1
00:00:42,292 --> 00:00:47,172
Bili su to događaji koji su počeli u...
2
00:00:48,799 --> 00:00:54,680
Posle ciklona gde smo se Flojd i ja
upoznali, oko nedelju dana posle ciklona,
3
00:00:54,805 --> 00:00:57,766
Flojd i ja smo se zbližili.
4
00:00:57,891 --> 00:01:01,478
Napravio je proslavu sa bacanjem vrećica.
5
00:01:01,603 --> 00:01:04,106
Znaš gde je Džamba Đus u Centralnoj ulici?
6
00:01:04,231 --> 00:01:06,817
Da. To je odmah pored stanice.
7
00:01:06,942 --> 00:01:08,694
To je odmah pored moje kancelarije.
8
00:01:08,819 --> 00:01:12,364
Odmah je iza Džamba Đusa,
Purina Korporacija.
9
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
Kul.
- Da.
10
00:01:16,243 --> 00:01:20,080
Znaš da je to...
To i moj Džamba Đus. Centralna...
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,249
U redu. Pa, i moj.
12
00:01:22,374 --> 00:01:27,170
Stalno sam tamo.
"Pokretač" mi podiže energiju.
13
00:01:27,296 --> 00:01:30,132
Znaš, pre je to bila kafa,
ali pio sam je baš...
14
00:01:30,257 --> 00:01:35,304
I bio sam u fazonu: "Čekaj malo. Šta?"
Znaš već...
15
00:01:39,558 --> 00:01:41,143
Da.
16
00:01:42,144 --> 00:01:46,690
Lepo. Da. "Pokretač". I ja.
Opa. U redu.
17
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
Ozbiljno?
- Da.
18
00:01:48,191 --> 00:01:50,611
To je onaj najzdraviji, manje-više.
Zar ne misliš tako?
19
00:01:50,736 --> 00:01:53,447
Flojd uzima
"Čokoladni sa kikiriki puterom".
20
00:01:53,572 --> 00:01:56,491
O, čokoladni sa kikiriki puterom.
To je lepo.
21
00:01:56,617 --> 00:01:57,868
To je praktično milkšejk.
22
00:02:01,788 --> 00:02:04,249
A devojčice? Šta one vole da rade?
23
00:02:04,374 --> 00:02:08,920
Pa, da vidimo.
U poslednje vreme su se navukle na ples.
24
00:02:09,046 --> 00:02:10,505
O, ples. Imate školu plesa?
25
00:02:10,631 --> 00:02:12,424
Ne. Baš smo počeli da tražimo.
26
00:02:12,549 --> 00:02:15,719
Akademija plesa kod gđice Ešli
u Kembel ulici.
27
00:02:15,844 --> 00:02:18,430
Da, ta je dobra.
- Dobra. Ne. Odlična je.
28
00:02:18,555 --> 00:02:22,184
Upisali smo Ričarda tamo za...
Znaš, on ima neke svoje stvari.
29
00:02:22,309 --> 00:02:27,606
Ne voli sport. Pa smo morali
da probamo neke druge stvari.
30
00:02:27,731 --> 00:02:32,277
Hej, Ričarde,
pokaži Emi neke svoje plesne pokrete.
31
00:02:33,278 --> 00:02:35,197
Nemam nikakve plesne pokrete.
32
00:02:35,322 --> 00:02:36,865
Da. Tako je.
33
00:02:36,990 --> 00:02:40,160
U redu. Dobar odgovor. Super.
- Da li on...
34
00:02:40,285 --> 00:02:43,830
Još ništa nije naučio ili...
- Ne. To i kažem.
35
00:02:43,955 --> 00:02:45,999
Platili smo tromesečni paket plesa,
36
00:02:46,124 --> 00:02:48,460
a on onda nije ni otišao, baš nijednom.
37
00:02:48,585 --> 00:02:50,921
Ali nisam hteo da to ispadne stvar
gde bi se on osećao
38
00:02:51,046 --> 00:02:53,298
kao da nas je razočarao
jer smo platili toliki novac.
39
00:02:53,423 --> 00:02:56,259
Pa sam ja otišao... Upisan sam.
40
00:02:56,385 --> 00:03:00,013
Nastupam na velikoj bini na "314 Festu"
svakog leta,
41
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
velika bina za R&B i hip hop.
42
00:03:01,973 --> 00:03:04,101
Oni samo žele da pokazujem tekst pesama.
43
00:03:04,226 --> 00:03:06,978
Ali hteo sam da gluvoj publici pružim
bogatije iskustvo.
44
00:03:07,104 --> 00:03:10,982
Pa sam hteo da povežem reči
sa ritmom i gruvom,
45
00:03:11,108 --> 00:03:13,735
i baš sam se primio na to.
46
00:03:13,860 --> 00:03:15,696
Opa.
- I onda sam produžio paket.
47
00:03:15,821 --> 00:03:19,241
O, za tebe?
- Jebeno da.
48
00:03:19,366 --> 00:03:20,826
Opa.
49
00:03:20,951 --> 00:03:22,119
Znači, ti radiš vremensku?
50
00:03:24,121 --> 00:03:27,833
Da, radim. Da, da.
51
00:03:27,958 --> 00:03:31,378
Klark Forest. Zapravo moj omiljeni.
52
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
Apsolutno omiljeni.
53
00:03:35,215 --> 00:03:36,883
Hvala ti puno. To je...
54
00:03:37,008 --> 00:03:40,762
Apsolutno omiljeni.
Lokalna prognoza, kanal 10.
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,890
To je vrlo...
56
00:03:46,309 --> 00:03:48,437
Ja...
57
00:03:48,562 --> 00:03:50,772
Znaš, to nije jedino...
58
00:03:52,858 --> 00:03:53,900
Imam...
59
00:03:54,025 --> 00:03:59,573
Imam kompaniju za podvodno rušenje
blizu obale Kanade.
60
00:03:59,698 --> 00:04:01,450
Opa.
- Koju sam ja osnovao.
61
00:04:01,575 --> 00:04:04,369
I još uvek...
62
00:04:04,494 --> 00:04:06,538
Idem tamo...
63
00:04:06,663 --> 00:04:12,669
Nadgledam i projektujem velika rušenja.
64
00:04:13,795 --> 00:04:18,091
Tako da, radim i to.
65
00:04:21,511 --> 00:04:23,096
Ja...
- Šta?
66
00:04:23,221 --> 00:04:25,098
Ja sam...
67
00:04:25,223 --> 00:04:30,562
Zovu me "Gospodar praska", zapravo.
68
00:04:35,942 --> 00:04:38,028
Ili ponekad "Veliki prasak".
69
00:04:39,029 --> 00:04:41,239
Tako da, u svakom slučaju,
tamo sam, radim to.
70
00:04:41,364 --> 00:04:47,370
Nadgledam celu tu jebenu kompaniju.
71
00:04:47,496 --> 00:04:49,414
Sve što je opasno.
72
00:04:49,539 --> 00:04:51,374
Tako da, znaš...
73
00:04:51,500 --> 00:04:57,380
Radim to pored prognoze,
moram malo da prošaram.
74
00:04:57,506 --> 00:04:59,132
Opa.
- Da.
75
00:04:59,257 --> 00:05:00,926
U redu.
76
00:05:04,304 --> 00:05:06,264
Gospodar praska.
77
00:05:08,350 --> 00:05:09,935
Veliki prasak.
78
00:06:39,107 --> 00:06:43,320
Tri, četiri. I nazad.
79
00:06:43,445 --> 00:06:46,197
I nazad. Dva, tri.
80
00:06:46,323 --> 00:06:50,327
Hajde! Tapšite rukama! Bravo!
81
00:06:50,452 --> 00:06:55,916
Skoči! Skoči! Dva, tri. Desno.
82
00:06:56,041 --> 00:07:00,420
Idemo oko sveta! Kreni!
83
00:07:00,545 --> 00:07:02,714
Da! Tako je!
84
00:07:02,839 --> 00:07:05,175
I još. Hajde!
85
00:07:06,176 --> 00:07:11,014
I dva, tri, četiri i kreni!
86
00:07:11,139 --> 00:07:15,226
I oseti to! O, da!
87
00:07:19,189 --> 00:07:20,941
Hajde!
88
00:07:23,735 --> 00:07:27,739
Oseti to!
89
00:07:28,740 --> 00:07:31,242
Hip hop za početnike, pet minuta.
90
00:07:31,368 --> 00:07:34,955
U kojoj si ti grupi?
- Srednji nivo hip hopa.
91
00:07:35,080 --> 00:07:36,373
U redu.
92
00:07:36,498 --> 00:07:39,042
Da, dobar je trening,
pokušavam da skinem par kila.
93
00:07:39,167 --> 00:07:41,002
Dobro je za srce.
94
00:07:42,003 --> 00:07:43,338
Dobro je i za moju krivinu.
95
00:07:44,339 --> 00:07:46,675
Za tvoje šta?
- Pejronijevu.
96
00:07:46,800 --> 00:07:48,009
O, da.
97
00:07:48,134 --> 00:07:49,928
Da.
98
00:07:50,053 --> 00:07:53,390
Obično uzrokovano traumom. Tupim udarcem.
99
00:07:53,515 --> 00:07:54,933
Kod mene je bilo tako.
100
00:07:56,601 --> 00:07:59,104
Šta? Šta se desilo?
101
00:07:59,229 --> 00:08:00,772
Ako smem da pitam?
102
00:08:01,773 --> 00:08:03,233
Ne, reći ću ti.
103
00:08:08,822 --> 00:08:11,700
Otišao sam na intervju za posao u Čikagu.
104
00:08:11,825 --> 00:08:15,912
Imao sam razgovor da trgujem akcijama.
105
00:08:16,037 --> 00:08:18,999
Kerolina ideja. Dobra ideja.
106
00:08:19,124 --> 00:08:20,750
Izgledaš odlično.
107
00:08:20,875 --> 00:08:25,255
Prodavao sam toner za štampače,
što više niko nije baš kupovao.
108
00:08:25,380 --> 00:08:28,466
Posao u Čikagu bi bio prilično dobra lova.
109
00:08:28,591 --> 00:08:30,635
Kao velika stvar za porodicu.
110
00:08:30,760 --> 00:08:37,225
I tako krenem u centar grada zbog toga,
a ona me je naterala da stignem baš rano.
111
00:08:39,519 --> 00:08:42,272
Da bih poranio.
112
00:08:44,357 --> 00:08:47,652
I tako sam tamo, prelazim La Sal.
Prometnu ulicu.
113
00:08:47,777 --> 00:08:50,530
Sunce izlazi i ja ugledam tu scenu.
114
00:08:51,614 --> 00:08:55,910
Klinac je usred
pet traka, šest traka, ne znam.
115
00:08:56,036 --> 00:08:57,287
Hoda tamo-vamo.
116
00:08:57,412 --> 00:09:01,082
Ima problema sa mentalnim zdravljem
i eto ga tamo.
117
00:09:01,207 --> 00:09:05,920
Kao, tu želi da bude. U toj opasnosti.
118
00:09:06,046 --> 00:09:09,966
Čoveče. Kola samo proleću pored...
119
00:09:10,091 --> 00:09:12,594
Zamalo da pogine, ali se on smeška
120
00:09:12,719 --> 00:09:16,931
i vrti se u krug, umalo da pogine.
121
00:09:18,141 --> 00:09:20,018
I šta? Ono...
122
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
I ja, ono, odem po njega.
123
00:09:23,688 --> 00:09:27,650
I uhvatim ga i čvrsto ga zagrlim.
124
00:09:30,320 --> 00:09:34,115
I onda kao u "Frogeru",
vratimo se na sigurno.
125
00:09:38,119 --> 00:09:41,289
Uspeli smo. Uspeli smo.
126
00:09:41,414 --> 00:09:46,336
I onda, šta se desilo?
Auto te udario u penis?
127
00:09:46,461 --> 00:09:48,713
Ne, završio sam na vestima.
128
00:09:48,838 --> 00:09:50,340
Ovde sam sa Flojdom Smerničem,
129
00:09:50,465 --> 00:09:54,010
koji je pre samo par sati rizikovao život
da spase uznemirenog mladića
130
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
od stvarne opasnosti na La Salu.
131
00:09:56,805 --> 00:09:59,599
Flojde, smatraš li sebe herojem?
132
00:10:00,683 --> 00:10:03,353
Ne, ne mislim da je to...
Ne mislim da je to važno.
133
00:10:03,478 --> 00:10:05,730
Mislim da je važno...
134
00:10:05,855 --> 00:10:08,358
Projurio sam preko prometnih ulica.
135
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Kasnim, a Kerol zaista
želi da dobijem ovaj posao.
136
00:10:10,777 --> 00:10:12,904
Ali reci mi šta se desilo...
137
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
U redu, hip hop za početnike.
138
00:10:15,990 --> 00:10:17,951
To se desilo kasnije. Da.
- Da?
139
00:10:18,076 --> 00:10:20,954
Zdravo. Prvi dan.
- Da.
140
00:10:21,079 --> 00:10:23,957
Da. Jeste li uzbuđeni? U redu. Kul.
141
00:10:24,082 --> 00:10:27,293
Pa, želim da se lepo provedeš
i pleši najbolje što možeš.
142
00:10:27,418 --> 00:10:31,214
Ali ne moraš da plešeš bolje od
bilo koga drugog, jer ovo nije sport.
143
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Ovo je vid izražavanja.
144
00:10:34,342 --> 00:10:38,012
Hajde sada. Oseti to.
145
00:10:39,013 --> 00:10:42,851
Da. Izgleda sjajno.
146
00:10:44,727 --> 00:10:47,730
Hej, Klark. Možeš da me dopuniš?
- Hajde.
147
00:10:47,856 --> 00:10:49,983
A, da.
- Kablovi za paljenje.
148
00:10:50,108 --> 00:10:53,403
U redu. Izgleda dobro.
149
00:10:53,528 --> 00:10:55,613
Da. Izvini, čoveče.
150
00:10:55,738 --> 00:11:02,287
Da, ovaj auto je mlad tek 14 godina,
ali pretpostavljam da to znači da je star.
151
00:11:06,499 --> 00:11:09,002
Zdravo, dušo.
- Zdravo.
152
00:11:09,127 --> 00:11:11,588
Da, mrtav je. Skroz.
153
00:11:11,713 --> 00:11:14,090
Tako da ću morati da zovem šlep.
154
00:11:14,215 --> 00:11:17,093
Moram da sačekam sledeću platu.
- U redu.
155
00:11:17,218 --> 00:11:19,596
Samo ću otići da kažem gospođici Ešli
156
00:11:19,721 --> 00:11:22,223
da ćemo ostaviti auto ovde na kratko.
157
00:11:23,224 --> 00:11:24,767
U redu.
158
00:11:41,743 --> 00:11:46,706
Pokušao sam da ga pokrenem
mojim kablovima.
159
00:11:48,958 --> 00:11:53,129
Verovatno bi mogao samo
da ga dodirneš rukom.
160
00:11:55,423 --> 00:11:57,467
Verovatno bi odmah upalio.
161
00:12:07,018 --> 00:12:08,770
Ona je kul sa tim.
162
00:12:11,189 --> 00:12:12,774
U redu.
163
00:12:14,359 --> 00:12:16,611
Ona je kul sa tim.
- U redu.
164
00:12:17,612 --> 00:12:20,448
Vidimo se, čoveče.
- Vidimo se, čoveče.
165
00:12:20,573 --> 00:12:21,991
Da.
166
00:12:23,117 --> 00:12:25,995
Zdravo.
- Zdravo. Hvala ti.
167
00:12:27,872 --> 00:12:29,332
Domaćinstvo sa jednim autom.
168
00:12:33,378 --> 00:12:36,547
Čak i da nisam išao
na onaj R&B plesni kurs,
169
00:12:36,673 --> 00:12:39,300
i dalje ne bi imali dovoljno
za još jedan dobar auto.
170
00:12:39,425 --> 00:12:41,177
Čisto da znaš.
171
00:12:42,512 --> 00:12:45,515
Ne želim da to svaljuješ
na časove R&B plesa.
172
00:12:45,640 --> 00:12:47,058
U redu.
173
00:12:52,230 --> 00:12:54,607
Čudno je.
- Šta?
174
00:12:54,732 --> 00:12:56,067
Ići autobusom.
175
00:12:56,192 --> 00:12:58,653
Ti ne ideš autobusom. Ja idem autobusom.
176
00:12:58,778 --> 00:13:01,239
Ti uzimaš taj jedan auto,
jer ja radim na ulici.
177
00:13:01,364 --> 00:13:04,367
Autobus ide dole,
a ti radiš u čudnim, dalekim mestima.
178
00:13:04,492 --> 00:13:06,995
Ne znam ni zašto još uvek
sediš ovde na autobuskoj stanici.
179
00:13:07,120 --> 00:13:08,579
Moraš da odvezeš Ričarda u školu.
180
00:13:08,705 --> 00:13:11,541
Hteo sam da kažem da je čudno
što ti ideš autobusom
181
00:13:11,666 --> 00:13:13,126
dok ja uzimam auto.
182
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
Hteo sam to da kažem
pre nego što uđem u auto.
183
00:13:15,628 --> 00:13:17,839
U redu. Hvala ti.
- U redu.
184
00:13:17,964 --> 00:13:19,632
Volim te.
- I ja tebe volim.
185
00:13:21,676 --> 00:13:23,094
U redu.
186
00:13:49,912 --> 00:13:52,415
Volim te.
- Šta?
187
00:13:52,540 --> 00:13:54,500
Volim te.
188
00:13:54,625 --> 00:13:56,377
Volim te.
189
00:13:58,379 --> 00:13:59,756
Ne čujem.
190
00:13:59,881 --> 00:14:02,842
Ne čujem te od našeg jedinog auta.
Šta kažeš?
191
00:14:05,553 --> 00:14:07,680
Volim te.
- I ja tebe volim.
192
00:14:08,681 --> 00:14:11,726
U redu, ćao. Vidimo se.
- Vidimo se.
193
00:14:18,107 --> 00:14:19,734
Jebote!
194
00:14:19,859 --> 00:14:22,487
Hajde, hajde.
195
00:14:25,698 --> 00:14:28,201
O, lepo. U redu.
196
00:14:29,202 --> 00:14:30,828
U redu. Vidimo se.
- Ćao.
197
00:14:30,953 --> 00:14:32,497
U redu.
198
00:15:10,827 --> 00:15:13,204
HEJ, SENT LUISE
PUSTI SUNCE DA UĐE
199
00:15:13,329 --> 00:15:15,498
UZ WTGK 10 PRECIZNU PROGNOZU
KLARK FOREST
200
00:15:30,096 --> 00:15:36,519
DŽAMBA ĐUS
201
00:16:37,413 --> 00:16:38,956
Zdravo.
202
00:16:41,542 --> 00:16:42,752
"Pokretač".
203
00:16:42,877 --> 00:16:47,840
Da. Moj svakodnevni. "Pokretač".
Definitivno, da.
204
00:16:47,965 --> 00:16:51,093
Isto. Obično napravim pauzu usred dana.
Da podignem energiju.
205
00:16:51,219 --> 00:16:52,678
Razumem te.
206
00:16:59,060 --> 00:17:01,062
Šta je to "banting" u bejzbolu?
207
00:17:01,187 --> 00:17:02,730
Za udarača?
208
00:17:02,855 --> 00:17:05,733
Piše "banting" u ovoj knjižici
koju su mi dali.
209
00:17:05,858 --> 00:17:08,110
Ali kao da bi već trebalo da znam
šta je to banting.
210
00:17:08,236 --> 00:17:09,987
U redu.
- Ne znam šta je to.
211
00:17:10,112 --> 00:17:11,113
Da. To je...
- Banting.
212
00:17:11,239 --> 00:17:15,159
Da, objasniću ti.
213
00:17:15,284 --> 00:17:18,079
Kad god pitam Flojda bilo šta
o tome, on je kao...
214
00:17:18,204 --> 00:17:20,373
Ponaša se kao da uopšte ne pričam.
215
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Oduvek ti se sviđalo suđenje?
216
00:17:23,084 --> 00:17:26,379
Nikada mi se nije sviđalo suđenje,
čak ni sada dok to radim.
217
00:17:26,504 --> 00:17:31,842
Ali to je 85 po utakmici
i odmah je iza kuće, pa...
218
00:17:33,844 --> 00:17:35,054
Razvaljuješ.
219
00:17:37,515 --> 00:17:43,604
To je poziv za rušenje.
To je za rušenje. Izvini.
220
00:17:43,729 --> 00:17:47,024
Momci su...
Imaju veliki posao danas, tamo...
221
00:17:47,149 --> 00:17:51,862
Nervozni su i useru se od straha.
222
00:17:51,988 --> 00:17:56,242
Pa moraju da zovu nekog
ko je to radio gomilu puta, znaš?
223
00:17:58,536 --> 00:18:00,538
Useru se od straha.
224
00:18:01,956 --> 00:18:05,585
Šta?
- Useru se od straha i zovu tebe?
225
00:18:13,009 --> 00:18:16,095
Tako da ne znam ništa o suđenju.
226
00:18:16,220 --> 00:18:19,473
Možda bi trebalo da odem
na utakmicu Kardinalsa. A?
227
00:18:19,599 --> 00:18:21,434
Ali skupo je.
228
00:18:21,559 --> 00:18:25,021
Verovatno ne bih ni razumela
šta se dešava na utakmici Kardinalsa.
229
00:18:25,146 --> 00:18:29,191
Znaš, mi dobijamo grupne karte.
- Da?
230
00:18:29,317 --> 00:18:32,320
Da, u WTGK.
231
00:18:32,445 --> 00:18:36,365
Imamo ih u bloku, i...
232
00:18:37,366 --> 00:18:38,868
možda bi mogla da nam se pridružiš.
233
00:18:38,993 --> 00:18:42,330
Da. Mislim, to bi...
Volela bih da se pridružim, da.
234
00:18:42,455 --> 00:18:43,623
Kada recimo?
235
00:18:44,624 --> 00:18:47,752
Postoji raspored utakmica.
236
00:18:47,877 --> 00:18:50,129
Te informacije su ovde.
237
00:18:51,130 --> 00:18:53,007
Evo, vidi. Četvrtak.
238
00:18:54,050 --> 00:18:56,719
Možeš li u četvrtak? I onda bih ja
možda mogla da se pridružim.
239
00:18:57,720 --> 00:18:59,263
Samo da proverim svoj raspored.
240
00:18:59,388 --> 00:19:00,431
O, daj.
241
00:19:01,432 --> 00:19:03,684
Nemoj da se usereš od straha.
242
00:19:13,903 --> 00:19:16,322
Zašto on hoda do bacača?
243
00:19:16,447 --> 00:19:18,157
Da popriča sa bacačem.
244
00:19:18,282 --> 00:19:20,201
Evo ti. Samo prosledi to tamo.
245
00:19:20,326 --> 00:19:23,287
O čemu?
- Verovatno o bacanju, znaš već.
246
00:19:24,288 --> 00:19:27,583
Samo se zabavljam. Ne. To je tvoje. Uzmi.
247
00:19:31,337 --> 00:19:32,713
To je svetlo pivo.
248
00:19:32,838 --> 00:19:34,382
Uzmi.
249
00:19:34,507 --> 00:19:37,009
Da uzmem tu?
- Da.
250
00:19:37,134 --> 00:19:40,388
Tvoje je. Uzmi.
251
00:19:42,431 --> 00:19:45,267
Postoji li ograničenje koliko tajm-auta
mogu da dobiju?
252
00:19:48,562 --> 00:19:50,231
Ne, mislim da ne.
253
00:19:50,356 --> 00:19:53,442
Bejzbol je jedna od onih igara
koja nema ograničeno vreme.
254
00:19:53,567 --> 00:19:56,487
Zanimljivo.
- Da.
255
00:19:56,612 --> 00:19:57,905
Zanimljivo.
256
00:19:58,906 --> 00:20:00,616
Živeli.
257
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
Hoćeš da proslediš ovo?
- Da. Naravno.
258
00:20:03,994 --> 00:20:05,329
Evo ti. Još jedna.
259
00:20:05,454 --> 00:20:09,625
Trebalo bi da dođeš u Štromejer u subotu
i vidiš moju utakmicu.
260
00:20:09,750 --> 00:20:12,461
Vidiš moje poteze iz velike lige.
261
00:20:13,671 --> 00:20:15,089
O, da?
- Aha.
262
00:20:16,090 --> 00:20:18,801
Bilo bi lepo videti Flojda.
263
00:20:18,926 --> 00:20:21,804
Pa, on neće biti tamo
264
00:20:21,929 --> 00:20:24,390
jer ide van grada kod svoje mame.
265
00:20:24,515 --> 00:20:25,558
O, da?
- Da.
266
00:20:26,559 --> 00:20:29,353
Ove subote?
- U 14.
267
00:20:30,938 --> 00:20:34,191
Ja vozim bicikl u Štromejeru
268
00:20:35,192 --> 00:20:36,569
popodne.
269
00:20:36,694 --> 00:20:39,238
Subotom, pa...
270
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
Kul.
- Da.
271
00:20:41,449 --> 00:20:46,412
Jer tada ću ja biti tamo.
Znači, subota popodne.
272
00:20:46,537 --> 00:20:50,541
A Flojd će biti van grada.
273
00:21:03,012 --> 00:21:04,263
Igra počinje!
274
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
Treći strajk.
275
00:22:10,120 --> 00:22:11,956
U sredu popodne, mogao bih.
276
00:22:13,207 --> 00:22:15,167
Mogla bih i ja.
- Da?
277
00:22:15,292 --> 00:22:18,379
U "Kvaliti Garden Svits"?
278
00:22:19,380 --> 00:22:22,299
Biće to duga nedelja do tada.
279
00:22:27,680 --> 00:22:29,473
Slušaj.
280
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
Mogu li nešto da ti kažem?
281
00:22:32,476 --> 00:22:35,813
Sa mnom možeš sve da radiš.
282
00:22:37,147 --> 00:22:42,278
Nikada ne moraš da se plašiš
da podeliš bilo šta sa mnom...
283
00:22:43,279 --> 00:22:47,658
u "Kvaliti Garden Svits"
ili gde god da smo.
284
00:22:47,783 --> 00:22:50,786
Želim tvoje snove.
285
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
Želiš moje snove?
286
00:22:57,543 --> 00:22:59,378
U "Kvaliti Garden Svits"?
287
00:23:00,379 --> 00:23:01,797
Daj mi svoje snove.
288
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
Reci mi.
289
00:23:12,182 --> 00:23:13,809
Voleo bih...
290
00:23:13,934 --> 00:23:15,436
Voleo bih da ti...
291
00:23:16,437 --> 00:23:19,398
da mi sedneš na lice.
292
00:23:23,319 --> 00:23:24,737
Da.
293
00:23:26,697 --> 00:23:29,074
I samo nastaviš svojim poslom.
294
00:23:30,075 --> 00:23:33,287
Radiš stvari na svom telefonu.
295
00:23:34,288 --> 00:23:35,539
Samo...
296
00:23:36,540 --> 00:23:38,751
Samo dok mi sediš na licu.
297
00:23:42,463 --> 00:23:49,470
Da. To je 9792-0213-3307.
298
00:23:49,595 --> 00:23:51,555
To će biti drugi pokušaj isporuke.
299
00:23:51,680 --> 00:23:53,307
Aha.
- Drugi pokušaj.
300
00:23:53,432 --> 00:23:54,975
U redu, pa, ovde piše...
301
00:23:55,100 --> 00:23:56,518
Sačekajte.
- Šta?
302
00:23:57,603 --> 00:23:59,897
FedEks me je stavio na čekanje
i njihova je krivica.
303
00:24:12,201 --> 00:24:17,289
Znači, viđali bi se redovnije
u "Kvaliti Garden Svits".
304
00:24:18,791 --> 00:24:20,876
Da. Naši sastanci iz snova, da.
305
00:24:21,001 --> 00:24:22,795
Šta je sastanak iz snova?
306
00:24:24,922 --> 00:24:30,219
Pa, to je kada se samo nađemo, i...
307
00:24:30,344 --> 00:24:35,891
ostvarimo snove jedno drugom, seksualno.
308
00:24:36,976 --> 00:24:39,061
Ostvarimo sve naše snove.
309
00:24:39,186 --> 00:24:44,358
U "Kvaliti Garden Svits". Da.
310
00:24:47,069 --> 00:24:51,573
To je ono u predgrađu, zar ne?
- Da.
311
00:24:51,699 --> 00:24:55,285
I tamo su vam se snovi ostvarili.
- Da.
312
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Da.
313
00:24:57,705 --> 00:24:58,872
Kao recimo?
314
00:25:01,000 --> 00:25:02,626
Kao šta?
315
00:25:02,751 --> 00:25:05,838
Šta je jedan od tvojih snova?
316
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
Kao...
317
00:25:19,393 --> 00:25:20,978
Težina.
318
00:25:26,275 --> 00:25:28,318
Postavljanje težine.
319
00:25:29,945 --> 00:25:32,031
Postavljanje težine?
320
00:25:33,532 --> 00:25:39,121
Kao kada neko stavi svoju težinu na tebe.
321
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Na tvoj...
322
00:25:42,207 --> 00:25:43,917
Na tebe.
323
00:25:46,503 --> 00:25:50,549
Tako dobro. Tako dobro.
324
00:25:56,263 --> 00:25:57,723
VOZAČKA DOZVOLA
325
00:25:59,391 --> 00:26:01,602
Kada ćeš imati podatke
sa Smerničevog kompjutera?
326
00:26:01,727 --> 00:26:04,897
Sat, sat i po.
- U redu.
327
00:26:08,901 --> 00:26:12,279
Forest je u pritvoru. Da, dobro hapšenje.
328
00:26:12,404 --> 00:26:13,405
Molim?
329
00:26:13,530 --> 00:26:15,199
Bilo je to dobro hapšenje.
330
00:26:16,200 --> 00:26:17,201
U redu.
331
00:26:17,326 --> 00:26:21,080
Čvrsti dokazi. Bio je na licu mesta.
Imamo motiv.
332
00:26:21,205 --> 00:26:25,209
A sad kad je u pritvoru,
dobićemo još više.
333
00:26:25,334 --> 00:26:28,545
Tako to obično ide, znaš?
334
00:26:29,922 --> 00:26:32,549
U redu.
- U redu.
335
00:26:34,676 --> 00:26:37,638
Niko ne drka na časopise
u modernom društvu.
336
00:26:37,763 --> 00:26:38,806
Pa, ovaj tip jeste.
337
00:26:38,931 --> 00:26:40,641
Ja ću ispitati Foresta,
338
00:26:40,766 --> 00:26:45,854
a ti ispitaj ženu, molim te.
339
00:26:55,239 --> 00:26:59,493
Želiš da ispitaš oba aktera
problematične afere u isto vreme,
340
00:26:59,618 --> 00:27:03,163
da nemaju vremena da usklade priče
341
00:27:03,288 --> 00:27:04,456
ako planiraju da te lažu.
342
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Da. Znam to.
343
00:27:06,708 --> 00:27:09,294
Ja bih mogla da ispitam njega.
Ti bi mogao nju.
344
00:27:09,419 --> 00:27:11,213
Ti ispitaj nju, ja njega.
345
00:27:11,338 --> 00:27:13,882
Volela bih njega da ispitam.
- Voleo bih da ti ispitaš nju.
346
00:27:14,007 --> 00:27:15,300
Zašto?
- Ona nije osumnjičena.
347
00:27:15,425 --> 00:27:18,053
Ja vodim slučaj. To ti je valjda jasno.
On je uhapšen.
348
00:27:18,178 --> 00:27:21,140
Samo mi treba njena verzija
da bih znao kada on laže.
349
00:27:21,265 --> 00:27:24,518
Sada idi i ispitaj je, molim te, Tvajla.
350
00:27:55,632 --> 00:27:58,260
Da li je Flojd Smernič
imao polisu životnog osiguranja?
351
00:27:59,970 --> 00:28:01,346
Nema šanse.
352
00:28:03,849 --> 00:28:06,977
Gospođo Smernič, gde...
- Lav-Smernič.
353
00:28:07,102 --> 00:28:10,772
Postoji to nešto. Lav-Smernič.
354
00:28:12,399 --> 00:28:13,984
Gospođo Lav-Smernič.
355
00:28:15,235 --> 00:28:18,071
Gde ste prvi put upoznali Klarka Foresta?
356
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
Na bacanju vrećica.
357
00:28:19,698 --> 00:28:22,201
Bilo je to okupljanje uz bacanje vrećica
na našem travnjaku.
358
00:28:22,367 --> 00:28:24,578
Tada ste vi i Klark Forest započeli vezu.
359
00:28:24,703 --> 00:28:27,372
Ne, tada sam upoznala Klarka Foresta.
360
00:28:27,497 --> 00:28:31,460
I rekao mi je da je vlasnik i osnivač
361
00:28:32,711 --> 00:28:37,382
kompanije koja se bavi
dubinskim eksplozijama u Kanadi.
362
00:28:37,507 --> 00:28:40,802
Klark Forest vam je to rekao?
- Da, to sam upravo rekla.
363
00:28:42,971 --> 00:28:45,474
I to nije bila istina?
364
00:28:45,599 --> 00:28:48,518
Saznala sam kasnije,
ne, to nije bila istina.
365
00:28:48,644 --> 00:28:51,230
Ništa od toga nije bilo tačno?
- Ne.
366
00:28:52,231 --> 00:28:55,442
Ali u to vreme, da li ste mu verovali?
367
00:28:55,567 --> 00:28:57,945
Nisam imala razloga da mislim da laže.
368
00:28:58,070 --> 00:28:59,821
Možete li malo glasnije, molim vas?
369
00:29:04,243 --> 00:29:07,371
I kakav je to uticaj imalo na vas?
370
00:29:07,496 --> 00:29:12,417
Kada vam je rečeno da gospodin Forest
nadgleda podvodne eksplozije
371
00:29:12,542 --> 00:29:13,710
i takve stvari?
372
00:29:13,835 --> 00:29:15,963
Da, bila sam zainteresovana i radoznala.
373
00:29:16,088 --> 00:29:20,175
Oko njegovog rada sa eksplozivom. Da.
374
00:29:22,469 --> 00:29:25,639
I o čemu ste razgovarali
sa gospodinom Forestom?
375
00:29:27,683 --> 00:29:32,187
Pričala sam o sinu, o poslu,
376
00:29:32,312 --> 00:29:36,650
o Džamba Đusu, i...
377
00:29:38,402 --> 00:29:40,237
I o mom mužu.
378
00:29:40,362 --> 00:29:41,989
I to je otprilike sve.
379
00:29:42,114 --> 00:29:45,951
Mislim, nisam mislila da bi
obične stvari iz mog života
380
00:29:46,076 --> 00:29:49,246
bile baš intrigantne bilo kome.
381
00:29:49,371 --> 00:29:52,582
Iste su kao i kod svih ostalih, pa...
382
00:29:52,708 --> 00:29:56,003
Ne pričam baš puno,
pa nisam ni rekla mnogo.
383
00:29:56,128 --> 00:29:59,673
Da li je pošteno reći da je ovu vezu
384
00:29:59,798 --> 00:30:03,510
inicirao Klark Forest?
385
00:30:07,347 --> 00:30:09,433
Možete li glasnije da pričate?
386
00:30:15,397 --> 00:30:19,776
Pokušavao je da vas zavede
ili se na taj način...
387
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
ponašao se na taj način?
388
00:30:22,654 --> 00:30:26,325
Ponašao se na taj način, da.
Eksplozije, mislim...
389
00:30:26,450 --> 00:30:27,784
Da.
390
00:30:27,909 --> 00:30:29,202
Hajde.
391
00:30:30,203 --> 00:30:32,497
I kada ste sledeći put videli g. Foresta?
392
00:30:33,540 --> 00:30:34,583
Džamba Đus.
393
00:30:34,708 --> 00:30:38,628
Bili ste u istom Džamba Đusu,
naleteli ste na g. Foresta?
394
00:30:38,754 --> 00:30:39,838
Da.
395
00:30:39,963 --> 00:30:41,423
Ko je prvi bio tamo?
396
00:30:44,551 --> 00:30:46,928
Sećam se...
397
00:30:47,929 --> 00:30:52,809
Videla sam g. Foresta za pultom
na barskim stolicama kad sam ušla.
398
00:30:52,934 --> 00:30:53,977
Znači, on je bio tamo.
399
00:30:55,187 --> 00:30:58,148
Onda ste vi ušli?
- Da.
400
00:31:00,776 --> 00:31:03,320
I naručili smo istu stvar.
- Isti Džamba Đus.
401
00:31:03,445 --> 00:31:06,823
Aha. Džamba Đus pravi različite
kombinacije sokova, da.
402
00:31:06,948 --> 00:31:10,077
I g. Forest i ja smo naručili isti,
403
00:31:10,202 --> 00:31:12,037
a to je bio "Pokretač", znaš.
404
00:31:12,162 --> 00:31:13,789
Pa smo se nasmejali tome.
405
00:31:14,831 --> 00:31:16,416
Nasmejali ste se.
406
00:31:17,417 --> 00:31:18,502
Da.
407
00:31:21,505 --> 00:31:26,968
Dakle, vrećice, Džamba Đus,
još nekoliko susreta,
408
00:31:27,094 --> 00:31:28,428
i onda je počela kratka intima.
409
00:31:28,553 --> 00:31:29,721
Da. I onda se završilo.
410
00:31:29,846 --> 00:31:31,640
Da li ste ikada pričali o napuštanju muža?
411
00:31:31,765 --> 00:31:33,350
Razgovarala sa Klarkom?
- Da.
412
00:31:33,475 --> 00:31:35,519
Da. Mnogo puta. Mnogo puta.
413
00:31:35,644 --> 00:31:36,812
Razgovarali na koji način?
414
00:31:36,937 --> 00:31:39,731
Razgovarali na način gde sam mu
mnogo puta rekla
415
00:31:39,856 --> 00:31:41,650
da nemam nikakav interes da napustim muža
416
00:31:41,775 --> 00:31:44,027
i da to nikada ne bih uradila.
417
00:31:50,700 --> 00:31:52,577
To je sve.
418
00:31:52,702 --> 00:31:55,664
Hvala vam.
- U redu.
419
00:31:55,789 --> 00:32:00,293
Imam nalog da uzmem poštu koju ste
primili ove nedelje, kao dokaz.
420
00:32:00,419 --> 00:32:02,087
Opet to?
421
00:32:02,212 --> 00:32:03,755
Opet šta?
422
00:32:03,880 --> 00:32:05,590
Opet to radite?
423
00:32:05,715 --> 00:32:08,760
Radićemo to svake nedelje neko vreme.
424
00:32:08,885 --> 00:32:10,345
Sve će vam biti vraćeno.
425
00:32:11,346 --> 00:32:13,473
Gde držite račune i dokumenta?
426
00:32:13,598 --> 00:32:16,226
U komodi.
- U komodi?
427
00:32:16,351 --> 00:32:20,313
Da. Nemamo ništa kao kancelariju
u ovoj kući,
428
00:32:20,439 --> 00:32:24,151
pa svu papirologiju držimo u komodi.
429
00:32:24,276 --> 00:32:26,736
Vau.
- Vau?
430
00:32:26,862 --> 00:32:31,158
Vau, sa svim ovim
pitanjima i sranjima, u redu?
431
00:32:32,742 --> 00:32:35,120
Izvinite. Izvini.
432
00:32:36,705 --> 00:32:39,875
U redu je.
- Da, samo je bilo...
433
00:32:41,084 --> 00:32:42,961
Previše svega.
434
00:32:43,086 --> 00:32:44,713
Naravno.
435
00:32:49,176 --> 00:32:50,760
Mogu li da vidim komodu?
436
00:32:54,222 --> 00:32:55,849
Naravno.
437
00:33:18,455 --> 00:33:22,250
UNUTRA SU OŠTRI PREDMETI!
KAO I NERAZVIJENI FILM
438
00:33:22,375 --> 00:33:25,921
I SAMO DOSADNA PAPIROLOGIJA
SA MOJIH STARIH POSLOVA
439
00:33:30,634 --> 00:33:35,680
Ovo sadrži poreske stvari vaših porodica?
440
00:33:35,805 --> 00:33:38,099
Ova kutija?
441
00:33:39,100 --> 00:33:40,644
To su Flojdove stvari.
442
00:33:43,104 --> 00:33:45,565
Volela bih i ovo da uzmem na procenu.
443
00:33:47,609 --> 00:33:51,321
Znači, ona ti ostvaruje snove.
Kerol Smernič.
444
00:33:51,446 --> 00:33:53,406
Ona ti ostvaruje snove, Klark.
445
00:33:53,532 --> 00:33:57,536
A onda ti kaže, ipak,
da je i dalje zaljubljena u muža.
446
00:33:57,661 --> 00:34:01,248
A? Zar se zatim nije to desilo?
447
00:34:12,133 --> 00:34:14,427
Baš je bilo lepo od Flojda
što nam je svima uzeo karte.
448
00:34:14,553 --> 00:34:15,595
Da, totalno za ovo.
449
00:34:19,516 --> 00:34:21,226
Hoćete vodu?
450
00:34:21,351 --> 00:34:22,769
Ja bih jednu. Hoćeš ti vodu?
451
00:34:22,894 --> 00:34:24,020
Ne, hvala.
- U redu.
452
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Hvala. Hvala.
453
00:34:49,796 --> 00:34:51,590
On je samo...
454
00:34:58,054 --> 00:35:00,807
Jesi li dobro?
- Pogledaj ga.
455
00:35:02,142 --> 00:35:03,476
Flojda?
456
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
Tako se trudi.
457
00:35:15,488 --> 00:35:17,240
Da. Prilično je dobar.
458
00:35:17,365 --> 00:35:21,786
Čovek ne bi pomislio da tako krupan lik
459
00:35:21,911 --> 00:35:26,833
ili da je neko sa viškom kila
tako dobar u đuskanju.
460
00:35:26,958 --> 00:35:28,585
Sportski je tip. Znaš?
461
00:35:28,710 --> 00:35:31,755
Brinem malo zbog njegove težine,
ali radimo na tome.
462
00:35:35,300 --> 00:35:38,094
Bože, nadam se da mu srce
neće pući tamo gore.
463
00:35:40,639 --> 00:35:41,806
Pogledaj ga.
464
00:35:42,807 --> 00:35:45,393
Čoveče, gledaj ga kako se kreće.
465
00:35:48,647 --> 00:35:50,357
Jesi li dobro?
466
00:35:54,235 --> 00:35:56,863
Klark, toliko ga volim.
467
00:35:59,824 --> 00:36:03,745
Samo želim da ostarim sa njim.
468
00:36:04,746 --> 00:36:07,791
Znaš, pogledaj ga.
On je najslađe stvorenje.
469
00:36:08,792 --> 00:36:13,630
U mojoj glavi, ovo je bilo malo kao
ismevanje cele te gluve R&B stvari. Ali...
470
00:36:14,631 --> 00:36:16,174
Gledaj ga kako se kreće.
471
00:36:37,404 --> 00:36:40,490
Samo napred, devojko.
472
00:36:46,079 --> 00:36:49,082
Kaže ti da je, posle svega toga,
i dalje zaljubljena u svog muža.
473
00:36:50,166 --> 00:36:51,710
Imam tvoje poruke.
474
00:36:55,797 --> 00:36:57,298
I onda?
475
00:36:59,801 --> 00:37:02,887
Onda se sprijateljiš sa njim. Sa mužem.
476
00:37:03,012 --> 00:37:05,598
Mislim, baš se sprijateljiš.
477
00:37:07,308 --> 00:37:09,102
Ne?
478
00:37:09,227 --> 00:37:10,770
Možda sam pobrkao hronologiju.
479
00:37:10,895 --> 00:37:13,189
Jer ste tada vas dvojica,
ti i Flojd Smernič,
480
00:37:13,314 --> 00:37:17,277
mislim, tada ste...
tada si mu postao bliži.
481
00:37:22,824 --> 00:37:24,659
Tako je.
- Da, da.
482
00:37:24,784 --> 00:37:28,079
Da bi stekao njegovo poverenje. Da.
483
00:37:28,204 --> 00:37:33,251
Možda da ga središ, otarasiš ga se,
napraviš neki plan.
484
00:37:33,376 --> 00:37:38,465
Ne znam kakav, ali napravio si neki plan.
485
00:37:54,814 --> 00:37:57,066
Pa, šta je DTF Sent Luis?
486
00:37:57,192 --> 00:38:01,237
To je pretplata koju je žrtva imala.
Sajt za upoznavanje. Za šemu.
487
00:38:01,362 --> 00:38:05,950
Dobili smo nalog za njihove podatke.
- Šema? -Kao sajt za seksualne susrete.
488
00:38:06,075 --> 00:38:07,368
Aha. I šta je ovde?
489
00:38:07,494 --> 00:38:10,246
Dogovarao je susrete sa muškarcima.
- Da, važi.
490
00:38:10,371 --> 00:38:14,751
Pa, tatina mala tajna.
Baš se ložio na Indijanu Džonsa.
491
00:38:14,876 --> 00:38:16,669
Znam da je to bila njegova stvar, privatna.
492
00:38:16,795 --> 00:38:19,297
Sastao se sa ovim tipom.
493
00:38:21,466 --> 00:38:22,550
Da bi to radili?
494
00:38:22,675 --> 00:38:24,469
DTF SENT LUIS
MODERNA LJUBAV TVAJLA, MISURI
495
00:38:24,594 --> 00:38:27,972
Mislim, "to" kao jebanje?
496
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
Jesu li se našli da se jebu?
497
00:38:30,558 --> 00:38:33,186
Da. To je kao sajt za seks.
498
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
Da. Za oženjene ljude da se nađu i ono...
499
00:38:37,690 --> 00:38:40,568
Da, na privatnim mestima.
500
00:38:40,693 --> 00:38:42,987
Oko Sent Luisa.
- Oko Sent Luisa, da.
501
00:38:43,112 --> 00:38:45,031
Upoznao je ovog tipa.
502
00:38:45,156 --> 00:38:47,075
Ali evo u čemu je stvar.
503
00:38:47,200 --> 00:38:51,037
Nedeljama kasnije,
nalazi se sa ovim likom.
504
00:38:52,914 --> 00:38:55,458
Tigar Tigar?
- Da.
505
00:38:55,583 --> 00:38:57,043
Ovo je Tigar Tigar ovde?
506
00:38:57,168 --> 00:39:00,171
Da, to je profil ovog mlađeg lika.
507
00:39:00,296 --> 00:39:04,926
Tigar Tigar kaže: "Nađi me
kod bazena Kevin Klajn."
508
00:39:05,051 --> 00:39:07,470
O, tamo je ubijen. To jutro?
509
00:39:07,595 --> 00:39:10,098
Četiri ujutru,
jutro kada smo pronašli telo.
510
00:39:10,223 --> 00:39:14,477
U redu. Jeste li proverili ovog lika
sa profila, ovog mladića?
511
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
Jesmo. Ali on nije mladić.
512
00:39:17,188 --> 00:39:19,858
Samo se pretvarao da je mladić.
513
00:39:19,983 --> 00:39:22,068
To je Klark Forest.
514
00:39:23,903 --> 00:39:25,446
Meteorolog?
515
00:39:25,572 --> 00:39:28,616
Klark Forest je Tigar Tigar.
516
00:39:30,869 --> 00:39:34,372
KORISNIČKO IME: TIGAR TIGAR
VITAK, MUŠKARAC, OBOŽAVALAC
517
00:39:39,002 --> 00:39:41,838
Jesi li dobro?
- Da.
518
00:39:41,963 --> 00:39:43,631
Hoćeš da napraviš pauzu, Tigre?
519
00:39:45,758 --> 00:39:47,969
Hoćeš pet minuta, Tigru?
520
00:39:55,393 --> 00:39:57,145
Zašto me stalno zoveš Tigar?
521
00:39:58,938 --> 00:40:01,232
Zato što si ti Tigar Tigar.
522
00:40:03,234 --> 00:40:07,322
Da. Ti si napravio ovaj profil.
523
00:40:10,491 --> 00:40:14,662
DTF Sent Luis, Tigar Tigar.
Tvoja IP adresa.
524
00:40:15,663 --> 00:40:18,291
Moraju da nam kažu kad dobiju nalog.
525
00:40:20,376 --> 00:40:22,128
Smernič.
526
00:40:23,129 --> 00:40:25,757
Voleo je da upoznaje muškarce
na tom sajtu.
527
00:40:26,966 --> 00:40:28,509
Ti si se predstavljao kao muškarac.
528
00:40:28,635 --> 00:40:31,971
Flojd nije voleo da upoznaje muškarce.
Ne znaš o čemu pričaš.
529
00:40:46,736 --> 00:40:47,779
Ovo je neki tip, zar ne?
530
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Da. Zove se Kristofer Robert Spurs.
531
00:40:50,573 --> 00:40:53,242
Živi u Tvajli. Vlasnik malog biznisa.
532
00:40:53,368 --> 00:40:55,244
I imao je seks sastanak
sa Flojdom Smerničem?
533
00:40:55,370 --> 00:40:56,746
Da.
534
00:40:56,871 --> 00:40:58,623
Dovedite ga ovamo.
535
00:41:04,879 --> 00:41:06,422
Moderna Ljubav.
536
00:41:07,423 --> 00:41:08,925
Da.
537
00:41:13,805 --> 00:41:16,432
Znači, našli ste se sa ovim
"čvrstim kao stena" na doručku?
538
00:41:16,557 --> 00:41:21,688
Da. Običan doručak. Običan tip. Fin tip.
539
00:41:21,813 --> 00:41:26,651
Da li je doručak doveo do intime
ili seksa?
540
00:41:26,776 --> 00:41:29,570
Doručak je doveo do...
541
00:41:30,697 --> 00:41:32,448
malo intimne igre, i...
542
00:41:32,573 --> 00:41:35,660
Malo čega?
- Malo intimne igre.
543
00:41:35,785 --> 00:41:37,662
Šta je to?
544
00:41:37,787 --> 00:41:39,330
Pa, to može biti bilo šta,
545
00:41:39,455 --> 00:41:42,125
ali u ovom slučaju,
bilo je to samo pipkanje na parkingu.
546
00:41:42,250 --> 00:41:44,502
O, ljubili ste se?
- Da.
547
00:41:46,879 --> 00:41:48,131
Kakvo ljubljenje?
548
00:41:48,256 --> 00:41:51,759
Ono gde mu guram jezik u usta, ljubljenje.
549
00:41:54,053 --> 00:41:56,973
Da li je bilo još nečega?
550
00:41:58,391 --> 00:42:00,018
Igranje sa guzom.
551
00:42:00,143 --> 00:42:01,602
U redu.
552
00:42:01,728 --> 00:42:06,357
AP (Igranje sa guzom)
553
00:42:16,117 --> 00:42:19,954
Ko se igrao sa čijom guzom?
- Malo sam mu dirao guzu.
554
00:42:21,497 --> 00:42:23,791
I to je dovelo do kratkog trljanja.
555
00:42:31,174 --> 00:42:32,925
Hej, Foreste...
556
00:42:34,093 --> 00:42:37,638
Hteo si da ovaj lik nestane.
Voleo je da upoznaje muškarce.
557
00:42:37,764 --> 00:42:41,100
Ti si ga uveo na DTF Sent Luis.
Sad ste drugari.
558
00:42:41,225 --> 00:42:44,937
On ode na sajt. Ode da upozna Tigra Tigra.
559
00:42:45,063 --> 00:42:46,564
Ali to si ti.
560
00:42:46,689 --> 00:42:51,944
I završi mrtav, Klark. Ti dobiješ devojku.
561
00:42:53,529 --> 00:42:55,865
To se desilo. A?
562
00:42:56,866 --> 00:42:58,534
Jasno kao dan.
563
00:43:00,703 --> 00:43:02,955
Sad se plašiš da pričaš sa mnom?
- Ne plašim se.
564
00:43:03,081 --> 00:43:05,416
Šta ne? Nisi Tigar Tigar?
- Ne plašim se.
565
00:43:05,541 --> 00:43:09,170
Ti si Tigar Tigar.
- Ja sam Tigar Tigar. Jebote! Ali...
566
00:43:10,838 --> 00:43:12,215
Ali šta?
567
00:43:22,558 --> 00:43:24,060
KEROL
JA TOLIKO VOLIM FLOJDA.
568
00:43:24,185 --> 00:43:26,687
ON JE TAKO SLADAK I POTREBAN MU
JE NEKO DA SE BRINE O NJEMU.
569
00:43:26,813 --> 00:43:28,564
I TO JE ONO ŠTO ŽELIM DA URADIM.
570
00:43:30,983 --> 00:43:33,778
Ovu aplikaciju ćete naći
pod DTF Sent Luis.
571
00:43:33,903 --> 00:43:36,614
I iako vam neću reći šta DTF znači,
572
00:43:36,739 --> 00:43:40,993
ako znate, onda ćete znati da je ovo
namenjeno parovima u braku
573
00:43:41,119 --> 00:43:43,454
koji bi ipak želeli malo tajne zabave
574
00:43:43,579 --> 00:43:46,082
sa novim licem u oblasti Sent Luisa.
575
00:43:46,207 --> 00:43:47,792
Bez obaveza.
576
00:43:48,793 --> 00:43:49,877
Bez obaveza.
577
00:43:50,002 --> 00:43:52,130
Sva uzbuđenja. Nijedna posledica.
578
00:43:52,255 --> 00:43:56,217
14. septembar. Kerol Lav-Smernič tebi:
579
00:43:56,342 --> 00:43:58,386
"Toliko volim Flojda, zar ne?
Tako je sladak.
580
00:43:58,511 --> 00:44:01,556
I treba mu neko da se brine o njemu.
A to sam ja.
581
00:44:01,681 --> 00:44:03,891
I to je ono što želim da radim."
582
00:44:04,016 --> 00:44:07,937
U redu, sledeća poruka na tvom telefonu,
ti joj ne odgovaraš.
583
00:44:08,062 --> 00:44:11,315
Ubrzo posle toga pišeš Flojdu
i tvoja poruka glasi...
584
00:44:12,441 --> 00:44:15,319
"Hej, čoveče, pravimo okupljanje
u nedelju. Možete li da dođete?"
585
00:44:15,444 --> 00:44:17,822
Flojd: "Kul. Dolazimo."
586
00:44:39,510 --> 00:44:41,554
Hej, hej.
587
00:44:41,679 --> 00:44:45,349
Dakle, video sam jednu stvar...
588
00:44:45,474 --> 00:44:50,021
prilog dok sam se spremao za prenos.
589
00:44:51,814 --> 00:44:53,274
U redu.
590
00:44:53,399 --> 00:44:58,988
Bio je to izveštaj o aplikaciji,
upoznavanje...
591
00:44:59,113 --> 00:45:02,783
Aplikacija za upoznavanje.
U stvari i nije baš za upoznavanje.
592
00:45:04,702 --> 00:45:06,829
DTF Sent Luis.
593
00:45:09,165 --> 00:45:10,541
Šta je DTF?
594
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Spremni za jebačinu.
595
00:45:18,174 --> 00:45:20,051
Spremni za jebačinu?
596
00:45:23,721 --> 00:45:25,181
Neko odgovori na tvoj profil.
597
00:45:25,306 --> 00:45:29,936
Zakažeš sastanak, neko mirno mesto,
i nađete se.
598
00:45:35,233 --> 00:45:36,859
Imam kontakt.
599
00:45:36,984 --> 00:45:39,153
Prvi od "Moderne Ljubavi".
600
00:45:39,278 --> 00:45:43,741
Hej. Imaš kontakt, čoveče?
- Imam kontakt.
601
00:45:43,866 --> 00:45:46,619
Lepo.
- Da.
602
00:45:46,744 --> 00:45:48,746
Mislim da mu se svideo moj profil.
603
00:45:48,871 --> 00:45:51,332
Definitivno mu se svideo tvoj profil.
604
00:45:51,457 --> 00:45:53,292
Da, svideo mu se.
- Da.
605
00:45:54,418 --> 00:45:56,462
Znaš, mislim da želim da ga upoznam.
606
00:46:13,187 --> 00:46:15,398
Pusti to na projektor.
607
00:46:24,865 --> 00:46:26,951
Dakle...
608
00:46:29,954 --> 00:46:32,373
Predstavljao si se kao Tigar Tigar.
609
00:46:32,498 --> 00:46:36,377
Flojd šalje poruke Tigru Tigru.
I pravi plan da se nađu zbog seksa.
610
00:46:36,502 --> 00:46:40,131
I poneo je onaj pornić da bude u fazonu.
611
00:46:40,256 --> 00:46:43,426
Tatini omiljeni Indijana Džons
klasici za drkanje.
612
00:46:49,890 --> 00:46:53,185
Onda se ti pojaviš
na svom štreberskom biciklu.
613
00:46:53,311 --> 00:46:56,605
Popijete piće zajedno.
Bladi Meri pronađena na licu mesta.
614
00:46:58,524 --> 00:47:01,777
Unutra je ogromna doza Amfezina,
615
00:47:02,945 --> 00:47:05,448
farmaceutskog amfetamina.
616
00:47:06,657 --> 00:47:09,118
20 minuta kasnije, on je mrtav.
617
00:47:16,667 --> 00:47:20,463
Tebi je prepisan Amfezin 3. novembra,
618
00:47:20,588 --> 00:47:22,840
šest dana pre ubistva.
619
00:47:25,551 --> 00:47:27,219
To je predumišljaj.
620
00:47:27,345 --> 00:47:29,347
To je teško ubistvo.
621
00:47:29,472 --> 00:47:33,142
A u državi Misuri, u kojoj se nalazimo...
622
00:47:33,267 --> 00:47:35,394
To je smrtna kazna, druže.
623
00:47:39,106 --> 00:47:40,483
A?
624
00:47:41,734 --> 00:47:44,278
O, ne.
625
00:47:44,403 --> 00:47:46,530
Sad se plašiš da pričaš.
626
00:47:56,415 --> 00:47:58,417
UNUTRA SU OŠTRI PREDMETI!
KAO I NERAZVIJENI FILM
627
00:47:58,542 --> 00:48:00,503
I DOSADNA PAPIROLOGIJA
SA MOJIH STARIH POSLOVA
628
00:48:14,350 --> 00:48:15,559
PLEJGIRL
629
00:48:34,120 --> 00:48:37,915
PLEJGIRLOVO SKRIVENO BLAGO
630
00:48:44,630 --> 00:48:47,800
Halo? Da? Šta?
631
00:48:47,925 --> 00:48:49,760
Da li je ovo Flojd Smernič?
632
00:48:52,304 --> 00:48:53,472
Da.
633
00:48:54,473 --> 00:48:58,060
O, moj Bože. Da. Kada je bio mlad.
634
00:49:04,567 --> 00:49:09,947
DŽAMBA ĐUS
635
00:49:10,072 --> 00:49:12,032
Vaše ime?
- Džodi Plam.
636
00:49:12,158 --> 00:49:15,494
Hvala. Odmah stiže.
- U redu.
637
00:49:15,619 --> 00:49:18,289
"POKRETAČ"
"VETAR LUBENICE"
638
00:49:19,582 --> 00:49:20,708
Izvinite.
639
00:49:21,834 --> 00:49:24,420
Ja sam detektiv policije Tvajle.
640
00:49:24,545 --> 00:49:27,214
Mogu li da vam postavim pitanje?
- Naravno.
641
00:49:29,633 --> 00:49:32,344
Prepoznajete li ovu mušteriju?
642
00:49:33,846 --> 00:49:35,139
Da.
643
00:49:35,264 --> 00:49:36,307
KEROL LAV-SMERNIČ
644
00:49:36,432 --> 00:49:38,058
To je "Vetar Lubenice".
645
00:49:41,020 --> 00:49:43,355
"VETAR LUBENICE"
"SJAJNO ZELENO"
646
00:49:44,732 --> 00:49:47,443
Zašto je zovete "Vetar Lubenice"?
647
00:49:47,568 --> 00:49:51,197
Uvek uzima "Vetar Lubenice".
To mi radimo. Tina?
648
00:49:55,993 --> 00:49:57,369
Ko je to?
649
00:49:59,663 --> 00:50:01,457
"Vetar Lubenice".
650
00:50:01,582 --> 00:50:04,710
Da li bi bilo čudno da ova žena
naruči "Pokretač"?
651
00:50:04,835 --> 00:50:06,420
Da.
- Da.
652
00:50:07,421 --> 00:50:09,048
Zato što je ona "Vetar Lubenice".
653
00:50:09,173 --> 00:50:11,050
Da, ona je "Vetar Lubenice".
654
00:50:11,175 --> 00:50:13,511
Bio je doduše taj jedan čudan dan.
655
00:50:18,557 --> 00:50:21,685
Ovaj tip se viđao sa muškarcima
sa strane preko ovog sajta.
656
00:50:21,810 --> 00:50:23,020
Žrtva?
- Da.
657
00:50:23,145 --> 00:50:25,356
Meteorolog se predstavlja kao lik.
658
00:50:25,481 --> 00:50:26,941
Mami ga do bazena Kevin Klajn.
659
00:50:27,066 --> 00:50:29,485
I ovaj jadni lik,
misli da ide tamo zbog seksa.
660
00:50:29,610 --> 00:50:32,947
Ponese malo svog goriva za erekciju.
661
00:50:33,072 --> 00:50:36,492
Neki klasični Indijana Džons pornić,
662
00:50:36,617 --> 00:50:40,371
ali Forest se pojavljuje
sa otrovanim pićem u limenci.
663
00:50:40,496 --> 00:50:42,498
Otrovano piće u limenci.
664
00:50:42,623 --> 00:50:45,251
Amfezin. Uhvatili smo ga preko recepta.
665
00:50:45,376 --> 00:50:49,213
U redu. To je cela priča.
- To je cela priča.
666
00:50:49,338 --> 00:50:52,132
Pa, ako je to cela priča,
to je teško ubistvo. Za smrtnu kaznu.
667
00:50:52,258 --> 00:50:55,094
Zvuči tačno?
- Zvuči tačno. Da.
668
00:51:07,690 --> 00:51:09,567
Prilično dobar dan.
669
00:51:11,277 --> 00:51:12,486
U redu.
670
00:51:13,612 --> 00:51:16,073
Spomenuo sam ti jutros,
671
00:51:16,198 --> 00:51:20,578
strpamo ga u pritvor i još neki
elementi slučaja će isplivati.
672
00:51:20,703 --> 00:51:22,204
To je prilično uobičajeno, ali da.
673
00:51:22,329 --> 00:51:24,707
I ispalo je kako sam očekivao.
674
00:51:24,832 --> 00:51:27,668
Tako da, prilično dobar dan.
675
00:51:27,793 --> 00:51:28,877
Dobro.
676
00:51:30,337 --> 00:51:31,839
Da.
677
00:51:35,301 --> 00:51:41,599
Dakle, Tigar Tigar. To je naš lik,
Forest. Lažni profil.
678
00:51:41,724 --> 00:51:45,644
Naveo je Smerniča da poveruje
da je to seks šema na DTF,
679
00:51:45,769 --> 00:51:47,688
i on je bio spreman za seks,
680
00:51:47,813 --> 00:51:51,400
kao što dokazuju
Indijana Džons klasici za drkanje.
681
00:51:53,527 --> 00:51:56,739
Ali meteorolog se pojavljuje umesto toga
sa Bladi Meri
682
00:51:56,864 --> 00:51:58,824
i unutra je Amfezin.
683
00:51:59,825 --> 00:52:03,704
I da, meteorolog je imao recept za to...
684
00:52:03,829 --> 00:52:05,205
manje od nedelju dana ranije.
685
00:52:08,125 --> 00:52:09,168
To je Palomar.
686
00:52:10,419 --> 00:52:12,504
Šta je to?
- Palomar.
687
00:52:12,630 --> 00:52:15,424
Nikad nisi čula za to u Tvajli?
- Ne.
688
00:52:15,549 --> 00:52:17,343
To je najjači čvor na svetu.
689
00:52:17,468 --> 00:52:20,638
Tako zovemo slučaj kao što je ovaj
koji je čvrsto povezan.
690
00:52:20,763 --> 00:52:22,598
To je Palomar.
691
00:52:28,228 --> 00:52:32,316
Flojd Smernič nije drkao
na one slike Indijane Džonsa,
692
00:52:33,317 --> 00:52:36,028
jer su ovo slike Flojda Smerniča.
693
00:52:37,363 --> 00:52:40,699
To nije pornić. To je mlađi Flojd Smernič.
694
00:52:40,824 --> 00:52:41,825
To...
695
00:52:43,535 --> 00:52:45,621
To ima neko drugo značenje.
696
00:52:48,415 --> 00:52:50,793
To je on?
- Da.
697
00:52:53,462 --> 00:52:54,463
On...
698
00:52:57,424 --> 00:52:58,425
Šta?
699
00:52:59,677 --> 00:53:02,846
Doneo je tamo slike samog sebe
ujutru kad je ubijen.
700
00:53:02,971 --> 00:53:04,598
Da.
701
00:53:04,723 --> 00:53:06,392
I...
702
00:53:07,476 --> 00:53:09,061
I šta?
703
00:53:09,186 --> 00:53:11,480
I žena me je slagala danas.
704
00:53:11,605 --> 00:53:14,191
Da. O čemu?
- O njihovoj aferi.
705
00:53:14,316 --> 00:53:18,028
Tvrdi da ju je Forest zaveo.
- Da. I?
706
00:53:18,153 --> 00:53:21,281
Mislim da je bilo obrnuto, Homere.
707
00:53:36,130 --> 00:53:37,506
Sa tvoje leve strane.
708
00:53:37,631 --> 00:53:40,551
...meteorolog Klark Forest
optužen je za ubistvo
709
00:53:40,676 --> 00:53:43,721
američkog tumača za znakovni jezik
Flojda Smerniča.
710
00:53:43,846 --> 00:53:45,347
ŠERIFOVO ODELJENJE OKRUGA SENT LUIS
711
00:53:51,687 --> 00:53:54,398
Saznajemo iz kancelarije okružnog tužioca
712
00:53:54,523 --> 00:53:59,653
da je postojala afera između
Foresta i žene Flojda Smerniča.
713
00:53:59,778 --> 00:54:03,657
Dalji detalji ove istrage koja traje
još uvek nisu...
714
00:54:03,782 --> 00:54:06,201
SENT LUIS, MISURI
ŠERIFOVO ODELJENJE SENT LUISA
715
00:54:06,326 --> 00:54:11,665
ISTRAGA UBISTVA U TVAILI
716
00:54:11,790 --> 00:54:16,837
Hej, Emi. Optužen sam...
717
00:54:18,338 --> 00:54:20,007
Ovaj...
718
00:54:20,132 --> 00:54:21,717
Ovaj tip...
719
00:54:22,718 --> 00:54:24,762
Ovaj tip je...
720
00:54:25,763 --> 00:54:29,808
On priča o smrtnoj kazni.
721
00:54:29,933 --> 00:54:31,685
U redu?
722
00:54:37,357 --> 00:54:40,194
U redu. Ćao.
723
00:54:42,029 --> 00:54:44,740
Ne razumem šta se desilo.
724
00:54:45,741 --> 00:54:51,705
Imao sam ono sa Kerol.
Žao mi je, ali nisam povredio Flojda.
725
00:55:00,589 --> 00:55:04,092
DŽAMBA ĐUS
726
00:55:05,427 --> 00:55:07,221
"Vetar Lubenice".
727
00:55:21,568 --> 00:55:26,073
HEJ, SENT LUISE
PUSTI SUNCE DA UĐE
728
00:55:36,083 --> 00:55:39,086
Prevod: Davor Kronja