhảy R&B, 170 00:12:36,673 --> 00:12:38,883 ta vẫn không đủ tiền mua một chiếc xe xịn khác. 171 00:12:39,425 --> 00:12:40,635 Nói cho em biết. 172 00:12:42,512 --> 00:12:45,515 Anh không muốn em đổ lỗi cho mấy buổi học nhảy R&B. 173 00:12:45,640 --> 00:12:46,641 Được rồi. 174 00:12:52,230 --> 00:12:53,982 - Kỳ lạ thật. - Cái gì kỳ lạ? 175 00:12:54,732 --> 00:12:56,067 Chuyện đi xe buýt. 176 00:12:56,192 --> 00:12:58,653 Anh có đi xe buýt đâu. Em đi xe buýt đây. 177 00:12:58,778 --> 00:13:01,239 Anh sẽ đi chiếc ô tô duy nhất vì em làm việc trên phố. 178 00:13:01,364 --> 00:13:04,116 Xe buýt lên phố, còn anh làm việc ở những nơi xa xôi, kỳ lạ. 179 00:13:04,117 --> 00:13:06,703 Em còn không biết tại sao giờ anh vẫn còn ngồi ở trạm xe buýt. 180 00:13:06,828 --> 00:13:08,579 Anh phải đưa Richard đến trường. 181 00:13:08,705 --> 00:13:11,541 Anh muốn nói là thật kỳ lạ khi em đi xe buýt 182 00:13:11,666 --> 00:13:13,126 còn anh đi ô tô. 183 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 Anh muốn nói thế trước khi lên xe. 184 00:13:15,628 --> 00:13:17,463 - Được rồi. Cảm ơn anh. - Được rồi. 185 00:13:17,964 --> 00:13:19,632 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 186 00:13:21,676 --> 00:13:22,719 Được rồi. 187 00:13:49,912 --> 00:13:51,789 - Anh yêu em. - Gì cơ? 188 00:13:52,540 --> 00:13:53,750 Anh yêu em. 189 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 Anh yêu em. 190 00:13:58,379 --> 00:13:59,756 Được rồi, em không nghe được. 191 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Em không nghe được vì tiếng xe. Anh nói gì? 192 00:14:05,553 --> 00:14:08,056 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 193 00:14:08,681 --> 00:14:11,059 - Được rồi, tạm biệt. Hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại. 194 00:14:18,107 --> 00:14:19,108 Chết tiệt! 195 00:14:19,859 --> 00:14:21,986 Thôi nào. 196 00:14:25,698 --> 00:14:27,658 Ồ, tuyệt. Được rồi. 197 00:14:29,202 --> 00:14:30,828 - Được rồi. Gặp em sau. - Tạm biệt. 198 00:14:30,953 --> 00:14:32,121 Được rồi. 199 00:15:10,827 --> 00:15:13,204 NÀY ST. LOUIS, HÃY ĐÓN ÁNH MẶT TRỜI 200 00:15:13,329 --> 00:15:15,498 CÙNG THỜI TIẾT CHÍNH XÁC WTGK 10 201 00:16:37,413 --> 00:16:38,456 Chào. 202 00:16:41,542 --> 00:16:42,752 Go Getter. 203 00:16:42,877 --> 00:16:47,840 Ừ. Ngày nào tôi cũng uống. Go Getter. Chắc chắn rồi. 204 00:16:47,965 --> 00:16:51,093 Tôi cũng vậy. Thường nghỉ giữa ca. Nạp lại năng lượng. 205 00:16:51,219 --> 00:16:52,428 Tôi hiểu rồi. 206 00:16:59,060 --> 00:17:00,478 Bunting là gì thế? 207 00:17:01,187 --> 00:17:02,730 Trong đánh bóng chày à? 208 00:17:02,855 --> 00:17:05,733 Trong cuốn sách nhỏ họ đưa tôi có chữ bunting. 209 00:17:05,858 --> 00:17:08,110 Như thể tôi phải tự biết trước bunting là gì. 210 00:17:08,236 --> 00:17:09,987 - Được rồi. - Tôi không biết nó là gì. 211 00:17:10,112 --> 00:17:11,113 - Phải. Nó... - Bunting. 212 00:17:11,239 --> 00:17:14,492 Ừ. Để tôi giải thích cho. 213 00:17:15,284 --> 00:17:18,079 Mỗi khi tôi hỏi Floyd về cái gì đó, anh ấy cứ... 214 00:17:18,204 --> 00:17:19,789 Anh ấy xem như tôi chưa nói gì. 215 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Cô thích làm trọng tài từ trước à? 216 00:17:23,084 --> 00:17:26,379 Tôi không thích làm trọng tài dù giờ vẫn đang làm. 217 00:17:26,504 --> 00:17:31,217 Nhưng một trận được 85 đô và còn ngay sau nhà, nên... 218 00:17:33,678 --> 00:17:35,054 Điện thoại anh reo liên tục. 219 00:17:37,515 --> 00:17:43,604 Đó là cuộc gọi phá dỡ. Họ gọi để phá dỡ. Xin lỗi. 220 00:17:43,729 --> 00:17:46,357 Bọn họ... Hôm nay họ có một vụ quan trọng. 221 00:17:47,149 --> 00:17:51,862 Họ lo lắng và hơi rén. 222 00:17:51,988 --> 00:17:56,242 Và họ phải gọi cho người đã làm việc đó nhiều lần. 223 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Họ rén. 224 00:18:01,956 --> 00:18:04,875 - Cô nói gì? - Họ rén và họ gọi anh? 225 00:18:13,009 --> 00:18:15,261 Tôi không biết gì về trọng tài. 226 00:18:16,220 --> 00:18:19,473 Chắc tôi nên đi xem một trận của Cardinals. 227 00:18:19,599 --> 00:18:20,975 Nhưng đắt lắm. 228 00:18:21,559 --> 00:18:24,604 có khi tôi còn không hiểu những gì diễn ra trong trận đấu. 229 00:18:25,146 --> 00:18:29,191 - Bọn tôi có vé nhóm. - Vậy à? 230 00:18:29,317 --> 00:18:31,819 Phải, ở WTGK. 231 00:18:32,445 --> 00:18:36,365 Bọn tôi mua cả tập và... 232 00:18:37,366 --> 00:18:38,784 Có lẽ cô có thể tham gia. 233 00:18:38,909 --> 00:18:42,330 Ừ, ý tôi là, thế thì... Tôi muốn tham gia. 234 00:18:42,455 --> 00:18:43,623 Khi nào? 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,752 Người ta có lịch đấu. 236 00:18:47,877 --> 00:18:50,129 Thông tin đó ở đây. 237 00:18:51,130 --> 00:18:53,007 Nhìn này. Thứ Năm. 238 00:18:54,050 --> 00:18:56,719 Thứ Năm anh đi được không? Và tôi có thể đi cùng. 239 00:18:57,720 --> 00:18:59,263 Để tôi xem lịch làm việc đã. 240 00:18:59,388 --> 00:19:00,431 Thôi nào. 241 00:19:01,432 --> 00:19:02,767 Đừng rén thế. 242 00:19:13,903 --> 00:19:15,780 Sao anh ta lại ra chỗ cầu thủ ném bóng? 243 00:19:16,447 --> 00:19:18,157 Để nói chuyện với người ném bóng. 244 00:19:18,282 --> 00:19:20,201 Đây này. Cứ chuyền qua kia. 245 00:19:20,326 --> 00:19:23,287 - Nói chuyện gì? - Có lẽ là về ném bóng. 246 00:19:24,288 --> 00:19:27,583 Tôi xem cho vui thôi. Không. Của anh đây. Cứ cầm lấy. 247 00:19:31,337 --> 00:19:32,338 Đó là bia nhẹ. 248 00:19:32,838 --> 00:19:33,881 Lấy đi. 249 00:19:34,507 --> 00:19:37,009 - Lấy cái đó? - Phải. 250 00:19:37,134 --> 00:19:40,388 Của anh mà. Lấy đi. 251 00:19:42,431 --> 00:19:44,809 Có giới hạn số lần hội ý không? 252 00:19:48,562 --> 00:19:50,231 Không, tôi không nghĩ vậy. 253 00:19:50,356 --> 00:19:53,442 Bóng chày là môn không tính giờ. 254 00:19:53,567 --> 00:19:56,487 - Thú vị đấy. - Ừ. 255 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 Thú vị đấy. 256 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Cạn ly. 257 00:20:00,741 --> 00:20:02,993 - Anh muốn chuyền ly này không? - Ừ. Chắc rồi. 258 00:20:03,994 --> 00:20:05,329 Của anh đây. Một ly nữa. 259 00:20:05,454 --> 00:20:08,874 Anh nên đến Strohmeyer vào thứ Bảy để xem trận đấu của tôi. 260 00:20:09,750 --> 00:20:11,794 Xem mấy pha hoành tráng của tôi. 261 00:20:13,671 --> 00:20:15,089 - Ồ, vậy à? - Ừ. 262 00:20:16,090 --> 00:20:18,008 Được gặp Floyd cũng vui. 263 00:20:18,926 --> 00:20:21,804 Thật ra anh ấy sẽ không đến đó 264 00:20:21,929 --> 00:20:24,390 vì phải xuống nhà mẹ ở vùng dưới bang. 265 00:20:24,515 --> 00:20:25,558 - Thế à? - Ừ. 266 00:20:26,559 --> 00:20:28,769 - Thứ Bảy đó à? - Lúc 2:00 chiều. 267 00:20:30,938 --> 00:20:34,191 Tôi hay đạp xe ở Strohmeyer 268 00:20:35,192 --> 00:20:36,569 vào buổi chiều. 269 00:20:36,694 --> 00:20:38,988 Vào mấy thứ Bảy, nên... 270 00:20:40,239 --> 00:20:41,323 - Tuyệt. - Ừ. 271 00:20:41,449 --> 00:20:46,412 Vì lúc đó tôi có ở đó. Nên là chiều thứ Bảy nhé. 272 00:20:46,537 --> 00:20:49,540 Và Floyd sẽ ở vùng dưới bang. 273 00:21:03,012 --> 00:21:04,263 Bắt đầu nào! 274 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 Trượt lần ba. 275 00:22:10,120 --> 00:22:11,956 Chiều thứ Tư anh đi được đấy. 276 00:22:13,207 --> 00:22:15,167 - Em cũng được. - Thế à? 277 00:22:15,292 --> 00:22:17,795 Khu Quality Garden Suites nhé? 278 00:22:19,380 --> 00:22:21,632 Còn một tuần dài nữa mới đến. 279 00:22:27,680 --> 00:22:28,806 Nghe này. 280 00:22:29,598 --> 00:22:31,475 Em nói điều này được không? 281 00:22:32,476 --> 00:22:35,020 Anh có thể làm mọi thứ với em. 282 00:22:37,147 --> 00:22:42,278 Anh không bao giờ phải sợ chia sẻ bất cứ điều gì với em 283 00:22:43,279 --> 00:22:47,157 ở Quality Garden Suites hay bất cứ nơi nào ta đi. 284 00:22:47,783 --> 00:22:49,910 En muốn ước mơ của anh. 285 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Em muốn giấc mơ của anh? 286 00:22:57,543 --> 00:22:59,378 Ở Quality Garden Suites? 287 00:23:00,379 --> 00:23:01,881 Hãy trao giấc mơ của anh cho em. 288 00:23:02,798 --> 00:23:03,924 Nói đi. 289 00:23:12,182 --> 00:23:13,267 Anh muốn... 290 00:23:13,934 --> 00:23:15,436 Anh muốn em... 291 00:23:16,437 --> 00:23:19,398 ngồi lên mặt anh. 292 00:23:23,319 --> 00:23:24,361 Được. 293 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Và cứ làm việc của mình. 294 00:23:30,075 --> 00:23:33,287 Em cứ làm việc trên điện thoại. 295 00:23:34,288 --> 00:23:35,289 Cứ... 296 00:23:36,540 --> 00:23:38,208 Cứ làm việc khi đang ngồi lên mặt anh. 297 00:23:42,463 --> 00:23:49,470 Vâng. Là 9792-0213-3307. 298 00:23:49,595 --> 00:23:51,555 Thế sẽ là lần giao hàng thứ hai. 299 00:23:51,680 --> 00:23:53,307 - Ừ. - Lần giao hàng thứ hai. 300 00:23:53,432 --> 00:23:54,975 Được rồi, ở đây có ghi... 301 00:23:55,100 --> 00:23:56,268 - Giữ máy nhé. - Sao? 302 00:23:57,603 --> 00:23:59,897 FedEx để em chờ máy trong khi đó là lỗi của họ. 303 00:24:12,201 --> 00:24:16,205 Vậy là hai người gặp thường xuyên hơn ở Quality Garden Suites. 304 00:24:18,791 --> 00:24:20,876 Phải. Cuộc gặp trong mơ. 305 00:24:21,001 --> 00:24:22,169 Cuộc gặp trong mơ là gì? 306 00:24:24,922 --> 00:24:29,551 Đó là khi bọn tôi gặp nhau và... 307 00:24:30,344 --> 00:24:35,057 biến giấc mơ của nhau thành hiện thực. 308 00:24:36,976 --> 00:24:38,519 Biến mọi giấc mơ thành hiện thực. 309 00:24:39,186 --> 00:24:43,983 Ở Quality Garden Suites. Ừ. 310 00:24:47,069 --> 00:24:50,739 - Là khu ở ngoại ô, phải không? - Phải. 311 00:24:51,699 --> 00:24:55,285 - Nơi giấc mơ thành hiện thực. - Phải. 312 00:24:55,411 --> 00:24:56,495 Ừ. 313 00:24:57,705 --> 00:24:58,706 Kiểu như? 314 00:25:01,000 --> 00:25:02,001 Kiểu như gì? 315 00:25:02,751 --> 00:25:05,045 Kiểu như giấc mơ của anh là gì? 316 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Kiểu như... 317 00:25:19,393 --> 00:25:20,394 Cân nặng. 318 00:25:26,275 --> 00:25:27,693 Phân bổ cân nặng. 319 00:25:29,945 --> 00:25:31,363 Phân bổ cân nặng? 320 00:25:33,532 --> 00:25:38,370 Kiểu như ai đó dồn trọng lượng lên ta. 321 00:25:39,246 --> 00:25:40,289 Lên... 322 00:25:42,207 --> 00:25:43,459 Lên người ta. 323 00:25:46,503 --> 00:25:50,049 Sướng quá. 324 00:25:56,263 --> 00:25:57,723 BẰNG LÁI XE 325 00:25:59,391 --> 00:26:01,602 Khi nào anh mới có dữ liệu máy tính Smernitch? 326 00:26:01,727 --> 00:26:04,063 - Một tiếng, một tiếng rưỡi. - Được rồi. 327 00:26:08,901 --> 00:26:12,279 Forrest bị bắt rồi. Bắt đúng người lắm. 328 00:26:12,404 --> 00:26:13,405 Thế là sao? 329 00:26:13,530 --> 00:26:14,990 Cô bắt là đúng. 330 00:26:16,200 --> 00:26:17,201 Được rồi. 331 00:26:17,326 --> 00:26:20,829 Bằng chứng cụ thể. Anh ta có ở hiện trường. Đã có động cơ. 332 00:26:21,205 --> 00:26:24,416 Giờ anh ta bị tạm giam, ta sẽ có thêm bằng chứng. 333 00:26:25,334 --> 00:26:28,545 Quy trình thường là thế. 334 00:26:29,713 --> 00:26:30,881 Được rồi. 335 00:26:31,423 --> 00:26:32,549 Được rồi. 336 00:26:34,676 --> 00:26:37,638 Không ai tự sướng bằng tạp chí ở xã hội hiện đại cả. 337 00:26:37,763 --> 00:26:38,806 Người này đây. 338 00:26:38,931 --> 00:26:40,641 Tôi sẽ thẩm vấn Forrest, 339 00:26:40,766 --> 00:26:45,229 và tôi muốn cô thẩm vấn người vợ, nhờ cô nhé. 340 00:26:55,239 --> 00:26:59,493 Nên thẩm vấn cùng lúc hai đối tượng của vụ ngoại tình 341 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 để họ không có thời gian thống nhất câu chuyện 342 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 nếu như họ có kể chuyện gì đó. 343 00:27:04,581 --> 00:27:06,083 Vâng. Tôi biết điều đó. 344 00:27:06,708 --> 00:27:09,294 Tôi có thể thẩm vấn anh ta. Ông thẩm vấn cô ấy. 345 00:27:09,419 --> 00:27:11,213 Cô thẩm vấn cô ấy, tôi thẩm vấn anh ta. 346 00:27:11,338 --> 00:27:13,674 - Tôi muốn thẩm vấn anh ta. - Tôi muốn cô thẩm vấn cô ấy. 347 00:27:13,799 --> 00:27:15,300 - Tại sao? - Cô ấy không phải nghi phạm. 348 00:27:15,425 --> 00:27:18,053 Tôi là người phụ trách. Cô phải hiểu điều đó chứ. Anh ta đã bị bắt. 349 00:27:18,178 --> 00:27:21,140 Tôi cần lời kể của cô ấy để biết khi anh ta nói dối. 350 00:27:21,265 --> 00:27:24,518 Giờ đi thẩm vấn cô ta đi, nhờ cô nhé, Twyla. 351 00:27:55,632 --> 00:27:58,260 Floyd Smernitch có bảo hiểm nhân thọ không? 352 00:27:59,970 --> 00:28:01,346 Hoàn toàn không, Jose. 353 00:28:03,849 --> 00:28:06,977 - Cô Smernitch, cô... - Love-Smernitch. 354 00:28:07,102 --> 00:28:10,063 Phải là thế. Love-Smernitch. 355 00:28:12,399 --> 00:28:13,984 Cô Love-Smernitch. 356 00:28:15,235 --> 00:28:17,446 Cô gặp Clark Forrest lần đầu ở đâu? 357 00:28:18,197 --> 00:28:19,573 Buổi ném túi đậu. 358 00:28:19,698 --> 00:28:21,950 Có một buổi tiệc ném túi đậu ở sân nhà tôi. 359 00:28:22,075 --> 00:28:24,578 Đó là lúc cô và Clark Forrest bắt đầu mối quan hệ. 360 00:28:24,703 --> 00:28:27,372 Không, đó là khi tôi gặp Clark Forrest. 361 00:28:27,497 --> 00:28:31,460 Anh ấy nói mình sở hữu một công ty, thành lập công ty gì đó 362 00:28:32,711 --> 00:28:36,506 thực hiện nổ dưới biển sâu ở Canada. 363 00:28:37,507 --> 00:28:40,219 - Clark Forrest nói với cô à? - Ừ, tôi vừa nói thế mà. 364 00:28:42,971 --> 00:28:45,474 Và đó không phải sự thật? 365 00:28:45,599 --> 00:28:48,518 Sau đó tôi phát hiện ra, không, đó không phải sự thật. 366 00:28:48,644 --> 00:28:50,896 - Tất cả đều không phải sự thật? - Không. 367 00:28:52,231 --> 00:28:54,775 Nhưng lúc đó, cô có tin anh ta không? 368 00:28:55,567 --> 00:28:57,945 Tôi không có lý do gì để nghĩ anh ta nói dối. 369 00:28:58,070 --> 00:28:59,529 Cô có thể nói to hơn không? 370 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 Việc này ảnh hưởng thế nào tới cô? 371 00:29:07,496 --> 00:29:12,417 Khi cô được biết Forrest giám sát các vụ nổ dưới nước 372 00:29:12,542 --> 00:29:13,710 và đại loại thế? 373 00:29:13,835 --> 00:29:15,963 Tôi thấy hứng thú và tò mò. 374 00:29:16,088 --> 00:29:19,258 Về công việc gây nổ của anh ấy. 375 00:29:22,469 --> 00:29:25,013 Cô nói những chuyện gì với anh Forrest? 376 00:29:27,683 --> 00:29:32,187 Tôi nói về con trai tôi, và về công việc, 377 00:29:32,312 --> 00:29:35,899 và Jamba Juice, và... 378 00:29:38,402 --> 00:29:40,237 Và chồng tôi. 379 00:29:40,362 --> 00:29:41,989 Và đó là tất cả. 380 00:29:42,114 --> 00:29:45,951 Vì tôi không nghĩ những vấn đề bình thường trong đời tôi 381 00:29:46,076 --> 00:29:49,246 sẽ khiến bất kỳ ai thấy hứng thú. 382 00:29:49,371 --> 00:29:51,873 Đời ai chả thế, nên... 383 00:29:52,708 --> 00:29:56,003 Tôi ít nói nên cũng không kể gì nhiều. 384 00:29:56,128 --> 00:29:59,673 Vậy có thể nói mối quan hệ này 385 00:29:59,798 --> 00:30:02,801 là do Clark Forrest khởi xướng không? 386 00:30:07,347 --> 00:30:08,974 Cô nói to lên được không? 387 00:30:15,397 --> 00:30:18,900 Anh ta đã cố quyến rũ cô hoặc kiểu tương tự... 388 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Anh ta hành xử theo kiểu đó? 389 00:30:22,654 --> 00:30:25,574 Anh ta hành xử theo kiểu đó, ừ... Các vụ nổi, ý tôi là... 390 00:30:26,450 --> 00:30:27,784 Ừ, phải rồi. 391 00:30:27,909 --> 00:30:28,952 Thôi nào. 392 00:30:30,203 --> 00:30:32,497 Lần tiếp theo cô gặp Forrest là khi nào? 393 00:30:33,540 --> 00:30:34,583 Jamba Juice. 394 00:30:34,708 --> 00:30:38,628 Vậy là cô đã ở Jamba Juice và tình cờ gặp Forrest? 395 00:30:38,754 --> 00:30:39,838 Phải. 396 00:30:39,963 --> 00:30:41,423 Ai ở đó trước? 397 00:30:44,551 --> 00:30:46,094 Tôi nhớ là... 398 00:30:47,929 --> 00:30:52,809 Tôi thấy Forrest ở quầy tính tiền và đang tìm ghế khi tôi vào. 399 00:30:52,934 --> 00:30:53,977 Vậy là anh ta ở đó sẵn. 400 00:30:55,187 --> 00:30:57,439 - Rồi cô bước vào? - Vâng. 401 00:31:00,776 --> 00:31:01,818 Bọn tôi gọi cùng một món. 402 00:31:01,943 --> 00:31:03,320 Cùng món ở Jamba Juice. 403 00:31:03,445 --> 00:31:06,823 Ừ. Jamba Juice kết hợp nhiều loại nước ép với nhau. 404 00:31:06,948 --> 00:31:10,077 Anh Forrest và tôi gọi cùng một món, 405 00:31:10,202 --> 00:31:12,037 đó là món Go Getter. 406 00:31:12,162 --> 00:31:13,789 Nên bọn tôi cười một trận về chuyện đó. 407 00:31:14,831 --> 00:31:15,874 Cô đã cười một trận. 408 00:31:17,417 --> 00:31:18,502 Ừ. 409 00:31:21,505 --> 00:31:26,968 Vậy là ném túi đậu, Jamba Juice, vài lần chạm mặt khác, 410 00:31:27,094 --> 00:31:28,428 và rồi bắt đầu cuộc thân mật ngắn ngủi. 411 00:31:28,553 --> 00:31:29,721 Ừ. Và rồi nó kết thúc. 412 00:31:29,846 --> 00:31:31,640 Cô đã bao giờ bàn về việc bỏ chồng chưa? 413 00:31:31,765 --> 00:31:33,350 - Bàn với Clark à? - Phải. 414 00:31:33,475 --> 00:31:35,519 Có. Rất nhiều lần. 415 00:31:35,644 --> 00:31:36,812 Bàn theo cách nào? 416 00:31:36,937 --> 00:31:39,731 Theo cách là tôi đã nói nhiều lần với anh ấy 417 00:31:39,856 --> 00:31:41,650 rằng tôi không hề muốn bỏ chồng, 418 00:31:41,775 --> 00:31:43,443 và tôi sẽ không bao giờ làm thế. 419 00:31:50,700 --> 00:31:51,910 Có thế thôi. 420 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Cảm ơn. 421 00:31:54,413 --> 00:31:55,664 Được rồi. 422 00:31:55,789 --> 00:31:59,751 Tôi có lệnh được lấy thư cô nhận tuần này làm bằng chứng. 423 00:32:00,127 --> 00:32:01,128 Lại nữa à? 424 00:32:02,212 --> 00:32:03,213 Lại gì nữa? 425 00:32:03,880 --> 00:32:05,590 Cô lại làm thế à? 426 00:32:05,715 --> 00:32:08,176 Bọn tôi sẽ làm thế mỗi tuần trong thời gian nhất định. 427 00:32:08,885 --> 00:32:10,345 Tất cả sẽ được trả lại cho cô. 428 00:32:11,346 --> 00:32:12,973 Hóa đơn và hồ sơ của cô được giữ ở đâu? 429 00:32:13,598 --> 00:32:14,766 Trong hốc. 430 00:32:15,267 --> 00:32:16,350 Hốc? 431 00:32:16,351 --> 00:32:20,313 Ừ. Bọn tôi không có văn phòng trong nhà này, 432 00:32:20,439 --> 00:32:24,151 nên bọn tôi lưu trữ giấy tờ trong một cái hốc. 433 00:32:24,276 --> 00:32:26,736 - Chà. - Chà? 434 00:32:26,862 --> 00:32:30,365 Chà vì mấy câu hỏi này nọ, được chứ? 435 00:32:32,742 --> 00:32:34,578 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. 436 00:32:36,705 --> 00:32:39,040 - Không sao. - Chỉ là... 437 00:32:41,084 --> 00:32:42,294 Nhiều thứ quá. 438 00:32:43,086 --> 00:32:44,129 Tất nhiên rồi. 439 00:32:49,176 --> 00:32:50,760 Tôi xem cái hốc được không? 440 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 Được. 441 00:33:18,455 --> 00:33:22,250 ĐỒ SẮC NHỌN BÊN TRONG! CŨNG NHƯ PHIM CHƯA CÔNG BỐ 442 00:33:22,375 --> 00:33:25,921 VÀ ĐỐNG GIẤY TỜ NHÀM CHÁN TỪ CÔNG VIỆC CŨ 443 00:33:30,634 --> 00:33:35,680 Cái này chứa giấy tờ về thuế của gia đình cô à? 444 00:33:35,805 --> 00:33:37,516 Cái hộp này ấy? 445 00:33:39,100 --> 00:33:40,644 Đó là đồ của Floyd. 446 00:33:43,104 --> 00:33:45,565 Tôi cũng muốn lấy cái này để đánh giá. 447 00:33:47,609 --> 00:33:51,321 Vậy Carol Smernitch biến giấc mơ của anh thành hiện thực. 448 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 Cô ấy biến giấc mơ của anh thành hiện thực, Clark. 449 00:33:53,532 --> 00:33:56,785 Thế rồi cô ấy nói cô ấy vẫn còn yêu chồng. 450 00:33:57,661 --> 00:34:00,539 Chuyện tiếp theo là thế, đúng chứ? 451 00:34:12,133 --> 00:34:14,427 Floyd thật tốt khi cho chúng ta vé. 452 00:34:14,553 --> 00:34:15,595 Ừ, quá tốt. 453 00:34:19,516 --> 00:34:21,226 Hai người muốn uống nước không? 454 00:34:21,351 --> 00:34:22,769 Ồ, cho anh một ly nhé. Cô uống nước không? 455 00:34:22,894 --> 00:34:24,020 - Không, cảm ơn. - Được rồi. 456 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Cảm ơn. 457 00:34:49,796 --> 00:34:51,590 Anh ấy thật là... 458 00:34:58,054 --> 00:35:00,807 - Em ổn chứ? - Nhìn anh ấy kìa. 459 00:35:02,142 --> 00:35:03,476 Floyd à? 460 00:35:06,146 --> 00:35:08,607 Anh ấy đang rất cố gắng. 461 00:35:15,488 --> 00:35:17,240 Ừ. Anh ấy khá giỏi. 462 00:35:17,365 --> 00:35:21,786 Không ai nghĩ một người to lớn như thế 463 00:35:21,911 --> 00:35:26,833 hay một anh chàng quá cân lại mềm dẻo đến thế. 464 00:35:26,958 --> 00:35:28,585 Anh ấy có máu thể thao. 465 00:35:28,710 --> 00:35:31,755 Cân nặng anh ấy hơi đáng lo, nhưng bọn em đang cố cải thiện. 466 00:35:35,300 --> 00:35:38,094 Chúa ơi, mong là tim anh ấy không nổ tung trên đó. 467 00:35:40,639 --> 00:35:41,806 Nhìn anh ấy kìa. 468 00:35:42,807 --> 00:35:44,768 Trời, nhìn anh ấy kìa. 469 00:35:48,647 --> 00:35:50,357 Em ổn chứ? 470 00:35:54,235 --> 00:35:56,279 Clark, em yêu anh ấy rất nhiều. 471 00:35:59,824 --> 00:36:02,535 Em chỉ muốn già đi cùng anh ấy. 472 00:36:04,746 --> 00:36:07,791 Nhìn anh ấy kìa. Anh ấy là đáng yêu vô cùng. 473 00:36:08,792 --> 00:36:13,630 Trong đầu em cứ xem thường môn R&B điếc này. Nhưng... 474 00:36:14,631 --> 00:36:16,174 Nhìn anh ấy kìa. 475 00:36:37,404 --> 00:36:39,614 Hú! Giỏi lắm cưng ơi. 476 00:36:46,079 --> 00:36:49,082 Cô ấy nói rằng sau tất cả, cô ấy vẫn yêu chồng. 477 00:36:50,166 --> 00:36:51,710 Tôi có tin nhắn của anh. 478 00:36:55,797 --> 00:36:56,798 Rồi sau đó? 479 00:36:59,801 --> 00:37:02,387 Sau đó anh làm bạn với anh ta. Người chồng. 480 00:37:03,012 --> 00:37:04,764 Ý tôi là, thật sự làm bạn với anh ta. 481 00:37:07,308 --> 00:37:08,309 Không phải à? 482 00:37:09,227 --> 00:37:10,770 Tôi nói sai dòng thời gian 483 00:37:10,895 --> 00:37:13,189 vì đó là khi hai người, anh và Floyd Smernitch, 484 00:37:13,314 --> 00:37:16,609 ý tôi là, đó là thứ... Đó là khi anh gần gũi anh ta hơn. 485 00:37:22,824 --> 00:37:24,659 - Đúng vậy. - Phải. 486 00:37:24,784 --> 00:37:28,079 Để lấy lòng tin của anh ta. 487 00:37:28,204 --> 00:37:33,251 Có lẽ là đối phó với anh ta, loại bỏ anh ta, lên kế hoạch gì đó. 488 00:37:33,376 --> 00:37:38,173 Tôi không biết là gì, nhưng anh có kế hoạch gì đó. 489 00:37:54,814 --> 00:37:57,066 Vậy DTF St. Louis là gì? 490 00:37:57,192 --> 00:38:01,237 Nạn nhân có đăng ký thứ này. Đó là một trang hẹn hò. Ghép đôi. 491 00:38:01,362 --> 00:38:02,363 Bọn tôi đã triệu tập họ. 492 00:38:02,489 --> 00:38:05,950 - Ghép đôi? - Ừ. Như nơi gặp gỡ vì tình dục. 493 00:38:06,075 --> 00:38:07,368 Ừ. Vậy có gì trong này? 494 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 - Anh ta hẹn với đàn ông. - Ừ, phải rồi. 495 00:38:10,371 --> 00:38:14,751 Bí mật nhỏ của bố yêu. Anh ta rất thích Indiana Jones. 496 00:38:14,876 --> 00:38:16,669 Tôi biết đó là sở thích cá nhân của anh ta. 497 00:38:16,795 --> 00:38:18,922 Anh ta đã gặp người này. 498 00:38:21,466 --> 00:38:22,550 Để làm việc đó? 499 00:38:22,675 --> 00:38:24,469 DTF ST. LOUIS TÌNH YÊU HIỆN ĐẠI - TWYLA, MO 500 00:38:24,594 --> 00:38:27,972 "Chuyện đó" ý là làm tình à? 501 00:38:29,140 --> 00:38:30,433 Khoan, họ gặp để làm tình à? 502 00:38:30,558 --> 00:38:33,186 Ừ. Như một trang web tình dục. 503 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 Phải. Để những người đã kết hôn ghép đôi với nhau, xong rồi... 504 00:38:37,690 --> 00:38:40,568 Phải, ở những nơi riêng tư. 505 00:38:40,693 --> 00:38:42,987 - Quanh St. Louis. - Quanh St. Louis. 506 00:38:43,112 --> 00:38:45,031 Anh ta đã gặp người này. 507 00:38:45,156 --> 00:38:47,075 Nhưng vấn đề là thế này. 508 00:38:47,200 --> 00:38:51,037 Vài tuần sau, anh ta gặp người này. 509 00:38:52,914 --> 00:38:54,791 - Hổ Hổ? - Phải. 510 00:38:55,583 --> 00:38:57,043 Đây là Hổ Hổ à? 511 00:38:57,168 --> 00:39:00,171 Phải, đây là hồ sơ của chàng trai trẻ này. 512 00:39:00,296 --> 00:39:04,926 Tiger Tiger nói, "Gặp tôi ở bể bơi Kevin Kline." 513 00:39:05,051 --> 00:39:07,470 Đó là nơi anh ta bị giết. Buổi sáng hôm nào? 514 00:39:07,595 --> 00:39:10,098 Bốn giờ sáng, buổi sáng ta phát hiện thi thể. 515 00:39:10,223 --> 00:39:14,477 Được rồi. Anh triệu tập anh chàng trẻ tuổi này chưa? 516 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 Có. Nhưng anh ta không còn trẻ. 517 00:39:17,188 --> 00:39:19,858 Anh ta chỉ giả vờ là người trẻ. 518 00:39:19,983 --> 00:39:21,359 Đó là Clark Forrest. 519 00:39:23,903 --> 00:39:25,446 Anh chàng dự báo thời tiết à? 520 00:39:25,572 --> 00:39:28,616 Clark Forrest là Hổ Hổ. 521 00:39:30,869 --> 00:39:34,372 TÊN NGƯỜI DÙNG: HỔ HỔ MẢNH KHẢNH, NAM, NGƯỜI NGƯỠNG MỘ 522 00:39:39,002 --> 00:39:41,838 - Anh ổn chứ? - Vâng. 523 00:39:41,963 --> 00:39:43,631 Con muốn nghỉ giải lao không, Hổ? 524 00:39:45,758 --> 00:39:47,969 Nghỉ năm phút không, Hổ? 525 00:39:55,393 --> 00:39:57,145 Sao ông cứ gọi tôi là Hổ? 526 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Vì anh là Hổ Hổ. 527 00:40:03,234 --> 00:40:06,696 Phải. Anh đã tạo hồ sơ này. 528 00:40:10,491 --> 00:40:14,662 DTF St. Louis, Hổ Hổ. Địa chỉ IP của anh. 529 00:40:15,663 --> 00:40:18,291 Họ buộc phải cho bọn tôi biết khi họ bị triệu tập. 530 00:40:20,376 --> 00:40:22,128 Smernitch ấy. 531 00:40:23,129 --> 00:40:25,757 Anh ta thích gặp đàn ông trên trang này. 532 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 Anh đã đóng giả đàn ông. 533 00:40:28,635 --> 00:40:31,971 Floyd không thích gặp đàn ông. Ông không biết ông đang nói gì đâu. 534 00:40:46,736 --> 00:40:47,779 Đây là đàn ông, phải không? 535 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Đúng. Tên anh ta là Christopher Robert Spurce. 536 00:40:50,573 --> 00:40:53,242 Sống ở Twyla. Chủ một doanh nghiệp nhỏ. 537 00:40:53,368 --> 00:40:55,244 Và anh ta từng hẹn ngủ với Floyd Smernitch? 538 00:40:55,370 --> 00:40:56,371 Đúng. 539 00:40:56,871 --> 00:40:58,039 Đưa anh ta vào đây. 540 00:41:04,879 --> 00:41:06,130 Tình Yêu Hiện Đại. 541 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 Phải. 542 00:41:13,805 --> 00:41:16,432 Vậy anh gặp anh chàng cứng rắn này để ăn sáng? 543 00:41:16,557 --> 00:41:20,812 Phải. Một bữa ăn sáng bình thường. Một người bình thường. Tốt bụng. 544 00:41:21,813 --> 00:41:26,067 Bữa ăn sáng đó có dẫn đến thân mật hay tình dục không? 545 00:41:26,776 --> 00:41:28,945 Bữa sáng dẫn đến... 546 00:41:30,697 --> 00:41:32,448 chút chơi đùa thân mật, và... 547 00:41:32,573 --> 00:41:34,867 - Chút gì? - Chút chơi đùa thân mật. 548 00:41:35,785 --> 00:41:36,786 Là gì thế? 549 00:41:37,787 --> 00:41:39,330 Có thể là bất cứ thứ gì, 550 00:41:39,455 --> 00:41:42,125 nhưng trong trường hợp này, chỉ là âu yếm nhau ở bãi đỗ xe. 551 00:41:42,250 --> 00:41:43,918 - Ồ, hai người hôn nhau? - Ừ. 552 00:41:46,879 --> 00:41:48,131 Hôn kiểu gì? 553 00:41:48,256 --> 00:41:51,259 Hôn kiểu tôi cho lưỡi vào miệng anh ấy. 554 00:41:54,053 --> 00:41:56,597 Có thêm gì khác không? 555 00:41:58,266 --> 00:41:59,308 Chơi lỗ hậu. 556 00:41:59,976 --> 00:42:01,019 Được rồi. 557 00:42:01,728 --> 00:42:06,357 CHƠI LỖ HẬU 558 00:42:16,117 --> 00:42:19,162 - Ai chơi lỗ hậu của ai? - Tôi chạm mông anh ấy một chút. 559 00:42:21,497 --> 00:42:23,499 Và nó dẫn đến chút ít cọ xát. 560 00:42:31,174 --> 00:42:32,383 Này, Forrest... 561 00:42:34,093 --> 00:42:37,638 Anh muốn gã này biến đi. Anh ta thích gặp đàn ông. 562 00:42:37,764 --> 00:42:41,100 Anh chỉ anh ta dùng DTF St. Louis. Giờ hai người là bạn. 563 00:42:41,225 --> 00:42:44,228 Anh ta dùng trang đó. Anh ta đi gặp Hổ Hổ. 564 00:42:45,063 --> 00:42:46,564 Nhưng đó là anh. 565 00:42:46,689 --> 00:42:51,194 Anh ta lãnh cái chết. Anh có được vợ anh ta. 566 00:42:53,529 --> 00:42:55,865 Đó là chuyện đã xảy ra. Đúng chứ? 567 00:42:56,866 --> 00:42:57,950 Rõ như ban ngày. 568 00:43:00,703 --> 00:43:02,955 - Giờ anh sợ nói chuyện với tôi à? - Không đâu. 569 00:43:03,081 --> 00:43:05,416 - Không gì? Không phải Hổ Hổ? - Tôi không sợ. 570 00:43:05,541 --> 00:43:07,043 - Anh là Hổ Hổ. - Tôi là Hổ Hổ. 571 00:43:07,168 --> 00:43:09,170 Chết tiệt! Nhưng... 572 00:43:10,630 --> 00:43:11,631 Nhưng sao? 573 00:43:22,558 --> 00:43:24,267 CAROL EM YÊU FLOYD NHIỀU LẮM. 574 00:43:24,268 --> 00:43:26,770 ANH ẤY QUÁ NGỌT NGÀO VÀ CẦN AI ĐÓ CHĂM SÓC. 575 00:43:26,771 --> 00:43:28,523 VÀ NGƯỜI ĐÓ LÀ EM. ĐÓ LÀ ĐIỀU EM MUỐN LÀM. 576 00:43:30,983 --> 00:43:33,778 Ứng dụng này tên là DTF St. Louis. 577 00:43:33,903 --> 00:43:36,614 Tôi sẽ không nói DTF là gì, 578 00:43:36,739 --> 00:43:40,993 nhưng nếu bạn biết, bạn sẽ biết nó dành cho các cặp vợ chồng 579 00:43:41,119 --> 00:43:43,454 nhưng vẫn muốn bí mật vui vẻ một chút 580 00:43:43,579 --> 00:43:46,082 với người mới ở khu vực St. Louis này. 581 00:43:46,207 --> 00:43:47,792 Không có gì ràng buộc. 582 00:43:48,793 --> 00:43:49,877 Không có gì ràng buộc. 583 00:43:50,002 --> 00:43:52,130 Không thiếu phấn khích. Không có hậu quả. 584 00:43:52,255 --> 00:43:56,217 Ngày 14 tháng 9. Carol Love-Smernitch nhắn cho anh, 585 00:43:56,342 --> 00:43:58,386 "Em yêu Floyd nhiều lắm. Anh ấy quá ngọt ngào 586 00:43:58,511 --> 00:44:01,556 và cần ai đó chăm sóc. Và người đó là em. 587 00:44:01,681 --> 00:44:03,891 Đó là điều em muốn làm." 588 00:44:04,016 --> 00:44:07,937 Tin nhắn tiếp theo ở điện thoại, anh không trả lời cô ấy. 589 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Anh nhắn Floyd ngay sau đó, và tin nhắn của anh là... 590 00:44:12,441 --> 00:44:13,943 "Này anh bạn, Chủ Nhật này bọn tôi sẽ tụ tập. 591 00:44:14,068 --> 00:44:15,319 Mọi người đến được không?" 592 00:44:15,444 --> 00:44:17,822 Floyd: "Được. Bọn tôi sẽ đến." 593 00:44:39,510 --> 00:44:40,678 Này. 594 00:44:41,262 --> 00:44:44,640 Này. Tôi có xem cái này... 595 00:44:45,474 --> 00:44:49,395 Một đoạn phim khi đang chờ xem tôi lên sóng. 596 00:44:51,814 --> 00:44:53,274 Ừ. 597 00:44:53,399 --> 00:44:58,988 Bản tin về một ứng dụng hẹn hò... 598 00:44:59,113 --> 00:45:02,783 Ứng dụng hẹn hò. Không hẳn là hẹn hò. 599 00:45:04,702 --> 00:45:06,829 DTF St. Louis. 600 00:45:09,165 --> 00:45:10,541 DTF là gì? 601 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 Chịu Chơi. 602 00:45:18,174 --> 00:45:20,051 Chịu Chơi? 603 00:45:23,721 --> 00:45:25,181 Sẽ có người trả lời hồ sơ của anh. 604 00:45:25,306 --> 00:45:29,936 Rồi anh hẹn gặp, ở nơi nào đó yên tĩnh và hai người gặp nhau. 605 00:45:35,233 --> 00:45:36,359 Tôi có mối rồi. 606 00:45:36,734 --> 00:45:38,903 Người đầu tiên từ sau "Tình Yêu Hiện Đại". 607 00:45:39,278 --> 00:45:43,741 - Này. Có mối rồi à? - Tôi có mối rồi. 608 00:45:43,866 --> 00:45:46,077 - Hay đấy. - Ừ. 609 00:45:47,245 --> 00:45:48,746 Có vẻ anh ta thích hồ sơ của tôi. 610 00:45:48,871 --> 00:45:51,332 Chắc chắn thích hồ sơ của anh. Thế nên anh mới có mối. 611 00:45:51,457 --> 00:45:53,292 - Ừ, anh ta thích nó. - Ừ. 612 00:45:54,418 --> 00:45:55,878 Tôi nghĩ tôi muốn gặp anh ta. 613 00:46:13,187 --> 00:46:14,480 Bật lên máy chiếu đi. 614 00:46:24,865 --> 00:46:25,908 Vậy... 615 00:46:29,954 --> 00:46:32,373 Anh đã giả làm Hổ Hổ. 616 00:46:32,498 --> 00:46:35,626 Floyd nhắn tin cho Hổ Hổ, rồi hẹn gặp nhau để quan hệ. 617 00:46:36,502 --> 00:46:39,672 Và anh ta mang theo phim khiêu dâm để lấy hứng. 618 00:46:40,256 --> 00:46:43,426 Indiana Jones kinh điển mà anh ta yêu thích. 619 00:46:49,890 --> 00:46:53,185 Nhưng rồi anh xuất hiện trên chiếc xe đạp mọt sách. 620 00:46:53,311 --> 00:46:56,605 Hai người uống cùng nhau. Ở hiện trường có Bloody Mary. 621 00:46:58,524 --> 00:47:01,777 Trong đó có một liều lớn Amphezyne, 622 00:47:02,945 --> 00:47:04,905 một loại amphetamine dược phẩm. 623 00:47:06,657 --> 00:47:08,534 Hai mươi phút sau, anh ta chết. 624 00:47:16,667 --> 00:47:20,463 Anh được kê Amphezyne vào ngày 3 tháng 11, 625 00:47:20,588 --> 00:47:22,840 sáu ngày trước vụ giết người. 626 00:47:25,551 --> 00:47:27,219 Thế là có dự tính trước. 627 00:47:27,345 --> 00:47:29,347 Thế là giết người cấp độ một. 628 00:47:29,472 --> 00:47:32,224 Và ở bang Missouri, là bang ta đang ở... 629 00:47:33,267 --> 00:47:34,894 Thế là án tử hình, anh bạn. 630 00:47:39,106 --> 00:47:40,107 Hả? 631 00:47:41,734 --> 00:47:44,278 Ôi không. 632 00:47:44,403 --> 00:47:45,988 Giờ anh lại sợ nói chuyện. 633 00:47:56,415 --> 00:47:58,417 ĐỒ SẮC NHỌN BÊN TRONG! CŨNG NHƯ PHIM CHƯA CÔNG BỐ 634 00:47:58,542 --> 00:48:00,503 VÀ ĐỐNG GIẤY TỜ NHÀM CHÁN TỪ CÔNG VIỆC CŨ 635 00:48:34,120 --> 00:48:37,915 KHO BÁU BÍ MẬT CỦA PLAYGIRL 636 00:48:44,630 --> 00:48:47,341 Xin chào? Vâng? Sao? 637 00:48:47,925 --> 00:48:49,260 Floyd Smernitch phải không? 638 00:48:52,304 --> 00:48:53,305 Phải. 639 00:48:54,473 --> 00:48:57,351 Ôi, Chúa ơi. Đúng rồi. Từ hồi anh ấy còn trẻ. 640 00:49:10,072 --> 00:49:12,032 - Tên cô là gì? - Jodie Plumb. 641 00:49:12,158 --> 00:49:15,494 - Cảm ơn. Tôi sẽ mang lên ngay. - Được rồi. 642 00:49:19,582 --> 00:49:20,708 Xin thứ lỗi. 643 00:49:21,834 --> 00:49:24,420 Tôi là thanh tra của Sở Cảnh sát Twyla. 644 00:49:24,545 --> 00:49:27,214 - Tôi hỏi một câu được không? - Được chứ. 645 00:49:29,633 --> 00:49:32,344 Cô có nhận ra vị khách này không? 646 00:49:33,762 --> 00:49:34,763 Có. 647 00:49:35,264 --> 00:49:36,307 CAROL LOVE-SMERNITCH 648 00:49:36,432 --> 00:49:38,058 Đó là Watermelon Breeze. 649 00:49:44,732 --> 00:49:47,443 Sao cô lại gọi cô ấy là Watermelon Breeze? 650 00:49:47,568 --> 00:49:51,197 Cô ấy luôn gọi Watermelon Breeze. Nên bọn tôi gọi thế. Tina? 651 00:49:55,993 --> 00:49:56,994 Đấy là ai vậy? 652 00:49:59,663 --> 00:50:01,457 Watermelon Breeze. 653 00:50:01,582 --> 00:50:04,710 Nếu người phụ nữ này gọi món Go Getter thì có lạ không? 654 00:50:04,835 --> 00:50:06,420 - Có. - Có. 655 00:50:07,421 --> 00:50:09,048 Vì cô ấy là Watermelon Breeze. 656 00:50:09,173 --> 00:50:11,050 Đúng, cô ấy là Watermelon Breeze. 657 00:50:11,175 --> 00:50:13,511 Nhưng có một ngày kỳ lạ. 658 00:50:18,557 --> 00:50:21,685 Người này hẹn hò với đàn ông ở trang web này. 659 00:50:21,810 --> 00:50:23,020 - Nạn nhân ư? - Đúng vậy. 660 00:50:23,145 --> 00:50:25,356 Anh chàng thời tiết đóng giả đàn ông. 661 00:50:25,481 --> 00:50:26,941 Anh ta dụ nạn nhân đến Kevin Kline. 662 00:50:27,066 --> 00:50:29,485 Và anh chàng tội nghiệp này nghĩ mình đến đó để quan hệ. 663 00:50:29,610 --> 00:50:32,947 Anh ta mang theo chút nhiên liệu để lấy hứng trước. 664 00:50:33,072 --> 00:50:36,492 Phim khiêu dâm Indiana Jones kinh điển, 665 00:50:36,617 --> 00:50:40,371 nhưng Forrest xuất hiện, với một lon đồ uống đã bỏ thuốc. 666 00:50:40,496 --> 00:50:42,498 Lon đồ uống đã bỏ thuốc. 667 00:50:42,623 --> 00:50:45,251 Amphezyne. Bọn tôi nắm thóp anh ta nhờ đơn thuốc. 668 00:50:45,376 --> 00:50:49,213 - Được rồi. Đó là toàn bộ vấn đề. - Đó là toàn bộ vấn đề. 669 00:50:49,338 --> 00:50:52,132 Nếu đó là toàn bộ vấn đề thì là tội giết người cấp độ một. Tử hình. 670 00:50:52,258 --> 00:50:54,468 - Nghe đúng chứ? - Nghe đúng đấy. Ừ. 671 00:51:07,690 --> 00:51:08,857 Một ngày khá đẹp trời. 672 00:51:11,277 --> 00:51:12,486 Được rồi. 673 00:51:13,612 --> 00:51:16,073 Tôi đã nói với cô sáng nay, 674 00:51:16,198 --> 00:51:20,578 bọn tôi đang tạm giam anh ta, các tình tiết mới sẽ xuất hiện. 675 00:51:20,703 --> 00:51:22,204 Việc đó khá bình thường, nhưng ừ. 676 00:51:22,329 --> 00:51:24,206 Chúng đã xuất hiện như tôi dự đoán. 677 00:51:24,832 --> 00:51:27,668 Nên đúng là một ngày khá đẹp trời. 678 00:51:27,793 --> 00:51:28,877 Tốt. 679 00:51:30,337 --> 00:51:31,338 Ừ. 680 00:51:35,301 --> 00:51:41,599 Hổ Hổ ấy. Đó là Forrest. Lý lịch giả. 681 00:51:41,724 --> 00:51:45,644 Anh ta khiến Smernitch tin đó là hẹn quan hệ thông qua DTF, 682 00:51:45,769 --> 00:51:47,395 và nạn nhân đã sẵn sàng, 683 00:51:47,396 --> 00:51:51,400 bằng chứng là các tác phẩm kinh điển của Indiana Jones. 684 00:51:53,527 --> 00:51:56,739 Nhưng người dự báo thời tiết lại xuất hiện với một lon Bloody Mary, 685 00:51:56,864 --> 00:51:58,282 và nó có chứa Amphezyne. 686 00:51:59,825 --> 00:52:03,120 Và người dự báo thời tiết từng được kê đơn thuốc đó... 687 00:52:03,829 --> 00:52:05,205 Chưa đầy một tuần trước. 688 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Là Palomar. 689 00:52:10,419 --> 00:52:12,129 - Đấy là gì? - Palomar. 690 00:52:12,630 --> 00:52:15,424 - Cô chưa nghe câu đó ở Twyla à? - Chưa. 691 00:52:15,549 --> 00:52:17,343 Đó là nút thắt chắc nhất thế giới. 692 00:52:17,468 --> 00:52:20,638 Đó là cách bọn tôi gọi một vụ án chắc nịch như thế này. 693 00:52:20,763 --> 00:52:21,889 Là Palomar. 694 00:52:28,228 --> 00:52:32,316 Floyd Smernitch không tự sướng bằng ảnh Indiana Jones, 695 00:52:33,317 --> 00:52:36,028 vì những bức ảnh này là của Floyd Smernitch. 696 00:52:37,363 --> 00:52:40,699 Đó không phải phim khiêu dâm. Đó là Floyd Smernitch lúc còn trẻ. 697 00:52:40,824 --> 00:52:41,825 Nó... 698 00:52:43,535 --> 00:52:44,870 Nó có ý nghĩa khác. 699 00:52:48,415 --> 00:52:50,042 - Đó là anh ta à? - Phải. 700 00:52:53,462 --> 00:52:54,463 Anh ta... 701 00:52:57,424 --> 00:52:58,425 Cái gì? 702 00:52:59,677 --> 00:53:02,846 Anh ta mang ảnh của mình đến đó vào buổi sáng bị giết. 703 00:53:02,971 --> 00:53:03,972 Phải. 704 00:53:04,723 --> 00:53:06,016 Và... 705 00:53:07,476 --> 00:53:08,477 Và sao? 706 00:53:09,186 --> 00:53:11,063 Và hôm nay người vợ đã nói dối tôi. 707 00:53:11,605 --> 00:53:13,524 - Về chuyện gì? - Chuyện ngoại tình. 708 00:53:14,316 --> 00:53:18,028 - Cô ta bảo Forrest dụ dỗ cô ta. - Phải. Và? 709 00:53:18,153 --> 00:53:21,281 Tôi nghĩ là ngược lại, Homer. 710 00:53:36,130 --> 00:53:37,506 Bên trái. 711 00:53:37,631 --> 00:53:40,551 Nhà khí tượng Clark Forrest đã bị buộc tội 712 00:53:40,676 --> 00:53:43,721 giết phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu Floyd Smernitch. 713 00:53:43,846 --> 00:53:45,305 SỞ CẢNH SÁT QUẬN ST. LOUIS 714 00:53:51,687 --> 00:53:54,398 Bọn tôi đang được văn phòng công tố quận báo tin 715 00:53:54,523 --> 00:53:59,653 rằng có một cuộc tình giữa Forrest và vợ của Floyd Smernitch. 716 00:53:59,778 --> 00:54:03,657 Chi tiết về cuộc điều tra đang được tiến hành vẫn chưa... 717 00:54:03,782 --> 00:54:06,201 SỞ CẢNH SÁT QUẬN ST. LOUIS 718 00:54:06,326 --> 00:54:11,665 CUỘC ĐIỀU TRA ÁN MẠNG TWYLA 719 00:54:11,790 --> 00:54:16,837 Này, Eimy. Anh đang bị buộc tội... 720 00:54:18,338 --> 00:54:20,007 Người... 721 00:54:20,132 --> 00:54:21,383 Người này... 722 00:54:22,718 --> 00:54:24,219 Người này đang... 723 00:54:25,763 --> 00:54:29,808 Ông ta có nhắc đến án tử hình. 724 00:54:29,933 --> 00:54:30,934 Được chứ? 725 00:54:37,357 --> 00:54:39,777 Được rồi. Tạm biệt. 726 00:54:41,945 --> 00:54:44,239 Anh không hiểu có chuyện gì xảy ra nữa. 727 00:54:45,741 --> 00:54:47,533 Anh có chuyện đó với Carol. 728 00:54:47,534 --> 00:54:51,038 Anh xin lỗi, nhưng anh không hại Floyd. 729 00:55:05,427 --> 00:55:07,221 Watermelon Breeze. 730 00:55:21,568 --> 00:55:26,073 NÀY ST. LOUIS, HÃY ĐÓN ÁNH MẶT TRỜI 731 00:57:17,059 --> 00:57:19,061 Thông dịch: Nguyễn Ngọc Thùy