1 00:00:01,043 --> 00:00:02,920 -[público vitoreando] -[hombre] Sí. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,550 UN ESPECIAL DE COMEDIA DE HULU 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,634 --> 00:00:11,303 [♪ suena música soul] 7 00:00:12,513 --> 00:00:13,972 ¿Es racista... 8 00:00:14,056 --> 00:00:16,308 [público riendo] 9 00:00:16,391 --> 00:00:19,978 ...es racista si retuiteo la palabra con N? ¿Eso es racista? 10 00:00:20,062 --> 00:00:22,022 [público riendo] 11 00:00:22,773 --> 00:00:24,608 -[hombre en el público] ¡No! -Bueno. 12 00:00:24,691 --> 00:00:26,401 [público riendo] 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,237 Ya lo hice. Ya lo hice. 14 00:00:29,196 --> 00:00:31,907 Mi rapero favorito publicó una cita, ¿sí? 15 00:00:31,990 --> 00:00:34,618 Mi rapero favorito de todos los tiempos publicó una cita en Twitter. 16 00:00:34,701 --> 00:00:36,787 Me gustó la cita. Era profunda. 17 00:00:36,870 --> 00:00:39,998 Contenía la palabra con N, ¿okey? Y me gustó. 18 00:00:40,082 --> 00:00:41,792 Pensé: "Muy bien, me gusta lo que dice". 19 00:00:41,875 --> 00:00:44,044 Así que solo la retuiteé. Sin darle importancia. 20 00:00:44,127 --> 00:00:46,380 Metí el teléfono en mi bolsillo. Seguí con mi día. 21 00:00:46,463 --> 00:00:48,257 ¿De acuerdo? Tuve un día agradable. 22 00:00:48,340 --> 00:00:50,259 Luego saqué mi teléfono de mi bolsillo, 23 00:00:50,342 --> 00:00:53,345 y el Internet estaba muy molesto por lo que acababa de hacer. 24 00:00:54,054 --> 00:00:57,015 Los comentarios eran solo: "Maldito racista, racista, 25 00:00:57,099 --> 00:01:00,269 racista, maricón, racista, ra...". 26 00:01:00,352 --> 00:01:03,272 Y yo: "¿Cómo lo saben? Qué locura". 27 00:01:03,355 --> 00:01:04,773 ¿Solo por eso? Qué locura. 28 00:01:04,856 --> 00:01:06,525 [público riendo] 29 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 Pero yo me defendía. Decía: "¡No soy racista!". 30 00:01:09,611 --> 00:01:12,906 Y ellos: "No puedes decir esa palabra". Y yo: "¡No la dije! 31 00:01:12,990 --> 00:01:15,993 ¡Él la dijo! Solo me gusta que él puede decirla". 32 00:01:16,076 --> 00:01:17,536 [público ríe] 33 00:01:17,619 --> 00:01:20,080 Y pensé: "Yo no la dije. ¿Por qué se meten conmigo?". 34 00:01:20,163 --> 00:01:21,832 Y todos como: "No lo creo, demonio blanco. 35 00:01:21,915 --> 00:01:24,543 -Hoy vas a caer". -[público riendo] 36 00:01:24,626 --> 00:01:26,712 Y yo: "No dije la palabra con N. Déjenme en paz". 37 00:01:26,795 --> 00:01:29,047 Y todos: "Ni hablar, eres un racista, racista, racista", 38 00:01:29,131 --> 00:01:30,716 y siguieron con eso. 39 00:01:30,799 --> 00:01:32,676 En algún momento, yo estaba exhausto. 40 00:01:32,759 --> 00:01:35,137 Tenía ansiedad. Ya estaba... estaba harto de esto, viejo. 41 00:01:35,220 --> 00:01:37,264 ¿Por qué discuto con esta gente? 42 00:01:37,931 --> 00:01:40,642 Me agrada Jack Harlow. No quiero sentirme mal por eso. 43 00:01:40,726 --> 00:01:42,769 [público exclama, ríe] 44 00:01:42,853 --> 00:01:44,354 Soy vainilla, bebé, ¿ya saben? 45 00:01:44,438 --> 00:01:45,939 [público riendo] 46 00:01:46,023 --> 00:01:47,649 Déjenme hacer lo mío. 47 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 Obviamente eso no es real. Jack Harlow nunca tuiteó la palabra con N. 48 00:01:53,905 --> 00:01:55,991 Pero la dice. Eh, creo que la dice. 49 00:01:56,700 --> 00:01:59,703 Sí. Digo, todos lo hacemos, y tenemos que parar. 50 00:01:59,786 --> 00:02:00,954 [público riendo] 51 00:02:01,038 --> 00:02:03,081 Se van a enterar. Tenemos que dejar de hacerlo. 52 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Sé que muchos están: "Yo no digo la palabra con N". 53 00:02:06,043 --> 00:02:07,794 Sí, pero la cantas, ¿sabes? La cantas. 54 00:02:07,878 --> 00:02:08,962 [público riendo] 55 00:02:09,046 --> 00:02:10,047 Es igual de malo. 56 00:02:11,298 --> 00:02:12,507 Nada de eso es cierto. 57 00:02:12,591 --> 00:02:15,886 Escribí ese chiste, eh, porque una vez conocí a Jack Harlow, 58 00:02:15,969 --> 00:02:18,221 y él un poco me ignoró. No voy a mentir. 59 00:02:18,305 --> 00:02:21,266 Y pensé: "Voy a escribir un chiste donde tú digas la palabra con N". 60 00:02:21,350 --> 00:02:23,393 [público riendo] 61 00:02:23,477 --> 00:02:24,478 Y eso es todo. 62 00:02:27,606 --> 00:02:30,442 No tengo nada contra Jack Harlow, saben, para nada. 63 00:02:30,525 --> 00:02:32,486 No soy fan de su pelo, y eso viniendo de mí. 64 00:02:32,569 --> 00:02:34,488 -¿Saben qué quiero decir? Como... -[risas] 65 00:02:34,571 --> 00:02:37,366 No sé, él dice que no se hace permanente, y tal vez no lo haga, 66 00:02:37,449 --> 00:02:39,034 pero, eh, parece que lo hiciera. 67 00:02:39,868 --> 00:02:41,578 Cualquier celebridad blanca con permanente, 68 00:02:41,662 --> 00:02:43,121 siempre digo: "Oh-oh. 69 00:02:43,830 --> 00:02:45,999 "Estás volando muy cerca del sol, Icarus. 70 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 ¿Qué haces ahí, amigo?". 71 00:02:47,417 --> 00:02:49,169 [público riendo] 72 00:02:51,129 --> 00:02:53,465 No lo hace, pero parece que lo hace. 73 00:02:53,548 --> 00:02:54,883 Y todos estos famosos con perma... 74 00:02:54,966 --> 00:02:56,259 Cuando se hacen permanente, 75 00:02:56,343 --> 00:02:59,096 siempre me recuerda a cuando era niño en los 90, 76 00:02:59,179 --> 00:03:02,182 si querías ir de vacaciones, sí, tenías que conducir. 77 00:03:02,265 --> 00:03:04,184 ¿Quieres ir a algún sitio? Súbete al auto. 78 00:03:04,267 --> 00:03:07,145 Súbete al Cutlass ahora mismo. Ve por tu hermano, súbete al auto. 79 00:03:07,229 --> 00:03:09,022 Y vamos a fumar ahí. Las ventanas cerradas. 80 00:03:09,106 --> 00:03:10,315 -Vamos a fumar ahí. -[risas] 81 00:03:10,399 --> 00:03:12,651 Sí, amigo, papá y mamá se divorciarán a medio camino. 82 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 Nos vamos a separar. 83 00:03:14,152 --> 00:03:16,029 ¿Quieres hacer pipí? Ni modo, te aguantas. 84 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 Son 17 horas de camino. Y te vas a aguantar. 85 00:03:18,573 --> 00:03:21,201 Aprieta. Aprieta. Apriétalo ya. Aguanta. 86 00:03:23,286 --> 00:03:25,497 Pero nunca faltaban los blancos ricos en el barrio. 87 00:03:25,580 --> 00:03:28,375 Había un par de familias blancas ricas que podían volar en vacaciones. 88 00:03:28,458 --> 00:03:32,838 Y siempre iban a Jamaica, las Bahamas o México. 89 00:03:32,921 --> 00:03:34,756 Y estos blancos ricos siempre regresaban, 90 00:03:34,840 --> 00:03:36,842 estos blanquitos ricos, con trenzas en el pelo. 91 00:03:36,925 --> 00:03:38,009 [público riendo] 92 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 ¿Recuerdan a estos blancos ricos? 93 00:03:40,804 --> 00:03:42,556 ¿Algunos de ustedes era uno de esos? 94 00:03:42,639 --> 00:03:44,516 [público ríe] 95 00:03:44,599 --> 00:03:45,934 Y aparecían como: "Viejo, mira. 96 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 Santino, mira esto. ¿No es genial?". 97 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 Y yo: "Lo vamos a averiguar. 98 00:03:52,441 --> 00:03:55,569 "Juntos, mañana en la escuela. Lo averiguaremos juntos. 99 00:03:55,652 --> 00:03:57,487 "Quiero ver qué opina Jamal de todo esto. 100 00:03:57,571 --> 00:03:58,905 [público riendo] 101 00:03:58,989 --> 00:04:00,741 No creo que va a gustarle, amigo". 102 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 Yo no podría. ¿Se imaginan? ¿Un pelirrojo con trenzas? 103 00:04:05,162 --> 00:04:06,997 -¡Santo dios! -[público riendo] 104 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 ¿Como si necesitará más atención en esta cosa? 105 00:04:10,667 --> 00:04:11,752 Ni hablar, amigo. 106 00:04:12,794 --> 00:04:16,214 Ya tengo una franja limitada en la rueda de color en lo que puedo usar. 107 00:04:17,007 --> 00:04:18,091 Es azul, negro y gris. 108 00:04:18,175 --> 00:04:20,385 Lo que está viendo ahora, esto es todo. 109 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 [público riendo] 110 00:04:21,553 --> 00:04:24,055 Si alguna vez me ven de rojo o amarillo, es que tengo cáncer. 111 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 -Eso es lo que sucede. -[público riendo] 112 00:04:27,851 --> 00:04:30,437 Y la peor parte era que crecí en los 90 en Chicago. 113 00:04:30,520 --> 00:04:34,858 Esto es cuando el hip-hop y la cultura popular colisionaron. 114 00:04:34,941 --> 00:04:36,485 Y todo era colores brillantes. 115 00:04:36,568 --> 00:04:38,361 Chaquetas y Jordans. 116 00:04:38,445 --> 00:04:40,322 Todo era grande, atrevido y ruidoso. 117 00:04:40,822 --> 00:04:42,866 Y yo no podía usarlo. Y me daba tanta envidia. 118 00:04:43,366 --> 00:04:44,785 Todos los niños en mi barrio podían... 119 00:04:44,868 --> 00:04:47,287 Los niños negros podían usar lo que fuera y hacerlo ver genial. 120 00:04:47,370 --> 00:04:49,664 Ellos hacían ver genial cualquier cosa, viejo. 121 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Se salían con la suya en to... 122 00:04:51,082 --> 00:04:53,168 -Bueno, nunca con un homicidio. -[público riendo] 123 00:04:53,251 --> 00:04:55,253 No, [ríe] los atrapamos. Los atrapamos. 124 00:04:55,337 --> 00:04:57,631 [público riendo] 125 00:04:58,715 --> 00:05:01,551 Vestían lo que fuera y lo hacían ver increíble ¿ya saben? 126 00:05:01,635 --> 00:05:03,845 Incluso cosas que sé que ni siquiera les gustaban. 127 00:05:03,929 --> 00:05:07,140 Como, incluso ahora, mi amigo E.P., tiene 47 años. 128 00:05:07,224 --> 00:05:09,935 Es un hombre adulto, negro, Un adulto. 129 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 Y vino a mi casa para una parrillada. 130 00:05:11,645 --> 00:05:13,188 Llevaba puesta una chaqueta de Disney. 131 00:05:14,272 --> 00:05:16,066 Una chaqueta con Disney por todos lados. 132 00:05:16,858 --> 00:05:19,861 -Y nadie dijo una palabra. -[público riendo] 133 00:05:19,945 --> 00:05:22,906 Ni una sola persona pronunció una palabra. 134 00:05:23,365 --> 00:05:24,908 Era mi casa, así que dije: "¿Qué? 135 00:05:24,991 --> 00:05:27,035 ¿Traes la chaqueta de un puto niño a mi parrillada?". 136 00:05:27,118 --> 00:05:29,663 [público riendo] 137 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 Y de algún modo lo legitima. Dice: "Oh, no, yo jodo con Tribilín. 138 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 Estoy jodiendo con Tribilín". 139 00:05:34,084 --> 00:05:36,253 [público riendo] 140 00:05:36,336 --> 00:05:38,630 Y todos los demás: "No, él jode con Tribilín así". 141 00:05:38,713 --> 00:05:40,048 [público riendo] 142 00:05:40,131 --> 00:05:42,759 "Oigan, Minnie tiene un trasero gordo. Lo vi. Lo vi". 143 00:05:43,635 --> 00:05:46,137 Y yo: "¿Desde cuándo hablas así, Corey? ¿Qué fue eso?". 144 00:05:46,221 --> 00:05:48,056 [público riendo] 145 00:05:49,516 --> 00:05:51,935 Esa es una subcultura que tuve que aprender, viejo. 146 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Soy de Chicago. No teníamos adultos Disney. 147 00:05:54,354 --> 00:05:56,189 Nunca supe de eso hasta mudarme a California. 148 00:05:56,273 --> 00:05:58,733 Ahora vivo en California, Disney está en nuestro patio. 149 00:05:58,817 --> 00:06:00,527 Estos adultos Disney están por todas partes. 150 00:06:00,610 --> 00:06:02,988 Podrían estar aquí. Podrían estar entre nosotros. 151 00:06:03,780 --> 00:06:05,323 Podrían estar sentados a su lado. 152 00:06:05,407 --> 00:06:07,450 Lo sabrías, son pegajosos. Podrías sentirlo. 153 00:06:07,534 --> 00:06:09,953 [público riendo] 154 00:06:10,036 --> 00:06:11,037 Pero es una locura. 155 00:06:11,121 --> 00:06:13,039 Nunca supe eso hasta mudarme a California. 156 00:06:13,123 --> 00:06:16,751 Es muy loco, viejo. Y ellos van a los parques todo el tiempo. 157 00:06:16,835 --> 00:06:19,212 Creo que tendría que haber dos líneas en Disneylandia. 158 00:06:19,296 --> 00:06:23,133 Dos líneas, una para gente con niños y una para gente sin niños. 159 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 Tendría que haber dos líneas. 160 00:06:24,759 --> 00:06:27,345 Y la gente con niños puede entrar al parque. 161 00:06:28,972 --> 00:06:32,559 [público riendo] 162 00:06:35,562 --> 00:06:38,273 Yo no tengo hijos. Por lo tanto, no vamos a parques. 163 00:06:40,025 --> 00:06:41,109 No, no tengo hijos. 164 00:06:41,192 --> 00:06:44,029 ¿Y saben qué? No es asunto suyo, por cierto. 165 00:06:44,112 --> 00:06:45,614 No tengo hijos, y no es asunto suyo. 166 00:06:45,697 --> 00:06:48,074 No es asunto suyo. Dejen de preguntarle a la gente. 167 00:06:48,158 --> 00:06:50,535 Dicen: "¿Están casados?". "Sí". 168 00:06:50,619 --> 00:06:52,454 "¿Tienen hijos?". "No". 169 00:06:52,537 --> 00:06:54,539 "¿Por qué?". Es que... Ah, ah, ah, ah, ah. 170 00:06:54,623 --> 00:06:55,790 [público riendo] 171 00:06:55,874 --> 00:06:56,958 Termina en "No". 172 00:06:57,667 --> 00:06:59,920 No saben y no necesitan saber qué está pasando la gente 173 00:07:00,003 --> 00:07:01,880 y qué sucede en sus vidas. No es asunto suyo. 174 00:07:01,963 --> 00:07:04,007 Así que si van a preguntarme algo que no es asunto suyo, 175 00:07:04,090 --> 00:07:05,675 les daré una respuesta que no es asunto suyo. 176 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 Y ahora cuando alguien diga: "¿Están casados?". "Sí". 177 00:07:07,844 --> 00:07:09,429 "¿Tienen hijos?". "No". 178 00:07:09,512 --> 00:07:11,681 "¿Por qué?". "Anal. Solo hacemos sexo anal". 179 00:07:11,765 --> 00:07:13,642 [público riendo] 180 00:07:13,725 --> 00:07:15,560 "Está guardando el frente para su segundo matrimonio. 181 00:07:15,644 --> 00:07:18,480 -Sí, nosotros solo...". -[público riendo] 182 00:07:18,563 --> 00:07:19,940 Miren sus caras. [ríe] 183 00:07:20,857 --> 00:07:22,609 Se vuelven autistas, comienza a frotarse los dedos, 184 00:07:22,692 --> 00:07:25,028 mirando al cielo, como, [estremeciéndose] "¡Oh!". 185 00:07:25,111 --> 00:07:28,031 [público riendo] 186 00:07:31,952 --> 00:07:33,244 Y no tenemos hijos. ¿Y saben qué? 187 00:07:33,328 --> 00:07:35,080 Tampoco necesito saber todo sobre sus hijos. 188 00:07:35,163 --> 00:07:36,456 ¿De acuerdo? No lo necesito. 189 00:07:36,957 --> 00:07:38,124 No. ¿Cierto? 190 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 Como mi... mi amiga Sarah, la quiero a morir. 191 00:07:40,585 --> 00:07:42,420 Hace mucho tiempo que la conozco. Es muy dulce. 192 00:07:42,504 --> 00:07:45,548 Es muy jipi, mucha granola, muy crujiente, ¿ya saben? 193 00:07:45,632 --> 00:07:47,133 [público riendo] 194 00:07:47,217 --> 00:07:49,427 Y ella se enteró de que yo iba a Florida. 195 00:07:49,511 --> 00:07:50,762 Eh, iba a trabajar. 196 00:07:50,845 --> 00:07:52,514 Y estaría ahí literalmente 24 horas. 197 00:07:52,597 --> 00:07:54,683 Genuinamente de un día para otro. 198 00:07:54,766 --> 00:07:56,810 Y me envía un mensaje, y estoy en el avión, 199 00:07:56,893 --> 00:07:58,311 y ella dice: "Oí que vienes a Florida. 200 00:07:58,395 --> 00:08:00,397 Tienes que pasar a saludarnos. Estamos aquí". 201 00:08:00,480 --> 00:08:02,273 Y yo: "No puedo. No tengo tiempo". 202 00:08:02,357 --> 00:08:05,610 Y ella dice: "Vamos, amigo. Apenas conoces a mi esposo, 203 00:08:05,694 --> 00:08:08,446 "y no has conocido a mi hijo, y ya tiene 10 meses. 204 00:08:08,530 --> 00:08:11,116 Él tiene 10 meses, Andrew, y ni siquiera lo has conocido". 205 00:08:11,199 --> 00:08:12,450 [público riendo] 206 00:08:12,534 --> 00:08:14,077 Y ella dice: "Ahora estamos en la playa. 207 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Mira". 208 00:08:15,245 --> 00:08:17,789 Y envía una foto de su hijo de 10 meses, 209 00:08:17,872 --> 00:08:19,165 desnudo en la playa. 210 00:08:19,249 --> 00:08:21,918 [público riendo] 211 00:08:22,002 --> 00:08:25,296 -Solo un niñito desnudo... -[público riendo] 212 00:08:25,380 --> 00:08:28,383 -...con un pequeño pene en la arena. -[público riendo] 213 00:08:28,466 --> 00:08:30,677 Y estoy en el avión, y digo: "Oh, por Dios. 214 00:08:31,803 --> 00:08:36,516 "No. No. No, no, no. No, no, no, no. Nada. No, no. 215 00:08:36,599 --> 00:08:38,018 No lo hagas, no lo hagas. No". 216 00:08:40,061 --> 00:08:41,563 ¿Y si el avión se estrella? 217 00:08:41,646 --> 00:08:43,690 [público riendo] 218 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 Los agentes federales dirán: 219 00:08:44,983 --> 00:08:46,943 "¿Con quién texteaba justo antes del impacto?". 220 00:08:48,278 --> 00:08:50,655 ¡Dios mío! ¿Qué quieres que haga con eso? 221 00:08:50,739 --> 00:08:54,743 ¿Qué se supone que haga con la foto de tu hijo desnudo? 222 00:08:55,326 --> 00:08:58,163 En serio, todo... Todo lo que respondía era inapropiado. 223 00:08:58,246 --> 00:08:59,664 Yo escribía: "Oh, está creciendo". 224 00:08:59,748 --> 00:09:02,333 -No, uh-uh, eso es malo. -[público riendo] 225 00:09:02,417 --> 00:09:03,585 Sí, no puedo decir eso. 226 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 "Estoy ansioso por abrazarlo". 227 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 -[ríe] No, no, no. -[público riendo] 228 00:09:07,839 --> 00:09:10,467 "Se parece a su papá. Está idéntico a su papá". 229 00:09:12,052 --> 00:09:13,053 ¿Qué quieres que haga? 230 00:09:13,762 --> 00:09:16,014 Así que me llevé el teléfono al baño. 231 00:09:16,514 --> 00:09:18,391 [público riendo] 232 00:09:18,475 --> 00:09:19,642 No, le envié una foto de mi pene, 233 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 solo un cuello de grulla en el baño del avión. 234 00:09:24,147 --> 00:09:26,274 Yo estaba como: "Muéstrale lo que tiene por esperar". 235 00:09:26,357 --> 00:09:27,525 [público riendo] 236 00:09:27,609 --> 00:09:29,903 No, eran del mismo tamaño. Fue bastante vergonzoso. 237 00:09:30,695 --> 00:09:31,988 [riendo] Idénticos en tamaño. 238 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 No, no tenemos hijos, pero sí tengo sobrinas, ¿saben? 239 00:09:37,202 --> 00:09:38,995 Y las amo, viejo. Son sensacionales. 240 00:09:39,496 --> 00:09:41,122 Son tan hermosas, tan maravillosas. 241 00:09:41,206 --> 00:09:43,917 Y... y podemos tratarlas como si fueran nuestras a veces. 242 00:09:44,000 --> 00:09:45,919 Ya saben, podemos mimarlas. Me encanta mimarlas. 243 00:09:46,002 --> 00:09:47,879 A sus padres no les gusta tanto, ¿saben? 244 00:09:47,962 --> 00:09:49,631 Pero he tenido un poco de éxito en la comedia. 245 00:09:49,714 --> 00:09:51,508 Ha sido grandioso, y quiero compartilo con ellas, 246 00:09:51,591 --> 00:09:52,884 porque creo que es estupendo. 247 00:09:52,967 --> 00:09:55,970 Y ellos dicen: "No puedes comprarles todo lo que ellas quieren". 248 00:09:56,054 --> 00:09:57,305 Y yo: "Sí, sí puedo". 249 00:09:57,388 --> 00:09:58,640 [público riendo] 250 00:09:58,723 --> 00:10:00,308 Literalmente, cualquier cosa, todo. 251 00:10:00,391 --> 00:10:01,810 Ellas dicen: ¿Me compras eso? Y yo: "Sí. 252 00:10:01,893 --> 00:10:02,894 Sí, llévate dos". 253 00:10:02,977 --> 00:10:04,479 [público riendo] 254 00:10:04,562 --> 00:10:06,648 A la de 14 años le compré un Jeep Grand Cherokee. 255 00:10:06,731 --> 00:10:09,109 [público riendo] 256 00:10:09,192 --> 00:10:11,152 Ella sabrá lo que es eso en un par de años. 257 00:10:12,570 --> 00:10:14,405 Pero la pequeña es... es súper tierna. 258 00:10:14,489 --> 00:10:16,866 La pequeña es muy graciosa. Un día me llama. 259 00:10:17,367 --> 00:10:20,286 Y dice: "Tío Andrew, cuando vayamos a California, 260 00:10:20,370 --> 00:10:22,622 "me llevas a Universal Studios? 261 00:10:22,705 --> 00:10:26,084 Quiero ir al Harry Potter... Pueblo". O como se llame. 262 00:10:26,876 --> 00:10:29,587 El sitio de Harry Potter. Harry Potters. Harry Potters. 263 00:10:29,671 --> 00:10:31,256 [público riendo] 264 00:10:31,339 --> 00:10:32,841 Y dije: "Claro, te llevaré ahí. 265 00:10:32,924 --> 00:10:35,218 Me encantaría llevarte al Pueblo de Harry Potter" 266 00:10:35,301 --> 00:10:36,886 o lo que sea. [ríe] 267 00:10:36,970 --> 00:10:38,555 Aunque no tengo ninguna referencia a Harry Potter, 268 00:10:38,638 --> 00:10:40,056 no sé nada de eso. 269 00:10:40,140 --> 00:10:41,474 Tengo 41 años, ¿de acuerdo? 270 00:10:41,558 --> 00:10:44,769 Nunca leí ninguno de los libros, nunca vi ninguna de las películas, 271 00:10:44,853 --> 00:10:46,437 ni un solo cuadro de las películas. 272 00:10:46,521 --> 00:10:48,815 Sé que muchos están como: "¿Qué? ¿De qué hablas?". 273 00:10:48,898 --> 00:10:49,983 Pero deben entender que 274 00:10:50,066 --> 00:10:53,236 la mayor parte de mi vida adulta he estado teniendo sexo con mujeres. 275 00:10:53,319 --> 00:10:55,613 -Entonces solo ha sido... -[público riendo] 276 00:10:55,697 --> 00:10:58,575 Sí, no es que... nunca fui el fracasado, ni una sola vez. 277 00:10:58,658 --> 00:11:00,660 [público riendo] 278 00:11:01,953 --> 00:11:05,373 Pero ella vino a la ciudad y estaba muy emocionada, 279 00:11:05,456 --> 00:11:07,292 y era como: "Vamos a ir a Harry Potter". 280 00:11:07,375 --> 00:11:08,751 Y ella dice: "¿Te pondrás una capa?". 281 00:11:08,835 --> 00:11:10,712 Y yo: "No, no, no, no, no". 282 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 [público riendo] 283 00:11:12,005 --> 00:11:13,840 "Ni de broma me sorprenderás con una capa". 284 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 Y ella dice: "Oh, oh, bueno. Entonces, ¿me pintarás la cara? 285 00:11:16,551 --> 00:11:17,552 Dije: "Por supuesto". 286 00:11:17,635 --> 00:11:20,555 Así que la senté en el lavamanos y fui por el maquillaje, ¿ya saben? 287 00:11:20,638 --> 00:11:23,975 Y ella me muestra en el teléfono a Harry Potter, ¿ya saben? 288 00:11:24,058 --> 00:11:25,852 Ella quería exactamente eso. 289 00:11:25,935 --> 00:11:29,898 Y entonces cuidadosamente, meticulosamente dibujé encima de su ceja, la, eh... 290 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 Ay, Dios mío. 291 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 Sí, gracias. Sí, la suástica, justo aquí encima... 292 00:11:34,777 --> 00:11:35,778 [público riendo] 293 00:11:35,862 --> 00:11:38,740 No, no. Es un relámpago. Es un relámpago. 294 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Pero si dibujas dos, es como: "Oh-oh, bastante cerca". 295 00:11:41,868 --> 00:11:42,869 [público riendo] 296 00:11:42,952 --> 00:11:44,245 Eso es peligroso. [ríe] 297 00:11:46,497 --> 00:11:47,999 Pero yo estaba un poco nervioso ese día. 298 00:11:48,082 --> 00:11:49,584 Yo no quería ir. Estaba desanimado. 299 00:11:49,667 --> 00:11:51,211 Pensaba: "Oh, esto será toda una cosa". 300 00:11:51,294 --> 00:11:52,670 Y la llevé... Y nunca imaginé 301 00:11:52,754 --> 00:11:55,256 que servían alcohol en Universal Studios. [ríe] 302 00:11:55,340 --> 00:11:58,176 Yo me perdí en menos de una hora. Estaba completamente ido. 303 00:11:58,259 --> 00:12:00,553 Me puse esa capa, bebé. Yo estaba como: "Sí, amiguito". 304 00:12:01,179 --> 00:12:03,139 Corría por doquier: [acento británico] "Soy Ron Weasley. 305 00:12:03,223 --> 00:12:06,059 -Soy Ron Weasley". -[público riendo] 306 00:12:06,142 --> 00:12:07,936 Buscando esa Hermione. ¿Saben a qué me refiero? 307 00:12:08,019 --> 00:12:09,771 [público riendo] 308 00:12:11,105 --> 00:12:13,358 La gente se pone toda rara. Sí sé de Harry Potter. 309 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 Relájense con un carajo. ¿Okey? 310 00:12:14,776 --> 00:12:15,902 [público riendo] 311 00:12:15,985 --> 00:12:17,403 Digo, no en realidad, pero yo solo... 312 00:12:17,487 --> 00:12:19,322 Estoy de acuerdo con todo lo que ha dicho la creadora. 313 00:12:19,405 --> 00:12:21,699 -Eso es... -[público exclama, ríe] 314 00:12:21,783 --> 00:12:22,867 Muy bien, viejo. 315 00:12:24,994 --> 00:12:28,456 Yo diría, que debe ser... debe ser difícil criar niños 316 00:12:28,539 --> 00:12:31,334 en estos tiempos, ¿saben? Debe ser duro, ¿saben? 317 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 Mi tío, charlando conmigo, decía: 318 00:12:33,795 --> 00:12:36,047 "¿Sabes qué intentan hacer en nuestro distrito escolar? 319 00:12:36,547 --> 00:12:38,800 "Van a hacer estos shows de libros con drag queens. 320 00:12:38,883 --> 00:12:41,844 "Van a hacer shows de libros de drag queens, ¿sabías eso? 321 00:12:41,928 --> 00:12:44,889 "¿Sabes sobre esos shows de libros de las draguis? Van a hacerlo. 322 00:12:45,348 --> 00:12:46,849 Shows de libros de drag queens". 323 00:12:47,350 --> 00:12:48,601 Y yo: "Vaya, qué locura". 324 00:12:48,685 --> 00:12:50,770 Y dice: "Sí, déjame decirte algo, amigo. 325 00:12:51,938 --> 00:12:56,025 Ninguna drag queen le leerá un puto libro a mi hijo". 326 00:12:57,360 --> 00:13:00,738 Y yo: "Bueno, tú no vas a leerle ningún puto libro a tus hijos, así que... 327 00:13:00,822 --> 00:13:01,948 [público riendo] 328 00:13:02,031 --> 00:13:04,909 ...bien podrías dejar que alguien en disfraz lo intente, ¿sabes?". 329 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 [público riendo] 330 00:13:06,452 --> 00:13:08,538 [público vitoreando, aplaudiendo] 331 00:13:08,621 --> 00:13:11,082 No, miren, déjenme... déjenme decir esto. 332 00:13:11,666 --> 00:13:14,043 Si no quieres que drag queens lean libros a tus hijos, 333 00:13:14,127 --> 00:13:16,337 está bien. ¡Por Dios! Haz lo que tú quieras. 334 00:13:16,421 --> 00:13:18,047 Tus hijos, tu decisión. ¿De acuerdo? 335 00:13:18,548 --> 00:13:20,174 Haz lo que quieras. Entiendo eso. 336 00:13:21,009 --> 00:13:22,969 Pero donde me pierde es cuando continúa 337 00:13:23,052 --> 00:13:26,055 y solo estaba como: "Sí, esas drag queens, ¿sabes? 338 00:13:26,556 --> 00:13:30,018 "Eso no es mi Estados Unidos. No es el Estados Unidos que amo. 339 00:13:30,101 --> 00:13:31,436 Eso no es mi país". 340 00:13:32,353 --> 00:13:33,855 Y yo: "Sí, sí lo es". 341 00:13:33,938 --> 00:13:35,315 [público riendo] 342 00:13:35,398 --> 00:13:36,482 ¿Saben algo de este lugar? 343 00:13:36,566 --> 00:13:38,359 ¿Ustedes saben la historia de este lugar? 344 00:13:38,443 --> 00:13:41,988 En serio. Este lugar fue fundado por drag queens. 345 00:13:43,114 --> 00:13:44,657 ¿Alguna vez vieron a sus antepasados? 346 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Usaban pelucas. Usaban pelucas, y maquillaje, 347 00:13:49,162 --> 00:13:51,289 y pequeños tacones, y caminaban todo el día. 348 00:13:51,372 --> 00:13:55,168 [voz aguda] "Hola". [risa exagerada] "Hola". 349 00:13:55,793 --> 00:13:58,838 -Solo Sras. Doubtfire por toda la ciudad. -[público riendo] 350 00:13:58,921 --> 00:14:02,508 Firmaban con plumas. ¿Saben lo gay que son las plumas? 351 00:14:02,592 --> 00:14:03,593 [público riendo] 352 00:14:03,676 --> 00:14:06,262 Es lo más maricón de toda la estilográfica por mucho. 353 00:14:06,888 --> 00:14:08,639 ¿Cómo se transportaban, Andrew? En caballo. 354 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 ¿Saben lo gay...? 355 00:14:09,807 --> 00:14:11,768 [público riendo] 356 00:14:11,851 --> 00:14:12,852 "Ya voy". 357 00:14:14,020 --> 00:14:15,563 Es la forma más gay de transporte. 358 00:14:16,064 --> 00:14:17,982 ¡Yo caminaría! Y ellos dirían: "Te tomará siete días". 359 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Y yo: "Los veo en una semana. Caminaré". 360 00:14:21,903 --> 00:14:24,030 Por cierto, odio los caballos. 361 00:14:24,655 --> 00:14:27,200 Cada vez que digo ese chiste, pienso en lo mucho que odio los caballos. 362 00:14:27,283 --> 00:14:29,744 Los odio. ¿Qué hacemos con esas cosas? 363 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 Ya basta. 364 00:14:31,412 --> 00:14:32,997 -¡Ya basta! -[hombre en el público] ¡Sí! 365 00:14:33,081 --> 00:14:34,290 ¡Ya fue demasiado lejos! 366 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 Estamos en Louisville, Kentucky. 367 00:14:36,751 --> 00:14:38,252 Estamos ahí en Louisville, Kentucky. 368 00:14:38,753 --> 00:14:41,672 Y camino afuera de nuestro hotel y ahí está un hombre en un caballo. 369 00:14:41,756 --> 00:14:43,216 Solo un hombre en un caballo. 370 00:14:43,299 --> 00:14:44,884 Y en voz alta digo: "¡Bájate!". 371 00:14:44,967 --> 00:14:46,052 [público riendo] 372 00:14:46,135 --> 00:14:47,178 "¡Bájate ahora!". 373 00:14:48,054 --> 00:14:51,140 No me gusta. "¿Qué haces allá arriba?". 374 00:14:52,725 --> 00:14:54,435 No tiene ningún sentido en esta época. 375 00:14:54,519 --> 00:14:56,020 ¿Han visto a un policía en un caballo? 376 00:14:56,104 --> 00:14:57,855 ¿Lo han visto? Y estás como: "¿Yo pago por eso? 377 00:14:57,939 --> 00:15:00,358 "¿Qué es eso? ¿Qué mierda es eso? 378 00:15:01,567 --> 00:15:03,945 "¿No te dimos un auto con 300 de esos dentro? 379 00:15:04,028 --> 00:15:05,029 ¡Bájate ahora mismo!". 380 00:15:05,113 --> 00:15:07,198 [público riendo] 381 00:15:07,281 --> 00:15:09,659 Además, oye, policía en caballo, ¿a quién vas a atrapar? 382 00:15:09,742 --> 00:15:11,661 ¿A quién mierda vas a atrapar? 383 00:15:12,078 --> 00:15:13,913 A mí no. A mí no. 384 00:15:13,996 --> 00:15:17,041 Solo uno de estos... ¡Ah! Uno de estos a un policía en caballo. 385 00:15:17,125 --> 00:15:19,377 Viejo, un "¡Ska-cow!". Una sola finta. 386 00:15:20,211 --> 00:15:23,464 Un cruce del pequeño Allen Iverson. ¡Aah-ah! Uno de esos. 387 00:15:23,548 --> 00:15:25,133 Y le rompes los tobillos al caballo. 388 00:15:25,216 --> 00:15:26,259 [público riendo] 389 00:15:26,342 --> 00:15:29,554 Viejo, caballo arriba, oficial abajo, Andrew a casa. Fin del juego. 390 00:15:33,599 --> 00:15:34,684 Saben que tengo razón. 391 00:15:34,767 --> 00:15:36,602 [público riendo] 392 00:15:36,686 --> 00:15:39,480 Esto es lo descabellado. Tengo razón. No te quieren en su espalda. 393 00:15:39,564 --> 00:15:41,232 Tuve que buscarlo para confirmar que era correcto. 394 00:15:41,315 --> 00:15:42,859 Ellos no te quieren en su espalda. 395 00:15:43,651 --> 00:15:47,363 Una cantidad cómicamente absurda de gente muere cada año montando. 396 00:15:47,947 --> 00:15:51,617 Es una locura... Un absurdo número de humanos muere cada año por montar. 397 00:15:51,701 --> 00:15:54,495 Nunca escuchas una palabra sobre eso. Ni una sola vez. 398 00:15:54,579 --> 00:15:56,330 Ni una sola vez. Adivina, Minneapolis. 399 00:15:56,414 --> 00:15:58,082 ¿Cuánta gente creen que muere cada año montando? 400 00:15:58,166 --> 00:16:00,042 -Adelante, adivinen. -[hombre] Diez mil. 401 00:16:00,126 --> 00:16:01,127 ¿Diez mil? 402 00:16:01,210 --> 00:16:03,546 [público riendo] 403 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Eso tal vez sea lo más tonto que escuché en mi vida. 404 00:16:06,048 --> 00:16:07,467 [público riendo] 405 00:16:07,550 --> 00:16:10,261 -[riendo] ¿Diez mil? -[público riendo] 406 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 Ni los policías matan a tanta gente, amigo. 407 00:16:12,597 --> 00:16:13,931 [público riendo] 408 00:16:14,015 --> 00:16:15,183 Dios mío, señor. 409 00:16:18,102 --> 00:16:20,855 Diez... Es como preguntarle a un niño cuánto cuesta una casa. 410 00:16:20,938 --> 00:16:22,857 [público riendo] 411 00:16:22,940 --> 00:16:24,150 "¿Cuánto crees que cuesta esta casa?". 412 00:16:24,233 --> 00:16:26,068 Dicen: "¿Cuarenta y siete dólares?". 413 00:16:26,861 --> 00:16:28,821 Sí, sí, alguien saque a este maldito niño de mi casa. 414 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 [riendo] Cuarenta dólares. 415 00:16:32,950 --> 00:16:34,494 Son 700. 416 00:16:34,577 --> 00:16:36,078 [público riendo] 417 00:16:36,162 --> 00:16:37,830 ¡Eso aún debería impactarlos! 418 00:16:38,498 --> 00:16:42,376 Setecientos es mucha gente, ¿de acuerdo? Eso es mucha gente. 419 00:16:42,460 --> 00:16:45,379 Setecientas personas. Y nunca escuchas ni pío al respecto. 420 00:16:45,463 --> 00:16:47,757 Sin embargo, Discovery Channel tiene una semana entera 421 00:16:47,840 --> 00:16:49,467 dedicada a tiburones, 422 00:16:49,967 --> 00:16:52,762 estas malvadas criaturas del mar, 423 00:16:52,845 --> 00:16:55,932 matando a voluntad, solo destrozando vidas humanas. 424 00:16:56,015 --> 00:16:58,059 ¿Saben cuántas personas mueren cada año por ataques de tiburón? 425 00:16:58,142 --> 00:17:00,353 -¡Cinco! -[público riendo] 426 00:17:00,436 --> 00:17:04,190 -Cin... Se... ¡Setecientos! -[público riendo] 427 00:17:04,273 --> 00:17:06,317 -Cinco. [ríe] -[público riendo] 428 00:17:06,400 --> 00:17:09,028 -¿Qué? -[público riendo] 429 00:17:09,111 --> 00:17:10,196 ¿De qué estamos hablando? 430 00:17:11,906 --> 00:17:13,658 El año pasado fue el mejor para los tiburones. 431 00:17:13,741 --> 00:17:15,701 [imitando a Donald Trump] Gran año para tiburones. 432 00:17:15,785 --> 00:17:17,495 [público riendo] 433 00:17:17,578 --> 00:17:19,789 El año más grande para tiburones. Algunos de los mejores tiburones. 434 00:17:19,872 --> 00:17:21,874 Algunos dicen que tenemos los mejores tiburones. 435 00:17:22,750 --> 00:17:25,419 Gran tiburón blanco, exclusivamente blanco. Gran y blanco. 436 00:17:25,503 --> 00:17:28,589 [público riendo] 437 00:17:28,673 --> 00:17:31,259 El año pasado fue el mejor en mucho tiempo. Catorce. 438 00:17:31,342 --> 00:17:32,927 Catorce muertas, ¿sí? 439 00:17:33,511 --> 00:17:36,806 Diez de las cuales, dice Google, diez de las cuales fueron sin provocación. 440 00:17:37,390 --> 00:17:39,475 [público riendo] 441 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 ¿Qué fue eso? 442 00:17:41,644 --> 00:17:42,645 ¿Quién 443 00:17:42,728 --> 00:17:43,729 carajo 444 00:17:43,813 --> 00:17:45,606 está provocando a un tiburón? 445 00:17:45,690 --> 00:17:47,275 [público riendo] 446 00:17:47,358 --> 00:17:49,318 Les diré quién, el tipo que responde 10,000. 447 00:17:49,402 --> 00:17:51,988 -Ese tipo de ahí. -[público riendo] 448 00:17:54,365 --> 00:17:56,325 Ese tipo, o un australiano. De cualquier manera. 449 00:17:56,993 --> 00:17:58,578 No sé si han conocido a estas personas. Son una locura. 450 00:17:58,661 --> 00:18:02,498 Pasamos tiempo en Australia. Una locura. Nos metimos al agua y el tipo dice: 451 00:18:02,582 --> 00:18:04,750 [acento australiano] "Oye, amigo. Si ves un tiburón, 452 00:18:04,834 --> 00:18:07,003 si ves un puto tiburón, no te alejes nadando". 453 00:18:07,086 --> 00:18:08,629 Y yo: "Claro que me alejaré nadando". 454 00:18:08,713 --> 00:18:09,714 [público riendo] 455 00:18:09,797 --> 00:18:10,965 Y él: "No hagas eso, amigo. 456 00:18:11,048 --> 00:18:12,925 Solo dale un puñetazo en la nariz". 457 00:18:13,593 --> 00:18:14,594 "Darle un puñetazo... 458 00:18:14,677 --> 00:18:16,345 "Sí, dale un puñetazo en la nariz, bajo el agua. 459 00:18:16,429 --> 00:18:19,265 "Solo mueve tu brazo bajo el agua como si fuera gelatina, 460 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 "y espera a que cierre la bo... Debes esperar. 461 00:18:21,267 --> 00:18:23,644 "Estará abierta, luego cerrada. Solo espera un minuto. 462 00:18:23,728 --> 00:18:25,938 Dale un segundo y luego pégale justo en la puta nariz". 463 00:18:26,022 --> 00:18:27,857 [público riendo] 464 00:18:27,940 --> 00:18:30,735 Es como: "¿Quieres que me meta en una pelea de bar en el bar del tiburón? 465 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 ¿Eso es lo que quieres?". 466 00:18:32,403 --> 00:18:33,946 No, le daré la extremidad que menos me gusta. 467 00:18:34,030 --> 00:18:36,782 Le daré mi brazo izquierdo y seguiré con mi día. 468 00:18:36,866 --> 00:18:38,492 [público riendo] 469 00:18:40,661 --> 00:18:43,164 Australia es salvaje, viejo. Pudimos viajar por todo el mundo. 470 00:18:43,247 --> 00:18:44,248 Pero fue bastante genial 471 00:18:44,332 --> 00:18:45,750 ver a los Estados Unidos desde otra perspectiva. 472 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 He podido recorrer todo este hermoso y grandioso país. 473 00:18:48,294 --> 00:18:49,837 Pasamos mucho tiempo en el sur. 474 00:18:49,920 --> 00:18:51,380 Es sur fue sensacional. 475 00:18:51,464 --> 00:18:54,133 Teníamos a nuestro promotor en Texas, y él era tan gracioso. 476 00:18:54,216 --> 00:18:56,052 Decía [acento sureño] "Cuando todos terminen su show, 477 00:18:56,135 --> 00:18:58,387 "con esa cosita que hacen todos, la cosa rarita que hacen todos, 478 00:18:59,263 --> 00:19:00,556 ¿quieren ir a disparar armas?". 479 00:19:01,641 --> 00:19:04,685 Y yo: "Yo... Tal vez, no lo sé. Digo, ¿dónde... dónde?". 480 00:19:04,769 --> 00:19:05,978 Y él: [acento sureño] "Aquí atrás. 481 00:19:06,062 --> 00:19:07,188 Podemos hacerlo aquí atrás". 482 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Y yo: "Detrás del teatro?". 483 00:19:09,690 --> 00:19:10,900 Y él: "Sí, amigo". 484 00:19:10,983 --> 00:19:12,693 Y yo: "¿Qué...? ¿A qué podemos dispararle? 485 00:19:12,777 --> 00:19:14,654 Y él: "Cualquier cosa dentro de lo razonable". 486 00:19:14,737 --> 00:19:16,489 [público riendo] 487 00:19:16,572 --> 00:19:18,908 No quise escuchar. No quise saber, no pregunté. 488 00:19:19,325 --> 00:19:21,911 No quería que dijera: "Cualquiera más oscuro que yo estará bien". 489 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 [público riendo] 490 00:19:24,538 --> 00:19:26,791 Estaba de gira con mi mejor amigo, Bobby, 491 00:19:26,874 --> 00:19:28,542 mi pequeño dulce príncipe asiático. 492 00:19:28,626 --> 00:19:30,628 [público vitoreando] 493 00:19:30,711 --> 00:19:31,712 Mi principito. 494 00:19:32,254 --> 00:19:34,173 Y fui a preguntarle si quería disparar armas. 495 00:19:34,256 --> 00:19:36,300 Él estaba en el autobús. Jugaba Nintendo Switch. 496 00:19:37,301 --> 00:19:38,344 Ni alzó la mirada. 497 00:19:38,427 --> 00:19:39,679 Dije: "¿Quieres disparar armas?". 498 00:19:39,762 --> 00:19:41,097 Y él dice: "Muy ruidosas". 499 00:19:41,180 --> 00:19:42,848 [público riendo] 500 00:19:42,932 --> 00:19:45,101 Yo como un padre: "Así es, amiguito, son muy ruidosas. 501 00:19:45,184 --> 00:19:47,603 ¿No son demasiado ruidosas? Buen chico. Buen chico". 502 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 ¡Son demasiado ruidosas! 503 00:19:52,983 --> 00:19:54,985 Me gustan las armas, pero son muy ruidosas. 504 00:19:55,319 --> 00:19:56,612 Deberíamos cambiar el sonido. 505 00:19:57,905 --> 00:20:00,324 Deberíamos emascular el sonido de un arma. 506 00:20:00,408 --> 00:20:02,284 Ayudaría a descartar a todos los psicópatas. 507 00:20:02,868 --> 00:20:03,953 Creo que podría funcionar, 508 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 porque no conozco a muchos lunáticos que irían al campo de tiro 509 00:20:06,372 --> 00:20:11,585 si cada vez que disparen suena así: [imitando sonido agudo y quejumbroso] 510 00:20:14,171 --> 00:20:15,798 Vas a disparar arcillas y es: "Jala". 511 00:20:15,881 --> 00:20:19,510 -¡Zoom! "Sí, reina". "Sí, reina". -[público riendo] 512 00:20:22,012 --> 00:20:23,764 Detendrá los tiroteos, así que eso acabará. 513 00:20:23,848 --> 00:20:25,015 [público riendo] 514 00:20:25,099 --> 00:20:27,184 Han escuchado un tiroteo así: "¡Oye, tú, bájate!". 515 00:20:27,268 --> 00:20:32,481 "Pa-pa-pa-pa-papi, pa-pa-pa-pa-papi. Pa-pá, pa-pá, pa-pá. Pum-pum". 516 00:20:32,565 --> 00:20:34,483 [público riendo] 517 00:20:34,567 --> 00:20:35,735 [riendo] Podría funcionar. 518 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Podría funcionar. 519 00:20:38,904 --> 00:20:40,990 A menos que una de esas pandillas gays los atrape. 520 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 [público riendo] 521 00:20:42,700 --> 00:20:45,161 Estas pandillas gays que nos preocupan tanto estos días, 522 00:20:45,619 --> 00:20:48,539 Corriendo hacia ti por las noches, como: "Quítate la ropa". 523 00:20:48,622 --> 00:20:49,874 [público riendo] 524 00:20:49,957 --> 00:20:51,959 "Escuchen, muchachos, solo tomen mi billetera". 525 00:20:52,042 --> 00:20:54,545 "Quédate tu billetera. Quítate la puta ropa". 526 00:20:54,628 --> 00:20:55,629 [público riendo] 527 00:20:55,713 --> 00:20:58,799 Y en algún punto piensas: "¡Esta pandilla gay me están robando!". 528 00:20:58,883 --> 00:21:03,429 "¡Mierda! Me está robando descaradamente. Estos son chicos malos. 529 00:21:03,512 --> 00:21:05,890 "Ay, Dios... Llama a la policía, en un par de minutos. 530 00:21:05,973 --> 00:21:07,558 "Llama a la policía, en un minuto. 531 00:21:07,641 --> 00:21:10,728 Oh, sí, estos son chicos malos. No están haciendo nada bueno". 532 00:21:10,811 --> 00:21:12,813 [público riendo] 533 00:21:14,815 --> 00:21:18,110 Por cierto, esta es la mierda más irrespetuosa en el planeta. 534 00:21:18,194 --> 00:21:20,738 La mano en la cabeza. [arcada] Es tan asqueroso. 535 00:21:21,530 --> 00:21:23,866 Siempre que veo esto en el porno, siempre digo: "¡Déjala! 536 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 Ya lo está haciendo". 537 00:21:26,410 --> 00:21:28,078 [público riendo] 538 00:21:28,162 --> 00:21:30,331 Es como tocar la bocina cuando apenas se pone el verde, 539 00:21:30,414 --> 00:21:34,877 -y tú: "¡Está bien! Ya vamos. -[público riendo] 540 00:21:34,960 --> 00:21:36,128 Dale un segundo". 541 00:21:38,339 --> 00:21:40,216 Además, ¿por qué haces eso? No se perdieron. 542 00:21:41,342 --> 00:21:44,637 No están ahí abajo como: "Oh, oh, gracias". [ríe] 543 00:21:44,720 --> 00:21:45,971 "Gracias". 544 00:21:47,223 --> 00:21:48,516 No necesitan la ayuda. Nosotros sí. 545 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 Chicas, sujeten mis orejas. Muéstrenme a dónde ir, por favor. 546 00:21:51,894 --> 00:21:53,896 Por 20 años creí que el clítoris estaba en el ano. 547 00:21:53,979 --> 00:21:56,607 No tenía ni idea. Lamiendo el lado equivocado. 548 00:21:56,690 --> 00:21:58,734 [público riendo] 549 00:21:59,610 --> 00:22:02,279 Diré que a algunas mujeres aquí les gusta la mano en la cabeza. 550 00:22:02,363 --> 00:22:03,823 Sin duda, están aquí. ¿Dónde están? 551 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 -¿Dónde? -[gritos dispersos] 552 00:22:04,990 --> 00:22:07,284 Eh-eh-ah-ah, ahí están. El club de los padres muertos. 553 00:22:07,368 --> 00:22:09,370 -Arriba. Allá arriba. -[público riendo] 554 00:22:09,453 --> 00:22:12,373 Conocen a esa chica: "Mi papá murió cuando yo tenía 16. 555 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 "Así que puedes hacerme lo que quieras. 556 00:22:14,917 --> 00:22:17,253 No, ni siquiera tengo arcadas. Nunca las tuve". 557 00:22:17,336 --> 00:22:19,213 [público riendo] 558 00:22:20,631 --> 00:22:22,508 Sé, por cierto, que cuando hablo de armas, 559 00:22:22,591 --> 00:22:23,801 en ciertas partes del país, 560 00:22:23,884 --> 00:22:25,261 la gente puede incomodarse. 561 00:22:25,344 --> 00:22:28,013 Lo entiendo, ¿saben? Pero... es una realidad, de verdad. 562 00:22:28,097 --> 00:22:30,516 Es una parte de nuestra realidad, verdaderamente, ¿saben? 563 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Y yo estaba en el sur, 564 00:22:32,268 --> 00:22:34,854 y era junio y julio, con un calor asfixiante, ¿saben? 565 00:22:35,521 --> 00:22:38,148 Estaba en mi hotel, leyendo las noticias y apareció este artículo, 566 00:22:38,232 --> 00:22:40,568 y decía: "Otro tiroteo en escuela." 567 00:22:41,277 --> 00:22:43,821 Con letras grandes y remarcadas: "Otro tiroteo en escuela". 568 00:22:44,488 --> 00:22:46,198 Dejé mi taza de café y fui a la ventana, 569 00:22:46,282 --> 00:22:48,993 y pensé, [suspira]: 570 00:22:49,076 --> 00:22:50,077 "¿Qué no es verano?". 571 00:22:50,160 --> 00:22:53,080 [público riendo] 572 00:22:55,374 --> 00:22:56,375 ¿Acaso... 573 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 ¿Acaso ahora tirotean las escuelas en verano? 574 00:22:59,962 --> 00:23:02,923 ¡Ay, por Dios! No puedes darle a los niños de pretemporada. 575 00:23:03,007 --> 00:23:04,592 [público riendo] 576 00:23:04,675 --> 00:23:07,678 Tienes que ir por los cinco titulares, amigo. Eso es una locura. 577 00:23:10,556 --> 00:23:12,308 Sé que los tiroteos escolares son asquerosos. 578 00:23:12,391 --> 00:23:14,476 Son una parte aberrante de nuestra cultura. Es horrible. 579 00:23:14,560 --> 00:23:16,270 Los tiroteos no tienen nada de gracioso. 580 00:23:16,812 --> 00:23:17,813 Pero... 581 00:23:17,897 --> 00:23:20,524 [público riendo] 582 00:23:20,608 --> 00:23:24,653 No puedo creer que ninguno de ellos, ni uno solo, 583 00:23:24,737 --> 00:23:26,196 haya sido perpetrado por un conserje. 584 00:23:26,864 --> 00:23:27,948 [público riendo] 585 00:23:28,032 --> 00:23:31,493 ¿Nunca? ¿Recuerdan cómo tratábamos a esa gente? 586 00:23:32,119 --> 00:23:34,622 Conserjes... recuerdo vívidamente decir: "Sr. Summerland, 587 00:23:34,705 --> 00:23:36,540 siéntate aquí, calvo pedazo de mierda". 588 00:23:36,624 --> 00:23:37,791 [público riendo] 589 00:23:37,875 --> 00:23:40,294 A un veterano de guerra, así le hablé. 590 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 [público riendo] 591 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 Un tipo que tuvo que colocar aserrín sobre vómito 592 00:23:43,589 --> 00:23:45,591 y ser insultado por un niño de nueve años. 593 00:23:46,383 --> 00:23:49,053 O sea, ¿qué? Estos sujetos han pasado por tanto, 594 00:23:49,136 --> 00:23:51,639 y tienen que mirar a una cafetería repleta de gremlins, 595 00:23:51,722 --> 00:23:55,142 arruinándolo a diario. [imita a un gremlin] 596 00:23:55,225 --> 00:23:58,187 Poniendo todo pegajoso y mojado. ¡Asqueroso! 597 00:23:58,270 --> 00:24:00,439 ¿Cómo no tienen un flashback, no? 598 00:24:00,522 --> 00:24:02,900 Volver de repente al pasado. Ver a Charlie por doquier. 599 00:24:02,983 --> 00:24:06,946 Soltar la escoba. Coger una barredora. Y pensar: "¿Sabes qué? [imita disparos] 600 00:24:07,863 --> 00:24:10,282 ¿A dónde van a ir? Él tiene todas las llaves. 601 00:24:10,366 --> 00:24:14,411 [público riendo] 602 00:24:21,251 --> 00:24:22,962 Pero, de nuevo, eso es solo... 603 00:24:23,045 --> 00:24:24,588 eso es solo algo más que tendrá que limpiar. 604 00:24:24,672 --> 00:24:26,548 -Así que, ¿qué le vas a hacer? -[público riendo] 605 00:24:26,632 --> 00:24:29,802 "Estos niños. Malditos sean estos niños". 606 00:24:29,885 --> 00:24:32,137 [público riendo] 607 00:24:36,016 --> 00:24:37,434 Ha sido genial, ir de un lado a otro. 608 00:24:37,518 --> 00:24:39,895 La mejor parte, para mí, de ir de gira, de verdad, 609 00:24:39,979 --> 00:24:42,314 es que puedo ir a casa mucho. Puedo ver a mis padres. 610 00:24:42,398 --> 00:24:43,774 Esa es la mejor parte. 611 00:24:43,857 --> 00:24:46,151 Porque se están haciendo mayores y quiero pasar tiempo con ellos. 612 00:24:46,235 --> 00:24:48,821 Mi papá es viejo, está jubilado. No hace nada. 613 00:24:48,904 --> 00:24:50,364 Mi papá no hace una mierda, en todo el día. 614 00:24:50,447 --> 00:24:53,701 Se sienta en su silla. Tiene una silla. No sé si sus padres tienen una silla. 615 00:24:53,784 --> 00:24:56,495 Mi papá tiene una silla. Es su silla. No puedes sentarte en ella, lo sabes. 616 00:24:57,162 --> 00:24:58,622 Quiere morir en la silla. 617 00:24:59,540 --> 00:25:01,291 Lo sé, porque estará en la cocina, tosiendo, 618 00:25:01,375 --> 00:25:04,211 apuntando hacia ella como... [tose] 619 00:25:04,294 --> 00:25:06,296 "Llévalo a su silla. Vamos, llévalo a su silla. Andando". 620 00:25:06,380 --> 00:25:09,091 [público riendo] 621 00:25:11,677 --> 00:25:13,846 Mi hermana empezó a salir con un tipo. Lo trajo a casa. 622 00:25:13,929 --> 00:25:14,930 Yo lo llevé a la sala, 623 00:25:15,014 --> 00:25:16,640 y dije: "Siéntate, amigo. Siéntate". 624 00:25:16,724 --> 00:25:19,184 [público riendo] 625 00:25:19,268 --> 00:25:22,062 Mi papá entró, y dijo: "¿Qué carajos es esto?". 626 00:25:22,855 --> 00:25:24,523 Y yo: "Ya sé. Y se está cogiendo a tu hija. 627 00:25:24,606 --> 00:25:26,442 -Ya sé. Es...". -[público riendo] 628 00:25:26,525 --> 00:25:28,694 "Ese es un tipo malo, papá. Un tipo muy malo. 629 00:25:29,403 --> 00:25:30,988 Tienes que echarlo de aquí, ¿eh?". 630 00:25:31,071 --> 00:25:33,323 [público riendo] 631 00:25:33,407 --> 00:25:35,200 Mi papá se sienta en su silla todo el día. 632 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 Mira FOX News y Alienígenas Ancestrales. Es todo lo que hace. 633 00:25:38,495 --> 00:25:42,291 FOX News, Alienígenas Ancestrales. Le encanta Alienígenas Ancestrales. 634 00:25:42,374 --> 00:25:44,168 él odia a los indocumentados, y le digo: "Papá, 635 00:25:45,294 --> 00:25:47,755 ambos construyeron las pirámides. No puedes ser quisquilloso. 636 00:25:47,838 --> 00:25:49,506 [público riendo] 637 00:25:51,508 --> 00:25:52,843 Él es gracioso. 638 00:25:52,926 --> 00:25:54,386 Le encantaba tomarnos el pelo de niños. 639 00:25:54,470 --> 00:25:56,263 Su cosa favorita era avergonzarme. 640 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 Amaba tanto eso, viejo. 641 00:25:58,348 --> 00:25:59,933 Y ahí estaba yo con 14 años, 642 00:26:00,017 --> 00:26:02,478 la época más vulnerable en la vida de un joven, ¿saben? 643 00:26:02,561 --> 00:26:05,189 Estás tan incómodo contigo mismo y es cuando empiezas a descubrirte. 644 00:26:05,272 --> 00:26:06,940 Empiezas a jalarte, empiezas a tirar. 645 00:26:07,524 --> 00:26:09,109 Estás jalando todo el tiempo, viejo. 646 00:26:09,193 --> 00:26:10,611 Es increíble. Todo el día pensando: 647 00:26:10,694 --> 00:26:13,197 "Debo ir a casa y jalar. Debo ir a casa y jalar. 648 00:26:13,280 --> 00:26:15,365 "Debo ir a casa y jalar cuatro, 5-6-7-8 veces. 649 00:26:15,449 --> 00:26:16,575 Debo jalar un montón". 650 00:26:17,117 --> 00:26:18,535 Estaré jalando. Debo estar jalando. 651 00:26:20,454 --> 00:26:21,789 La gente lo usa como arma. 652 00:26:21,872 --> 00:26:23,499 Te avergüenza tanto, que vas a la escuela, 653 00:26:23,582 --> 00:26:27,086 y alguien dice: "Santino se masturba". [ríe] 654 00:26:28,003 --> 00:26:31,173 Y tú: "¡No, no lo hago! ¡No lo hago!". 655 00:26:32,633 --> 00:26:36,512 Llegas a casa y tú: "Sí, sí lo hago. Sí lo hago". 656 00:26:38,972 --> 00:26:41,683 Mi papá, en plena cena, cortando un filete, alza la mirada y dice: 657 00:26:41,767 --> 00:26:44,770 "Estas pasando mucho tiempo en el baño". [imita chisporroteo] 658 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 [público riendo] 659 00:26:46,480 --> 00:26:48,732 Y yo: "Mamá, ¿puedo retirarme para matarme, por favor?". 660 00:26:48,816 --> 00:26:50,067 [público riendo] 661 00:26:50,984 --> 00:26:53,529 Pero ahora se la devuelvo, porque tengo un poco de dinero 662 00:26:53,612 --> 00:26:55,197 y le compro cosas, ¿ya saben? 663 00:26:55,280 --> 00:26:56,865 Yo lo cuido, así que tengo el poder, ¿no? 664 00:26:56,949 --> 00:26:58,867 Le compró cosas que sé que no puede usar. 665 00:26:59,618 --> 00:27:01,370 Bluetooth, viejo, por toda la casa. 666 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 [público riendo] 667 00:27:02,538 --> 00:27:04,706 Él no tiene idea qué es o cómo usarlo. 668 00:27:06,041 --> 00:27:08,585 Me llama, y está como: "¡El Bluetooth no funciona! 669 00:27:08,669 --> 00:27:11,713 ¡Maldita sea! ¿Por qué no conecta?". 670 00:27:12,214 --> 00:27:13,715 Y yo: "Tienes que reiniciarlo". 671 00:27:14,216 --> 00:27:15,634 Y él: "¿Cómo hago eso?". 672 00:27:15,717 --> 00:27:20,055 Y yo: "Tienes, eh... tienes que desconectar todo en la casa". 673 00:27:20,139 --> 00:27:22,141 [público riendo] 674 00:27:22,224 --> 00:27:23,851 Y puedes escucharlo, soltar el teléfono, 675 00:27:23,934 --> 00:27:26,395 "Maldita sea", y mover el sillón, 676 00:27:27,521 --> 00:27:29,648 -y desconectarlo todo. -[público riendo] 677 00:27:29,731 --> 00:27:32,025 Oigo a mi madre en el fondo: "Pregúntale sobre el refrigerador". 678 00:27:32,109 --> 00:27:34,278 Y yo: "Ah, sí, desconéctalo. Al diablo la comida. 679 00:27:34,778 --> 00:27:36,780 Sácalo, y tíralo. Sácalo ahora mismo". 680 00:27:39,783 --> 00:27:42,911 Es muy loco, él oye estos términos técnicos y se queda con ellos. 681 00:27:42,995 --> 00:27:45,539 Como "inteligente", auto inteligente, teléfono inteligente. 682 00:27:45,622 --> 00:27:47,082 Todo es inteligente, ¿ya saben? 683 00:27:47,166 --> 00:27:49,918 Y mi mamá me llamó y dice: "¿Me comprarías un tostador?". 684 00:27:50,002 --> 00:27:51,378 Y yo: "Sí, te compraré uno. ¿Por qué? 685 00:27:51,461 --> 00:27:53,672 Ella dice: "Se rompió el nuestro". Y yo: "No se rompen. 686 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 ¿Lo rompieron ustedes?". 687 00:27:55,382 --> 00:27:58,010 Es solo tac-tac, es todo. Ta-chín, no se rompe. 688 00:27:58,969 --> 00:28:00,846 Es un resorte. Es ta-chín, es todo. 689 00:28:01,555 --> 00:28:03,891 "¿Se lo lanzaste a papá? ¿Cómo se rompió? No se rompen". 690 00:28:04,391 --> 00:28:05,851 Y ella: "Solo cómpramelo, por favor". 691 00:28:05,934 --> 00:28:07,895 Dije: "Está bien". Fui y le compré un tostador. 692 00:28:07,978 --> 00:28:10,480 Lo lleve a la casa y tiene un reloj digital. 693 00:28:10,564 --> 00:28:13,066 Solo te dice la hora, es todo, es solo un reloj digital. 694 00:28:13,775 --> 00:28:15,652 Lo puse en la encimera, baja mi papá, y dice: 695 00:28:16,445 --> 00:28:19,198 -"¿Es un tostador inteligente?". -[público riendo] 696 00:28:19,281 --> 00:28:20,782 Y yo: "Será mejor que lo creas, amigo". 697 00:28:20,866 --> 00:28:21,992 [público riendo] 698 00:28:22,075 --> 00:28:24,286 Mi mamá me llama una semana después: "Tienes que decirle la verdad. 699 00:28:24,369 --> 00:28:26,622 Ha estado hablando del tostador todo el día". 700 00:28:26,705 --> 00:28:27,915 [público riendo] 701 00:28:27,998 --> 00:28:30,417 Lo oigo, y está como: "Oye, Alexis, toca Kid Rock, 702 00:28:30,500 --> 00:28:32,628 y tuesta hasta cinco y medio, por favor". 703 00:28:32,711 --> 00:28:34,671 [público riendo] 704 00:28:37,382 --> 00:28:39,051 Ese es mi papá, viejo. Le habla a esas cosas. 705 00:28:39,134 --> 00:28:40,719 Y se lo decimos, ¿saben? Le conseguimos 706 00:28:40,802 --> 00:28:42,262 uno de los de Google. 707 00:28:42,346 --> 00:28:45,057 Le conseguimos uno de Google, y se supone que digas, "Oye, Google". 708 00:28:45,599 --> 00:28:47,434 Y mi papá se puso muy borracho. 709 00:28:47,517 --> 00:28:49,603 Y andaba por todos lados diciendo: "Oye, good girl". 710 00:28:51,104 --> 00:28:53,523 "Oye, good girl, házmelo, nena". 711 00:28:53,607 --> 00:28:55,567 [público riendo] 712 00:28:55,651 --> 00:28:57,110 Lo amo tanto, viejo. 713 00:28:58,487 --> 00:28:59,613 Lo amo tanto. 714 00:29:00,155 --> 00:29:02,991 El año pasado, venció un cáncer de próstata, lo que es una locura. 715 00:29:03,075 --> 00:29:05,118 -Fue demente. Sí. -[público vitorea] 716 00:29:05,202 --> 00:29:06,870 [público aplaudiendo] 717 00:29:06,954 --> 00:29:10,374 Fue bastante genial. Sí, fue bastante genial, ¿saben? 718 00:29:10,457 --> 00:29:14,086 Pero es muy gracioso que cuando llegas a cierta edad te importa una mierda todo. 719 00:29:14,169 --> 00:29:16,672 Y, eh, llevé a mi papá a un juego de americano de lunes por la noche, 720 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 lo que es sensacional. 721 00:29:17,839 --> 00:29:20,550 Lo llevé a un juego de lunes por la noche. Nunca ha ido a uno en vivo. 722 00:29:20,634 --> 00:29:22,552 Y luego salimos y nos pusimos hasta las trancas. 723 00:29:22,636 --> 00:29:24,638 Estábamos hechos papilla. Digo, totalmente pasados. 724 00:29:25,430 --> 00:29:27,307 Y estábamos en el bar, mi papá y yo solos. 725 00:29:27,391 --> 00:29:29,142 recargados contra la barra, 726 00:29:29,226 --> 00:29:30,978 ya saben, cuando estás tan pasado. 727 00:29:31,061 --> 00:29:32,271 Y él me mira por encima, 728 00:29:32,354 --> 00:29:34,314 como un padre puede mirarte a veces, 729 00:29:34,398 --> 00:29:36,525 Me da esa sonrisa, con ese brillo en sus ojos, 730 00:29:36,608 --> 00:29:39,111 como si quisiera alborotarme el cabello, ¿ya saben? 731 00:29:39,194 --> 00:29:41,571 Y estoy ebrio, y digo: "¿Qué estás haciendo?". 732 00:29:42,990 --> 00:29:44,533 "¿Qué estás haciendo?". ¿Ya saben? 733 00:29:44,616 --> 00:29:46,326 Estoy esperando que me diga que me ama, ¿no? 734 00:29:46,410 --> 00:29:48,537 Y dice: "Estoy meando ahora mismo". 735 00:29:48,620 --> 00:29:51,039 [público riendo] 736 00:29:51,123 --> 00:29:53,250 Y yo: "No puedo llevar a este tipo a ninguna parte". 737 00:29:53,333 --> 00:29:55,002 [público riendo] 738 00:29:57,629 --> 00:29:59,339 Pero la salud de mi padre me hizo revisar la mía. 739 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 Tuve que revisar mi salud. Me asustó todo eso, ¿saben? 740 00:30:02,092 --> 00:30:04,303 Volaba por todas partes, sin cuidar de mí mismo. 741 00:30:04,386 --> 00:30:05,804 Estaba volando tantísimo. 742 00:30:05,887 --> 00:30:07,389 Volaba de regreso de la costa este, 743 00:30:07,472 --> 00:30:09,266 y le digo a la asistente de vuelo: 744 00:30:09,349 --> 00:30:10,934 "Disculpe, ¿podría traerme un agua sin hielo?". 745 00:30:11,018 --> 00:30:12,227 Así sin más. Educadamente. 746 00:30:12,311 --> 00:30:13,812 "¿Podría traerme un agua sin hielo?". 747 00:30:13,895 --> 00:30:16,648 Puedo hacerlo de nuevo: "¿Podría traerme un agua sin hielo?". 748 00:30:16,732 --> 00:30:17,733 Misma entonación. 749 00:30:18,191 --> 00:30:22,029 Y ella se detiene y dice: "Llegaré a ti cuando llegue a ti". 750 00:30:22,112 --> 00:30:23,405 [público riendo] 751 00:30:23,488 --> 00:30:25,115 Y de algún modo, me transformé en De Niro. 752 00:30:25,198 --> 00:30:27,284 Yo como: [imitando a De Niro] "Esta maldita perra". 753 00:30:27,367 --> 00:30:29,202 -[público riendo] -"Muy bien, perra". 754 00:30:30,787 --> 00:30:32,873 ¿Qué hice? No le dije nada grosero o cruel a ella. 755 00:30:32,956 --> 00:30:34,291 ¿Y eso de qué se trataba? 756 00:30:34,374 --> 00:30:35,792 Y me detuve por un segundo. 757 00:30:35,876 --> 00:30:37,711 Y pensé: "Andrew, no sabes qué pasa en su vida. 758 00:30:37,794 --> 00:30:39,838 "No tienes idea por lo que ella está pasando. 759 00:30:39,921 --> 00:30:41,173 Tranquilo, amigo". 760 00:30:41,256 --> 00:30:43,884 Así que solo la miraba hacer su trabajo, la dejé en paz. 761 00:30:43,967 --> 00:30:47,387 Y entonces caí en cuenta, pensé: "¿Sabes qué? Es duro ser azafata. 762 00:30:47,471 --> 00:30:49,097 "Tienen que lidiar con muchos idiotas. 763 00:30:49,181 --> 00:30:51,641 Las azafatas son como las enfermeras del cielo". 764 00:30:52,726 --> 00:30:53,894 Como las enfermeras del cielo, 765 00:30:53,977 --> 00:30:55,979 porque son importantes, son muy importantes. 766 00:30:56,646 --> 00:30:57,814 Pero cuando te dicen algo, 767 00:30:57,898 --> 00:31:00,525 tú estás como: [resopla] "Okey". [ríe] 768 00:31:00,609 --> 00:31:02,361 [público riendo] 769 00:31:02,444 --> 00:31:05,030 "Creo que quiero escucharlo de un médico, si no te importa. 770 00:31:05,113 --> 00:31:06,281 Corre, busca un médico". 771 00:31:06,365 --> 00:31:10,452 [público riendo] 772 00:31:11,161 --> 00:31:13,246 Pero estaba volando por doquier, y llegué a casa, 773 00:31:13,330 --> 00:31:15,123 y me hice todos estos análisis de sangre. 774 00:31:15,207 --> 00:31:17,167 Mi doctor decía, ya saben: "Estás bien, 775 00:31:17,250 --> 00:31:19,086 pero tu colesterol está muy alto". 776 00:31:19,169 --> 00:31:20,962 Y yo: "¿Qué? ¿Por qué? 777 00:31:21,046 --> 00:31:22,255 "Hago ejercicio. Como bien. 778 00:31:22,339 --> 00:31:24,174 No bebo tanto". Y dice: "Podría ser hereditario". 779 00:31:24,257 --> 00:31:26,843 Llamo a mi papá: "Papá, ¿tomas medicamento para el colesterol?". 780 00:31:26,927 --> 00:31:31,681 Y él [riendo]: "Sí, amigo. Sí. Sí. Oh, sí, ajá". 781 00:31:31,765 --> 00:31:34,017 Y yo: "¿Por cuánto tiempo?". Y él: "Desde que me conoces". 782 00:31:34,101 --> 00:31:35,602 [público riendo] 783 00:31:35,685 --> 00:31:36,937 Es como, habría ayudado saber eso, 784 00:31:37,020 --> 00:31:39,106 así que ahora, mi doctor dice: "Bueno, tenemos que darte esto. 785 00:31:39,189 --> 00:31:41,108 Debes tomar esto. Podrías tener un derrame o un infarto. 786 00:31:41,191 --> 00:31:42,317 Y yo como: "¿Qué?". 787 00:31:42,401 --> 00:31:45,445 Así que ahora tomo esta mierda llamada estatina. Tomo Lipitor. 788 00:31:45,529 --> 00:31:47,864 ¿Hay algún papi en estatina en la casa? ¿Dónde están? 789 00:31:47,948 --> 00:31:51,118 ¿Dónde están mi esta-papis? ¿Dónde están mi Lipi-papis? 790 00:31:51,201 --> 00:31:53,036 Sí, ahí están. Ahí están, ve un... 791 00:31:53,120 --> 00:31:54,621 Veo a un par de tipos sudando. 792 00:31:54,704 --> 00:31:56,998 [público riendo] 793 00:31:57,582 --> 00:31:59,418 Sí, me recetaron esta cosa, pero lo odio. 794 00:31:59,501 --> 00:32:00,627 No me gusta tomar medicamentos. 795 00:32:00,710 --> 00:32:02,421 Nunca sé qué dosis tomar. 796 00:32:02,504 --> 00:32:05,424 La olvido en lugares, la pierdo. A menudo la llamo por otro nombre. 797 00:32:05,966 --> 00:32:08,427 Sí, a menudo digo que es Levitra. 798 00:32:08,510 --> 00:32:10,345 -Digo eso mucho. -[público riendo] 799 00:32:10,429 --> 00:32:12,347 Puede que algunos sepan, Levitra... Son píldoras para erección. 800 00:32:12,431 --> 00:32:14,474 -No es lo mismo. -[público riendo] 801 00:32:14,558 --> 00:32:15,851 Mi amigo me dice: "¿Quieres beber? 802 00:32:15,934 --> 00:32:17,727 Y yo: "No, tomo Levitra. No puedo beber". 803 00:32:17,811 --> 00:32:19,146 Y él: "Entonces sal de mi casa. 804 00:32:19,229 --> 00:32:20,897 ¿Qué haces aquí? No quiero que tú...". 805 00:32:20,981 --> 00:32:23,066 [público riendo] 806 00:32:23,150 --> 00:32:24,734 Pero fue durante una gira, ¿saben? 807 00:32:24,818 --> 00:32:26,445 Y estaba de gira cuando tomaba esta cosa, 808 00:32:26,528 --> 00:32:29,281 y tuve unos efectos secundarios muy fuertes. 809 00:32:29,781 --> 00:32:32,284 Así que llamé al consultorio del médico y contestó la enfermera: 810 00:32:32,367 --> 00:32:34,494 "Somos el servicio de contestador. Él está fuera del país. 811 00:32:34,578 --> 00:32:35,579 ¿En qué puedo ayudarlo?". 812 00:32:35,662 --> 00:32:37,205 Y dije: "Estoy teniendo efectos secundarios. 813 00:32:37,289 --> 00:32:38,957 "Estoy un poco nerviosos y no sé qué hacer. 814 00:32:39,040 --> 00:32:41,376 Y estoy un poco en pánico y realmente necesito su ayuda". 815 00:32:41,460 --> 00:32:44,337 Y ella dice: "Eh-eh-eh. Despacio, señor. Despacio, ¿okey? 816 00:32:44,880 --> 00:32:47,424 No tengo su historial. No sé qué le recetamos". 817 00:32:48,175 --> 00:32:50,552 Y yo: [imitando a De Niro] "Esta maldita perra". 818 00:32:50,635 --> 00:32:52,304 [público riendo] 819 00:32:52,387 --> 00:32:54,639 Así que sin pensar, dije: "Me recetaron Levitra". 820 00:32:55,765 --> 00:32:57,934 Y ella: [riendo] "¿Le dimos Levitra?". 821 00:32:58,018 --> 00:32:59,895 Y yo: "Eso es lo que putas dije". 822 00:33:00,353 --> 00:33:02,105 Y ella dice: "Bien, en realidad no damos Levitra". 823 00:33:02,189 --> 00:33:03,523 Y yo: "¡Sí, pues lo hicieron!". 824 00:33:03,607 --> 00:33:04,733 [público riendo] 825 00:33:04,816 --> 00:33:06,234 Y ella dice: "¿Cuál es el problema?". 826 00:33:06,318 --> 00:33:10,780 Y yo: "Diarrea, señora. Diarrea explosiva". 827 00:33:10,864 --> 00:33:13,700 Y ella dice: [riendo] "¿Por Levitra? 828 00:33:13,783 --> 00:33:16,203 Ay, Dios mío. Nunca escuché eso antes". 829 00:33:16,286 --> 00:33:19,748 Y dice: "Lo siento, tengo que preguntar, ¿esto ocurre... 830 00:33:19,831 --> 00:33:21,541 ¿ocurre mientras se desempeña?". 831 00:33:21,625 --> 00:33:25,253 [público riendo] 832 00:33:27,297 --> 00:33:29,633 Y como comediante, pienso: "Ella sabe quién soy". 833 00:33:29,716 --> 00:33:31,843 [público riendo] 834 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 Perdí el hilo. "No, no mientras me desempeño", 835 00:33:34,095 --> 00:33:38,558 pero en el momento que me salgo, me cago por todas partes". 836 00:33:38,642 --> 00:33:41,937 -Y ella dice: "¿Justo cuando termina?". -Y yo: "En cuanto termino, estoy cagando". 837 00:33:42,020 --> 00:33:45,690 Y ella: "¡Ay, Dios mío! ¿Algo de eso llega a su pareja? 838 00:33:45,774 --> 00:33:47,817 Y yo: "Actúo solo. ¿De qué está hablando?". 839 00:33:47,901 --> 00:33:49,027 [público riendo] 840 00:33:49,110 --> 00:33:50,570 Ella dice: "¿Lo toma usted solo?". 841 00:33:50,654 --> 00:33:52,239 Y yo: "¿De qué carajos hablas?". 842 00:33:53,031 --> 00:33:54,407 Y ella: ¿De qué carajos hablas tú? 843 00:33:54,491 --> 00:33:57,077 Y digo: "Señora, ponga al piloto al teléfono. No quiero hablar con usted". 844 00:33:57,160 --> 00:33:58,703 [público riendo] 845 00:33:58,787 --> 00:34:00,455 "Él podrá aterrizar este avión". 846 00:34:02,624 --> 00:34:05,585 Así que he intentado cuidarme, ¿ya saben? 847 00:34:05,669 --> 00:34:07,921 Y es difícil. Es muy difícil al irte haciendo mayor. 848 00:34:08,004 --> 00:34:09,130 Es muy difícil cuidarte 849 00:34:09,214 --> 00:34:10,882 cuando siempre andas corriendo como demente. 850 00:34:10,966 --> 00:34:12,259 Saben, tampoco duermo bien. 851 00:34:12,342 --> 00:34:13,927 No duermo bien y no me agrada la gente que sí. 852 00:34:14,010 --> 00:34:16,137 Conoces a esa gente que sí duerme y piensas: "¿Qué? 853 00:34:16,888 --> 00:34:19,683 "¿En serio? ¿No piensas en cosas? 854 00:34:20,809 --> 00:34:23,812 "O sea, te vas a la cama y piensas: 'Todo parece estar bien en el mundo'". 855 00:34:23,895 --> 00:34:25,272 [público riendo] 856 00:34:25,355 --> 00:34:26,356 [riendo] No. 857 00:34:26,940 --> 00:34:29,276 Mi médico dice: "Consíguete una máquina de ruido blanco". 858 00:34:29,359 --> 00:34:31,444 Y yo: "Oh, ¿esa es... esa es la solución? 859 00:34:32,362 --> 00:34:33,655 una máquina... Bueno, está bien". 860 00:34:33,738 --> 00:34:34,906 Así que fui por la máquina. 861 00:34:34,990 --> 00:34:36,449 Agotadas las máquinas de ruido blanco. 862 00:34:36,533 --> 00:34:38,034 Compramos una de ruido negro. 863 00:34:38,118 --> 00:34:39,661 [público riendo] 864 00:34:39,744 --> 00:34:42,539 Pero solo hace FaceTime toda la noche con otras máquinas de ruido negro. 865 00:34:42,622 --> 00:34:43,707 [público riendo] 866 00:34:43,790 --> 00:34:46,167 -Es difícil dormirse, viejo. -[público riendo] 867 00:34:46,251 --> 00:34:47,836 No, vamos, es estúpido. Vamos. 868 00:34:49,045 --> 00:34:51,881 No, de hecho... de hecho tuvimos una máquina de ruido negro. 869 00:34:51,965 --> 00:34:53,758 En realidad sí conseguimos una, pero... 870 00:34:53,842 --> 00:34:55,427 la máquina de ruido blanco del vecino 871 00:34:55,510 --> 00:34:57,387 -insistía en llamar a la policía. -[público ríe] 872 00:34:57,470 --> 00:35:00,473 Era tan irrespetuoso. Yo decía: "Métete en tus asuntos", ¿saben? 873 00:35:00,557 --> 00:35:02,309 Ya basta, de verdad, vamos, bla, bla, bla. 874 00:35:02,392 --> 00:35:04,394 Tírala a la basura, puaj, asquerosa, vamos. 875 00:35:05,478 --> 00:35:07,314 No, sinceramente, sí la tuvimos, de verdad, 876 00:35:07,397 --> 00:35:09,024 tuvimos una máquina de ruido negro un tiempo. 877 00:35:09,691 --> 00:35:12,110 Um, pero no pudimos poner la maldita cosa a trabajar. 878 00:35:12,193 --> 00:35:14,821 -Um... -[público riendo] 879 00:35:14,904 --> 00:35:19,284 [público ululando, riendo] 880 00:35:19,367 --> 00:35:21,578 [risa seca] 881 00:35:21,661 --> 00:35:24,080 Lo siento. Ni siquiera me gusta ese. Pasemos página. 882 00:35:24,164 --> 00:35:25,999 [público riendo] 883 00:35:28,126 --> 00:35:29,794 Tuvimos una máquina de ruido mexicana... 884 00:35:29,878 --> 00:35:31,087 [público riendo] 885 00:35:31,171 --> 00:35:33,757 Ruido marrón, sí, esa cosa trabajó a morir, 886 00:35:33,840 --> 00:35:35,759 -la pobre. -[público riendo] 887 00:35:35,842 --> 00:35:37,552 El zumbido constante del soplador de hojas 888 00:35:37,636 --> 00:35:40,096 toda la noche solo... [imita zumbido de soplador] 889 00:35:40,180 --> 00:35:44,976 [fingiendo hablar español] [imitando soplador de hojas] 890 00:35:46,102 --> 00:35:48,396 Ni necesitaba baterías, solo dos Modelos de cabeza. 891 00:35:48,480 --> 00:35:51,107 [público riendo] 892 00:35:52,233 --> 00:35:54,361 Muy bien, vamos, tenemos... 893 00:35:54,444 --> 00:35:56,446 [público riendo] 894 00:35:58,490 --> 00:36:00,367 Tuvimos una máquina de ruido asiática por un rato. 895 00:36:00,450 --> 00:36:01,451 [público riendo] 896 00:36:01,534 --> 00:36:02,786 Tan silenciosa, sí. 897 00:36:03,703 --> 00:36:05,163 Tan educada. Ni sabía que estaba ahí. 898 00:36:05,246 --> 00:36:08,458 Eh, tomó su propia vida. Se mató. 899 00:36:08,541 --> 00:36:10,126 -Um... ya sé. -[público riendo] 900 00:36:10,210 --> 00:36:11,795 La pusimos en arroz, y no ayudó. 901 00:36:11,878 --> 00:36:15,090 [público riendo] 902 00:36:15,173 --> 00:36:16,841 Toda la noche era como: "Vete a dolmil". 903 00:36:16,925 --> 00:36:18,927 Era como: A ver, amor, tenemos que... Esto no... 904 00:36:19,010 --> 00:36:20,762 No nos ayuda a irnos a dormir, ¿o sí?". 905 00:36:21,805 --> 00:36:23,848 Fue suficiente, vamos, esto es tan estúpido. 906 00:36:23,932 --> 00:36:25,809 [público riendo] 907 00:36:27,477 --> 00:36:28,895 Tuvimos una máquina de ruido judía. 908 00:36:28,978 --> 00:36:30,063 -Muy bien, no. -[público riendo] 909 00:36:30,146 --> 00:36:32,357 No puedo hacer ese. Con ese si me atrapan seguro. 910 00:36:32,440 --> 00:36:34,526 [público riendo] 911 00:36:37,487 --> 00:36:39,114 Hablando de judíos, mi mamá... 912 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 [público riendo] 913 00:36:40,573 --> 00:36:43,368 mi mamá me obligó a tomar alemán cuando era niño. [ríe] 914 00:36:43,451 --> 00:36:46,579 Mi madre me obligó a tomar alemán cuando era un niño pequeño. Sí. 915 00:36:47,580 --> 00:36:48,623 Muy loco. 916 00:36:48,707 --> 00:36:50,583 Fui a una escuela llamada LaSalle en Chicago. 917 00:36:50,667 --> 00:36:52,627 Debes tomar un idioma secundario en primer año. 918 00:36:52,711 --> 00:36:55,088 Podías poner a tu niño en francés, alemán o español. 919 00:36:55,171 --> 00:36:57,173 Francés, alemán o español. Y mi mamá: "Ponlo en alemán. 920 00:36:57,257 --> 00:36:59,217 -A ver qué pasa". -[público riendo] 921 00:36:59,300 --> 00:37:01,010 Señora, ¿qué voy a hacer con eso? 922 00:37:01,636 --> 00:37:04,723 Sé alemán ahora de adulto, algo, ¿cierto? No puedo usarlo. 923 00:37:04,806 --> 00:37:07,517 Aunque fuera a Alemania ahora, estaría: "Hallo, Ich heiße Andrew." 924 00:37:07,600 --> 00:37:09,811 Y ellos: "No, no lo hagas, ¿qué? No lo hagas". 925 00:37:09,894 --> 00:37:12,731 "Por Dios. Hablamos inglés aquí, viejo. No hagas eso. 926 00:37:13,231 --> 00:37:16,359 Tú viste lo que hicimos. Lo hicimos dos veces. Así que ahora hablamos inglés". 927 00:37:16,443 --> 00:37:17,610 [público riendo] 928 00:37:17,694 --> 00:37:19,028 [riendo] Por Dios. 929 00:37:19,571 --> 00:37:21,948 Es un idioma horrible. Francés y español son hermosos, ¿no? 930 00:37:22,031 --> 00:37:23,742 Realmente lo son. Son preciosos. 931 00:37:23,825 --> 00:37:26,077 El alemán toma cosas hermosas y las arruina, ¿no? 932 00:37:26,619 --> 00:37:29,581 Como la frase: "Te amo". "Te amo" es tan preciosa. 933 00:37:29,664 --> 00:37:32,000 Esperamos a decírselo a alguien, significa tanto para nosotros. 934 00:37:32,083 --> 00:37:34,085 ¿Saben como se dice te amo en francés? ¿Quién sabe? 935 00:37:34,169 --> 00:37:35,837 ¿Tú sabes francés, eh? 936 00:37:35,920 --> 00:37:39,132 ¿Eh? Je t'aime, oui. Je t'aime, sí. Je t'aime, eh. 937 00:37:39,215 --> 00:37:42,552 Pequeña bicicleta con un cesto. Chin, chin, Je t'aime. 938 00:37:42,635 --> 00:37:45,096 Con el pan asomándose por el río, ¿ya saben? 939 00:37:45,180 --> 00:37:48,099 Y el tipo con la mierda, por la cosa, por la bicicleta con la cosa, ¿saben? 940 00:37:48,183 --> 00:37:50,435 [público riendo] 941 00:37:50,518 --> 00:37:52,270 ¿Saben cómo se dice te amo en español? 942 00:37:52,353 --> 00:37:54,773 -[hombre] Te amo. -Te amo, mi amor. Te amo. 943 00:37:55,398 --> 00:37:57,233 [imita música de trompeta] 944 00:37:57,317 --> 00:37:58,943 [público riendo] 945 00:37:59,027 --> 00:38:02,363 Te amo. Es hermoso. Te amo. Je t'aime. 946 00:38:02,447 --> 00:38:03,865 Oh, te amo. 947 00:38:03,948 --> 00:38:06,034 En alemán es Ich liebe dich. 948 00:38:06,117 --> 00:38:07,327 [público riendo] 949 00:38:07,410 --> 00:38:10,163 Eso es "te amo". Ich liebe dich. 950 00:38:10,663 --> 00:38:12,707 Damas, ¿podrían imaginarse tener a un tipo encima: 951 00:38:12,791 --> 00:38:15,251 "Ich liebe dich". [risa maníaca] 952 00:38:15,335 --> 00:38:19,214 Ich liebe dich. Sí, ¿está bien así, sí? [risa maníaca] 953 00:38:21,257 --> 00:38:23,259 Y ustedes: "Aleja a este tipo de mí, es un asesino". 954 00:38:23,343 --> 00:38:24,969 -[público riendo] - Ich liebe dich... 955 00:38:25,053 --> 00:38:28,348 Si ven a un hombre afuera gritándole a una mujer: "Ich liebe dich. 956 00:38:28,431 --> 00:38:30,016 Ich liebe dich". 957 00:38:30,099 --> 00:38:32,894 Pensarían: "¿Por qué ese tipo le grita a esa mujer 'I love dick'? 958 00:38:33,561 --> 00:38:35,355 Solo ve por uno, amigo. Déjala en paz". 959 00:38:35,438 --> 00:38:37,065 [público riendo] 960 00:38:37,148 --> 00:38:39,859 Si escuchan con detenimiento, dich no es pito en inglés. 961 00:38:39,943 --> 00:38:41,110 Dich significa tú, ¿no? 962 00:38:41,194 --> 00:38:42,737 "Pito", ahí acertaron los alemanes. 963 00:38:42,821 --> 00:38:45,490 "Pito" está bien. "Pito" es Schwanz, sí, mein schwanz. 964 00:38:45,573 --> 00:38:47,075 -[público riendo] -Suena bien. 965 00:38:47,158 --> 00:38:50,537 -Suena bien, ¿verdad? Schwanz, sí. -[público riendo] 966 00:38:50,620 --> 00:38:53,998 Aunque no sea, mein schwanz, sí. ¿Les gusta el schwanz? 967 00:38:54,874 --> 00:38:57,043 Y las palabra para grande es groß. Groß. 968 00:38:57,126 --> 00:38:58,378 Y aunque no lo sea, si lo sacas, 969 00:38:58,461 --> 00:39:00,505 y estás como: "Sí, ¿este es un groß schwanz, sí?", 970 00:39:00,588 --> 00:39:02,340 [público riendo] 971 00:39:02,423 --> 00:39:04,551 Cada chica está como: "Sí, ese es un groß schwanz. 972 00:39:04,634 --> 00:39:06,928 Eso es groß, sí. Eso es groß, sí ". 973 00:39:07,011 --> 00:39:09,931 [público riendo] 974 00:39:10,014 --> 00:39:11,641 Sí, los alemanes hicieron eso bien. 975 00:39:11,724 --> 00:39:13,059 Hicieron esa parte correctamente. 976 00:39:13,142 --> 00:39:15,353 Schwanz, suena estupendo, ¿saben? 977 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 Le damos demasiados nombres a esto, demasiados nombres. 978 00:39:18,898 --> 00:39:22,819 Verga, pito, polla, salchichón, es... ¿Qué estamos haciendo? 979 00:39:22,902 --> 00:39:24,612 Y cada uno de estos tiene un tamaño. 980 00:39:24,696 --> 00:39:26,614 Cada uno indica un tamaño. 981 00:39:27,282 --> 00:39:30,076 Y cada uno aquí sabe exactamente qué tamaño tiene. 982 00:39:30,159 --> 00:39:31,911 [público riendo] 983 00:39:31,995 --> 00:39:33,788 Pene aquí, auto confeso pene. 984 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 [público riendo] 985 00:39:35,081 --> 00:39:36,416 Buen pene a la antigua. 986 00:39:36,499 --> 00:39:38,626 Solo un pene. Solo un Geo Metro. 987 00:39:38,710 --> 00:39:40,503 [público riendo] 988 00:39:40,587 --> 00:39:41,588 Te llevará allí. 989 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 No sé si llegarás a casa, pero te llevará allí. 990 00:39:44,549 --> 00:39:46,926 [público riendo] 991 00:39:48,678 --> 00:39:50,680 El término para pito negro... Pito negro es genial. 992 00:39:50,763 --> 00:39:53,308 Este es mi favorito. Pito negro es schwarzer schwanz. 993 00:39:54,183 --> 00:39:57,770 Schwarzer schwanz. Suena a villano de Bond. 994 00:39:57,854 --> 00:39:59,981 "Te atraparemos un día, Schwarzer Schwanz". 995 00:40:01,274 --> 00:40:03,526 "No puedes ocultarte para siempre, Schwarzer Schwanz". 996 00:40:03,610 --> 00:40:05,612 [público riendo] 997 00:40:05,695 --> 00:40:08,239 Pito blanco es lo opuesto. Pito blanco es weißer schwanz. 998 00:40:08,323 --> 00:40:10,992 Como, de acuerdo. Suena a canción de cuna. 999 00:40:11,075 --> 00:40:13,286 Como dos niños bajando una colina con dos cubos de agua. 1000 00:40:13,369 --> 00:40:16,164 Como ♪ Weißer schwanz Weißer schwanz, Wei... ♪ 1001 00:40:16,247 --> 00:40:18,458 [grito ahogado] "¡Oh, no! ¡Schwarzer schwanz!". 1002 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 [gruñido feroz] 1003 00:40:21,336 --> 00:40:24,213 -"¿Quién detiene a schwarzer schwanz?". -[público riendo] 1004 00:40:24,297 --> 00:40:26,966 "Trae una chica blanca gruesa. Rápido, trae una chica blanca gruesa". 1005 00:40:27,717 --> 00:40:31,095 "Se lo comerá como Sra. Pac-Man". Solo... [imita sonido de Pac Man] 1006 00:40:31,179 --> 00:40:33,264 [público riendo] 1007 00:40:37,185 --> 00:40:38,519 Odiaba tanto el alemán. 1008 00:40:38,603 --> 00:40:40,480 Odiaba tomarlo de niño. ¡Lo odiaba! 1009 00:40:41,022 --> 00:40:43,316 Y yo era malo en la escuela. Y mi maestra me odiaba. 1010 00:40:43,399 --> 00:40:45,860 Y ella me avergonzaba. Porque en alemán debes aprender 1011 00:40:45,944 --> 00:40:47,904 a hacer esto... [siseo gutural] A sisear. 1012 00:40:47,987 --> 00:40:51,449 Y hacía que me parara, "Andrew, de pie frente a la clase, por favor. 1013 00:40:51,532 --> 00:40:53,201 "Y tienes que sisear como un gatito. 1014 00:40:54,243 --> 00:40:56,454 Como un gatito, Andrew". 1015 00:40:57,497 --> 00:41:00,708 Y tenía que pararme. [balbuceando en alemán] 1016 00:41:00,792 --> 00:41:02,502 "Como un gatito". 1017 00:41:03,419 --> 00:41:06,464 De camino a casa pensaba: "¿Qué pasa con esa maldita perra y los gatos?". 1018 00:41:07,966 --> 00:41:09,926 Y crecí y descubrí que los alemanes son como gatos. 1019 00:41:10,009 --> 00:41:11,386 Son idénticos a los gatos. 1020 00:41:11,886 --> 00:41:14,013 Son espeluznantes, evasivos y callados, 1021 00:41:14,889 --> 00:41:16,599 y odian a los judíos. 1022 00:41:16,683 --> 00:41:18,726 -Es una locura. -[público riendo] 1023 00:41:18,810 --> 00:41:22,230 Viejo, lo sé. Yo-yo tengo un perro. Es tan distinto. 1024 00:41:22,313 --> 00:41:24,357 [público riendo] 1025 00:41:27,318 --> 00:41:28,528 Así es. Tengo una damita. 1026 00:41:28,611 --> 00:41:31,823 Tengo dos damas en la casa, mi esposa y mi perra. 1027 00:41:31,906 --> 00:41:34,867 Esas son mis damas, y me encanta. Llegar a casa es sensacional. 1028 00:41:34,951 --> 00:41:36,661 Amo volver a casa con ellas. Es maravilloso. 1029 00:41:36,744 --> 00:41:38,871 Y estoy fuera tanto, así que es difícil. 1030 00:41:38,955 --> 00:41:41,708 Es difícil mantener una relación como la quieres, y lo intentamos. 1031 00:41:41,791 --> 00:41:43,001 Lo intentamos todo, ¿saben? 1032 00:41:43,084 --> 00:41:44,794 Pero yo sé cómo arruinar un buen rato. 1033 00:41:44,877 --> 00:41:46,379 -Ustedes lo saben. -[público riendo] 1034 00:41:46,462 --> 00:41:48,506 Digo, sinceramente, mi actitud nunca ayuda. 1035 00:41:48,589 --> 00:41:50,925 Ella me texteaba: "Quiero que vengas a casa y me tomes". 1036 00:41:51,426 --> 00:41:52,427 Tómame". 1037 00:41:52,510 --> 00:41:54,679 Y yo: "Oh, sí". 1038 00:41:55,346 --> 00:41:56,431 Y entro por la puerta, y digo: 1039 00:41:56,514 --> 00:41:58,349 "¿Por qué estacionaste de ese lado?". 1040 00:41:59,767 --> 00:42:02,687 "Qué haces... No. Guarda esas tetas. Mueve el auto. Vamos. Ahora". 1041 00:42:02,770 --> 00:42:05,773 [público riendo] 1042 00:42:05,857 --> 00:42:06,899 Es difícil, ¿saben? 1043 00:42:06,983 --> 00:42:09,318 Porque envejeces con alguien, y los conoces muy bien. 1044 00:42:09,402 --> 00:42:12,030 Saben, tratamos de darle vida. Intentamos todo tipo de cosas. 1045 00:42:12,113 --> 00:42:14,824 Miramos porno juntos. Eso fue lo peor que hemos hecho. 1046 00:42:14,907 --> 00:42:15,908 [público riendo] 1047 00:42:15,992 --> 00:42:18,119 Una idea tan tonta, porque los hombres siempre están: 1048 00:42:18,202 --> 00:42:20,580 "Sí, ¿quieres...? Quiero ver porno contigo". 1049 00:42:20,663 --> 00:42:22,665 Y las chicas: "Okey, ¿qué categoría quieres mirar?". 1050 00:42:22,749 --> 00:42:24,417 Y tú: "No quiero que sepas". 1051 00:42:24,500 --> 00:42:26,294 [público riendo] 1052 00:42:27,628 --> 00:42:30,131 Ver porno con tu esposa es como ver deportes con tu esposa. 1053 00:42:30,214 --> 00:42:31,466 Es exactamente lo mismo. 1054 00:42:32,133 --> 00:42:34,802 Porque cada tipo está: "Yo podría hacer eso. Apuesto que sí". 1055 00:42:34,886 --> 00:42:36,929 [público riendo] 1056 00:42:37,013 --> 00:42:39,557 Y cada chica está: "Esos chicos negros parecen fuertes". 1057 00:42:39,640 --> 00:42:41,267 [público riendo] 1058 00:42:41,350 --> 00:42:42,894 "Me pregunto qué se siente". 1059 00:42:42,977 --> 00:42:44,520 [público riendo] 1060 00:42:47,356 --> 00:42:49,275 Retiramos eso. Ahora solo nos gusta la TV mala. 1061 00:42:49,358 --> 00:42:52,653 Nos encanta la TV basura. Me encanta ver TV basura con ella. 1062 00:42:52,737 --> 00:42:55,198 Tenemos estas rachas de ver TV mala y tonta. 1063 00:42:55,281 --> 00:42:57,867 Mirábamos ¿Quién da más? Miramos tanto ¿Quién da más? 1064 00:42:57,950 --> 00:42:58,951 Lo mirábamos tanto, 1065 00:42:59,035 --> 00:43:01,329 que en algún punto, teníamos sexo y yo: "¡Sí!". 1066 00:43:01,412 --> 00:43:03,748 [público riendo] 1067 00:43:03,831 --> 00:43:06,501 Y ella: [imitando subastador] 1068 00:43:06,584 --> 00:43:09,295 "Vendido. Demasiado rápido. Vendido. ¿Siguiente postor?". 1069 00:43:10,213 --> 00:43:12,048 Y yo: "No hay nadie más aquí. ¿Qué dices?". 1070 00:43:15,426 --> 00:43:17,428 Mirábamos este documental de historia. 1071 00:43:17,512 --> 00:43:20,932 Mirábamos este documental de historia y yo me drogué un poco, y, eh... 1072 00:43:21,015 --> 00:43:22,433 era... era, eh... 1073 00:43:23,392 --> 00:43:24,685 Hicieron todo esto sobre el KKK. 1074 00:43:24,769 --> 00:43:26,604 -¿Saben acerca de estos chicos? -[risas] 1075 00:43:26,687 --> 00:43:27,980 ¿Saben acerca de estos chicos? 1076 00:43:28,731 --> 00:43:30,650 ¿Se imaginan si me acabara de enterar sobre el KKK? 1077 00:43:31,442 --> 00:43:33,194 Y yo como: "¿Han oído de estos chicos?". 1078 00:43:34,654 --> 00:43:36,447 Hicieron todo un reportaje sobre el KKK, 1079 00:43:36,531 --> 00:43:38,741 y, eh, me volví hacia ella y dije: 1080 00:43:38,825 --> 00:43:42,161 "¿Crees, eh, crees que hay algún gay en el KKK? 1081 00:43:43,037 --> 00:43:45,706 Y ella: "¿Qué? ¿Qué?". 1082 00:43:45,790 --> 00:43:48,251 Y yo: "¿Crees que hay algún gay en el KKK?". 1083 00:43:48,960 --> 00:43:50,670 Y ella: "¿Esto es uno de tus chistes?". 1084 00:43:52,004 --> 00:43:54,006 Y yo: "Va a serlo, sí". 1085 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 [público riendo] 1086 00:43:55,800 --> 00:44:00,179 Porque, para mí, tiene que haber. Literalmente tiene que haber. 1087 00:44:00,263 --> 00:44:01,764 Estadísticamente, tiene que haber. 1088 00:44:01,848 --> 00:44:04,392 Y amo las estadísticas, el análisis, así que hice los cálculos. 1089 00:44:04,475 --> 00:44:07,311 -No tienen que hacerlo. Ya lo hice. -[público riendo] 1090 00:44:07,395 --> 00:44:09,021 Kentucky, Alabama, Misisipí, Tennessee, 1091 00:44:09,105 --> 00:44:11,357 son los cuatro estados con la mayor concentración de KKK. 1092 00:44:11,440 --> 00:44:13,025 Kentucky, Alabama, Misisipí, Tennessee. 1093 00:44:13,109 --> 00:44:15,820 Y en esos estados hay de 3 a 5000 miembros en el KKK, más o menos. 1094 00:44:15,903 --> 00:44:18,447 Ya saben, algunos en realidad no le cuentan a nadie. 1095 00:44:18,531 --> 00:44:21,159 Y en esos cuatro estados: Kentucky, Alabama, Misisipí, Tennessee, 1096 00:44:21,242 --> 00:44:23,828 Un 2% a 3% de la población masculina se identifica como homosexual. 1097 00:44:23,911 --> 00:44:26,706 Incluso una estimación conservadora del 2% de 3,000 es 60. 1098 00:44:27,206 --> 00:44:28,207 Sesenta. 1099 00:44:28,291 --> 00:44:29,500 [público riendo] 1100 00:44:29,584 --> 00:44:32,336 Sesenta gais en el KKK. 1101 00:44:32,420 --> 00:44:34,422 [público riendo] 1102 00:44:35,339 --> 00:44:38,134 -¿Qué están haciendo? -[público riendo] 1103 00:44:38,217 --> 00:44:40,595 Pequeños maricas silenciosos, ¿qué hacen? 1104 00:44:41,179 --> 00:44:43,306 Poner purpurina en las cruces antes de quemarlas. 1105 00:44:43,389 --> 00:44:45,183 -¿Qué están haciendo? -[público riendo] 1106 00:44:45,266 --> 00:44:47,518 Escuchar música de Chappell Roan mientras odian. 1107 00:44:47,602 --> 00:44:49,604 [público riendo] 1108 00:44:51,355 --> 00:44:52,356 Es salvaje. 1109 00:44:54,025 --> 00:44:55,443 Pero disfruto tanto mi tiempo con ella. 1110 00:44:55,526 --> 00:44:57,486 Nos divertimos mucho juntos. De verdad. 1111 00:44:57,570 --> 00:44:59,447 Es lo mejor, ¿saben? 1112 00:44:59,530 --> 00:45:01,908 Y diré esto, hay momentos que hemos crecido juntos 1113 00:45:01,991 --> 00:45:03,451 y nos hemos acercado mucho. 1114 00:45:03,534 --> 00:45:06,495 Como la última vez que hice la gran gira Down Under, 1115 00:45:06,579 --> 00:45:09,707 y volví a casa, y ella me envía un texto y dice: 1116 00:45:09,790 --> 00:45:12,627 "Oye, esta vez realmente quiero conectar contigo cuando llegues a casa. 1117 00:45:12,710 --> 00:45:16,088 "Deja el trabajo de lado. Pasemos el día entero en la cama, ¿sí? 1118 00:45:16,172 --> 00:45:19,258 "Quiero tener sexo, quiero comer, quiero ver películas y TV. 1119 00:45:19,342 --> 00:45:21,844 No quiero hacer nada más que estar en la cama todo el día". 1120 00:45:21,928 --> 00:45:23,512 Y yo: "¡Oh, sí!". 1121 00:45:24,639 --> 00:45:26,849 Y luego vine a casa y algo sucedió. 1122 00:45:26,933 --> 00:45:30,186 Funcionó. Todo se alineó perfectamente. 1123 00:45:30,269 --> 00:45:31,812 ¿Ya saben? Fue increíble. 1124 00:45:31,896 --> 00:45:33,898 Tuvimos sexo como solíamos tener sexo. 1125 00:45:33,981 --> 00:45:35,483 Sí. Como cuando éramos jóvenes. 1126 00:45:35,566 --> 00:45:37,485 Si saben de lo que hablo, saben de lo que hablo. 1127 00:45:37,568 --> 00:45:40,404 Tuvimos sexo como solíamos tener sexo, y ambos lo supimos, 1128 00:45:40,488 --> 00:45:43,908 porque en medio de ello, ambos estábamos como: [riendo] 1129 00:45:43,991 --> 00:45:45,701 "¿Qué carajos está pasando? 1130 00:45:46,452 --> 00:45:48,621 ¿Dos posiciones? ¿Qué estamos haciendo?". 1131 00:45:48,704 --> 00:45:50,289 [público riendo] 1132 00:45:50,373 --> 00:45:53,084 Como cuando se puso encima, reaccioné como tipo negro que vio magia. 1133 00:45:53,167 --> 00:45:57,546 Yo estaba como: "¡Aaaah! ¿Qué estás haciendo, David Blaine?". 1134 00:45:57,630 --> 00:45:58,631 Salí de la habitación. 1135 00:45:58,714 --> 00:46:00,883 [público riendo] 1136 00:46:02,718 --> 00:46:05,388 Fue increíble. Yo estaba tan feliz. 1137 00:46:05,471 --> 00:46:07,265 Estaba en el baño, cepillando mis dientes, 1138 00:46:07,348 --> 00:46:08,724 me miraba en el espejo, 1139 00:46:08,808 --> 00:46:10,601 y me sentía bien, porque no desayuné ese día. 1140 00:46:10,685 --> 00:46:12,728 Yo estaba como: "Mira a este puto sujeto, viejo". 1141 00:46:12,812 --> 00:46:14,230 [público riendo] 1142 00:46:14,313 --> 00:46:16,899 Y ella estaba en la cama, y yo solo me sentía a mí mismo, 1143 00:46:16,983 --> 00:46:18,401 porque te sientes bien después. 1144 00:46:18,484 --> 00:46:20,361 Los chicos están: "¡Diablos!, sigues a media asta. 1145 00:46:20,444 --> 00:46:21,737 -¿Saben a qué me refiero? -[risas] 1146 00:46:21,821 --> 00:46:23,990 Tu pito es como un soldado recién salido del campo de batalla, 1147 00:46:24,073 --> 00:46:26,033 descansando en una roca, como: 1148 00:46:26,117 --> 00:46:28,869 [respiración laboriosa] "Lo hiciste muy bien". [ríe] 1149 00:46:28,953 --> 00:46:31,455 Tiene esos latidos en él, solo, sí. 1150 00:46:32,498 --> 00:46:34,917 "Si quieres que vuelva ahí dentro, puedo volver, viejo". 1151 00:46:35,584 --> 00:46:38,212 Estás como: "La guerra terminó. Quítate el casco. Se acabó. 1152 00:46:38,296 --> 00:46:39,714 Ya no te queda nada, ¿sí?". 1153 00:46:39,797 --> 00:46:41,674 [público riendo] 1154 00:46:42,508 --> 00:46:44,093 Y luego ella se volvió hacia a mí y dice: 1155 00:46:44,176 --> 00:46:46,470 "¿Por qué no me tocas después de tener sexo?". 1156 00:46:46,554 --> 00:46:47,805 Y yo: "¿Qué?". 1157 00:46:47,888 --> 00:46:49,056 [público riendo] 1158 00:46:49,140 --> 00:46:50,891 "¿Por qué no quieres tocarme después del sexo?". 1159 00:46:50,975 --> 00:46:52,685 Y yo: "¡Acabo de tocarte tantísimo! 1160 00:46:53,227 --> 00:46:55,104 Toqué dentro, eso es toque superior". 1161 00:46:56,022 --> 00:46:58,232 Eso es toque superior por lo que a mi concierne. 1162 00:46:58,607 --> 00:47:00,693 Si juegas a "la traes" con alguien, y tocas dentro, 1163 00:47:00,776 --> 00:47:03,070 ellos dirían: "A ver, ¿qué carajos fue eso?". 1164 00:47:03,154 --> 00:47:04,947 "Eso no me gustó nada. Tienes que cortar eso. 1165 00:47:05,865 --> 00:47:06,866 Fin del juego". 1166 00:47:06,949 --> 00:47:08,242 [público riendo] 1167 00:47:08,326 --> 00:47:09,785 Ella dice: "Es en serio". Y yo: "¡No sé!". 1168 00:47:09,869 --> 00:47:12,163 Pregunté a todos mis amigos: "Tocan a sus esposas o novias 1169 00:47:12,246 --> 00:47:14,248 después del sexo?". Y ellos: [riendo] "¡No!". 1170 00:47:14,332 --> 00:47:16,083 "¡No! No vuelves a la escena de un accidente. 1171 00:47:16,167 --> 00:47:17,418 Tienes que salir de allí". 1172 00:47:18,919 --> 00:47:20,755 Pero no puedo comunicarme con ella. Es difícil. 1173 00:47:20,838 --> 00:47:22,923 Ella no lo entiende. No tiene idea. 1174 00:47:23,007 --> 00:47:25,259 Mujeres, ustedes no tienen idea por lo que pasamos. 1175 00:47:25,343 --> 00:47:26,927 El sexo es muy diferente para ustedes. 1176 00:47:27,011 --> 00:47:28,429 Viejo, se siente tan bien. 1177 00:47:28,512 --> 00:47:30,514 Conectas a un nivel al que no podríamos llegar, 1178 00:47:30,598 --> 00:47:33,059 física, mental y emocionalmente, todo envuelto en uno. 1179 00:47:33,142 --> 00:47:34,769 Estoy seguro que se siente increíble para ti. 1180 00:47:34,852 --> 00:47:37,521 ¡Nosotros ni siquiera estamos allí! No estoy allí mientras sucede. 1181 00:47:38,064 --> 00:47:39,607 Estoy flotando entre tiempo y espacio, 1182 00:47:39,690 --> 00:47:41,108 completamente inconsciente, 1183 00:47:41,942 --> 00:47:43,778 como una marioneta, solo... [balbuceando] 1184 00:47:43,861 --> 00:47:44,862 No estoy allí. 1185 00:47:45,863 --> 00:47:48,908 Y cuando termina, estoy seguro que te sientes segura, feliz, cálida y dichosa. 1186 00:47:48,991 --> 00:47:49,992 ¡Nosotros no! 1187 00:47:50,534 --> 00:47:51,702 Nosotros no. 1188 00:47:52,745 --> 00:47:56,374 El segundo en que termina, el momento en que sale la última gota, 1189 00:47:56,457 --> 00:47:58,376 es lo más triste que he estado nunca. 1190 00:47:58,459 --> 00:47:59,627 [público riendo] 1191 00:47:59,710 --> 00:48:01,337 En la historia de mi vida adulta. 1192 00:48:01,712 --> 00:48:03,381 Es como si alguien entrara corriendo 1193 00:48:03,464 --> 00:48:05,216 y dijera: "Toda tu familia está muerta". 1194 00:48:06,008 --> 00:48:08,344 Estoy caminando a medias: "¿Todos están muertos?". 1195 00:48:08,427 --> 00:48:09,804 [público riendo] 1196 00:48:09,887 --> 00:48:11,555 "¿Mi papá está en su silla? 1197 00:48:12,515 --> 00:48:13,599 ¿Qué pasó?". 1198 00:48:14,975 --> 00:48:17,353 Acabo de perder 128 millones de personas. 1199 00:48:18,521 --> 00:48:22,108 ¡Desaparecidas! Todo el pelotón se ha ido. Todos los muchachos muertos. Es mi culpa. 1200 00:48:22,191 --> 00:48:25,945 Ciento veintiocho... Eso es Japón. Acabo de perder el país de Japón, 1201 00:48:26,028 --> 00:48:28,989 en tus tetas, ¿y tú quieres un abrazo? Voy a cepillar mis dientes, ¿okey? 1202 00:48:29,073 --> 00:48:30,866 [público riendo] 1203 00:48:32,201 --> 00:48:33,452 [ríe] Lo intento. 1204 00:48:33,536 --> 00:48:35,121 Lo intento. No sé si está funcionando. 1205 00:48:35,204 --> 00:48:36,747 Pero hago mi mayor esfuerzo. 1206 00:48:36,831 --> 00:48:37,832 Pero la amo. 1207 00:48:37,915 --> 00:48:39,875 [público riendo] 1208 00:48:39,959 --> 00:48:41,460 La amo a morir. 1209 00:48:41,544 --> 00:48:44,296 Y ha sido un viaje increíble, y espero que continúe. 1210 00:48:44,380 --> 00:48:46,674 Y lo he dicho en cada show y lo diré en este también. 1211 00:48:46,757 --> 00:48:48,175 Y lo digo en serio. De verdad. 1212 00:48:48,259 --> 00:48:51,554 No me importa cómo me encontraron, ya sea por la televisión, o malos amigos, 1213 00:48:51,637 --> 00:48:53,848 o Dave, o lo que sea, o el whisky. 1214 00:48:53,931 --> 00:48:57,643 [público vitoreando, aplaudiendo] 1215 00:48:57,726 --> 00:49:00,229 Eh, pero diré que, significa todo para mí, 1216 00:49:00,312 --> 00:49:01,814 y nunca dejará de hacerlo. 1217 00:49:01,897 --> 00:49:03,941 De verdad que no, el poder dedicarme a esto. 1218 00:49:04,024 --> 00:49:06,694 Aprecio a cada uno de ustedes. Muchísimas gracias. 1219 00:49:06,777 --> 00:49:08,279 Adiós, Minneapolis. Buenas noches. 1220 00:49:08,362 --> 00:49:12,575 [público vitoreando, aplaudiendo] 1221 00:49:12,658 --> 00:49:15,661 [♪ suena música animada de piano] 1222 00:50:12,718 --> 00:50:14,386 A la de tres, un fuerte "Puedes apostarlo". 1223 00:50:14,470 --> 00:50:15,638 Uno, dos, tres. 1224 00:50:15,721 --> 00:50:17,556 [público] ¡Puedes apostarlo!