1 00:00:42,292 --> 00:00:47,172 Bili su to događaji koji su počeli u... 2 00:00:48,799 --> 00:00:54,680 Posle ciklona gde smo se Flojd i ja upoznali, oko nedelju dana posle ciklona, 3 00:00:54,805 --> 00:00:57,766 Flojd i ja smo se zbližili. 4 00:00:57,891 --> 00:01:01,478 Napravio je proslavu sa bacanjem vrećica. 5 00:01:01,603 --> 00:01:04,106 Znaš gde je Džamba Đus u Centralnoj ulici? 6 00:01:04,231 --> 00:01:06,817 Da. To je odmah pored stanice. 7 00:01:06,942 --> 00:01:08,694 To je odmah pored moje kancelarije. 8 00:01:08,819 --> 00:01:12,364 Odmah je iza Džamba Đusa, Purina Korporacija. 9 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 Kul. - Da. 10 00:01:16,243 --> 00:01:20,080 Znaš da je to... To i moj Džamba Đus. Centralna... 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,249 U redu. Pa, i moj. 12 00:01:22,374 --> 00:01:27,170 Stalno sam tamo. "Pokretač" mi podiže energiju. 13 00:01:27,296 --> 00:01:30,132 Znaš, pre je to bila kafa, ali pio sam je baš... 14 00:01:30,257 --> 00:01:35,304 I bio sam u fazonu: "Čekaj malo. Šta?" Znaš već... 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,143 Da. 16 00:01:42,144 --> 00:01:46,690 Lepo. Da. "Pokretač". I ja. Opa. U redu. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,066 Ozbiljno? - Da. 18 00:01:48,191 --> 00:01:50,611 To je onaj najzdraviji, manje-više. Zar ne misliš tako? 19 00:01:50,736 --> 00:01:53,447 Flojd uzima "Čokoladni sa kikiriki puterom". 20 00:01:53,572 --> 00:01:56,491 O, čokoladni sa kikiriki puterom. To je lepo. 21 00:01:56,617 --> 00:01:57,868 To je praktično milkšejk. 22 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 A devojčice? Šta one vole da rade? 23 00:02:04,374 --> 00:02:08,920 Pa, da vidimo. U poslednje vreme su se navukle na ples. 24 00:02:09,046 --> 00:02:10,505 O, ples. Imate školu plesa? 25 00:02:10,631 --> 00:02:12,424 Ne. Baš smo počeli da tražimo. 26 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Akademija plesa kod gđice Ešli u Kembel ulici. 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,430 Da, ta je dobra. - Dobra. Ne. Odlična je. 28 00:02:18,555 --> 00:02:22,184 Upisali smo Ričarda tamo za... Znaš, on ima neke svoje stvari. 29 00:02:22,309 --> 00:02:27,606 Ne voli sport. Pa smo morali da probamo neke druge stvari. 30 00:02:27,731 --> 00:02:32,277 Hej, Ričarde, pokaži Emi neke svoje plesne pokrete. 31 00:02:33,278 --> 00:02:35,197 Nemam nikakve plesne pokrete. 32 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 Da. Tako je. 33 00:02:36,990 --> 00:02:40,160 U redu. Dobar odgovor. Super. - Da li on... 34 00:02:40,285 --> 00:02:43,830 Još ništa nije naučio ili... - Ne. To i kažem. 35 00:02:43,955 --> 00:02:45,999 Platili smo tromesečni paket plesa, 36 00:02:46,124 --> 00:02:48,460 a on onda nije ni otišao, baš nijednom. 37 00:02:48,585 --> 00:02:50,921 Ali nisam hteo da to ispadne stvar gde bi se on osećao 38 00:02:51,046 --> 00:02:53,298 kao da nas je razočarao jer smo platili toliki novac. 39 00:02:53,423 --> 00:02:56,259 Pa sam ja otišao... Upisan sam. 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,013 Nastupam na velikoj bini na "314 Festu" svakog leta, 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 velika bina za R&B i hip hop. 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,101 Oni samo žele da pokazujem tekst pesama. 43 00:03:04,226 --> 00:03:06,978 Ali hteo sam da gluvoj publici pružim bogatije iskustvo. 44 00:03:07,104 --> 00:03:10,982 Pa sam hteo da povežem reči sa ritmom i gruvom, 45 00:03:11,108 --> 00:03:13,735 i baš sam se primio na to. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,696 Opa. - I onda sam produžio paket. 47 00:03:15,821 --> 00:03:19,241 O, za tebe? - Jebeno da. 48 00:03:19,366 --> 00:03:20,826 Opa. 49 00:03:20,951 --> 00:03:22,119 Znači, ti radiš vremensku? 50 00:03:24,121 --> 00:03:27,833 Da, radim. Da, da. 51 00:03:27,958 --> 00:03:31,378 Klark Forest. Zapravo moj omiljeni. 52 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Apsolutno omiljeni. 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,883 Hvala ti puno. To je... 54 00:03:37,008 --> 00:03:40,762 Apsolutno omiljeni. Lokalna prognoza, kanal 10. 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,890 To je vrlo... 56 00:03:46,309 --> 00:03:48,437 Ja... 57 00:03:48,562 --> 00:03:50,772 Znaš, to nije jedino... 58 00:03:52,858 --> 00:03:53,900 Imam... 59 00:03:54,025 --> 00:03:59,573 Imam kompaniju za podvodno rušenje blizu obale Kanade. 60 00:03:59,698 --> 00:04:01,450 Opa. - Koju sam ja osnovao. 61 00:04:01,575 --> 00:04:04,369 I još uvek... 62 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Idem tamo... 63 00:04:06,663 --> 00:04:12,669 Nadgledam i projektujem velika rušenja. 64 00:04:13,795 --> 00:04:18,091 Tako da, radim i to. 65 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 Ja... - Šta? 66 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 Ja sam... 67 00:04:25,223 --> 00:04:30,562 Zovu me "Gospodar praska", zapravo. 68 00:04:35,942 --> 00:04:38,028 Ili ponekad "Veliki prasak". 69 00:04:39,029 --> 00:04:41,239 Tako da, u svakom slučaju, tamo sam, radim to. 70 00:04:41,364 --> 00:04:47,370 Nadgledam celu tu jebenu kompaniju. 71 00:04:47,496 --> 00:04:49,414 Sve što je opasno. 72 00:04:49,539 --> 00:04:51,374 Tako da, znaš... 73 00:04:51,500 --> 00:04:57,380 Radim to pored prognoze, moram malo da prošaram. 74 00:04:57,506 --> 00:04:59,132 Opa. - Da. 75 00:04:59,257 --> 00:05:00,926 U redu. 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,264 Gospodar praska. 77 00:05:08,350 --> 00:05:09,935 Veliki prasak. 78 00:06:39,107 --> 00:06:43,320 Tri, četiri. I nazad. 79 00:06:43,445 --> 00:06:46,197 I nazad. Dva, tri. 80 00:06:46,323 --> 00:06:50,327 Hajde! Tapšite rukama! Bravo! 81 00:06:50,452 --> 00:06:55,916 Skoči! Skoči! Dva, tri. Desno. 82 00:06:56,041 --> 00:07:00,420 Idemo oko sveta! Kreni! 83 00:07:00,545 --> 00:07:02,714 Da! Tako je! 84 00:07:02,839 --> 00:07:05,175 I još. Hajde! 85 00:07:06,176 --> 00:07:11,014 I dva, tri, četiri i kreni! 86 00:07:11,139 --> 00:07:15,226 I oseti to! O, da! 87 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 Hajde! 88 00:07:23,735 --> 00:07:27,739 Oseti to! 89 00:07:28,740 --> 00:07:31,242 Hip hop za početnike, pet minuta. 90 00:07:31,368 --> 00:07:34,955 U kojoj si ti grupi? - Srednji nivo hip hopa. 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,373 U redu. 92 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Da, dobar je trening, pokušavam da skinem par kila. 93 00:07:39,167 --> 00:07:41,002 Dobro je za srce. 94 00:07:42,003 --> 00:07:43,338 Dobro je i za moju krivinu. 95 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 Za tvoje šta? - Pejronijevu. 96 00:07:46,800 --> 00:07:48,009 O, da. 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,928 Da. 98 00:07:50,053 --> 00:07:53,390 Obično uzrokovano traumom. Tupim udarcem. 99 00:07:53,515 --> 00:07:54,933 Kod mene je bilo tako. 100 00:07:56,601 --> 00:07:59,104 Šta? Šta se desilo? 101 00:07:59,229 --> 00:08:00,772 Ako smem da pitam? 102 00:08:01,773 --> 00:08:03,233 Ne, reći ću ti. 103 00:08:08,822 --> 00:08:11,700 Otišao sam na intervju za posao u Čikagu. 104 00:08:11,825 --> 00:08:15,912 Imao sam razgovor da trgujem akcijama. 105 00:08:16,037 --> 00:08:18,999 Kerolina ideja. Dobra ideja. 106 00:08:19,124 --> 00:08:20,750 Izgledaš odlično. 107 00:08:20,875 --> 00:08:25,255 Prodavao sam toner za štampače, što više niko nije baš kupovao. 108 00:08:25,380 --> 00:08:28,466 Posao u Čikagu bi bio prilično dobra lova. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 Kao velika stvar za porodicu. 110 00:08:30,760 --> 00:08:37,225 I tako krenem u centar grada zbog toga, a ona me je naterala da stignem baš rano. 111 00:08:39,519 --> 00:08:42,272 Da bih poranio. 112 00:08:44,357 --> 00:08:47,652 I tako sam tamo, prelazim La Sal. Prometnu ulicu. 113 00:08:47,777 --> 00:08:50,530 Sunce izlazi i ja ugledam tu scenu. 114 00:08:51,614 --> 00:08:55,910 Klinac je usred pet traka, šest traka, ne znam. 115 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 Hoda tamo-vamo. 116 00:08:57,412 --> 00:09:01,082 Ima problema sa mentalnim zdravljem i eto ga tamo. 117 00:09:01,207 --> 00:09:05,920 Kao, tu želi da bude. U toj opasnosti. 118 00:09:06,046 --> 00:09:09,966 Čoveče. Kola samo proleću pored... 119 00:09:10,091 --> 00:09:12,594 Zamalo da pogine, ali se on smeška 120 00:09:12,719 --> 00:09:16,931 i vrti se u krug, umalo da pogine. 121 00:09:18,141 --> 00:09:20,018 I šta? Ono... 122 00:09:20,143 --> 00:09:22,520 I ja, ono, odem po njega. 123 00:09:23,688 --> 00:09:27,650 I uhvatim ga i čvrsto ga zagrlim. 124 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 I onda kao u "Frogeru", vratimo se na sigurno. 125 00:09:38,119 --> 00:09:41,289 Uspeli smo. Uspeli smo. 126 00:09:41,414 --> 00:09:46,336 I onda, šta se desilo? Auto te udario u penis? 127 00:09:46,461 --> 00:09:48,713 Ne, završio sam na vestima. 128 00:09:48,838 --> 00:09:50,340 Ovde sam sa Flojdom Smerničem, 129 00:09:50,465 --> 00:09:54,010 koji je pre samo par sati rizikovao život da spase uznemirenog mladića 130 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 od stvarne opasnosti na La Salu. 131 00:09:56,805 --> 00:09:59,599 Flojde, smatraš li sebe herojem? 132 00:10:00,683 --> 00:10:03,353 Ne, ne mislim da je to... Ne mislim da je to važno. 133 00:10:03,478 --> 00:10:05,730 Mislim da je važno... 134 00:10:05,855 --> 00:10:08,358 Projurio sam preko prometnih ulica. 135 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Kasnim, a Kerol zaista želi da dobijem ovaj posao. 136 00:10:10,777 --> 00:10:12,904 Ali reci mi šta se desilo... 137 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 U redu, hip hop za početnike. 138 00:10:15,990 --> 00:10:17,951 To se desilo kasnije. Da. - Da? 139 00:10:18,076 --> 00:10:20,954 Zdravo. Prvi dan. - Da. 140 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 Da. Jeste li uzbuđeni? U redu. Kul. 141 00:10:24,082 --> 00:10:27,293 Pa, želim da se lepo provedeš i pleši najbolje što možeš. 142 00:10:27,418 --> 00:10:31,214 Ali ne moraš da plešeš bolje od bilo koga drugog, jer ovo nije sport. 143 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Ovo je vid izražavanja. 144 00:10:34,342 --> 00:10:38,012 Hajde sada. Oseti to. 145 00:10:39,013 --> 00:10:42,851 Da. Izgleda sjajno. 146 00:10:44,727 --> 00:10:47,730 Hej, Klark. Možeš da me dopuniš? - Hajde. 147 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 A, da. - Kablovi za paljenje. 148 00:10:50,108 --> 00:10:53,403 U redu. Izgleda dobro. 149 00:10:53,528 --> 00:10:55,613 Da. Izvini, čoveče. 150 00:10:55,738 --> 00:11:02,287 Da, ovaj auto je mlad tek 14 godina, ali pretpostavljam da to znači da je star. 151 00:11:06,499 --> 00:11:09,002 Zdravo, dušo. - Zdravo. 152 00:11:09,127 --> 00:11:11,588 Da, mrtav je. Skroz. 153 00:11:11,713 --> 00:11:14,090 Tako da ću morati da zovem šlep. 154 00:11:14,215 --> 00:11:17,093 Moram da sačekam sledeću platu. - U redu. 155 00:11:17,218 --> 00:11:19,596 Samo ću otići da kažem gospođici Ešli 156 00:11:19,721 --> 00:11:22,223 da ćemo ostaviti auto ovde na kratko. 157 00:11:23,224 --> 00:11:24,767 U redu. 158 00:11:41,743 --> 00:11:46,706 Pokušao sam da ga pokrenem mojim kablovima. 159 00:11:48,958 --> 00:11:53,129 Verovatno bi mogao samo da ga dodirneš rukom. 160 00:11:55,423 --> 00:11:57,467 Verovatno bi odmah upalio. 161 00:12:07,018 --> 00:12:08,770 Ona je kul sa tim. 162 00:12:11,189 --> 00:12:12,774 U redu. 163 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 Ona je kul sa tim. - U redu. 164 00:12:17,612 --> 00:12:20,448 Vidimo se, čoveče. - Vidimo se, čoveče. 165 00:12:20,573 --> 00:12:21,991 Da. 166 00:12:23,117 --> 00:12:25,995 Zdravo. - Zdravo. Hvala ti. 167 00:12:27,872 --> 00:12:29,332 Domaćinstvo sa jednim autom. 168 00:12:33,378 --> 00:12:36,547 Čak i da nisam išao na onaj R&B plesni kurs, 169 00:12:36,673 --> 00:12:39,300 i dalje ne bi imali dovoljno za još jedan dobar auto. 170 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 Čisto da znaš. 171 00:12:42,512 --> 00:12:45,515 Ne želim da to svaljuješ na časove R&B plesa. 172 00:12:45,640 --> 00:12:47,058 U redu. 173 00:12:52,230 --> 00:12:54,607 Čudno je. - Šta? 174 00:12:54,732 --> 00:12:56,067 Ići autobusom. 175 00:12:56,192 --> 00:12:58,653 Ti ne ideš autobusom. Ja idem autobusom. 176 00:12:58,778 --> 00:13:01,239 Ti uzimaš taj jedan auto, jer ja radim na ulici. 177 00:13:01,364 --> 00:13:04,367 Autobus ide dole, a ti radiš u čudnim, dalekim mestima. 178 00:13:04,492 --> 00:13:06,995 Ne znam ni zašto još uvek sediš ovde na autobuskoj stanici. 179 00:13:07,120 --> 00:13:08,579 Moraš da odvezeš Ričarda u školu. 180 00:13:08,705 --> 00:13:11,541 Hteo sam da kažem da je čudno što ti ideš autobusom 181 00:13:11,666 --> 00:13:13,126 dok ja uzimam auto. 182 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 Hteo sam to da kažem pre nego što uđem u auto. 183 00:13:15,628 --> 00:13:17,839 U redu. Hvala ti. - U redu. 184 00:13:17,964 --> 00:13:19,632 Volim te. - I ja tebe volim. 185 00:13:21,676 --> 00:13:23,094 U redu. 186 00:13:49,912 --> 00:13:52,415 Volim te. - Šta? 187 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 Volim te. 188 00:13:54,625 --> 00:13:56,377 Volim te. 189 00:13:58,379 --> 00:13:59,756 Ne čujem. 190 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Ne čujem te od našeg jedinog auta. Šta kažeš? 191 00:14:05,553 --> 00:14:07,680 Volim te. - I ja tebe volim. 192 00:14:08,681 --> 00:14:11,726 U redu, ćao. Vidimo se. - Vidimo se. 193 00:14:18,107 --> 00:14:19,734 Jebote! 194 00:14:19,859 --> 00:14:22,487 Hajde, hajde. 195 00:14:25,698 --> 00:14:28,201 O, lepo. U redu. 196 00:14:29,202 --> 00:14:30,828 U redu. Vidimo se. - Ćao. 197 00:14:30,953 --> 00:14:32,497 U redu. 198 00:15:10,827 --> 00:15:13,204 HEJ, SENT LUISE PUSTI SUNCE DA UĐE 199 00:15:13,329 --> 00:15:15,498 UZ WTGK 10 PRECIZNU PROGNOZU KLARK FOREST 200 00:15:30,096 --> 00:15:36,519 DŽAMBA ĐUS 201 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Zdravo. 202 00:16:41,542 --> 00:16:42,752 "Pokretač". 203 00:16:42,877 --> 00:16:47,840 Da. Moj svakodnevni. "Pokretač". Definitivno, da. 204 00:16:47,965 --> 00:16:51,093 Isto. Obično napravim pauzu usred dana. Da podignem energiju. 205 00:16:51,219 --> 00:16:52,678 Razumem te. 206 00:16:59,060 --> 00:17:01,062 Šta je to "banting" u bejzbolu? 207 00:17:01,187 --> 00:17:02,730 Za udarača? 208 00:17:02,855 --> 00:17:05,733 Piše "banting" u ovoj knjižici koju su mi dali. 209 00:17:05,858 --> 00:17:08,110 Ali kao da bi već trebalo da znam šta je to banting. 210 00:17:08,236 --> 00:17:09,987 U redu. - Ne znam šta je to. 211 00:17:10,112 --> 00:17:11,113 Da. To je... - Banting. 212 00:17:11,239 --> 00:17:15,159 Da, objasniću ti. 213 00:17:15,284 --> 00:17:18,079 Kad god pitam Flojda bilo šta o tome, on je kao... 214 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 Ponaša se kao da uopšte ne pričam. 215 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Oduvek ti se sviđalo suđenje? 216 00:17:23,084 --> 00:17:26,379 Nikada mi se nije sviđalo suđenje, čak ni sada dok to radim. 217 00:17:26,504 --> 00:17:31,842 Ali to je 85 po utakmici i odmah je iza kuće, pa... 218 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Razvaljuješ. 219 00:17:37,515 --> 00:17:43,604 To je poziv za rušenje. To je za rušenje. Izvini. 220 00:17:43,729 --> 00:17:47,024 Momci su... Imaju veliki posao danas, tamo... 221 00:17:47,149 --> 00:17:51,862 Nervozni su i useru se od straha. 222 00:17:51,988 --> 00:17:56,242 Pa moraju da zovu nekog ko je to radio gomilu puta, znaš? 223 00:17:58,536 --> 00:18:00,538 Useru se od straha. 224 00:18:01,956 --> 00:18:05,585 Šta? - Useru se od straha i zovu tebe? 225 00:18:13,009 --> 00:18:16,095 Tako da ne znam ništa o suđenju. 226 00:18:16,220 --> 00:18:19,473 Možda bi trebalo da odem na utakmicu Kardinalsa. A? 227 00:18:19,599 --> 00:18:21,434 Ali skupo je. 228 00:18:21,559 --> 00:18:25,021 Verovatno ne bih ni razumela šta se dešava na utakmici Kardinalsa. 229 00:18:25,146 --> 00:18:29,191 Znaš, mi dobijamo grupne karte. - Da? 230 00:18:29,317 --> 00:18:32,320 Da, u WTGK. 231 00:18:32,445 --> 00:18:36,365 Imamo ih u bloku, i... 232 00:18:37,366 --> 00:18:38,868 možda bi mogla da nam se pridružiš. 233 00:18:38,993 --> 00:18:42,330 Da. Mislim, to bi... Volela bih da se pridružim, da. 234 00:18:42,455 --> 00:18:43,623 Kada recimo? 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,752 Postoji raspored utakmica. 236 00:18:47,877 --> 00:18:50,129 Te informacije su ovde. 237 00:18:51,130 --> 00:18:53,007 Evo, vidi. Četvrtak. 238 00:18:54,050 --> 00:18:56,719 Možeš li u četvrtak? I onda bih ja možda mogla da se pridružim. 239 00:18:57,720 --> 00:18:59,263 Samo da proverim svoj raspored. 240 00:18:59,388 --> 00:19:00,431 O, daj. 241 00:19:01,432 --> 00:19:03,684 Nemoj da se usereš od straha. 242 00:19:13,903 --> 00:19:16,322 Zašto on hoda do bacača? 243 00:19:16,447 --> 00:19:18,157 Da popriča sa bacačem. 244 00:19:18,282 --> 00:19:20,201 Evo ti. Samo prosledi to tamo. 245 00:19:20,326 --> 00:19:23,287 O čemu? - Verovatno o bacanju, znaš već. 246 00:19:24,288 --> 00:19:27,583 Samo se zabavljam. Ne. To je tvoje. Uzmi. 247 00:19:31,337 --> 00:19:32,713 To je svetlo pivo. 248 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 Uzmi. 249 00:19:34,507 --> 00:19:37,009 Da uzmem tu? - Da. 250 00:19:37,134 --> 00:19:40,388 Tvoje je. Uzmi. 251 00:19:42,431 --> 00:19:45,267 Postoji li ograničenje koliko tajm-auta mogu da dobiju? 252 00:19:48,562 --> 00:19:50,231 Ne, mislim da ne. 253 00:19:50,356 --> 00:19:53,442 Bejzbol je jedna od onih igara koja nema ograničeno vreme. 254 00:19:53,567 --> 00:19:56,487 Zanimljivo. - Da. 255 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 Zanimljivo. 256 00:19:58,906 --> 00:20:00,616 Živeli. 257 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 Hoćeš da proslediš ovo? - Da. Naravno. 258 00:20:03,994 --> 00:20:05,329 Evo ti. Još jedna. 259 00:20:05,454 --> 00:20:09,625 Trebalo bi da dođeš u Štromejer u subotu i vidiš moju utakmicu. 260 00:20:09,750 --> 00:20:12,461 Vidiš moje poteze iz velike lige. 261 00:20:13,671 --> 00:20:15,089 O, da? - Aha. 262 00:20:16,090 --> 00:20:18,801 Bilo bi lepo videti Flojda. 263 00:20:18,926 --> 00:20:21,804 Pa, on neće biti tamo 264 00:20:21,929 --> 00:20:24,390 jer ide van grada kod svoje mame. 265 00:20:24,515 --> 00:20:25,558 O, da? - Da. 266 00:20:26,559 --> 00:20:29,353 Ove subote? - U 14. 267 00:20:30,938 --> 00:20:34,191 Ja vozim bicikl u Štromejeru 268 00:20:35,192 --> 00:20:36,569 popodne. 269 00:20:36,694 --> 00:20:39,238 Subotom, pa... 270 00:20:40,239 --> 00:20:41,323 Kul. - Da. 271 00:20:41,449 --> 00:20:46,412 Jer tada ću ja biti tamo. Znači, subota popodne. 272 00:20:46,537 --> 00:20:50,541 A Flojd će biti van grada. 273 00:21:03,012 --> 00:21:04,263 Igra počinje! 274 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 Treći strajk. 275 00:22:10,120 --> 00:22:11,956 U sredu popodne, mogao bih. 276 00:22:13,207 --> 00:22:15,167 Mogla bih i ja. - Da? 277 00:22:15,292 --> 00:22:18,379 U "Kvaliti Garden Svits"? 278 00:22:19,380 --> 00:22:22,299 Biće to duga nedelja do tada. 279 00:22:27,680 --> 00:22:29,473 Slušaj. 280 00:22:29,598 --> 00:22:31,475 Mogu li nešto da ti kažem? 281 00:22:32,476 --> 00:22:35,813 Sa mnom možeš sve da radiš. 282 00:22:37,147 --> 00:22:42,278 Nikada ne moraš da se plašiš da podeliš bilo šta sa mnom... 283 00:22:43,279 --> 00:22:47,658 u "Kvaliti Garden Svits" ili gde god da smo. 284 00:22:47,783 --> 00:22:50,786 Želim tvoje snove. 285 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Želiš moje snove? 286 00:22:57,543 --> 00:22:59,378 U "Kvaliti Garden Svits"? 287 00:23:00,379 --> 00:23:01,797 Daj mi svoje snove. 288 00:23:02,798 --> 00:23:04,466 Reci mi. 289 00:23:12,182 --> 00:23:13,809 Voleo bih... 290 00:23:13,934 --> 00:23:15,436 Voleo bih da ti... 291 00:23:16,437 --> 00:23:19,398 da mi sedneš na lice. 292 00:23:23,319 --> 00:23:24,737 Da. 293 00:23:26,697 --> 00:23:29,074 I samo nastaviš svojim poslom. 294 00:23:30,075 --> 00:23:33,287 Radiš stvari na svom telefonu. 295 00:23:34,288 --> 00:23:35,539 Samo... 296 00:23:36,540 --> 00:23:38,751 Samo dok mi sediš na licu. 297 00:23:42,463 --> 00:23:49,470 Da. To je 9792-0213-3307. 298 00:23:49,595 --> 00:23:51,555 To će biti drugi pokušaj isporuke. 299 00:23:51,680 --> 00:23:53,307 Aha. - Drugi pokušaj. 300 00:23:53,432 --> 00:23:54,975 U redu, pa, ovde piše... 301 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Sačekajte. - Šta? 302 00:23:57,603 --> 00:23:59,897 FedEks me je stavio na čekanje i njihova je krivica. 303 00:24:12,201 --> 00:24:17,289 Znači, viđali bi se redovnije u "Kvaliti Garden Svits". 304 00:24:18,791 --> 00:24:20,876 Da. Naši sastanci iz snova, da. 305 00:24:21,001 --> 00:24:22,795 Šta je sastanak iz snova? 306 00:24:24,922 --> 00:24:30,219 Pa, to je kada se samo nađemo, i... 307 00:24:30,344 --> 00:24:35,891 ostvarimo snove jedno drugom, seksualno. 308 00:24:36,976 --> 00:24:39,061 Ostvarimo sve naše snove. 309 00:24:39,186 --> 00:24:44,358 U "Kvaliti Garden Svits". Da. 310 00:24:47,069 --> 00:24:51,573 To je ono u predgrađu, zar ne? - Da. 311 00:24:51,699 --> 00:24:55,285 I tamo su vam se snovi ostvarili. - Da. 312 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Da. 313 00:24:57,705 --> 00:24:58,872 Kao recimo? 314 00:25:01,000 --> 00:25:02,626 Kao šta? 315 00:25:02,751 --> 00:25:05,838 Šta je jedan od tvojih snova? 316 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 Kao... 317 00:25:19,393 --> 00:25:20,978 Težina. 318 00:25:26,275 --> 00:25:28,318 Postavljanje težine. 319 00:25:29,945 --> 00:25:32,031 Postavljanje težine? 320 00:25:33,532 --> 00:25:39,121 Kao kada neko stavi svoju težinu na tebe. 321 00:25:39,246 --> 00:25:41,206 Na tvoj... 322 00:25:42,207 --> 00:25:43,917 Na tebe. 323 00:25:46,503 --> 00:25:50,549 Tako dobro. Tako dobro. 324 00:25:56,263 --> 00:25:57,723 VOZAČKA DOZVOLA 325 00:25:59,391 --> 00:26:01,602 Kada ćeš imati podatke sa Smerničevog kompjutera? 326 00:26:01,727 --> 00:26:04,897 Sat, sat i po. - U redu. 327 00:26:08,901 --> 00:26:12,279 Forest je u pritvoru. Da, dobro hapšenje. 328 00:26:12,404 --> 00:26:13,405 Molim? 329 00:26:13,530 --> 00:26:15,199 Bilo je to dobro hapšenje. 330 00:26:16,200 --> 00:26:17,201 U redu. 331 00:26:17,326 --> 00:26:21,080 Čvrsti dokazi. Bio je na licu mesta. Imamo motiv. 332 00:26:21,205 --> 00:26:25,209 A sad kad je u pritvoru, dobićemo još više. 333 00:26:25,334 --> 00:26:28,545 Tako to obično ide, znaš? 334 00:26:29,922 --> 00:26:32,549 U redu. - U redu. 335 00:26:34,676 --> 00:26:37,638 Niko ne drka na časopise u modernom društvu. 336 00:26:37,763 --> 00:26:38,806 Pa, ovaj tip jeste. 337 00:26:38,931 --> 00:26:40,641 Ja ću ispitati Foresta, 338 00:26:40,766 --> 00:26:45,854 a ti ispitaj ženu, molim te. 339 00:26:55,239 --> 00:26:59,493 Želiš da ispitaš oba aktera problematične afere u isto vreme, 340 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 da nemaju vremena da usklade priče 341 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 ako planiraju da te lažu. 342 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Da. Znam to. 343 00:27:06,708 --> 00:27:09,294 Ja bih mogla da ispitam njega. Ti bi mogao nju. 344 00:27:09,419 --> 00:27:11,213 Ti ispitaj nju, ja njega. 345 00:27:11,338 --> 00:27:13,882 Volela bih njega da ispitam. - Voleo bih da ti ispitaš nju. 346 00:27:14,007 --> 00:27:15,300 Zašto? - Ona nije osumnjičena. 347 00:27:15,425 --> 00:27:18,053 Ja vodim slučaj. To ti je valjda jasno. On je uhapšen. 348 00:27:18,178 --> 00:27:21,140 Samo mi treba njena verzija da bih znao kada on laže. 349 00:27:21,265 --> 00:27:24,518 Sada idi i ispitaj je, molim te, Tvajla. 350 00:27:55,632 --> 00:27:58,260 Da li je Flojd Smernič imao polisu životnog osiguranja? 351 00:27:59,970 --> 00:28:01,346 Nema šanse. 352 00:28:03,849 --> 00:28:06,977 Gospođo Smernič, gde... - Lav-Smernič. 353 00:28:07,102 --> 00:28:10,772 Postoji to nešto. Lav-Smernič. 354 00:28:12,399 --> 00:28:13,984 Gospođo Lav-Smernič. 355 00:28:15,235 --> 00:28:18,071 Gde ste prvi put upoznali Klarka Foresta? 356 00:28:18,197 --> 00:28:19,573 Na bacanju vrećica. 357 00:28:19,698 --> 00:28:22,201 Bilo je to okupljanje uz bacanje vrećica na našem travnjaku. 358 00:28:22,367 --> 00:28:24,578 Tada ste vi i Klark Forest započeli vezu. 359 00:28:24,703 --> 00:28:27,372 Ne, tada sam upoznala Klarka Foresta. 360 00:28:27,497 --> 00:28:31,460 I rekao mi je da je vlasnik i osnivač 361 00:28:32,711 --> 00:28:37,382 kompanije koja se bavi dubinskim eksplozijama u Kanadi. 362 00:28:37,507 --> 00:28:40,802 Klark Forest vam je to rekao? - Da, to sam upravo rekla. 363 00:28:42,971 --> 00:28:45,474 I to nije bila istina? 364 00:28:45,599 --> 00:28:48,518 Saznala sam kasnije, ne, to nije bila istina. 365 00:28:48,644 --> 00:28:51,230 Ništa od toga nije bilo tačno? - Ne. 366 00:28:52,231 --> 00:28:55,442 Ali u to vreme, da li ste mu verovali? 367 00:28:55,567 --> 00:28:57,945 Nisam imala razloga da mislim da laže. 368 00:28:58,070 --> 00:28:59,821 Možete li malo glasnije, molim vas? 369 00:29:04,243 --> 00:29:07,371 I kakav je to uticaj imalo na vas? 370 00:29:07,496 --> 00:29:12,417 Kada vam je rečeno da gospodin Forest nadgleda podvodne eksplozije 371 00:29:12,542 --> 00:29:13,710 i takve stvari? 372 00:29:13,835 --> 00:29:15,963 Da, bila sam zainteresovana i radoznala. 373 00:29:16,088 --> 00:29:20,175 Oko njegovog rada sa eksplozivom. Da. 374 00:29:22,469 --> 00:29:25,639 I o čemu ste razgovarali sa gospodinom Forestom? 375 00:29:27,683 --> 00:29:32,187 Pričala sam o sinu, o poslu, 376 00:29:32,312 --> 00:29:36,650 o Džamba Đusu, i... 377 00:29:38,402 --> 00:29:40,237 I o mom mužu. 378 00:29:40,362 --> 00:29:41,989 I to je otprilike sve. 379 00:29:42,114 --> 00:29:45,951 Mislim, nisam mislila da bi obične stvari iz mog života 380 00:29:46,076 --> 00:29:49,246 bile baš intrigantne bilo kome. 381 00:29:49,371 --> 00:29:52,582 Iste su kao i kod svih ostalih, pa... 382 00:29:52,708 --> 00:29:56,003 Ne pričam baš puno, pa nisam ni rekla mnogo. 383 00:29:56,128 --> 00:29:59,673 Da li je pošteno reći da je ovu vezu 384 00:29:59,798 --> 00:30:03,510 inicirao Klark Forest? 385 00:30:07,347 --> 00:30:09,433 Možete li glasnije da pričate? 386 00:30:15,397 --> 00:30:19,776 Pokušavao je da vas zavede ili se na taj način... 387 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 ponašao se na taj način? 388 00:30:22,654 --> 00:30:26,325 Ponašao se na taj način, da. Eksplozije, mislim... 389 00:30:26,450 --> 00:30:27,784 Da. 390 00:30:27,909 --> 00:30:29,202 Hajde. 391 00:30:30,203 --> 00:30:32,497 I kada ste sledeći put videli g. Foresta? 392 00:30:33,540 --> 00:30:34,583 Džamba Đus. 393 00:30:34,708 --> 00:30:38,628 Bili ste u istom Džamba Đusu, naleteli ste na g. Foresta? 394 00:30:38,754 --> 00:30:39,838 Da. 395 00:30:39,963 --> 00:30:41,423 Ko je prvi bio tamo? 396 00:30:44,551 --> 00:30:46,928 Sećam se... 397 00:30:47,929 --> 00:30:52,809 Videla sam g. Foresta za pultom na barskim stolicama kad sam ušla. 398 00:30:52,934 --> 00:30:53,977 Znači, on je bio tamo. 399 00:30:55,187 --> 00:30:58,148 Onda ste vi ušli? - Da. 400 00:31:00,776 --> 00:31:03,320 I naručili smo istu stvar. - Isti Džamba Đus. 401 00:31:03,445 --> 00:31:06,823 Aha. Džamba Đus pravi različite kombinacije sokova, da. 402 00:31:06,948 --> 00:31:10,077 I g. Forest i ja smo naručili isti, 403 00:31:10,202 --> 00:31:12,037 a to je bio "Pokretač", znaš. 404 00:31:12,162 --> 00:31:13,789 Pa smo se nasmejali tome. 405 00:31:14,831 --> 00:31:16,416 Nasmejali ste se. 406 00:31:17,417 --> 00:31:18,502 Da. 407 00:31:21,505 --> 00:31:26,968 Dakle, vrećice, Džamba Đus, još nekoliko susreta, 408 00:31:27,094 --> 00:31:28,428 i onda je počela kratka intima. 409 00:31:28,553 --> 00:31:29,721 Da. I onda se završilo. 410 00:31:29,846 --> 00:31:31,640 Da li ste ikada pričali o napuštanju muža? 411 00:31:31,765 --> 00:31:33,350 Razgovarala sa Klarkom? - Da. 412 00:31:33,475 --> 00:31:35,519 Da. Mnogo puta. Mnogo puta. 413 00:31:35,644 --> 00:31:36,812 Razgovarali na koji način? 414 00:31:36,937 --> 00:31:39,731 Razgovarali na način gde sam mu mnogo puta rekla 415 00:31:39,856 --> 00:31:41,650 da nemam nikakav interes da napustim muža 416 00:31:41,775 --> 00:31:44,027 i da to nikada ne bih uradila. 417 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 To je sve. 418 00:31:52,702 --> 00:31:55,664 Hvala vam. - U redu. 419 00:31:55,789 --> 00:32:00,293 Imam nalog da uzmem poštu koju ste primili ove nedelje, kao dokaz. 420 00:32:00,419 --> 00:32:02,087 Opet to? 421 00:32:02,212 --> 00:32:03,755 Opet šta? 422 00:32:03,880 --> 00:32:05,590 Opet to radite? 423 00:32:05,715 --> 00:32:08,760 Radićemo to svake nedelje neko vreme. 424 00:32:08,885 --> 00:32:10,345 Sve će vam biti vraćeno. 425 00:32:11,346 --> 00:32:13,473 Gde držite račune i dokumenta? 426 00:32:13,598 --> 00:32:16,226 U komodi. - U komodi? 427 00:32:16,351 --> 00:32:20,313 Da. Nemamo ništa kao kancelariju u ovoj kući, 428 00:32:20,439 --> 00:32:24,151 pa svu papirologiju držimo u komodi. 429 00:32:24,276 --> 00:32:26,736 Vau. - Vau? 430 00:32:26,862 --> 00:32:31,158 Vau, sa svim ovim pitanjima i sranjima, u redu? 431 00:32:32,742 --> 00:32:35,120 Izvinite. Izvini. 432 00:32:36,705 --> 00:32:39,875 U redu je. - Da, samo je bilo... 433 00:32:41,084 --> 00:32:42,961 Previše svega. 434 00:32:43,086 --> 00:32:44,713 Naravno. 435 00:32:49,176 --> 00:32:50,760 Mogu li da vidim komodu? 436 00:32:54,222 --> 00:32:55,849 Naravno. 437 00:33:18,455 --> 00:33:22,250 UNUTRA SU OŠTRI PREDMETI! KAO I NERAZVIJENI FILM 438 00:33:22,375 --> 00:33:25,921 I SAMO DOSADNA PAPIROLOGIJA SA MOJIH STARIH POSLOVA 439 00:33:30,634 --> 00:33:35,680 Ovo sadrži poreske stvari vaših porodica? 440 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 Ova kutija? 441 00:33:39,100 --> 00:33:40,644 To su Flojdove stvari. 442 00:33:43,104 --> 00:33:45,565 Volela bih i ovo da uzmem na procenu. 443 00:33:47,609 --> 00:33:51,321 Znači, ona ti ostvaruje snove. Kerol Smernič. 444 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 Ona ti ostvaruje snove, Klark. 445 00:33:53,532 --> 00:33:57,536 A onda ti kaže, ipak, da je i dalje zaljubljena u muža. 446 00:33:57,661 --> 00:34:01,248 A? Zar se zatim nije to desilo? 447 00:34:12,133 --> 00:34:14,427 Baš je bilo lepo od Flojda što nam je svima uzeo karte. 448 00:34:14,553 --> 00:34:15,595 Da, totalno za ovo. 449 00:34:19,516 --> 00:34:21,226 Hoćete vodu? 450 00:34:21,351 --> 00:34:22,769 Ja bih jednu. Hoćeš ti vodu? 451 00:34:22,894 --> 00:34:24,020 Ne, hvala. - U redu. 452 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Hvala. Hvala. 453 00:34:49,796 --> 00:34:51,590 On je samo... 454 00:34:58,054 --> 00:35:00,807 Jesi li dobro? - Pogledaj ga. 455 00:35:02,142 --> 00:35:03,476 Flojda? 456 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 Tako se trudi. 457 00:35:15,488 --> 00:35:17,240 Da. Prilično je dobar. 458 00:35:17,365 --> 00:35:21,786 Čovek ne bi pomislio da tako krupan lik 459 00:35:21,911 --> 00:35:26,833 ili da je neko sa viškom kila tako dobar u đuskanju. 460 00:35:26,958 --> 00:35:28,585 Sportski je tip. Znaš? 461 00:35:28,710 --> 00:35:31,755 Brinem malo zbog njegove težine, ali radimo na tome. 462 00:35:35,300 --> 00:35:38,094 Bože, nadam se da mu srce neće pući tamo gore. 463 00:35:40,639 --> 00:35:41,806 Pogledaj ga. 464 00:35:42,807 --> 00:35:45,393 Čoveče, gledaj ga kako se kreće. 465 00:35:48,647 --> 00:35:50,357 Jesi li dobro? 466 00:35:54,235 --> 00:35:56,863 Klark, toliko ga volim. 467 00:35:59,824 --> 00:36:03,745 Samo želim da ostarim sa njim. 468 00:36:04,746 --> 00:36:07,791 Znaš, pogledaj ga. On je najslađe stvorenje. 469 00:36:08,792 --> 00:36:13,630 U mojoj glavi, ovo je bilo malo kao ismevanje cele te gluve R&B stvari. Ali... 470 00:36:14,631 --> 00:36:16,174 Gledaj ga kako se kreće. 471 00:36:37,404 --> 00:36:40,490 Samo napred, devojko. 472 00:36:46,079 --> 00:36:49,082 Kaže ti da je, posle svega toga, i dalje zaljubljena u svog muža. 473 00:36:50,166 --> 00:36:51,710 Imam tvoje poruke. 474 00:36:55,797 --> 00:36:57,298 I onda? 475 00:36:59,801 --> 00:37:02,887 Onda se sprijateljiš sa njim. Sa mužem. 476 00:37:03,012 --> 00:37:05,598 Mislim, baš se sprijateljiš. 477 00:37:07,308 --> 00:37:09,102 Ne? 478 00:37:09,227 --> 00:37:10,770 Možda sam pobrkao hronologiju. 479 00:37:10,895 --> 00:37:13,189 Jer ste tada vas dvojica, ti i Flojd Smernič, 480 00:37:13,314 --> 00:37:17,277 mislim, tada ste... tada si mu postao bliži. 481 00:37:22,824 --> 00:37:24,659 Tako je. - Da, da. 482 00:37:24,784 --> 00:37:28,079 Da bi stekao njegovo poverenje. Da. 483 00:37:28,204 --> 00:37:33,251 Možda da ga središ, otarasiš ga se, napraviš neki plan. 484 00:37:33,376 --> 00:37:38,465 Ne znam kakav, ali napravio si neki plan. 485 00:37:54,814 --> 00:37:57,066 Pa, šta je DTF Sent Luis? 486 00:37:57,192 --> 00:38:01,237 To je pretplata koju je žrtva imala. Sajt za upoznavanje. Za šemu. 487 00:38:01,362 --> 00:38:05,950 Dobili smo nalog za njihove podatke. - Šema? -Kao sajt za seksualne susrete. 488 00:38:06,075 --> 00:38:07,368 Aha. I šta je ovde? 489 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 Dogovarao je susrete sa muškarcima. - Da, važi. 490 00:38:10,371 --> 00:38:14,751 Pa, tatina mala tajna. Baš se ložio na Indijanu Džonsa. 491 00:38:14,876 --> 00:38:16,669 Znam da je to bila njegova stvar, privatna. 492 00:38:16,795 --> 00:38:19,297 Sastao se sa ovim tipom. 493 00:38:21,466 --> 00:38:22,550 Da bi to radili? 494 00:38:22,675 --> 00:38:24,469 DTF SENT LUIS MODERNA LJUBAV TVAJLA, MISURI 495 00:38:24,594 --> 00:38:27,972 Mislim, "to" kao jebanje? 496 00:38:29,140 --> 00:38:30,433 Jesu li se našli da se jebu? 497 00:38:30,558 --> 00:38:33,186 Da. To je kao sajt za seks. 498 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 Da. Za oženjene ljude da se nađu i ono... 499 00:38:37,690 --> 00:38:40,568 Da, na privatnim mestima. 500 00:38:40,693 --> 00:38:42,987 Oko Sent Luisa. - Oko Sent Luisa, da. 501 00:38:43,112 --> 00:38:45,031 Upoznao je ovog tipa. 502 00:38:45,156 --> 00:38:47,075 Ali evo u čemu je stvar. 503 00:38:47,200 --> 00:38:51,037 Nedeljama kasnije, nalazi se sa ovim likom. 504 00:38:52,914 --> 00:38:55,458 Tigar Tigar? - Da. 505 00:38:55,583 --> 00:38:57,043 Ovo je Tigar Tigar ovde? 506 00:38:57,168 --> 00:39:00,171 Da, to je profil ovog mlađeg lika. 507 00:39:00,296 --> 00:39:04,926 Tigar Tigar kaže: "Nađi me kod bazena Kevin Klajn." 508 00:39:05,051 --> 00:39:07,470 O, tamo je ubijen. To jutro? 509 00:39:07,595 --> 00:39:10,098 Četiri ujutru, jutro kada smo pronašli telo. 510 00:39:10,223 --> 00:39:14,477 U redu. Jeste li proverili ovog lika sa profila, ovog mladića? 511 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 Jesmo. Ali on nije mladić. 512 00:39:17,188 --> 00:39:19,858 Samo se pretvarao da je mladić. 513 00:39:19,983 --> 00:39:22,068 To je Klark Forest. 514 00:39:23,903 --> 00:39:25,446 Meteorolog? 515 00:39:25,572 --> 00:39:28,616 Klark Forest je Tigar Tigar. 516 00:39:30,869 --> 00:39:34,372 KORISNIČKO IME: TIGAR TIGAR VITAK, MUŠKARAC, OBOŽAVALAC 517 00:39:39,002 --> 00:39:41,838 Jesi li dobro? - Da. 518 00:39:41,963 --> 00:39:43,631 Hoćeš da napraviš pauzu, Tigre? 519 00:39:45,758 --> 00:39:47,969 Hoćeš pet minuta, Tigru? 520 00:39:55,393 --> 00:39:57,145 Zašto me stalno zoveš Tigar? 521 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Zato što si ti Tigar Tigar. 522 00:40:03,234 --> 00:40:07,322 Da. Ti si napravio ovaj profil. 523 00:40:10,491 --> 00:40:14,662 DTF Sent Luis, Tigar Tigar. Tvoja IP adresa. 524 00:40:15,663 --> 00:40:18,291 Moraju da nam kažu kad dobiju nalog. 525 00:40:20,376 --> 00:40:22,128 Smernič. 526 00:40:23,129 --> 00:40:25,757 Voleo je da upoznaje muškarce na tom sajtu. 527 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 Ti si se predstavljao kao muškarac. 528 00:40:28,635 --> 00:40:31,971 Flojd nije voleo da upoznaje muškarce. Ne znaš o čemu pričaš. 529 00:40:46,736 --> 00:40:47,779 Ovo je neki tip, zar ne? 530 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Da. Zove se Kristofer Robert Spurs. 531 00:40:50,573 --> 00:40:53,242 Živi u Tvajli. Vlasnik malog biznisa. 532 00:40:53,368 --> 00:40:55,244 I imao je seks sastanak sa Flojdom Smerničem? 533 00:40:55,370 --> 00:40:56,746 Da. 534 00:40:56,871 --> 00:40:58,623 Dovedite ga ovamo. 535 00:41:04,879 --> 00:41:06,422 Moderna Ljubav. 536 00:41:07,423 --> 00:41:08,925 Da. 537 00:41:13,805 --> 00:41:16,432 Znači, našli ste se sa ovim "čvrstim kao stena" na doručku? 538 00:41:16,557 --> 00:41:21,688 Da. Običan doručak. Običan tip. Fin tip. 539 00:41:21,813 --> 00:41:26,651 Da li je doručak doveo do intime ili seksa? 540 00:41:26,776 --> 00:41:29,570 Doručak je doveo do... 541 00:41:30,697 --> 00:41:32,448 malo intimne igre, i... 542 00:41:32,573 --> 00:41:35,660 Malo čega? - Malo intimne igre. 543 00:41:35,785 --> 00:41:37,662 Šta je to? 544 00:41:37,787 --> 00:41:39,330 Pa, to može biti bilo šta, 545 00:41:39,455 --> 00:41:42,125 ali u ovom slučaju, bilo je to samo pipkanje na parkingu. 546 00:41:42,250 --> 00:41:44,502 O, ljubili ste se? - Da. 547 00:41:46,879 --> 00:41:48,131 Kakvo ljubljenje? 548 00:41:48,256 --> 00:41:51,759 Ono gde mu guram jezik u usta, ljubljenje. 549 00:41:54,053 --> 00:41:56,973 Da li je bilo još nečega? 550 00:41:58,391 --> 00:42:00,018 Igranje sa guzom. 551 00:42:00,143 --> 00:42:01,602 U redu. 552 00:42:01,728 --> 00:42:06,357 AP (Igranje sa guzom) 553 00:42:16,117 --> 00:42:19,954 Ko se igrao sa čijom guzom? - Malo sam mu dirao guzu. 554 00:42:21,497 --> 00:42:23,791 I to je dovelo do kratkog trljanja. 555 00:42:31,174 --> 00:42:32,925 Hej, Foreste... 556 00:42:34,093 --> 00:42:37,638 Hteo si da ovaj lik nestane. Voleo je da upoznaje muškarce. 557 00:42:37,764 --> 00:42:41,100 Ti si ga uveo na DTF Sent Luis. Sad ste drugari. 558 00:42:41,225 --> 00:42:44,937 On ode na sajt. Ode da upozna Tigra Tigra. 559 00:42:45,063 --> 00:42:46,564 Ali to si ti. 560 00:42:46,689 --> 00:42:51,944 I završi mrtav, Klark. Ti dobiješ devojku. 561 00:42:53,529 --> 00:42:55,865 To se desilo. A? 562 00:42:56,866 --> 00:42:58,534 Jasno kao dan. 563 00:43:00,703 --> 00:43:02,955 Sad se plašiš da pričaš sa mnom? - Ne plašim se. 564 00:43:03,081 --> 00:43:05,416 Šta ne? Nisi Tigar Tigar? - Ne plašim se. 565 00:43:05,541 --> 00:43:09,170 Ti si Tigar Tigar. - Ja sam Tigar Tigar. Jebote! Ali... 566 00:43:10,838 --> 00:43:12,215 Ali šta? 567 00:43:22,558 --> 00:43:24,060 KEROL JA TOLIKO VOLIM FLOJDA. 568 00:43:24,185 --> 00:43:26,687 ON JE TAKO SLADAK I POTREBAN MU JE NEKO DA SE BRINE O NJEMU. 569 00:43:26,813 --> 00:43:28,564 I TO JE ONO ŠTO ŽELIM DA URADIM. 570 00:43:30,983 --> 00:43:33,778 Ovu aplikaciju ćete naći pod DTF Sent Luis. 571 00:43:33,903 --> 00:43:36,614 I iako vam neću reći šta DTF znači, 572 00:43:36,739 --> 00:43:40,993 ako znate, onda ćete znati da je ovo namenjeno parovima u braku 573 00:43:41,119 --> 00:43:43,454 koji bi ipak želeli malo tajne zabave 574 00:43:43,579 --> 00:43:46,082 sa novim licem u oblasti Sent Luisa. 575 00:43:46,207 --> 00:43:47,792 Bez obaveza. 576 00:43:48,793 --> 00:43:49,877 Bez obaveza. 577 00:43:50,002 --> 00:43:52,130 Sva uzbuđenja. Nijedna posledica. 578 00:43:52,255 --> 00:43:56,217 14. septembar. Kerol Lav-Smernič tebi: 579 00:43:56,342 --> 00:43:58,386 "Toliko volim Flojda, zar ne? Tako je sladak. 580 00:43:58,511 --> 00:44:01,556 I treba mu neko da se brine o njemu. A to sam ja. 581 00:44:01,681 --> 00:44:03,891 I to je ono što želim da radim." 582 00:44:04,016 --> 00:44:07,937 U redu, sledeća poruka na tvom telefonu, ti joj ne odgovaraš. 583 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Ubrzo posle toga pišeš Flojdu i tvoja poruka glasi... 584 00:44:12,441 --> 00:44:15,319 "Hej, čoveče, pravimo okupljanje u nedelju. Možete li da dođete?" 585 00:44:15,444 --> 00:44:17,822 Flojd: "Kul. Dolazimo." 586 00:44:39,510 --> 00:44:41,554 Hej, hej. 587 00:44:41,679 --> 00:44:45,349 Dakle, video sam jednu stvar... 588 00:44:45,474 --> 00:44:50,021 prilog dok sam se spremao za prenos. 589 00:44:51,814 --> 00:44:53,274 U redu. 590 00:44:53,399 --> 00:44:58,988 Bio je to izveštaj o aplikaciji, upoznavanje... 591 00:44:59,113 --> 00:45:02,783 Aplikacija za upoznavanje. U stvari i nije baš za upoznavanje. 592 00:45:04,702 --> 00:45:06,829 DTF Sent Luis. 593 00:45:09,165 --> 00:45:10,541 Šta je DTF? 594 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 Spremni za jebačinu. 595 00:45:18,174 --> 00:45:20,051 Spremni za jebačinu? 596 00:45:23,721 --> 00:45:25,181 Neko odgovori na tvoj profil. 597 00:45:25,306 --> 00:45:29,936 Zakažeš sastanak, neko mirno mesto, i nađete se. 598 00:45:35,233 --> 00:45:36,859 Imam kontakt. 599 00:45:36,984 --> 00:45:39,153 Prvi od "Moderne Ljubavi". 600 00:45:39,278 --> 00:45:43,741 Hej. Imaš kontakt, čoveče? - Imam kontakt. 601 00:45:43,866 --> 00:45:46,619 Lepo. - Da. 602 00:45:46,744 --> 00:45:48,746 Mislim da mu se svideo moj profil. 603 00:45:48,871 --> 00:45:51,332 Definitivno mu se svideo tvoj profil. 604 00:45:51,457 --> 00:45:53,292 Da, svideo mu se. - Da. 605 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 Znaš, mislim da želim da ga upoznam. 606 00:46:13,187 --> 00:46:15,398 Pusti to na projektor. 607 00:46:24,865 --> 00:46:26,951 Dakle... 608 00:46:29,954 --> 00:46:32,373 Predstavljao si se kao Tigar Tigar. 609 00:46:32,498 --> 00:46:36,377 Flojd šalje poruke Tigru Tigru. I pravi plan da se nađu zbog seksa. 610 00:46:36,502 --> 00:46:40,131 I poneo je onaj pornić da bude u fazonu. 611 00:46:40,256 --> 00:46:43,426 Tatini omiljeni Indijana Džons klasici za drkanje. 612 00:46:49,890 --> 00:46:53,185 Onda se ti pojaviš na svom štreberskom biciklu. 613 00:46:53,311 --> 00:46:56,605 Popijete piće zajedno. Bladi Meri pronađena na licu mesta. 614 00:46:58,524 --> 00:47:01,777 Unutra je ogromna doza Amfezina, 615 00:47:02,945 --> 00:47:05,448 farmaceutskog amfetamina. 616 00:47:06,657 --> 00:47:09,118 20 minuta kasnije, on je mrtav. 617 00:47:16,667 --> 00:47:20,463 Tebi je prepisan Amfezin 3. novembra, 618 00:47:20,588 --> 00:47:22,840 šest dana pre ubistva. 619 00:47:25,551 --> 00:47:27,219 To je predumišljaj. 620 00:47:27,345 --> 00:47:29,347 To je teško ubistvo. 621 00:47:29,472 --> 00:47:33,142 A u državi Misuri, u kojoj se nalazimo... 622 00:47:33,267 --> 00:47:35,394 To je smrtna kazna, druže. 623 00:47:39,106 --> 00:47:40,483 A? 624 00:47:41,734 --> 00:47:44,278 O, ne. 625 00:47:44,403 --> 00:47:46,530 Sad se plašiš da pričaš. 626 00:47:56,415 --> 00:47:58,417 UNUTRA SU OŠTRI PREDMETI! KAO I NERAZVIJENI FILM 627 00:47:58,542 --> 00:48:00,503 I DOSADNA PAPIROLOGIJA SA MOJIH STARIH POSLOVA 628 00:48:14,350 --> 00:48:15,559 PLEJGIRL 629 00:48:34,120 --> 00:48:37,915 PLEJGIRLOVO SKRIVENO BLAGO 630 00:48:44,630 --> 00:48:47,800 Halo? Da? Šta? 631 00:48:47,925 --> 00:48:49,760 Da li je ovo Flojd Smernič? 632 00:48:52,304 --> 00:48:53,472 Da. 633 00:48:54,473 --> 00:48:58,060 O, moj Bože. Da. Kada je bio mlad. 634 00:49:04,567 --> 00:49:09,947 DŽAMBA ĐUS 635 00:49:10,072 --> 00:49:12,032 Vaše ime? - Džodi Plam. 636 00:49:12,158 --> 00:49:15,494 Hvala. Odmah stiže. - U redu. 637 00:49:15,619 --> 00:49:18,289 "POKRETAČ" "VETAR LUBENICE" 638 00:49:19,582 --> 00:49:20,708 Izvinite. 639 00:49:21,834 --> 00:49:24,420 Ja sam detektiv policije Tvajle. 640 00:49:24,545 --> 00:49:27,214 Mogu li da vam postavim pitanje? - Naravno. 641 00:49:29,633 --> 00:49:32,344 Prepoznajete li ovu mušteriju? 642 00:49:33,846 --> 00:49:35,139 Da. 643 00:49:35,264 --> 00:49:36,307 KEROL LAV-SMERNIČ 644 00:49:36,432 --> 00:49:38,058 To je "Vetar Lubenice". 645 00:49:41,020 --> 00:49:43,355 "VETAR LUBENICE" "SJAJNO ZELENO" 646 00:49:44,732 --> 00:49:47,443 Zašto je zovete "Vetar Lubenice"? 647 00:49:47,568 --> 00:49:51,197 Uvek uzima "Vetar Lubenice". To mi radimo. Tina? 648 00:49:55,993 --> 00:49:57,369 Ko je to? 649 00:49:59,663 --> 00:50:01,457 "Vetar Lubenice". 650 00:50:01,582 --> 00:50:04,710 Da li bi bilo čudno da ova žena naruči "Pokretač"? 651 00:50:04,835 --> 00:50:06,420 Da. - Da. 652 00:50:07,421 --> 00:50:09,048 Zato što je ona "Vetar Lubenice". 653 00:50:09,173 --> 00:50:11,050 Da, ona je "Vetar Lubenice". 654 00:50:11,175 --> 00:50:13,511 Bio je doduše taj jedan čudan dan. 655 00:50:18,557 --> 00:50:21,685 Ovaj tip se viđao sa muškarcima sa strane preko ovog sajta. 656 00:50:21,810 --> 00:50:23,020 Žrtva? - Da. 657 00:50:23,145 --> 00:50:25,356 Meteorolog se predstavlja kao lik. 658 00:50:25,481 --> 00:50:26,941 Mami ga do bazena Kevin Klajn. 659 00:50:27,066 --> 00:50:29,485 I ovaj jadni lik, misli da ide tamo zbog seksa. 660 00:50:29,610 --> 00:50:32,947 Ponese malo svog goriva za erekciju. 661 00:50:33,072 --> 00:50:36,492 Neki klasični Indijana Džons pornić, 662 00:50:36,617 --> 00:50:40,371 ali Forest se pojavljuje sa otrovanim pićem u limenci. 663 00:50:40,496 --> 00:50:42,498 Otrovano piće u limenci. 664 00:50:42,623 --> 00:50:45,251 Amfezin. Uhvatili smo ga preko recepta. 665 00:50:45,376 --> 00:50:49,213 U redu. To je cela priča. - To je cela priča. 666 00:50:49,338 --> 00:50:52,132 Pa, ako je to cela priča, to je teško ubistvo. Za smrtnu kaznu. 667 00:50:52,258 --> 00:50:55,094 Zvuči tačno? - Zvuči tačno. Da. 668 00:51:07,690 --> 00:51:09,567 Prilično dobar dan. 669 00:51:11,277 --> 00:51:12,486 U redu. 670 00:51:13,612 --> 00:51:16,073 Spomenuo sam ti jutros, 671 00:51:16,198 --> 00:51:20,578 strpamo ga u pritvor i još neki elementi slučaja će isplivati. 672 00:51:20,703 --> 00:51:22,204 To je prilično uobičajeno, ali da. 673 00:51:22,329 --> 00:51:24,707 I ispalo je kako sam očekivao. 674 00:51:24,832 --> 00:51:27,668 Tako da, prilično dobar dan. 675 00:51:27,793 --> 00:51:28,877 Dobro. 676 00:51:30,337 --> 00:51:31,839 Da. 677 00:51:35,301 --> 00:51:41,599 Dakle, Tigar Tigar. To je naš lik, Forest. Lažni profil. 678 00:51:41,724 --> 00:51:45,644 Naveo je Smerniča da poveruje da je to seks šema na DTF, 679 00:51:45,769 --> 00:51:47,688 i on je bio spreman za seks, 680 00:51:47,813 --> 00:51:51,400 kao što dokazuju Indijana Džons klasici za drkanje. 681 00:51:53,527 --> 00:51:56,739 Ali meteorolog se pojavljuje umesto toga sa Bladi Meri 682 00:51:56,864 --> 00:51:58,824 i unutra je Amfezin. 683 00:51:59,825 --> 00:52:03,704 I da, meteorolog je imao recept za to... 684 00:52:03,829 --> 00:52:05,205 manje od nedelju dana ranije. 685 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 To je Palomar. 686 00:52:10,419 --> 00:52:12,504 Šta je to? - Palomar. 687 00:52:12,630 --> 00:52:15,424 Nikad nisi čula za to u Tvajli? - Ne. 688 00:52:15,549 --> 00:52:17,343 To je najjači čvor na svetu. 689 00:52:17,468 --> 00:52:20,638 Tako zovemo slučaj kao što je ovaj koji je čvrsto povezan. 690 00:52:20,763 --> 00:52:22,598 To je Palomar. 691 00:52:28,228 --> 00:52:32,316 Flojd Smernič nije drkao na one slike Indijane Džonsa, 692 00:52:33,317 --> 00:52:36,028 jer su ovo slike Flojda Smerniča. 693 00:52:37,363 --> 00:52:40,699 To nije pornić. To je mlađi Flojd Smernič. 694 00:52:40,824 --> 00:52:41,825 To... 695 00:52:43,535 --> 00:52:45,621 To ima neko drugo značenje. 696 00:52:48,415 --> 00:52:50,793 To je on? - Da. 697 00:52:53,462 --> 00:52:54,463 On... 698 00:52:57,424 --> 00:52:58,425 Šta? 699 00:52:59,677 --> 00:53:02,846 Doneo je tamo slike samog sebe ujutru kad je ubijen. 700 00:53:02,971 --> 00:53:04,598 Da. 701 00:53:04,723 --> 00:53:06,392 I... 702 00:53:07,476 --> 00:53:09,061 I šta? 703 00:53:09,186 --> 00:53:11,480 I žena me je slagala danas. 704 00:53:11,605 --> 00:53:14,191 Da. O čemu? - O njihovoj aferi. 705 00:53:14,316 --> 00:53:18,028 Tvrdi da ju je Forest zaveo. - Da. I? 706 00:53:18,153 --> 00:53:21,281 Mislim da je bilo obrnuto, Homere. 707 00:53:36,130 --> 00:53:37,506 Sa tvoje leve strane. 708 00:53:37,631 --> 00:53:40,551 ...meteorolog Klark Forest optužen je za ubistvo 709 00:53:40,676 --> 00:53:43,721 američkog tumača za znakovni jezik Flojda Smerniča. 710 00:53:43,846 --> 00:53:45,347 ŠERIFOVO ODELJENJE OKRUGA SENT LUIS 711 00:53:51,687 --> 00:53:54,398 Saznajemo iz kancelarije okružnog tužioca 712 00:53:54,523 --> 00:53:59,653 da je postojala afera između Foresta i žene Flojda Smerniča. 713 00:53:59,778 --> 00:54:03,657 Dalji detalji ove istrage koja traje još uvek nisu... 714 00:54:03,782 --> 00:54:06,201 SENT LUIS, MISURI ŠERIFOVO ODELJENJE SENT LUISA 715 00:54:06,326 --> 00:54:11,665 ISTRAGA UBISTVA U TVAILI 716 00:54:11,790 --> 00:54:16,837 Hej, Emi. Optužen sam... 717 00:54:18,338 --> 00:54:20,007 Ovaj... 718 00:54:20,132 --> 00:54:21,717 Ovaj tip... 719 00:54:22,718 --> 00:54:24,762 Ovaj tip je... 720 00:54:25,763 --> 00:54:29,808 On priča o smrtnoj kazni. 721 00:54:29,933 --> 00:54:31,685 U redu? 722 00:54:37,357 --> 00:54:40,194 U redu. Ćao. 723 00:54:42,029 --> 00:54:44,740 Ne razumem šta se desilo. 724 00:54:45,741 --> 00:54:51,705 Imao sam ono sa Kerol. Žao mi je, ali nisam povredio Flojda. 725 00:55:00,589 --> 00:55:04,092 DŽAMBA ĐUS 726 00:55:05,427 --> 00:55:07,221 "Vetar Lubenice". 727 00:55:21,568 --> 00:55:26,073 HEJ, SENT LUISE PUSTI SUNCE DA UĐE 728 00:55:36,083 --> 00:55:39,086 Prevod: Davor Kronja