1
00:00:42,292 --> 00:00:46,421
Có những sự kiện bắt đầu từ...
2
00:00:48,799 --> 00:00:54,680
Tầm một tuần sau cơn bão
Floyd và tôi gặp nhau,
3
00:00:54,805 --> 00:00:57,766
chúng tôi trở nên thân thiết.
4
00:00:57,891 --> 00:01:01,478
Anh ấy mở tiệc ném túi đậu.
5
00:01:01,603 --> 00:01:03,647
Anh biết quán Jamba Juice
ở đường Center chứ?
6
00:01:04,231 --> 00:01:06,817
Ừ, chỗ đó... Ở ngay gần nhà ga.
7
00:01:06,942 --> 00:01:08,694
Đấy là gần văn phòng tôi.
8
00:01:08,819 --> 00:01:11,905
Ngay sau tiệm Jamba Juice,
Tập đoàn Purina.
9
00:01:13,365 --> 00:01:14,741
- Tuyệt.
- Ừ.
10
00:01:16,243 --> 00:01:19,705
Cô biết đấy, tôi cũng hay uống
ở Jamba Juice. Trung tâm...
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,249
Được rồi. Chà. Tôi cũng vậy.
12
00:01:22,374 --> 00:01:27,170
Tôi ở quán đó suốt. Món Go Getter
giúp tôi nạp năng lượng.
13
00:01:27,296 --> 00:01:30,132
Trước đấy là cà phê,
nhưng tôi đã uống quá nhiều...
14
00:01:30,257 --> 00:01:34,553
Và tôi nói, "Đợi đã. Gì cơ?"
Cô biết đấy...
15
00:01:39,558 --> 00:01:40,601
Ừ.
16
00:01:42,144 --> 00:01:46,690
Ừ. Hay đấy. Go Getter.
Tôi cũng vậy. Chà. Được rồi.
17
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
- Thật sao?
- Ừ.
18
00:01:48,191 --> 00:01:50,611
Đó là loại lành mạnh nhất.
Cô không nghĩ vậy sao?
19
00:01:50,736 --> 00:01:53,447
Floyd uống món PB Chocolate Love.
20
00:01:53,572 --> 00:01:56,491
PB Chocolate Love. Ngon đấy.
21
00:01:56,617 --> 00:01:57,868
Đó gần như là sữa lắc.
22
00:02:01,788 --> 00:02:04,249
Còn các con gái cô thì sao?
Chúng thích gì?
23
00:02:04,374 --> 00:02:09,003
Để xem nào. Gần đây
chúng thích sáng tác vũ đạo.
24
00:02:09,004 --> 00:02:10,630
Ồ, vũ đạo. Cô cho chúng học nhảy à?
25
00:02:10,631 --> 00:02:12,424
Bọn tôi mới tìm lớp thôi.
26
00:02:12,549 --> 00:02:15,052
Học viện Vũ đạo Cô Ashley
đường Campbell.
27
00:02:15,844 --> 00:02:18,430
- Ừ, chỗ đó hay đấy.
- Không, phải gọi là tuyệt.
28
00:02:18,555 --> 00:02:22,184
Richard học ở đó vì...
Thằng bé có vài vấn đề.
29
00:02:22,309 --> 00:02:27,606
Nó không thích thể thao.
Nên bọn tôi phải tìm vài thứ khác.
30
00:02:27,731 --> 00:02:32,277
Này, Richard, cho cô Eimy xem
vài điệu nhảy của con đi.
31
00:02:33,278 --> 00:02:35,197
Con không có điệu nhảy nào cả.
32
00:02:35,322 --> 00:02:36,865
Ừ. Đúng vậy.
33
00:02:36,990 --> 00:02:40,160
- Ừ. Trả lời đúng. Tuyệt vời.
- Thằng bé...
34
00:02:40,285 --> 00:02:43,830
- Nó chưa học được gì hay...
- Đó là điều tôi muốn nói.
35
00:02:43,955 --> 00:02:45,999
Bọn tôi mua gói học nhảy ba tháng,
36
00:02:46,124 --> 00:02:48,460
nó không đi học dù chỉ một lần.
37
00:02:48,585 --> 00:02:49,628
Nhưng tôi không muốn
38
00:02:49,753 --> 00:02:53,298
nó cảm thấy đã làm bọn tôi
thất vọng vì tốn từng ấy tiền.
39
00:02:53,423 --> 00:02:56,259
Nên tôi đã...
Tôi phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu.
40
00:02:56,385 --> 00:03:00,013
Tôi diễn ở sân khấu lớn
số 314 đường Fest mỗi mùa hè,
41
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
lớn như sân khấu R&B, hip-hop,
42
00:03:01,973 --> 00:03:04,101
và họ chỉ muốn tôi
phiên dịch lời bài hát.
43
00:03:04,226 --> 00:03:06,978
Nhưng tôi muốn khán giả khiếm thính
có trải nghiệm phong phú hơn.
44
00:03:07,104 --> 00:03:10,982
Nên tôi muốn liên kết lời bài hát
với nhịp điệu và giai điệu,
45
00:03:11,108 --> 00:03:13,735
và tôi dần chìm vào đó.
46
00:03:13,860 --> 00:03:15,696
- Chà.
- Và rồi tôi gia hạn gói mới.
47
00:03:15,821 --> 00:03:19,241
- Cho anh à?
- Đúng thế.
48
00:03:19,366 --> 00:03:20,409
Chà.
49
00:03:20,951 --> 00:03:22,119
Anh đưa tin thời tiết à?
50
00:03:24,121 --> 00:03:26,998
Đúng thế. Ừ.
51
00:03:27,582 --> 00:03:30,836
Clark Forrest.
Thật ra là người tôi thích.
52
00:03:31,503 --> 00:03:33,171
Cực kỳ thích.
53
00:03:35,215 --> 00:03:36,883
Cảm ơn rất nhiều. Đó là...
54
00:03:37,008 --> 00:03:40,178
Cực kỳ thích.
Thời tiết địa phương, Kênh 10.
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,890
Thật là...
56
00:03:46,309 --> 00:03:47,436
Tôi...
57
00:03:48,562 --> 00:03:50,772
Đó không phải là điều duy nhất...
58
00:03:52,858 --> 00:03:53,900
Tôi có một...
59
00:03:54,025 --> 00:03:59,573
Tôi có một công ty phá dỡ biển sâu
ngoài khơi Canada.
60
00:03:59,698 --> 00:04:01,450
- Chà.
- Tôi sáng lập công ty.
61
00:04:01,575 --> 00:04:03,618
Và tôi vẫn...
62
00:04:04,494 --> 00:04:05,579
Tôi đi...
63
00:04:06,663 --> 00:04:11,918
Tôi giám sát và thiết kế
các vụ phá dỡ lớn.
64
00:04:13,795 --> 00:04:18,091
Tôi làm việc đó.
65
00:04:21,511 --> 00:04:23,096
- Tôi...
- Sao?
66
00:04:23,221 --> 00:04:24,431
Tôi là...
67
00:04:25,223 --> 00:04:30,562
Thật ra họ gọi tôi là
Bậc Thầy Phá dỡ.
68
00:04:35,942 --> 00:04:38,028
Hoặc đôi khi là "Big Bang".
69
00:04:39,029 --> 00:04:41,239
Nói chung tôi làm
những việc như thế ở đó.
70
00:04:41,364 --> 00:04:47,370
Tôi giám sát toàn bộ công ty.
71
00:04:47,496 --> 00:04:48,955
Mọi thứ nguy hiểm.
72
00:04:49,539 --> 00:04:50,791
Nên tôi...
73
00:04:51,500 --> 00:04:56,838
Ngoài thời tiết tôi còn làm thế,
phải thế cho đỡ nhàm chán.
74
00:04:57,506 --> 00:04:59,132
- Chà.
- Ừ.
75
00:04:59,257 --> 00:05:00,258
Được rồi.
76
00:05:04,304 --> 00:05:05,639
Bậc thầy Phá dỡ.
77
00:05:08,350 --> 00:05:09,392
Big Bang.
78
00:06:39,107 --> 00:06:42,611
Ba, bốn. Và lùi lại.
79
00:06:43,445 --> 00:06:46,197
Và lùi lại. Hai, ba.
80
00:06:46,323 --> 00:06:50,327
Đi thôi! Vỗ tay nào! Tốt lắm!
81
00:06:50,452 --> 00:06:54,956
Nhảy! Hai, ba. Sang phải.
82
00:06:56,041 --> 00:07:00,420
Hãy đi vòng quanh thế giới! Đi!
83
00:07:00,545 --> 00:07:02,714
Ừ! Đúng rồi!
84
00:07:02,839 --> 00:07:05,175
Thêm nữa. Cố lên!
85
00:07:06,176 --> 00:07:09,971
Và hai, ba bốn, cố lên!
86
00:07:11,139 --> 00:07:15,226
Và cảm nhận đi! Ồ, phải!
87
00:07:19,189 --> 00:07:20,941
Nào!
88
00:07:23,735 --> 00:07:26,988
Cảm nhận đi! Hú!
89
00:07:28,740 --> 00:07:31,242
Hip-hop sơ cấp, năm phút nữa.
90
00:07:31,368 --> 00:07:34,537
- Anh học lớp nào?
- Hip-hop trung cấp.
91
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
Được rồi.
92
00:07:36,498 --> 00:07:39,042
Như tập thể thao ấy,
tôi muốn giảm cân một chút.
93
00:07:39,167 --> 00:07:41,002
Nhịp tim sẽ tốt hơn.
94
00:07:41,544 --> 00:07:43,338
Đường cong cũng đẹp hơn nữa.
95
00:07:44,339 --> 00:07:46,049
Sao phải thế?
- Bệnh Peyronie.
96
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
À, phải rồi.
97
00:07:48,134 --> 00:07:49,135
Ừ.
98
00:07:50,053 --> 00:07:53,390
Thường do chấn thương do va đập.
99
00:07:53,515 --> 00:07:54,516
Tôi là thế.
100
00:07:56,601 --> 00:07:59,104
Sao? Đã có chuyện gì?
101
00:07:59,229 --> 00:08:00,355
Tôi hỏi được không?
102
00:08:01,773 --> 00:08:02,816
Không, để tôi kể.
103
00:08:08,822 --> 00:08:10,991
Tôi đi phỏng vấn xin việc
ở Chicago.
104
00:08:11,825 --> 00:08:14,953
Tôi đi phỏng vấn
để vào ngành giao dịch cổ phần.
105
00:08:16,037 --> 00:08:18,540
Ý tưởng của Carol. Ý hay đấy.
106
00:08:19,791 --> 00:08:20,874
Trông anh tuyệt lắm.
107
00:08:20,875 --> 00:08:24,337
Trước đó tôi bán mực máy in,
mà chẳng còn mấy ai mua.
108
00:08:25,380 --> 00:08:28,466
Công việc ở Chicago
sẽ kiếm được kha khá tiền.
109
00:08:28,591 --> 00:08:30,635
Một số tiền lớn cho gia đình.
110
00:08:30,760 --> 00:08:36,641
Nên tôi xuống phố vì việc này,
và cô ấy bắt tôi đến đó rất sớm.
111
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
Để tôi có mặt sớm.
112
00:08:44,357 --> 00:08:47,652
Và tôi đến đó, băng qua LaSalle.
Đường đông đúc lắm
113
00:08:47,777 --> 00:08:50,530
Mặt trời đang lên,
và tôi chứng kiến một điều.
114
00:08:51,614 --> 00:08:55,910
Có đứa nhóc đứng giữa năm,
sáu làn, tôi không chắc nữa.
115
00:08:56,036 --> 00:08:57,287
Đi qua đi lại.
116
00:08:57,412 --> 00:09:01,082
Cậu ta có vấn đề tâm thần,
và cậu ta đứng đó.
117
00:09:01,207 --> 00:09:05,920
Đó là nơi cậu ta muốn đứng.
Nơi nguy hiểm đó.
118
00:09:06,046 --> 00:09:09,966
Trời ạ. Xe cứ lao đến sát bên...
119
00:09:10,091 --> 00:09:12,594
Cậu ta suýt chết nhưng vẫn cứ cười
120
00:09:12,719 --> 00:09:16,139
và xoay vòng,
lúc nào cũng như suýt chết.
121
00:09:18,141 --> 00:09:20,018
Thì sao?
122
00:09:20,143 --> 00:09:21,978
Rồi tôi ra đưa cậu ta vào.
123
00:09:23,688 --> 00:09:26,983
Tôi ra đó om chặt lấy cậu ta.
124
00:09:30,320 --> 00:09:33,531
Rồi bọn tôi như Frogger,
trở lại nơi an toàn.
125
00:09:38,119 --> 00:09:40,413
Bọn tôi đã vào được.
126
00:09:41,414 --> 00:09:46,336
Rồi sao nữa?
Anh bị xe tông vào dương vật à?
127
00:09:46,461 --> 00:09:48,171
Không, tôi được lên bản tin.
128
00:09:48,838 --> 00:09:50,340
Tôi đang ở đây với Floyd Smernitch,
129
00:09:50,465 --> 00:09:54,010
người vừa liều mạng cứu nguy
cho một cậu trai bất ổn
130
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
ở LaSalle cách đây vài giờ
vào sáng nay.
131
00:09:56,805 --> 00:09:59,224
Floyd, anh có nghĩ
mình là người hùng không?
132
00:10:00,683 --> 00:10:03,353
Không, tôi không nghĩ...
Tôi không nghĩ điều đó quan trọng.
133
00:10:03,478 --> 00:10:05,312
Tôi nghĩ điều quan trọng...
134
00:10:05,313 --> 00:10:08,358
là tôi chạy hì hục qua
đường phố đông đúc ở trung tâm.
135
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Tôi bị muộn trong khi
Carol rất muốn có công việc này.
136
00:10:10,777 --> 00:10:12,904
Nhưng kể tôi nghe
chuyện gì xảy ra...
137
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
Được rồi, hip-hop sơ cấp.
138
00:10:15,990 --> 00:10:17,951
- Chuyện đó xảy ra sau đó.
- Thế à?
139
00:10:18,076 --> 00:10:20,954
- Chào nhé, ngày đầu tiên.
- Vâng.
140
00:10:21,079 --> 00:10:23,957
Ừ. Hào hứng chứ? Được rồi. Tuyệt.
141
00:10:24,082 --> 00:10:27,293
Chú muốn các cháu học thật vui
và nhảy hết mình.
142
00:10:27,418 --> 00:10:29,629
Nhưng hãy nhớ,
không cần nhảy giỏi hơn ai khác
143
00:10:29,754 --> 00:10:31,214
vì đây không phải thể thao.
144
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Mà là một cách thể hiện.
145
00:10:34,342 --> 00:10:37,846
Bắt đầu nào. Cảm nhận đi.
146
00:10:39,013 --> 00:10:42,100
Đúng rồi. Trông tuyệt lắm.
147
00:10:44,727 --> 00:10:47,730
- Clark, kích bình hộ tôi với.
- Nhảy nào.
148
00:10:47,856 --> 00:10:49,983
- À, được.
- Kích bình ấy.
149
00:10:50,108 --> 00:10:53,403
Hú! Được rồi. Trông ổn đấy.
150
00:10:53,528 --> 00:10:55,071
Ừ. Xin lỗi, anh bạn.
151
00:10:55,738 --> 00:11:01,703
Ừ, chiếc xe này mới 14 năm,
nhưng chắc thế cũng già rồi.
152
00:11:06,499 --> 00:11:08,209
- Chào em yêu.
- Chào anh.
153
00:11:09,127 --> 00:11:11,588
Xe hết sạch bình rồi.
154
00:11:11,713 --> 00:11:14,090
Nên anh sẽ phải cho xe kéo đi.
155
00:11:14,215 --> 00:11:17,093
- Anh phải đợi lương tháng sau.
- Được thôi.
156
00:11:17,218 --> 00:11:19,596
Anh sẽ đi nói với cô Ashley
157
00:11:19,721 --> 00:11:21,764
ta sẽ bỏ lại xe ở đây ít lâu.
158
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
Được rồi.
159
00:11:41,743 --> 00:11:45,747
Thử kích bình lại bằng dây
của tôi ấy mà.
160
00:11:48,958 --> 00:11:52,337
Anh có thể dùng tay
chạm thẳng vào nó mà.
161
00:11:55,423 --> 00:11:57,258
Biết đâu nó sẽ khởi động ngay.
162
00:12:07,018 --> 00:12:08,061
Cô ấy chịu rồi.
163
00:12:11,189 --> 00:12:12,190
Được rồi.
164
00:12:14,359 --> 00:12:16,611
- Cô ấy đồng ý.
- Được rồi.
165
00:12:17,612 --> 00:12:19,656
- Gặp sau nhé, anh bạn.
- Gặp sau nhé, anh bạn.
166
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
Ừ.
167
00:12:23,117 --> 00:12:25,370
- Chào anh.
- Chào em. Cảm ơn.
168
00:12:27,872 --> 00:12:29,332
Nhà chỉ có một xe.
169
00:12:33,378 --> 00:12:36,547
Dù anh không học lớp nhảy R&B,
170
00:12:36,673 --> 00:12:38,883
ta vẫn không đủ tiền mua
một chiếc xe xịn khác.
171
00:12:39,425 --> 00:12:40,635
Nói cho em biết.
172
00:12:42,512 --> 00:12:45,515
Anh không muốn em đổ lỗi
cho mấy buổi học nhảy R&B.
173
00:12:45,640 --> 00:12:46,641
Được rồi.
174
00:12:52,230 --> 00:12:53,982
- Kỳ lạ thật.
- Cái gì kỳ lạ?
175
00:12:54,732 --> 00:12:56,067
Chuyện đi xe buýt.
176
00:12:56,192 --> 00:12:58,653
Anh có đi xe buýt đâu.
Em đi xe buýt đây.
177
00:12:58,778 --> 00:13:01,239
Anh sẽ đi chiếc ô tô duy nhất
vì em làm việc trên phố.
178
00:13:01,364 --> 00:13:04,116
Xe buýt lên phố, còn anh làm việc
ở những nơi xa xôi, kỳ lạ.
179
00:13:04,117 --> 00:13:06,703
Em còn không biết tại sao giờ
anh vẫn còn ngồi ở trạm xe buýt.
180
00:13:06,828 --> 00:13:08,579
Anh phải đưa Richard đến trường.
181
00:13:08,705 --> 00:13:11,541
Anh muốn nói là
thật kỳ lạ khi em đi xe buýt
182
00:13:11,666 --> 00:13:13,126
còn anh đi ô tô.
183
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
Anh muốn nói thế trước khi lên xe.
184
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
- Được rồi. Cảm ơn anh.
- Được rồi.
185
00:13:17,964 --> 00:13:19,632
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
186
00:13:21,676 --> 00:13:22,719
Được rồi.
187
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
- Anh yêu em.
- Gì cơ?
188
00:13:52,540 --> 00:13:53,750
Anh yêu em.
189
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
Anh yêu em.
190
00:13:58,379 --> 00:13:59,756
Được rồi, em không nghe được.
191
00:13:59,881 --> 00:14:02,842
Em không nghe được vì tiếng xe.
Anh nói gì?
192
00:14:05,553 --> 00:14:08,056
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
193
00:14:08,681 --> 00:14:11,059
- Được rồi, tạm biệt. Hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại.
194
00:14:18,107 --> 00:14:19,108
Chết tiệt!
195
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
Thôi nào.
196
00:14:25,698 --> 00:14:27,658
Ồ, tuyệt. Được rồi.
197
00:14:29,202 --> 00:14:30,828
- Được rồi. Gặp em sau.
- Tạm biệt.
198
00:14:30,953 --> 00:14:32,121
Được rồi.
199
00:15:10,827 --> 00:15:13,204
NÀY ST. LOUIS,
HÃY ĐÓN ÁNH MẶT TRỜI
200
00:15:13,329 --> 00:15:15,498
CÙNG THỜI TIẾT CHÍNH XÁC WTGK 10
201
00:16:37,413 --> 00:16:38,456
Chào.
202
00:16:41,542 --> 00:16:42,752
Go Getter.
203
00:16:42,877 --> 00:16:47,840
Ừ. Ngày nào tôi cũng uống.
Go Getter. Chắc chắn rồi.
204
00:16:47,965 --> 00:16:51,093
Tôi cũng vậy. Thường nghỉ giữa ca.
Nạp lại năng lượng.
205
00:16:51,219 --> 00:16:52,428
Tôi hiểu rồi.
206
00:16:59,060 --> 00:17:00,478
Bunting là gì thế?
207
00:17:01,187 --> 00:17:02,730
Trong đánh bóng chày à?
208
00:17:02,855 --> 00:17:05,733
Trong cuốn sách nhỏ họ đưa tôi
có chữ bunting.
209
00:17:05,858 --> 00:17:08,110
Như thể tôi phải tự biết trước
bunting là gì.
210
00:17:08,236 --> 00:17:09,987
- Được rồi.
- Tôi không biết nó là gì.
211
00:17:10,112 --> 00:17:11,113
- Phải. Nó...
- Bunting.
212
00:17:11,239 --> 00:17:14,492
Ừ. Để tôi giải thích cho.
213
00:17:15,284 --> 00:17:18,079
Mỗi khi tôi hỏi Floyd về cái gì đó,
anh ấy cứ...
214
00:17:18,204 --> 00:17:19,789
Anh ấy xem như tôi chưa nói gì.
215
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Cô thích làm trọng tài từ trước à?
216
00:17:23,084 --> 00:17:26,379
Tôi không thích làm trọng tài
dù giờ vẫn đang làm.
217
00:17:26,504 --> 00:17:31,217
Nhưng một trận được 85 đô
và còn ngay sau nhà, nên...
218
00:17:33,678 --> 00:17:35,054
Điện thoại anh reo liên tục.
219
00:17:37,515 --> 00:17:43,604
Đó là cuộc gọi phá dỡ.
Họ gọi để phá dỡ. Xin lỗi.
220
00:17:43,729 --> 00:17:46,357
Bọn họ...
Hôm nay họ có một vụ quan trọng.
221
00:17:47,149 --> 00:17:51,862
Họ lo lắng và hơi rén.
222
00:17:51,988 --> 00:17:56,242
Và họ phải gọi cho người
đã làm việc đó nhiều lần.
223
00:17:58,536 --> 00:17:59,954
Họ rén.
224
00:18:01,956 --> 00:18:04,875
- Cô nói gì?
- Họ rén và họ gọi anh?
225
00:18:13,009 --> 00:18:15,261
Tôi không biết gì về trọng tài.
226
00:18:16,220 --> 00:18:19,473
Chắc tôi nên đi xem
một trận của Cardinals.
227
00:18:19,599 --> 00:18:20,975
Nhưng đắt lắm.
228
00:18:21,559 --> 00:18:24,604
có khi tôi còn không hiểu
những gì diễn ra trong trận đấu.
229
00:18:25,146 --> 00:18:29,191
- Bọn tôi có vé nhóm.
- Vậy à?
230
00:18:29,317 --> 00:18:31,819
Phải, ở WTGK.
231
00:18:32,445 --> 00:18:36,365
Bọn tôi mua cả tập và...
232
00:18:37,366 --> 00:18:38,784
Có lẽ cô có thể tham gia.
233
00:18:38,909 --> 00:18:42,330
Ừ, ý tôi là, thế thì...
Tôi muốn tham gia.
234
00:18:42,455 --> 00:18:43,623
Khi nào?
235
00:18:44,624 --> 00:18:47,752
Người ta có lịch đấu.
236
00:18:47,877 --> 00:18:50,129
Thông tin đó ở đây.
237
00:18:51,130 --> 00:18:53,007
Nhìn này. Thứ Năm.
238
00:18:54,050 --> 00:18:56,719
Thứ Năm anh đi được không?
Và tôi có thể đi cùng.
239
00:18:57,720 --> 00:18:59,263
Để tôi xem lịch làm việc đã.
240
00:18:59,388 --> 00:19:00,431
Thôi nào.
241
00:19:01,432 --> 00:19:02,767
Đừng rén thế.
242
00:19:13,903 --> 00:19:15,780
Sao anh ta lại ra
chỗ cầu thủ ném bóng?
243
00:19:16,447 --> 00:19:18,157
Để nói chuyện với người ném bóng.
244
00:19:18,282 --> 00:19:20,201
Đây này. Cứ chuyền qua kia.
245
00:19:20,326 --> 00:19:23,287
- Nói chuyện gì?
- Có lẽ là về ném bóng.
246
00:19:24,288 --> 00:19:27,583
Tôi xem cho vui thôi.
Không. Của anh đây. Cứ cầm lấy.
247
00:19:31,337 --> 00:19:32,338
Đó là bia nhẹ.
248
00:19:32,838 --> 00:19:33,881
Lấy đi.
249
00:19:34,507 --> 00:19:37,009
- Lấy cái đó?
- Phải.
250
00:19:37,134 --> 00:19:40,388
Của anh mà. Lấy đi.
251
00:19:42,431 --> 00:19:44,809
Có giới hạn số lần hội ý không?
252
00:19:48,562 --> 00:19:50,231
Không, tôi không nghĩ vậy.
253
00:19:50,356 --> 00:19:53,442
Bóng chày là môn không tính giờ.
254
00:19:53,567 --> 00:19:56,487
- Thú vị đấy.
- Ừ.
255
00:19:56,612 --> 00:19:57,905
Thú vị đấy.
256
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Cạn ly.
257
00:20:00,741 --> 00:20:02,993
- Anh muốn chuyền ly này không?
- Ừ. Chắc rồi.
258
00:20:03,994 --> 00:20:05,329
Của anh đây. Một ly nữa.
259
00:20:05,454 --> 00:20:08,874
Anh nên đến Strohmeyer vào thứ Bảy
để xem trận đấu của tôi.
260
00:20:09,750 --> 00:20:11,794
Xem mấy pha hoành tráng của tôi.
261
00:20:13,671 --> 00:20:15,089
- Ồ, vậy à?
- Ừ.
262
00:20:16,090 --> 00:20:18,008
Được gặp Floyd cũng vui.
263
00:20:18,926 --> 00:20:21,804
Thật ra anh ấy sẽ không đến đó
264
00:20:21,929 --> 00:20:24,390
vì phải xuống nhà mẹ
ở vùng dưới bang.
265
00:20:24,515 --> 00:20:25,558
- Thế à?
- Ừ.
266
00:20:26,559 --> 00:20:28,769
- Thứ Bảy đó à?
- Lúc 2:00 chiều.
267
00:20:30,938 --> 00:20:34,191
Tôi hay đạp xe ở Strohmeyer
268
00:20:35,192 --> 00:20:36,569
vào buổi chiều.
269
00:20:36,694 --> 00:20:38,988
Vào mấy thứ Bảy, nên...
270
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
- Tuyệt.
- Ừ.
271
00:20:41,449 --> 00:20:46,412
Vì lúc đó tôi có ở đó.
Nên là chiều thứ Bảy nhé.
272
00:20:46,537 --> 00:20:49,540
Và Floyd sẽ ở vùng dưới bang.
273
00:21:03,012 --> 00:21:04,263
Bắt đầu nào!
274
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
Trượt lần ba.
275
00:22:10,120 --> 00:22:11,956
Chiều thứ Tư anh đi được đấy.
276
00:22:13,207 --> 00:22:15,167
- Em cũng được.
- Thế à?
277
00:22:15,292 --> 00:22:17,795
Khu Quality Garden Suites nhé?
278
00:22:19,380 --> 00:22:21,632
Còn một tuần dài nữa mới đến.
279
00:22:27,680 --> 00:22:28,806
Nghe này.
280
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
Em nói điều này được không?
281
00:22:32,476 --> 00:22:35,020
Anh có thể làm mọi thứ với em.
282
00:22:37,147 --> 00:22:42,278
Anh không bao giờ phải sợ
chia sẻ bất cứ điều gì với em
283
00:22:43,279 --> 00:22:47,157
ở Quality Garden Suites
hay bất cứ nơi nào ta đi.
284
00:22:47,783 --> 00:22:49,910
En muốn ước mơ của anh.
285
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
Em muốn giấc mơ của anh?
286
00:22:57,543 --> 00:22:59,378
Ở Quality Garden Suites?
287
00:23:00,379 --> 00:23:01,881
Hãy trao giấc mơ của anh cho em.
288
00:23:02,798 --> 00:23:03,924
Nói đi.
289
00:23:12,182 --> 00:23:13,267
Anh muốn...
290
00:23:13,934 --> 00:23:15,436
Anh muốn em...
291
00:23:16,437 --> 00:23:19,398
ngồi lên mặt anh.
292
00:23:23,319 --> 00:23:24,361
Được.
293
00:23:26,697 --> 00:23:28,574
Và cứ làm việc của mình.
294
00:23:30,075 --> 00:23:33,287
Em cứ làm việc trên điện thoại.
295
00:23:34,288 --> 00:23:35,289
Cứ...
296
00:23:36,540 --> 00:23:38,208
Cứ làm việc khi đang ngồi
lên mặt anh.
297
00:23:42,463 --> 00:23:49,470
Vâng. Là 9792-0213-3307.
298
00:23:49,595 --> 00:23:51,555
Thế sẽ là lần giao hàng thứ hai.
299
00:23:51,680 --> 00:23:53,307
- Ừ.
- Lần giao hàng thứ hai.
300
00:23:53,432 --> 00:23:54,975
Được rồi, ở đây có ghi...
301
00:23:55,100 --> 00:23:56,268
- Giữ máy nhé.
- Sao?
302
00:23:57,603 --> 00:23:59,897
FedEx để em chờ máy
trong khi đó là lỗi của họ.
303
00:24:12,201 --> 00:24:16,205
Vậy là hai người gặp thường xuyên
hơn ở Quality Garden Suites.
304
00:24:18,791 --> 00:24:20,876
Phải. Cuộc gặp trong mơ.
305
00:24:21,001 --> 00:24:22,169
Cuộc gặp trong mơ là gì?
306
00:24:24,922 --> 00:24:29,551
Đó là khi bọn tôi gặp nhau và...
307
00:24:30,344 --> 00:24:35,057
biến giấc mơ của nhau
thành hiện thực.
308
00:24:36,976 --> 00:24:38,519
Biến mọi giấc mơ thành hiện thực.
309
00:24:39,186 --> 00:24:43,983
Ở Quality Garden Suites. Ừ.
310
00:24:47,069 --> 00:24:50,739
- Là khu ở ngoại ô, phải không?
- Phải.
311
00:24:51,699 --> 00:24:55,285
- Nơi giấc mơ thành hiện thực.
- Phải.
312
00:24:55,411 --> 00:24:56,495
Ừ.
313
00:24:57,705 --> 00:24:58,706
Kiểu như?
314
00:25:01,000 --> 00:25:02,001
Kiểu như gì?
315
00:25:02,751 --> 00:25:05,045
Kiểu như giấc mơ của anh là gì?
316
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
Kiểu như...
317
00:25:19,393 --> 00:25:20,394
Cân nặng.
318
00:25:26,275 --> 00:25:27,693
Phân bổ cân nặng.
319
00:25:29,945 --> 00:25:31,363
Phân bổ cân nặng?
320
00:25:33,532 --> 00:25:38,370
Kiểu như ai đó
dồn trọng lượng lên ta.
321
00:25:39,246 --> 00:25:40,289
Lên...
322
00:25:42,207 --> 00:25:43,459
Lên người ta.
323
00:25:46,503 --> 00:25:50,049
Sướng quá.
324
00:25:56,263 --> 00:25:57,723
BẰNG LÁI XE
325
00:25:59,391 --> 00:26:01,602
Khi nào anh mới có
dữ liệu máy tính Smernitch?
326
00:26:01,727 --> 00:26:04,063
- Một tiếng, một tiếng rưỡi.
- Được rồi.
327
00:26:08,901 --> 00:26:12,279
Forrest bị bắt rồi.
Bắt đúng người lắm.
328
00:26:12,404 --> 00:26:13,405
Thế là sao?
329
00:26:13,530 --> 00:26:14,990
Cô bắt là đúng.
330
00:26:16,200 --> 00:26:17,201
Được rồi.
331
00:26:17,326 --> 00:26:20,829
Bằng chứng cụ thể. Anh ta có
ở hiện trường. Đã có động cơ.
332
00:26:21,205 --> 00:26:24,416
Giờ anh ta bị tạm giam,
ta sẽ có thêm bằng chứng.
333
00:26:25,334 --> 00:26:28,545
Quy trình thường là thế.
334
00:26:29,713 --> 00:26:30,881
Được rồi.
335
00:26:31,423 --> 00:26:32,549
Được rồi.
336
00:26:34,676 --> 00:26:37,638
Không ai tự sướng bằng tạp chí
ở xã hội hiện đại cả.
337
00:26:37,763 --> 00:26:38,806
Người này đây.
338
00:26:38,931 --> 00:26:40,641
Tôi sẽ thẩm vấn Forrest,
339
00:26:40,766 --> 00:26:45,229
và tôi muốn cô
thẩm vấn người vợ, nhờ cô nhé.
340
00:26:55,239 --> 00:26:59,493
Nên thẩm vấn cùng lúc
hai đối tượng của vụ ngoại tình
341
00:26:59,618 --> 00:27:03,163
để họ không có thời gian
thống nhất câu chuyện
342
00:27:03,288 --> 00:27:04,456
nếu như họ có kể chuyện gì đó.
343
00:27:04,581 --> 00:27:06,083
Vâng. Tôi biết điều đó.
344
00:27:06,708 --> 00:27:09,294
Tôi có thể thẩm vấn anh ta.
Ông thẩm vấn cô ấy.
345
00:27:09,419 --> 00:27:11,213
Cô thẩm vấn cô ấy,
tôi thẩm vấn anh ta.
346
00:27:11,338 --> 00:27:13,674
- Tôi muốn thẩm vấn anh ta.
- Tôi muốn cô thẩm vấn cô ấy.
347
00:27:13,799 --> 00:27:15,300
- Tại sao?
- Cô ấy không phải nghi phạm.
348
00:27:15,425 --> 00:27:18,053
Tôi là người phụ trách. Cô phải
hiểu điều đó chứ. Anh ta đã bị bắt.
349
00:27:18,178 --> 00:27:21,140
Tôi cần lời kể của cô ấy
để biết khi anh ta nói dối.
350
00:27:21,265 --> 00:27:24,518
Giờ đi thẩm vấn cô ta đi,
nhờ cô nhé, Twyla.
351
00:27:55,632 --> 00:27:58,260
Floyd Smernitch
có bảo hiểm nhân thọ không?
352
00:27:59,970 --> 00:28:01,346
Hoàn toàn không, Jose.
353
00:28:03,849 --> 00:28:06,977
- Cô Smernitch, cô...
- Love-Smernitch.
354
00:28:07,102 --> 00:28:10,063
Phải là thế. Love-Smernitch.
355
00:28:12,399 --> 00:28:13,984
Cô Love-Smernitch.
356
00:28:15,235 --> 00:28:17,446
Cô gặp Clark Forrest lần đầu ở đâu?
357
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
Buổi ném túi đậu.
358
00:28:19,698 --> 00:28:21,950
Có một buổi tiệc ném túi đậu
ở sân nhà tôi.
359
00:28:22,075 --> 00:28:24,578
Đó là lúc cô và Clark Forrest
bắt đầu mối quan hệ.
360
00:28:24,703 --> 00:28:27,372
Không, đó là khi
tôi gặp Clark Forrest.
361
00:28:27,497 --> 00:28:31,460
Anh ấy nói mình sở hữu một công ty,
thành lập công ty gì đó
362
00:28:32,711 --> 00:28:36,506
thực hiện nổ dưới biển sâu
ở Canada.
363
00:28:37,507 --> 00:28:40,219
- Clark Forrest nói với cô à?
- Ừ, tôi vừa nói thế mà.
364
00:28:42,971 --> 00:28:45,474
Và đó không phải sự thật?
365
00:28:45,599 --> 00:28:48,518
Sau đó tôi phát hiện ra,
không, đó không phải sự thật.
366
00:28:48,644 --> 00:28:50,896
- Tất cả đều không phải sự thật?
- Không.
367
00:28:52,231 --> 00:28:54,775
Nhưng lúc đó,
cô có tin anh ta không?
368
00:28:55,567 --> 00:28:57,945
Tôi không có lý do gì
để nghĩ anh ta nói dối.
369
00:28:58,070 --> 00:28:59,529
Cô có thể nói to hơn không?
370
00:29:04,243 --> 00:29:06,745
Việc này ảnh hưởng thế nào tới cô?
371
00:29:07,496 --> 00:29:12,417
Khi cô được biết Forrest giám sát
các vụ nổ dưới nước
372
00:29:12,542 --> 00:29:13,710
và đại loại thế?
373
00:29:13,835 --> 00:29:15,963
Tôi thấy hứng thú và tò mò.
374
00:29:16,088 --> 00:29:19,258
Về công việc gây nổ của anh ấy.
375
00:29:22,469 --> 00:29:25,013
Cô nói những chuyện gì
với anh Forrest?
376
00:29:27,683 --> 00:29:32,187
Tôi nói về con trai tôi,
và về công việc,
377
00:29:32,312 --> 00:29:35,899
và Jamba Juice, và...
378
00:29:38,402 --> 00:29:40,237
Và chồng tôi.
379
00:29:40,362 --> 00:29:41,989
Và đó là tất cả.
380
00:29:42,114 --> 00:29:45,951
Vì tôi không nghĩ những
vấn đề bình thường trong đời tôi
381
00:29:46,076 --> 00:29:49,246
sẽ khiến bất kỳ ai thấy hứng thú.
382
00:29:49,371 --> 00:29:51,873
Đời ai chả thế, nên...
383
00:29:52,708 --> 00:29:56,003
Tôi ít nói
nên cũng không kể gì nhiều.
384
00:29:56,128 --> 00:29:59,673
Vậy có thể nói mối quan hệ này
385
00:29:59,798 --> 00:30:02,801
là do Clark Forrest
khởi xướng không?
386
00:30:07,347 --> 00:30:08,974
Cô nói to lên được không?
387
00:30:15,397 --> 00:30:18,900
Anh ta đã cố quyến rũ cô
hoặc kiểu tương tự...
388
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
Anh ta hành xử theo kiểu đó?
389
00:30:22,654 --> 00:30:25,574
Anh ta hành xử theo kiểu đó, ừ...
Các vụ nổi, ý tôi là...
390
00:30:26,450 --> 00:30:27,784
Ừ, phải rồi.
391
00:30:27,909 --> 00:30:28,952
Thôi nào.
392
00:30:30,203 --> 00:30:32,497
Lần tiếp theo
cô gặp Forrest là khi nào?
393
00:30:33,540 --> 00:30:34,583
Jamba Juice.
394
00:30:34,708 --> 00:30:38,628
Vậy là cô đã ở Jamba Juice
và tình cờ gặp Forrest?
395
00:30:38,754 --> 00:30:39,838
Phải.
396
00:30:39,963 --> 00:30:41,423
Ai ở đó trước?
397
00:30:44,551 --> 00:30:46,094
Tôi nhớ là...
398
00:30:47,929 --> 00:30:52,809
Tôi thấy Forrest ở quầy tính tiền
và đang tìm ghế khi tôi vào.
399
00:30:52,934 --> 00:30:53,977
Vậy là anh ta ở đó sẵn.
400
00:30:55,187 --> 00:30:57,439
- Rồi cô bước vào?
- Vâng.
401
00:31:00,776 --> 00:31:01,818
Bọn tôi gọi cùng một món.
402
00:31:01,943 --> 00:31:03,320
Cùng món ở Jamba Juice.
403
00:31:03,445 --> 00:31:06,823
Ừ. Jamba Juice kết hợp
nhiều loại nước ép với nhau.
404
00:31:06,948 --> 00:31:10,077
Anh Forrest và tôi
gọi cùng một món,
405
00:31:10,202 --> 00:31:12,037
đó là món Go Getter.
406
00:31:12,162 --> 00:31:13,789
Nên bọn tôi cười một trận
về chuyện đó.
407
00:31:14,831 --> 00:31:15,874
Cô đã cười một trận.
408
00:31:17,417 --> 00:31:18,502
Ừ.
409
00:31:21,505 --> 00:31:26,968
Vậy là ném túi đậu, Jamba Juice,
vài lần chạm mặt khác,
410
00:31:27,094 --> 00:31:28,428
và rồi bắt đầu
cuộc thân mật ngắn ngủi.
411
00:31:28,553 --> 00:31:29,721
Ừ. Và rồi nó kết thúc.
412
00:31:29,846 --> 00:31:31,640
Cô đã bao giờ
bàn về việc bỏ chồng chưa?
413
00:31:31,765 --> 00:31:33,350
- Bàn với Clark à?
- Phải.
414
00:31:33,475 --> 00:31:35,519
Có. Rất nhiều lần.
415
00:31:35,644 --> 00:31:36,812
Bàn theo cách nào?
416
00:31:36,937 --> 00:31:39,731
Theo cách là
tôi đã nói nhiều lần với anh ấy
417
00:31:39,856 --> 00:31:41,650
rằng tôi không hề muốn bỏ chồng,
418
00:31:41,775 --> 00:31:43,443
và tôi sẽ không bao giờ làm thế.
419
00:31:50,700 --> 00:31:51,910
Có thế thôi.
420
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Cảm ơn.
421
00:31:54,413 --> 00:31:55,664
Được rồi.
422
00:31:55,789 --> 00:31:59,751
Tôi có lệnh được lấy thư
cô nhận tuần này làm bằng chứng.
423
00:32:00,127 --> 00:32:01,128
Lại nữa à?
424
00:32:02,212 --> 00:32:03,213
Lại gì nữa?
425
00:32:03,880 --> 00:32:05,590
Cô lại làm thế à?
426
00:32:05,715 --> 00:32:08,176
Bọn tôi sẽ làm thế mỗi tuần
trong thời gian nhất định.
427
00:32:08,885 --> 00:32:10,345
Tất cả sẽ được trả lại cho cô.
428
00:32:11,346 --> 00:32:12,973
Hóa đơn và hồ sơ của cô
được giữ ở đâu?
429
00:32:13,598 --> 00:32:14,766
Trong hốc.
430
00:32:15,267 --> 00:32:16,350
Hốc?
431
00:32:16,351 --> 00:32:20,313
Ừ. Bọn tôi không có văn phòng
trong nhà này,
432
00:32:20,439 --> 00:32:24,151
nên bọn tôi lưu trữ giấy tờ
trong một cái hốc.
433
00:32:24,276 --> 00:32:26,736
- Chà.
- Chà?
434
00:32:26,862 --> 00:32:30,365
Chà vì mấy câu hỏi này nọ,
được chứ?
435
00:32:32,742 --> 00:32:34,578
Tôi xin lỗi. Xin lỗi.
436
00:32:36,705 --> 00:32:39,040
- Không sao.
- Chỉ là...
437
00:32:41,084 --> 00:32:42,294
Nhiều thứ quá.
438
00:32:43,086 --> 00:32:44,129
Tất nhiên rồi.
439
00:32:49,176 --> 00:32:50,760
Tôi xem cái hốc được không?
440
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
Được.
441
00:33:18,455 --> 00:33:22,250
ĐỒ SẮC NHỌN BÊN TRONG!
CŨNG NHƯ PHIM CHƯA CÔNG BỐ
442
00:33:22,375 --> 00:33:25,921
VÀ ĐỐNG GIẤY TỜ NHÀM CHÁN
TỪ CÔNG VIỆC CŨ
443
00:33:30,634 --> 00:33:35,680
Cái này chứa giấy tờ về thuế
của gia đình cô à?
444
00:33:35,805 --> 00:33:37,516
Cái hộp này ấy?
445
00:33:39,100 --> 00:33:40,644
Đó là đồ của Floyd.
446
00:33:43,104 --> 00:33:45,565
Tôi cũng muốn lấy cái này
để đánh giá.
447
00:33:47,609 --> 00:33:51,321
Vậy Carol Smernitch biến
giấc mơ của anh thành hiện thực.
448
00:33:51,446 --> 00:33:53,406
Cô ấy biến giấc mơ của anh
thành hiện thực, Clark.
449
00:33:53,532 --> 00:33:56,785
Thế rồi cô ấy nói
cô ấy vẫn còn yêu chồng.
450
00:33:57,661 --> 00:34:00,539
Chuyện tiếp theo là thế, đúng chứ?
451
00:34:12,133 --> 00:34:14,427
Floyd thật tốt khi cho chúng ta vé.
452
00:34:14,553 --> 00:34:15,595
Ừ, quá tốt.
453
00:34:19,516 --> 00:34:21,226
Hai người muốn uống nước không?
454
00:34:21,351 --> 00:34:22,769
Ồ, cho anh một ly nhé.
Cô uống nước không?
455
00:34:22,894 --> 00:34:24,020
- Không, cảm ơn.
- Được rồi.
456
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Cảm ơn.
457
00:34:49,796 --> 00:34:51,590
Anh ấy thật là...
458
00:34:58,054 --> 00:35:00,807
- Em ổn chứ?
- Nhìn anh ấy kìa.
459
00:35:02,142 --> 00:35:03,476
Floyd à?
460
00:35:06,146 --> 00:35:08,607
Anh ấy đang rất cố gắng.
461
00:35:15,488 --> 00:35:17,240
Ừ. Anh ấy khá giỏi.
462
00:35:17,365 --> 00:35:21,786
Không ai nghĩ
một người to lớn như thế
463
00:35:21,911 --> 00:35:26,833
hay một anh chàng quá cân
lại mềm dẻo đến thế.
464
00:35:26,958 --> 00:35:28,585
Anh ấy có máu thể thao.
465
00:35:28,710 --> 00:35:31,755
Cân nặng anh ấy hơi đáng lo,
nhưng bọn em đang cố cải thiện.
466
00:35:35,300 --> 00:35:38,094
Chúa ơi, mong là
tim anh ấy không nổ tung trên đó.
467
00:35:40,639 --> 00:35:41,806
Nhìn anh ấy kìa.
468
00:35:42,807 --> 00:35:44,768
Trời, nhìn anh ấy kìa.
469
00:35:48,647 --> 00:35:50,357
Em ổn chứ?
470
00:35:54,235 --> 00:35:56,279
Clark, em yêu anh ấy rất nhiều.
471
00:35:59,824 --> 00:36:02,535
Em chỉ muốn già đi cùng anh ấy.
472
00:36:04,746 --> 00:36:07,791
Nhìn anh ấy kìa.
Anh ấy là đáng yêu vô cùng.
473
00:36:08,792 --> 00:36:13,630
Trong đầu em cứ xem thường
môn R&B điếc này. Nhưng...
474
00:36:14,631 --> 00:36:16,174
Nhìn anh ấy kìa.
475
00:36:37,404 --> 00:36:39,614
Hú! Giỏi lắm cưng ơi.
476
00:36:46,079 --> 00:36:49,082
Cô ấy nói rằng sau tất cả,
cô ấy vẫn yêu chồng.
477
00:36:50,166 --> 00:36:51,710
Tôi có tin nhắn của anh.
478
00:36:55,797 --> 00:36:56,798
Rồi sau đó?
479
00:36:59,801 --> 00:37:02,387
Sau đó anh làm bạn với anh ta.
Người chồng.
480
00:37:03,012 --> 00:37:04,764
Ý tôi là,
thật sự làm bạn với anh ta.
481
00:37:07,308 --> 00:37:08,309
Không phải à?
482
00:37:09,227 --> 00:37:10,770
Tôi nói sai dòng thời gian
483
00:37:10,895 --> 00:37:13,189
vì đó là khi hai người,
anh và Floyd Smernitch,
484
00:37:13,314 --> 00:37:16,609
ý tôi là, đó là thứ...
Đó là khi anh gần gũi anh ta hơn.
485
00:37:22,824 --> 00:37:24,659
- Đúng vậy.
- Phải.
486
00:37:24,784 --> 00:37:28,079
Để lấy lòng tin của anh ta.
487
00:37:28,204 --> 00:37:33,251
Có lẽ là đối phó với anh ta,
loại bỏ anh ta, lên kế hoạch gì đó.
488
00:37:33,376 --> 00:37:38,173
Tôi không biết là gì,
nhưng anh có kế hoạch gì đó.
489
00:37:54,814 --> 00:37:57,066
Vậy DTF St. Louis là gì?
490
00:37:57,192 --> 00:38:01,237
Nạn nhân có đăng ký thứ này.
Đó là một trang hẹn hò. Ghép đôi.
491
00:38:01,362 --> 00:38:02,363
Bọn tôi đã triệu tập họ.
492
00:38:02,489 --> 00:38:05,950
- Ghép đôi?
- Ừ. Như nơi gặp gỡ vì tình dục.
493
00:38:06,075 --> 00:38:07,368
Ừ. Vậy có gì trong này?
494
00:38:07,494 --> 00:38:10,246
- Anh ta hẹn với đàn ông.
- Ừ, phải rồi.
495
00:38:10,371 --> 00:38:14,751
Bí mật nhỏ của bố yêu.
Anh ta rất thích Indiana Jones.
496
00:38:14,876 --> 00:38:16,669
Tôi biết đó là sở thích
cá nhân của anh ta.
497
00:38:16,795 --> 00:38:18,922
Anh ta đã gặp người này.
498
00:38:21,466 --> 00:38:22,550
Để làm việc đó?
499
00:38:22,675 --> 00:38:24,469
DTF ST. LOUIS
TÌNH YÊU HIỆN ĐẠI - TWYLA, MO
500
00:38:24,594 --> 00:38:27,972
"Chuyện đó" ý là làm tình à?
501
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
Khoan, họ gặp để làm tình à?
502
00:38:30,558 --> 00:38:33,186
Ừ. Như một trang web tình dục.
503
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
Phải. Để những người đã kết hôn
ghép đôi với nhau, xong rồi...
504
00:38:37,690 --> 00:38:40,568
Phải, ở những nơi riêng tư.
505
00:38:40,693 --> 00:38:42,987
- Quanh St. Louis.
- Quanh St. Louis.
506
00:38:43,112 --> 00:38:45,031
Anh ta đã gặp người này.
507
00:38:45,156 --> 00:38:47,075
Nhưng vấn đề là thế này.
508
00:38:47,200 --> 00:38:51,037
Vài tuần sau, anh ta gặp người này.
509
00:38:52,914 --> 00:38:54,791
- Hổ Hổ?
- Phải.
510
00:38:55,583 --> 00:38:57,043
Đây là Hổ Hổ à?
511
00:38:57,168 --> 00:39:00,171
Phải, đây là hồ sơ
của chàng trai trẻ này.
512
00:39:00,296 --> 00:39:04,926
Tiger Tiger nói,
"Gặp tôi ở bể bơi Kevin Kline."
513
00:39:05,051 --> 00:39:07,470
Đó là nơi anh ta bị giết.
Buổi sáng hôm nào?
514
00:39:07,595 --> 00:39:10,098
Bốn giờ sáng,
buổi sáng ta phát hiện thi thể.
515
00:39:10,223 --> 00:39:14,477
Được rồi. Anh triệu tập
anh chàng trẻ tuổi này chưa?
516
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
Có. Nhưng anh ta không còn trẻ.
517
00:39:17,188 --> 00:39:19,858
Anh ta chỉ giả vờ là người trẻ.
518
00:39:19,983 --> 00:39:21,359
Đó là Clark Forrest.
519
00:39:23,903 --> 00:39:25,446
Anh chàng dự báo thời tiết à?
520
00:39:25,572 --> 00:39:28,616
Clark Forrest là Hổ Hổ.
521
00:39:30,869 --> 00:39:34,372
TÊN NGƯỜI DÙNG: HỔ HỔ
MẢNH KHẢNH, NAM, NGƯỜI NGƯỠNG MỘ
522
00:39:39,002 --> 00:39:41,838
- Anh ổn chứ?
- Vâng.
523
00:39:41,963 --> 00:39:43,631
Con muốn nghỉ giải lao không, Hổ?
524
00:39:45,758 --> 00:39:47,969
Nghỉ năm phút không, Hổ?
525
00:39:55,393 --> 00:39:57,145
Sao ông cứ gọi tôi là Hổ?
526
00:39:58,938 --> 00:40:01,232
Vì anh là Hổ Hổ.
527
00:40:03,234 --> 00:40:06,696
Phải. Anh đã tạo hồ sơ này.
528
00:40:10,491 --> 00:40:14,662
DTF St. Louis, Hổ Hổ.
Địa chỉ IP của anh.
529
00:40:15,663 --> 00:40:18,291
Họ buộc phải cho bọn tôi biết
khi họ bị triệu tập.
530
00:40:20,376 --> 00:40:22,128
Smernitch ấy.
531
00:40:23,129 --> 00:40:25,757
Anh ta thích gặp đàn ông
trên trang này.
532
00:40:26,966 --> 00:40:28,509
Anh đã đóng giả đàn ông.
533
00:40:28,635 --> 00:40:31,971
Floyd không thích gặp đàn ông.
Ông không biết ông đang nói gì đâu.
534
00:40:46,736 --> 00:40:47,779
Đây là đàn ông, phải không?
535
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Đúng. Tên anh ta là
Christopher Robert Spurce.
536
00:40:50,573 --> 00:40:53,242
Sống ở Twyla.
Chủ một doanh nghiệp nhỏ.
537
00:40:53,368 --> 00:40:55,244
Và anh ta từng hẹn ngủ
với Floyd Smernitch?
538
00:40:55,370 --> 00:40:56,371
Đúng.
539
00:40:56,871 --> 00:40:58,039
Đưa anh ta vào đây.
540
00:41:04,879 --> 00:41:06,130
Tình Yêu Hiện Đại.
541
00:41:07,423 --> 00:41:08,466
Phải.
542
00:41:13,805 --> 00:41:16,432
Vậy anh gặp anh chàng cứng rắn này
để ăn sáng?
543
00:41:16,557 --> 00:41:20,812
Phải. Một bữa ăn sáng bình thường.
Một người bình thường. Tốt bụng.
544
00:41:21,813 --> 00:41:26,067
Bữa ăn sáng đó có dẫn đến
thân mật hay tình dục không?
545
00:41:26,776 --> 00:41:28,945
Bữa sáng dẫn đến...
546
00:41:30,697 --> 00:41:32,448
chút chơi đùa thân mật, và...
547
00:41:32,573 --> 00:41:34,867
- Chút gì?
- Chút chơi đùa thân mật.
548
00:41:35,785 --> 00:41:36,786
Là gì thế?
549
00:41:37,787 --> 00:41:39,330
Có thể là bất cứ thứ gì,
550
00:41:39,455 --> 00:41:42,125
nhưng trong trường hợp này,
chỉ là âu yếm nhau ở bãi đỗ xe.
551
00:41:42,250 --> 00:41:43,918
- Ồ, hai người hôn nhau?
- Ừ.
552
00:41:46,879 --> 00:41:48,131
Hôn kiểu gì?
553
00:41:48,256 --> 00:41:51,259
Hôn kiểu tôi cho lưỡi
vào miệng anh ấy.
554
00:41:54,053 --> 00:41:56,597
Có thêm gì khác không?
555
00:41:58,266 --> 00:41:59,308
Chơi lỗ hậu.
556
00:41:59,976 --> 00:42:01,019
Được rồi.
557
00:42:01,728 --> 00:42:06,357
CHƠI LỖ HẬU
558
00:42:16,117 --> 00:42:19,162
- Ai chơi lỗ hậu của ai?
- Tôi chạm mông anh ấy một chút.
559
00:42:21,497 --> 00:42:23,499
Và nó dẫn đến chút ít cọ xát.
560
00:42:31,174 --> 00:42:32,383
Này, Forrest...
561
00:42:34,093 --> 00:42:37,638
Anh muốn gã này biến đi.
Anh ta thích gặp đàn ông.
562
00:42:37,764 --> 00:42:41,100
Anh chỉ anh ta dùng DTF St. Louis.
Giờ hai người là bạn.
563
00:42:41,225 --> 00:42:44,228
Anh ta dùng trang đó.
Anh ta đi gặp Hổ Hổ.
564
00:42:45,063 --> 00:42:46,564
Nhưng đó là anh.
565
00:42:46,689 --> 00:42:51,194
Anh ta lãnh cái chết.
Anh có được vợ anh ta.
566
00:42:53,529 --> 00:42:55,865
Đó là chuyện đã xảy ra. Đúng chứ?
567
00:42:56,866 --> 00:42:57,950
Rõ như ban ngày.
568
00:43:00,703 --> 00:43:02,955
- Giờ anh sợ nói chuyện với tôi à?
- Không đâu.
569
00:43:03,081 --> 00:43:05,416
- Không gì? Không phải Hổ Hổ?
- Tôi không sợ.
570
00:43:05,541 --> 00:43:07,043
- Anh là Hổ Hổ.
- Tôi là Hổ Hổ.
571
00:43:07,168 --> 00:43:09,170
Chết tiệt! Nhưng...
572
00:43:10,630 --> 00:43:11,631
Nhưng sao?
573
00:43:22,558 --> 00:43:24,267
CAROL EM YÊU FLOYD NHIỀU LẮM.
574
00:43:24,268 --> 00:43:26,770
ANH ẤY QUÁ NGỌT NGÀO
VÀ CẦN AI ĐÓ CHĂM SÓC.
575
00:43:26,771 --> 00:43:28,523
VÀ NGƯỜI ĐÓ LÀ EM.
ĐÓ LÀ ĐIỀU EM MUỐN LÀM.
576
00:43:30,983 --> 00:43:33,778
Ứng dụng này tên là DTF St. Louis.
577
00:43:33,903 --> 00:43:36,614
Tôi sẽ không nói DTF là gì,
578
00:43:36,739 --> 00:43:40,993
nhưng nếu bạn biết, bạn sẽ biết
nó dành cho các cặp vợ chồng
579
00:43:41,119 --> 00:43:43,454
nhưng vẫn muốn
bí mật vui vẻ một chút
580
00:43:43,579 --> 00:43:46,082
với người mới
ở khu vực St. Louis này.
581
00:43:46,207 --> 00:43:47,792
Không có gì ràng buộc.
582
00:43:48,793 --> 00:43:49,877
Không có gì ràng buộc.
583
00:43:50,002 --> 00:43:52,130
Không thiếu phấn khích.
Không có hậu quả.
584
00:43:52,255 --> 00:43:56,217
Ngày 14 tháng 9.
Carol Love-Smernitch nhắn cho anh,
585
00:43:56,342 --> 00:43:58,386
"Em yêu Floyd nhiều lắm.
Anh ấy quá ngọt ngào
586
00:43:58,511 --> 00:44:01,556
và cần ai đó chăm sóc.
Và người đó là em.
587
00:44:01,681 --> 00:44:03,891
Đó là điều em muốn làm."
588
00:44:04,016 --> 00:44:07,937
Tin nhắn tiếp theo ở điện thoại,
anh không trả lời cô ấy.
589
00:44:08,062 --> 00:44:11,315
Anh nhắn Floyd ngay sau đó,
và tin nhắn của anh là...
590
00:44:12,441 --> 00:44:13,943
"Này anh bạn,
Chủ Nhật này bọn tôi sẽ tụ tập.
591
00:44:14,068 --> 00:44:15,319
Mọi người đến được không?"
592
00:44:15,444 --> 00:44:17,822
Floyd: "Được. Bọn tôi sẽ đến."
593
00:44:39,510 --> 00:44:40,678
Này.
594
00:44:41,262 --> 00:44:44,640
Này. Tôi có xem cái này...
595
00:44:45,474 --> 00:44:49,395
Một đoạn phim
khi đang chờ xem tôi lên sóng.
596
00:44:51,814 --> 00:44:53,274
Ừ.
597
00:44:53,399 --> 00:44:58,988
Bản tin về một ứng dụng hẹn hò...
598
00:44:59,113 --> 00:45:02,783
Ứng dụng hẹn hò.
Không hẳn là hẹn hò.
599
00:45:04,702 --> 00:45:06,829
DTF St. Louis.
600
00:45:09,165 --> 00:45:10,541
DTF là gì?
601
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Chịu Chơi.
602
00:45:18,174 --> 00:45:20,051
Chịu Chơi?
603
00:45:23,721 --> 00:45:25,181
Sẽ có người trả lời hồ sơ của anh.
604
00:45:25,306 --> 00:45:29,936
Rồi anh hẹn gặp, ở nơi nào đó
yên tĩnh và hai người gặp nhau.
605
00:45:35,233 --> 00:45:36,359
Tôi có mối rồi.
606
00:45:36,734 --> 00:45:38,903
Người đầu tiên
từ sau "Tình Yêu Hiện Đại".
607
00:45:39,278 --> 00:45:43,741
- Này. Có mối rồi à?
- Tôi có mối rồi.
608
00:45:43,866 --> 00:45:46,077
- Hay đấy.
- Ừ.
609
00:45:47,245 --> 00:45:48,746
Có vẻ anh ta thích hồ sơ của tôi.
610
00:45:48,871 --> 00:45:51,332
Chắc chắn thích hồ sơ của anh.
Thế nên anh mới có mối.
611
00:45:51,457 --> 00:45:53,292
- Ừ, anh ta thích nó.
- Ừ.
612
00:45:54,418 --> 00:45:55,878
Tôi nghĩ tôi muốn gặp anh ta.
613
00:46:13,187 --> 00:46:14,480
Bật lên máy chiếu đi.
614
00:46:24,865 --> 00:46:25,908
Vậy...
615
00:46:29,954 --> 00:46:32,373
Anh đã giả làm Hổ Hổ.
616
00:46:32,498 --> 00:46:35,626
Floyd nhắn tin cho Hổ Hổ,
rồi hẹn gặp nhau để quan hệ.
617
00:46:36,502 --> 00:46:39,672
Và anh ta mang theo phim khiêu dâm
để lấy hứng.
618
00:46:40,256 --> 00:46:43,426
Indiana Jones kinh điển
mà anh ta yêu thích.
619
00:46:49,890 --> 00:46:53,185
Nhưng rồi anh xuất hiện
trên chiếc xe đạp mọt sách.
620
00:46:53,311 --> 00:46:56,605
Hai người uống cùng nhau.
Ở hiện trường có Bloody Mary.
621
00:46:58,524 --> 00:47:01,777
Trong đó có một liều lớn Amphezyne,
622
00:47:02,945 --> 00:47:04,905
một loại amphetamine dược phẩm.
623
00:47:06,657 --> 00:47:08,534
Hai mươi phút sau, anh ta chết.
624
00:47:16,667 --> 00:47:20,463
Anh được kê Amphezyne
vào ngày 3 tháng 11,
625
00:47:20,588 --> 00:47:22,840
sáu ngày trước vụ giết người.
626
00:47:25,551 --> 00:47:27,219
Thế là có dự tính trước.
627
00:47:27,345 --> 00:47:29,347
Thế là giết người cấp độ một.
628
00:47:29,472 --> 00:47:32,224
Và ở bang Missouri,
là bang ta đang ở...
629
00:47:33,267 --> 00:47:34,894
Thế là án tử hình, anh bạn.
630
00:47:39,106 --> 00:47:40,107
Hả?
631
00:47:41,734 --> 00:47:44,278
Ôi không.
632
00:47:44,403 --> 00:47:45,988
Giờ anh lại sợ nói chuyện.
633
00:47:56,415 --> 00:47:58,417
ĐỒ SẮC NHỌN BÊN TRONG!
CŨNG NHƯ PHIM CHƯA CÔNG BỐ
634
00:47:58,542 --> 00:48:00,503
VÀ ĐỐNG GIẤY TỜ NHÀM CHÁN
TỪ CÔNG VIỆC CŨ
635
00:48:34,120 --> 00:48:37,915
KHO BÁU BÍ MẬT CỦA PLAYGIRL
636
00:48:44,630 --> 00:48:47,341
Xin chào? Vâng? Sao?
637
00:48:47,925 --> 00:48:49,260
Floyd Smernitch phải không?
638
00:48:52,304 --> 00:48:53,305
Phải.
639
00:48:54,473 --> 00:48:57,351
Ôi, Chúa ơi. Đúng rồi.
Từ hồi anh ấy còn trẻ.
640
00:49:10,072 --> 00:49:12,032
- Tên cô là gì?
- Jodie Plumb.
641
00:49:12,158 --> 00:49:15,494
- Cảm ơn. Tôi sẽ mang lên ngay.
- Được rồi.
642
00:49:19,582 --> 00:49:20,708
Xin thứ lỗi.
643
00:49:21,834 --> 00:49:24,420
Tôi là thanh tra
của Sở Cảnh sát Twyla.
644
00:49:24,545 --> 00:49:27,214
- Tôi hỏi một câu được không?
- Được chứ.
645
00:49:29,633 --> 00:49:32,344
Cô có nhận ra vị khách này không?
646
00:49:33,762 --> 00:49:34,763
Có.
647
00:49:35,264 --> 00:49:36,307
CAROL LOVE-SMERNITCH
648
00:49:36,432 --> 00:49:38,058
Đó là Watermelon Breeze.
649
00:49:44,732 --> 00:49:47,443
Sao cô lại gọi cô ấy
là Watermelon Breeze?
650
00:49:47,568 --> 00:49:51,197
Cô ấy luôn gọi Watermelon Breeze.
Nên bọn tôi gọi thế. Tina?
651
00:49:55,993 --> 00:49:56,994
Đấy là ai vậy?
652
00:49:59,663 --> 00:50:01,457
Watermelon Breeze.
653
00:50:01,582 --> 00:50:04,710
Nếu người phụ nữ này
gọi món Go Getter thì có lạ không?
654
00:50:04,835 --> 00:50:06,420
- Có.
- Có.
655
00:50:07,421 --> 00:50:09,048
Vì cô ấy là Watermelon Breeze.
656
00:50:09,173 --> 00:50:11,050
Đúng, cô ấy là Watermelon Breeze.
657
00:50:11,175 --> 00:50:13,511
Nhưng có một ngày kỳ lạ.
658
00:50:18,557 --> 00:50:21,685
Người này hẹn hò với đàn ông
ở trang web này.
659
00:50:21,810 --> 00:50:23,020
- Nạn nhân ư?
- Đúng vậy.
660
00:50:23,145 --> 00:50:25,356
Anh chàng thời tiết
đóng giả đàn ông.
661
00:50:25,481 --> 00:50:26,941
Anh ta dụ nạn nhân đến Kevin Kline.
662
00:50:27,066 --> 00:50:29,485
Và anh chàng tội nghiệp này nghĩ
mình đến đó để quan hệ.
663
00:50:29,610 --> 00:50:32,947
Anh ta mang theo chút nhiên liệu
để lấy hứng trước.
664
00:50:33,072 --> 00:50:36,492
Phim khiêu dâm
Indiana Jones kinh điển,
665
00:50:36,617 --> 00:50:40,371
nhưng Forrest xuất hiện,
với một lon đồ uống đã bỏ thuốc.
666
00:50:40,496 --> 00:50:42,498
Lon đồ uống đã bỏ thuốc.
667
00:50:42,623 --> 00:50:45,251
Amphezyne. Bọn tôi nắm thóp
anh ta nhờ đơn thuốc.
668
00:50:45,376 --> 00:50:49,213
- Được rồi. Đó là toàn bộ vấn đề.
- Đó là toàn bộ vấn đề.
669
00:50:49,338 --> 00:50:52,132
Nếu đó là toàn bộ vấn đề thì là
tội giết người cấp độ một. Tử hình.
670
00:50:52,258 --> 00:50:54,468
- Nghe đúng chứ?
- Nghe đúng đấy. Ừ.
671
00:51:07,690 --> 00:51:08,857
Một ngày khá đẹp trời.
672
00:51:11,277 --> 00:51:12,486
Được rồi.
673
00:51:13,612 --> 00:51:16,073
Tôi đã nói với cô sáng nay,
674
00:51:16,198 --> 00:51:20,578
bọn tôi đang tạm giam anh ta,
các tình tiết mới sẽ xuất hiện.
675
00:51:20,703 --> 00:51:22,204
Việc đó khá bình thường, nhưng ừ.
676
00:51:22,329 --> 00:51:24,206
Chúng đã xuất hiện như tôi dự đoán.
677
00:51:24,832 --> 00:51:27,668
Nên đúng là một ngày khá đẹp trời.
678
00:51:27,793 --> 00:51:28,877
Tốt.
679
00:51:30,337 --> 00:51:31,338
Ừ.
680
00:51:35,301 --> 00:51:41,599
Hổ Hổ ấy. Đó là Forrest.
Lý lịch giả.
681
00:51:41,724 --> 00:51:45,644
Anh ta khiến Smernitch tin
đó là hẹn quan hệ thông qua DTF,
682
00:51:45,769 --> 00:51:47,395
và nạn nhân đã sẵn sàng,
683
00:51:47,396 --> 00:51:51,400
bằng chứng là các tác phẩm
kinh điển của Indiana Jones.
684
00:51:53,527 --> 00:51:56,739
Nhưng người dự báo thời tiết lại
xuất hiện với một lon Bloody Mary,
685
00:51:56,864 --> 00:51:58,282
và nó có chứa Amphezyne.
686
00:51:59,825 --> 00:52:03,120
Và người dự báo thời tiết
từng được kê đơn thuốc đó...
687
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
Chưa đầy một tuần trước.
688
00:52:08,125 --> 00:52:09,168
Là Palomar.
689
00:52:10,419 --> 00:52:12,129
- Đấy là gì?
- Palomar.
690
00:52:12,630 --> 00:52:15,424
- Cô chưa nghe câu đó ở Twyla à?
- Chưa.
691
00:52:15,549 --> 00:52:17,343
Đó là nút thắt chắc nhất thế giới.
692
00:52:17,468 --> 00:52:20,638
Đó là cách bọn tôi gọi một vụ án
chắc nịch như thế này.
693
00:52:20,763 --> 00:52:21,889
Là Palomar.
694
00:52:28,228 --> 00:52:32,316
Floyd Smernitch không tự sướng
bằng ảnh Indiana Jones,
695
00:52:33,317 --> 00:52:36,028
vì những bức ảnh này
là của Floyd Smernitch.
696
00:52:37,363 --> 00:52:40,699
Đó không phải phim khiêu dâm.
Đó là Floyd Smernitch lúc còn trẻ.
697
00:52:40,824 --> 00:52:41,825
Nó...
698
00:52:43,535 --> 00:52:44,870
Nó có ý nghĩa khác.
699
00:52:48,415 --> 00:52:50,042
- Đó là anh ta à?
- Phải.
700
00:52:53,462 --> 00:52:54,463
Anh ta...
701
00:52:57,424 --> 00:52:58,425
Cái gì?
702
00:52:59,677 --> 00:53:02,846
Anh ta mang ảnh của mình đến đó
vào buổi sáng bị giết.
703
00:53:02,971 --> 00:53:03,972
Phải.
704
00:53:04,723 --> 00:53:06,016
Và...
705
00:53:07,476 --> 00:53:08,477
Và sao?
706
00:53:09,186 --> 00:53:11,063
Và hôm nay người vợ đã nói dối tôi.
707
00:53:11,605 --> 00:53:13,524
- Về chuyện gì?
- Chuyện ngoại tình.
708
00:53:14,316 --> 00:53:18,028
- Cô ta bảo Forrest dụ dỗ cô ta.
- Phải. Và?
709
00:53:18,153 --> 00:53:21,281
Tôi nghĩ là ngược lại, Homer.
710
00:53:36,130 --> 00:53:37,506
Bên trái.
711
00:53:37,631 --> 00:53:40,551
Nhà khí tượng Clark Forrest
đã bị buộc tội
712
00:53:40,676 --> 00:53:43,721
giết phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu
Floyd Smernitch.
713
00:53:43,846 --> 00:53:45,305
SỞ CẢNH SÁT QUẬN ST. LOUIS
714
00:53:51,687 --> 00:53:54,398
Bọn tôi đang được
văn phòng công tố quận báo tin
715
00:53:54,523 --> 00:53:59,653
rằng có một cuộc tình giữa Forrest
và vợ của Floyd Smernitch.
716
00:53:59,778 --> 00:54:03,657
Chi tiết về cuộc điều tra
đang được tiến hành vẫn chưa...
717
00:54:03,782 --> 00:54:06,201
SỞ CẢNH SÁT QUẬN ST. LOUIS
718
00:54:06,326 --> 00:54:11,665
CUỘC ĐIỀU TRA ÁN MẠNG TWYLA
719
00:54:11,790 --> 00:54:16,837
Này, Eimy. Anh đang bị buộc tội...
720
00:54:18,338 --> 00:54:20,007
Người...
721
00:54:20,132 --> 00:54:21,383
Người này...
722
00:54:22,718 --> 00:54:24,219
Người này đang...
723
00:54:25,763 --> 00:54:29,808
Ông ta có nhắc đến án tử hình.
724
00:54:29,933 --> 00:54:30,934
Được chứ?
725
00:54:37,357 --> 00:54:39,777
Được rồi. Tạm biệt.
726
00:54:41,945 --> 00:54:44,239
Anh không hiểu
có chuyện gì xảy ra nữa.
727
00:54:45,741 --> 00:54:47,533
Anh có chuyện đó với Carol.
728
00:54:47,534 --> 00:54:51,038
Anh xin lỗi,
nhưng anh không hại Floyd.
729
00:55:05,427 --> 00:55:07,221
Watermelon Breeze.
730
00:55:21,568 --> 00:55:26,073
NÀY ST. LOUIS,
HÃY ĐÓN ÁNH MẶT TRỜI
731
00:57:17,059 --> 00:57:19,061
Thông dịch:
Nguyễn Ngọc Thùy