1 00:00:06,235 --> 00:00:09,822 BU ARŞİV GÖRÜNTÜLERİ GERÇEKTİR. II. DÜNYA SAVAŞI SIRASINDA ÇEKİLMİŞTİR. 2 00:00:09,905 --> 00:00:12,533 DİJİTAL GÖRÜNTÜ TEKNOLOJİLERİYLE RENKLENDİRİLMİŞTİR. 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,376 22 HAZİRAN FRANSA TESLİM OLDU 4 00:00:23,502 --> 00:00:26,756 7 EYLÜL LONDRA SALDIRISI BAŞLADI 5 00:00:28,215 --> 00:00:29,800 LONDRA BOMBALANDI 6 00:00:30,843 --> 00:00:33,637 7 ARALIK PEARL HARBOR SALDIRISI GERÇEKLEŞTİ 7 00:00:34,138 --> 00:00:35,765 PEARL HARBOR'A JAPON SALDIRISI 8 00:00:43,856 --> 00:00:49,320 5 HAZİRAN 1944 9 00:00:50,279 --> 00:00:52,656 Bedenleriniz… 10 00:00:52,740 --> 00:00:54,617 Sahilde misin? Tamam. 11 00:01:03,209 --> 00:01:04,210 Winston? 12 00:01:09,799 --> 00:01:10,800 Winston? 13 00:01:11,884 --> 00:01:13,094 Yatmayacak mısın? 14 00:01:17,515 --> 00:01:18,516 Winston? 15 00:01:25,689 --> 00:01:29,360 Uyandığında 20.000 gencimizin 16 00:01:31,862 --> 00:01:34,532 hayatını kaybetmiş olacağının 17 00:01:36,200 --> 00:01:37,743 farkında mısın? 18 00:01:48,337 --> 00:01:50,631 CHURCHILL SAVAŞTA 19 00:01:50,714 --> 00:01:52,341 Asla teslim olmayacağız. 20 00:01:58,806 --> 00:02:03,644 Overlord Harekâtı dünyadaki en büyük olay ve göreviydi. 21 00:02:03,727 --> 00:02:05,980 CHURCHILL'İN CLOSING THE RING KİTABI 22 00:02:06,647 --> 00:02:10,151 Birinci Dünya Savaşı'ndaki büyük saldırılarda 23 00:02:10,234 --> 00:02:13,863 insan canı ve kanıyla ödediğimiz korkunç bedeller 24 00:02:13,946 --> 00:02:15,948 zihnime kazınmıştı. 25 00:02:18,492 --> 00:02:22,830 Çanakkale hep Churchill'in aklındaydı. O harekât tam bir fiyaskoydu. 26 00:02:24,206 --> 00:02:28,752 Overlord Harekâtı, D-Day çıkarması yaklaştıkça 27 00:02:29,628 --> 00:02:32,548 bir kan gölü olacağı yaşanacağı 28 00:02:32,631 --> 00:02:36,802 ve bir felakete kalkıştığı düşüncesiyle korkmaya başladı. 29 00:02:37,845 --> 00:02:43,142 Overlord Harekâtı yapılacaksa ezici bir güçle yapılmalıydı. 30 00:02:45,144 --> 00:02:50,357 FRANSA KIYILARI 31 00:02:51,650 --> 00:02:55,946 Kalemizin duvarlarına yapılan saldırılar ne kadar güçlü olursa olsun, 32 00:02:56,030 --> 00:02:58,532 düşmanlarımızın tüm kötülüklerine rağmen 33 00:02:58,616 --> 00:03:03,120 bu savaş Nazi Almanya'sını büyük bir zafere taşıyacaktır. 34 00:03:03,871 --> 00:03:07,458 Almanya hâlâ Avrupa kıtasına hükmediyordu. 35 00:03:07,541 --> 00:03:12,796 İngiltere, Amerika ve müttefikleri Avrupa kıyısında bir dayanak bulup 36 00:03:12,880 --> 00:03:14,798 Batı Avrupa'yı özgürleştirmeliydi. 37 00:03:14,882 --> 00:03:18,677 İNGİLTERE MAYIS 1944 38 00:03:19,261 --> 00:03:22,223 Tüm güney İngiltere büyük bir askerî kampa dönüştü. 39 00:03:22,306 --> 00:03:24,475 CHURCHILL'İN CLOSING THE RING KİTABI 40 00:03:24,558 --> 00:03:27,144 Burada yer alan eğitimli askerler 41 00:03:27,228 --> 00:03:30,397 karşı kıyıdaki Almanlarla savaşmaya can atıyordu. 42 00:03:32,024 --> 00:03:37,154 Churchill bir günde tüm gücüyle adayı geri almak istiyordu 43 00:03:37,238 --> 00:03:39,406 ama bu işe erken girişmek istemedi. 44 00:03:39,490 --> 00:03:44,328 Sadece başarıdan kesinlikle emin olduğunda bu işe girişmek istedi. 45 00:03:45,579 --> 00:03:51,502 Hazır olmadan bu işe kalkışamazdınız çünkü aksi takdirde Almanlar yenebilirdi. 46 00:03:52,127 --> 00:03:56,840 Asıl soru şuydu. Can verilecek kadar önemli bir dava mı? 47 00:03:56,924 --> 00:04:00,094 Winston Churchill önemli olduğu sonucuna vardı. 48 00:04:01,929 --> 00:04:06,058 Büyük bir istilaya hazırlanıldığından düşmanın haberi vardı. 49 00:04:06,141 --> 00:04:08,185 CHURCHILL'İN CLOSING THE RING KİTABI 50 00:04:08,269 --> 00:04:11,188 Saldırının yeri ve zamanını saklamak zorundaydık. 51 00:04:11,272 --> 00:04:17,152 Çıkarmayı farklı bir zamanda ve başka yerde yapacağımıza inandırdık. 52 00:04:18,487 --> 00:04:21,907 Birçok yer olabilirdi. Calais mantıklı bir seçimdi. 53 00:04:21,991 --> 00:04:24,410 İngiltere'ye en yakın nokta olduğundan 54 00:04:24,493 --> 00:04:27,955 Almanlar Müttefiklerin buradan çıkarma yapacağını sandı 55 00:04:28,038 --> 00:04:30,165 ama sonuçta Normandiya seçildi. 56 00:04:30,874 --> 00:04:35,254 Çıkarma için daha uygundu çünkü Calais'deki savunma güçlüydü. 57 00:04:36,088 --> 00:04:39,300 Savaş zamanında gerçek o kadar değerlidir ki 58 00:04:39,383 --> 00:04:43,887 mutlaka bir yalan zırhıyla korunması gerekir. 59 00:04:44,763 --> 00:04:48,434 Bodyguard Operasyonu adlı bir aldatma planı hazırladılar. 60 00:04:49,476 --> 00:04:53,647 Savunmayı artırmamaları için onları çıkarma yeri konusunda şaşırttık. 61 00:04:55,107 --> 00:04:57,192 Churchill sürekli düşünüyordu. 62 00:04:57,276 --> 00:05:02,197 Bu farklı planlardaki entrika çok hoşuna gitti. 63 00:05:02,281 --> 00:05:06,201 Almanlara saçma şeyler anlatan İngiliz çifte ajanlar vardı. 64 00:05:06,285 --> 00:05:09,872 Çıkarmanın yeri ve zamanı konusunda yalan söylüyorlardı. 65 00:05:10,581 --> 00:05:12,458 En iyi Amerikan generali Patton'ı 66 00:05:12,541 --> 00:05:16,128 sahte bir orduyla Güneydoğu İngiltere'de beklettiler. 67 00:05:19,757 --> 00:05:24,511 Orada sadece şişme tanklar ve ağaçtan yapılma uçaklar vardı. 68 00:05:27,014 --> 00:05:30,893 Sahte asker yığınları, sahte gemi filoları kullanıldı… 69 00:05:30,976 --> 00:05:33,228 CHURCHILL'İN CLOSING THE RING KİTABI 70 00:05:33,312 --> 00:05:35,981 …ve telsiz kullanımı artırıldı. 71 00:05:42,029 --> 00:05:45,032 Normandiya çıkarmasının komutanı General Eisenhower'dı. 72 00:05:46,033 --> 00:05:48,994 Kuzey Afrika'daki çıkarmayı da o yönetti. 73 00:05:49,078 --> 00:05:52,331 Ayrıca Sicilya'nın işgalinde kıdemli komutandı. 74 00:05:52,414 --> 00:05:54,500 İki başarılı çıkarma yapmıştı. 75 00:05:57,169 --> 00:05:59,088 Eisenhower'a göre, 76 00:05:59,171 --> 00:06:03,258 kıtanın kurtuluşu için İngiltere sıçrama tahtası olmalıydı. 77 00:06:03,342 --> 00:06:08,514 Bu yüzden Churchill ve Eisenhower birbirleriyle iyi geçinmeliydi. 78 00:06:08,597 --> 00:06:11,100 Burada siyaset ve ordu iç içeydi. 79 00:06:11,183 --> 00:06:13,435 Elbette gerginlikler yaşandı. 80 00:06:13,519 --> 00:06:16,480 Churchill kendini askerî bir lider olarak görüyordu 81 00:06:16,563 --> 00:06:18,190 ama başrolde değildi. 82 00:06:18,273 --> 00:06:22,111 Bu noktada bir bakıma gereken katkıyı yaptığı düşünüldü. 83 00:06:22,736 --> 00:06:26,156 Eisenhower bir anlamda Churchill'i idare ediyordu. 84 00:06:26,240 --> 00:06:29,076 Bu kimsenin yapamayacağı bir şeydi. 85 00:06:29,159 --> 00:06:34,790 Churchill gibi birini kontrol etmek hiç kolay değildi. 86 00:06:35,874 --> 00:06:39,628 "Karar verildi Başbakan. Şimdi planlamaya geçelim." 87 00:06:40,838 --> 00:06:44,174 Savaşın doruk noktalarından birindeydik. 88 00:06:44,883 --> 00:06:48,220 D-Day çıkarması yaklaştıkça gerilim arttı. 89 00:06:48,887 --> 00:06:51,932 Eisenhower, Ike'la kalması 90 00:06:52,015 --> 00:06:55,227 ve kendi savaş planlarına kalkışmaması için 91 00:06:55,310 --> 00:06:58,897 Churchill'e istifa tehdidinde bulunurdu. 92 00:07:00,065 --> 00:07:02,693 Roosevelt, Eisenhower'a uydu. 93 00:07:02,776 --> 00:07:06,738 Winston Churchill da nihayetinde Franklin Roosevelt'e uydu. 94 00:07:07,489 --> 00:07:11,994 O noktada kontrol Amerikalıların elindeydi. 95 00:07:12,077 --> 00:07:15,831 Britanya artık İkinci Dünya Savaşı'nda stratejik ortak değildi. 96 00:07:15,914 --> 00:07:18,625 Gitgide kararları Amerika veriyordu. 97 00:07:18,709 --> 00:07:23,672 Roosevelt savaşın başında bazı noktalarda Churchill'e hayrandı. 98 00:07:23,755 --> 00:07:28,927 Karşısında Hitler'e karşı koyan çok ünlü bir isim vardı. 99 00:07:30,345 --> 00:07:34,433 Ama Amerikan ordusunun devasa gücü 100 00:07:34,516 --> 00:07:37,811 Churchill'in küçük ortak olması demekti. 101 00:07:39,855 --> 00:07:43,525 Büyük bir gizlilik içinde D-Day planlanırken 102 00:07:43,609 --> 00:07:46,862 Churchill orada olmak istediğini söyledi. 103 00:07:47,488 --> 00:07:53,660 Savaşla ilgili zor kararları almada etkin bir rolü olan biri 104 00:07:53,744 --> 00:07:56,580 macera hissiyle dinçleşmeye ihtiyaç duyabilir. 105 00:07:57,372 --> 00:08:00,209 Birçok insanı ölüme yollarken 106 00:08:00,292 --> 00:08:05,881 onların risklerini paylaşarak ufak da olsa teselli bulabilir. 107 00:08:07,257 --> 00:08:13,472 Hayatı boyunca her zaman aksiyonun olduğu yerde bulunmak istedi. 108 00:08:14,515 --> 00:08:17,518 Bu, gençliğine kadar uzanıyor. Savaşı severdi. 109 00:08:17,601 --> 00:08:20,062 Bu hoşuma gitmese de cepheyi severdi. 110 00:08:22,689 --> 00:08:28,529 Güney Afrika'daki olaylarda yaşadığı adrenalin patlaması 111 00:08:28,612 --> 00:08:30,864 muhtemelen hiç aklından çıkmadı. 112 00:08:31,448 --> 00:08:34,743 6 HAZİRAN 1944 D-DAY SABAHI 113 00:08:34,826 --> 00:08:35,911 Orada olmalıyım. 114 00:08:35,994 --> 00:08:39,790 Bu saldırı başladığı anda o gemide olmalıyım. 115 00:08:39,873 --> 00:08:44,795 Dünya tarihinin en büyük istilasında burada tıkılıp kaldım. 116 00:08:44,878 --> 00:08:46,755 Hepsi kralın suçu. 117 00:08:46,838 --> 00:08:49,383 Maalesef kralla hemfikirim. 118 00:08:49,967 --> 00:08:53,804 Ülke başıboş bir mermi yüzünden savaşta ölmeni göze alamaz. 119 00:08:54,680 --> 00:08:57,724 -Kendini kontrol edemiyorsun. -Buna karışmamalı. 120 00:08:57,808 --> 00:09:01,061 Sadece o değil, Eisenhower da gitmene karşıydı. 121 00:09:01,144 --> 00:09:03,313 Kesin kararı kral verdi, değil mi? 122 00:09:03,397 --> 00:09:05,691 İstersem gitme hakkım var 123 00:09:05,774 --> 00:09:09,319 ama kralın isteğini reddedemeyeceğimi pekâlâ biliyordu. 124 00:09:09,403 --> 00:09:11,446 Senin için bir anlamı varsa 125 00:09:11,530 --> 00:09:15,033 bombalanan bir gemide olmadığın için çok mutluyum. 126 00:09:15,117 --> 00:09:17,244 Diyelim ki her şey ters gitti. 127 00:09:17,327 --> 00:09:20,414 Ya yanlış hesap yaptıysak? Ya hiç karaya çıkamazsak? 128 00:09:20,497 --> 00:09:24,042 Ya Çanakkale'de olduğu gibi aylarca kıyıda bocalarsak? 129 00:09:24,126 --> 00:09:27,504 -Orada olmalıyım. -Winston, ne yapacaksın? 130 00:09:28,297 --> 00:09:29,965 Seyirci olacaksın. 131 00:09:30,048 --> 00:09:32,843 Burada halkın sana ihtiyacı var. 132 00:09:32,926 --> 00:09:38,181 Oğulları, kocaları, babaları cephede. Onlarla sen konuşmazsan kim konuşacak? 133 00:09:38,807 --> 00:09:40,809 Her şeye bir cevabın var. 134 00:09:42,811 --> 00:09:46,440 Bu kıyafetle Fransa'ya giden bir gemiye el koyamazsın. 135 00:09:49,234 --> 00:09:50,611 İstesem yaparım. 136 00:09:55,532 --> 00:09:56,533 Teşekkür ederim. 137 00:09:59,411 --> 00:10:02,331 Harita Odası'na gidiyorum. Bir şey biliyorlardır. 138 00:10:03,665 --> 00:10:06,627 General Eisenhower'ın fikrini tahmin edebilirsiniz. 139 00:10:06,710 --> 00:10:11,840 "İngiltere Başbakanı'nın harekât sırasında tehlikeye girmesini istemeyiz." 140 00:10:11,923 --> 00:10:17,346 Kral VI. George'la Churchill arasında müthiş yazışmalar oldu. 141 00:10:17,429 --> 00:10:20,015 Kral sonunda emretmek zorunda kaldı. 142 00:10:20,098 --> 00:10:23,143 Churchill de bu emre uymak zorunda kaldı. 143 00:10:32,611 --> 00:10:37,324 D-DAY 6 HAZİRAN 1944 144 00:10:47,000 --> 00:10:51,463 6 Haziran 1944 20. asrın en önemli günüydü. 145 00:10:51,546 --> 00:10:55,384 Demokrasi pamuk ipliğine bağlıydı. 146 00:10:56,301 --> 00:10:58,970 Catskill'den gelen fırıncılar… 147 00:10:59,554 --> 00:11:03,016 Churchill operasyonlar konusunda belli bir geçmişe sahipti. 148 00:11:03,100 --> 00:11:06,728 İşler ters giderse uzun süre ikinci bir şansı olmayacaktı. 149 00:11:08,021 --> 00:11:09,022 Her şey olabilirdi. 150 00:11:12,693 --> 00:11:14,695 Çok endişeleniyordu. 151 00:11:14,778 --> 00:11:19,282 Bunu İngiliz ve Amerikalı gençlerin Fransız kıyılarında boğulup ölmesi, 152 00:11:19,366 --> 00:11:23,995 Fransız kıyılarının bu gençlerin kanıyla sulanması olarak tarif etti. 153 00:11:25,497 --> 00:11:28,041 Şimdi başlayan savaş 154 00:11:28,125 --> 00:11:33,880 önümüzdeki haftalarda şiddetini artırmaya devam edecek. 155 00:11:34,381 --> 00:11:38,176 Savaşın gidişatı hakkında tahminde bulunmayacağım. 156 00:11:38,260 --> 00:11:39,803 AVRUPA İSTİLASI BAŞLADI 157 00:11:39,886 --> 00:11:42,931 Fransa'ya yapılan çıkarma büyük bir heyecan yarattı. 158 00:11:43,014 --> 00:11:46,059 Herkes çıkarmanın sürdüğünü biliyordu. 159 00:11:56,153 --> 00:12:01,575 Devasa hava saldırıları oluyordu. Büyük bir donanma ateş gücü oluşturuldu. 160 00:12:02,159 --> 00:12:03,577 Birlikler eğitildi. 161 00:12:03,660 --> 00:12:06,913 D-Day'in başarılı olması için her şey yapıldı. 162 00:12:08,790 --> 00:12:10,208 Aldatma sebebiyle 163 00:12:10,292 --> 00:12:13,587 Almanlar düşmanın nereden, ne zaman geldiğini bilmiyordu. 164 00:12:25,557 --> 00:12:31,062 Müttefikler, Naziler tam cevap veremeden çıkarma sahilini ele geçirmeyi başardı. 165 00:12:33,857 --> 00:12:37,319 Kıyıda büyük kayıplar yaşanacağını farz ettiler 166 00:12:37,402 --> 00:12:42,032 ama bilhassa Omaha Sahili'ndeki şiddetli çatışmalara rağmen 167 00:12:42,115 --> 00:12:44,409 çıkarma gayet iyi gidiyordu. 168 00:12:46,119 --> 00:12:50,874 Müttefikler orada güç toplayıp sonunda saldırıya geçecekti. 169 00:12:55,879 --> 00:12:59,549 D-Day muazzam bir başarıydı. 170 00:13:03,887 --> 00:13:09,017 D-Day'i ve D-Day'in başarısını artık kanıksadık 171 00:13:10,560 --> 00:13:13,980 ama 1944'te Normandiya'da yaşanacak bir aksilik 172 00:13:14,064 --> 00:13:16,358 savaşı önemli ölçüde uzatıp 173 00:13:16,441 --> 00:13:20,612 Churchill ve Roosevelt yönetimlerinin sona ermesine yol açabilirdi. 174 00:13:24,241 --> 00:13:28,119 Normandiya işgalinden kısa süre sonra Churchill bizzat görmeye gitti. 175 00:13:28,995 --> 00:13:32,958 Churchill her zaman olduğu gibi aksiyona yakın olmak istiyordu. 176 00:13:33,041 --> 00:13:34,751 Bundan uzak kalamıyordu. 177 00:13:36,419 --> 00:13:40,423 General Montgomery ve baş İngiliz komutan dâhil, 178 00:13:40,507 --> 00:13:43,593 çıkarmaya katılan herkesi kutladı. 179 00:13:43,677 --> 00:13:46,137 Montgomery egosuz bir adam değildi. 180 00:13:46,221 --> 00:13:51,935 Churchill emrindeki isimlerin egosunu pek önemseyen bir insan değildi. 181 00:13:52,894 --> 00:13:56,731 Güzel bir anekdot var. Churchill, Montgomery'ye içki ikram etmiş. 182 00:13:56,815 --> 00:14:01,444 Montgomery "İçki ve sigara içmem. Yüzde 100 formdayım" demiş. 183 00:14:01,528 --> 00:14:03,238 Churchill altta kalmamak için 184 00:14:03,321 --> 00:14:06,283 "İçki ve sigara içerim. Yüzde 200 formdayım" demiş. 185 00:14:06,366 --> 00:14:09,619 Winston Churchill'in savaşçı ve rekabetçi yapısını 186 00:14:09,703 --> 00:14:11,079 burada görebiliyoruz. 187 00:14:11,705 --> 00:14:13,164 6 HAZİRAN 1944 188 00:14:13,248 --> 00:14:16,209 MÜTTEFİKLER FRANSA'NIN İÇLERİNE İLERLİYOR 189 00:14:16,793 --> 00:14:19,754 AMERİKAN ZIRHLILARI PARİS BANLİYÖSÜNDE 190 00:14:24,092 --> 00:14:26,469 25 AĞUSTOS 1944 191 00:14:26,553 --> 00:14:28,138 Paris özgür. 192 00:14:28,221 --> 00:14:31,641 Paris halkı sokağa inerek kurtarıcılarını karşıladı. 193 00:14:32,225 --> 00:14:36,187 Batı Avrupa'da savaşan Amerikalı sayısı İngilizlerden çok daha fazlaydı. 194 00:14:36,271 --> 00:14:39,941 Churchill bu sebeple kendini kenara itilmiş hissetti. 195 00:14:40,984 --> 00:14:45,947 Amerikalılarla sadece zaferden eşit pay vermediklerinde 196 00:14:46,031 --> 00:14:47,574 kavgaya tutuştum. 197 00:14:47,657 --> 00:14:49,618 CLEMENTINE'E MEKTUBU, 1945 198 00:14:50,118 --> 00:14:53,455 Her zaman eşitliği korumayı arzuladım 199 00:14:53,538 --> 00:14:57,626 ama güçlü bir ulusa ve bizim üç katımız bir nüfusa karşı 200 00:14:57,709 --> 00:15:00,170 bunu nasıl yapabilirsiniz ki? 201 00:15:01,963 --> 00:15:05,383 En güçlü zat kimse patron odur. 202 00:15:06,301 --> 00:15:08,428 Dwight Eisenhower 203 00:15:08,511 --> 00:15:12,307 tüm Avrupa'yı Hitler'den kurtarmaktan sorumlu generaldi. 204 00:15:12,390 --> 00:15:16,436 Bunun sebebi muhtemelen en güçlü ülke olmamızdı. 205 00:15:20,774 --> 00:15:25,111 Müttefikler 1944'te kıtayı özgürleştirmeye başlamışken 206 00:15:26,488 --> 00:15:29,115 Winston Churchill Auschwitz olayını öğrendi. 207 00:15:34,204 --> 00:15:38,625 Bunu öğrenmesini sağlayan Dış İşleri Bakanlığı 208 00:15:38,708 --> 00:15:43,004 ve kaçmayı başarıp haberi Batı'ya getiren Lehlerdi. 209 00:15:45,131 --> 00:15:47,258 Başbakan'dan Dış İşleri Bakanı'na. 210 00:15:47,342 --> 00:15:49,094 ANTHONY EDEN'A MEKTUBU, 1944 211 00:15:49,177 --> 00:15:54,975 Bu belki de insanlık tarihinde işlenen en büyük ve en korkunç suç. 212 00:15:55,058 --> 00:15:57,644 Bu konuda hiç şüphe yok. 213 00:15:58,812 --> 00:16:02,232 Bu suçu işlemek için bilimden yararlandılar. 214 00:16:05,902 --> 00:16:11,324 Bununla alakalı herkesin yakalanıp ölüme mahkûm edileceği 215 00:16:11,408 --> 00:16:14,869 tüm kamuoyuna duyurulmalıdır. 216 00:16:17,956 --> 00:16:21,751 Birçok kişi daha fazlasını yapmadığı için Churchill'i eleştirdi. 217 00:16:21,835 --> 00:16:25,380 Bu toplama kamplarının sadece itibarsızlaştırma, aşağılanma, 218 00:16:25,463 --> 00:16:28,008 köle iş gücü yerleri olmadığı, 219 00:16:28,091 --> 00:16:31,761 aynı zamanda infaz yerleri olduğu ortaya çıkmıştı. 220 00:16:32,554 --> 00:16:35,890 Bu olay 1940'ların başlarında duyuldu. 221 00:16:35,974 --> 00:16:37,726 Sorun ne yapılacağıydı. 222 00:16:38,852 --> 00:16:41,521 Birçok kişi toplama kamplarının bombalanıp 223 00:16:41,604 --> 00:16:43,565 insanların kurtarılmasını istedi. 224 00:16:46,151 --> 00:16:49,404 Winston Churchill Dış İşleri Bakanı Anthony Eden'a 225 00:16:49,487 --> 00:16:53,700 "Hava Kuvvetleri'nden alabildiğini al, gerekirse beni çağır" dedi. 226 00:16:53,783 --> 00:16:55,118 Bu durum aklındaydı. 227 00:16:55,994 --> 00:16:59,539 Gaz odalarına isabet ettirme konusunda soru işaretleri vardı. 228 00:16:59,622 --> 00:17:03,376 Kışlaları bombalayıp Yahudi mahkûmları öldürme riski vardı. 229 00:17:04,669 --> 00:17:10,008 Holokost'u bitirmenin yolu savaşı en kısa sürede sona erdirmekti. 230 00:17:10,592 --> 00:17:11,926 Bu düşünce vardı. 231 00:17:12,635 --> 00:17:15,430 Savaş sırasında verdikleri 232 00:17:15,513 --> 00:17:19,476 ve hâlâ sorgulanan zor ahlaki kararlardan biriydi. 233 00:17:22,562 --> 00:17:23,688 DOĞU CEPHESİ 234 00:17:23,772 --> 00:17:25,774 1944'teki D-Day'i çok konuşuyoruz 235 00:17:25,857 --> 00:17:29,319 ama Sovyetler Birliği'nin aynı anda Doğu Cephesinde 236 00:17:29,402 --> 00:17:33,573 savaş tarihindeki en büyük saldırıyı başlattığını unutuyoruz. 237 00:17:37,202 --> 00:17:41,706 Alman ordusuna bir ay içinde yarım milyon zayiat verdirdiler. 238 00:17:44,959 --> 00:17:47,837 Müttefikler batıdan gelirken doğudan bu saldırı geldi. 239 00:17:48,880 --> 00:17:52,133 Sovyetler Birliği doğuda büyük ilerleme kaydetti. 240 00:17:52,717 --> 00:17:58,848 Doğu Avrupa, Polonya, Balkanlar Sovyet kontrolüne girebilirdi. 241 00:17:58,932 --> 00:18:02,352 Berlin'e kimin vardığı, bu süreçte kazanılan toprak miktarı 242 00:18:02,435 --> 00:18:04,646 savaş sonrası dünyayı şekillendirecekti. 243 00:18:05,688 --> 00:18:09,859 Ruslarla mümkün olduğu kadar doğuda el sıkışmamızın 244 00:18:09,943 --> 00:18:12,570 çok önemli olduğunu düşünüyorum. 245 00:18:13,279 --> 00:18:19,244 Savaşın yükünü bu kadar ağır hissettiğim başka bir an hatırlamıyorum. 246 00:18:21,621 --> 00:18:25,166 Britanya İmparatorluğu'nu parçalanmaya götüren Başbakan olmak 247 00:18:25,250 --> 00:18:27,627 Churchill'in hiç istemediği bir şeydi 248 00:18:27,710 --> 00:18:32,423 ama Britanya tek başına Nazilerle savaşıp dünyanın geri kalanını beklerken 249 00:18:32,507 --> 00:18:35,760 Churchill hayatta kalmak için imparatorluğu ipotek etti. 250 00:18:35,844 --> 00:18:37,470 Britanya zayıflıyordu. 251 00:18:37,554 --> 00:18:41,224 Bir zamanlar dünyanın en güçlü imparatorluğuyken 252 00:18:41,307 --> 00:18:43,434 şimdi bir ada devletine dönüşüyordu. 253 00:18:44,185 --> 00:18:46,688 Sovyetler Birliği ve ABD'nin rakip olduğu, 254 00:18:46,771 --> 00:18:50,066 diğerlerinin oyunculara dönüştüğü yeni bir dünya mı olacaktı? 255 00:18:50,150 --> 00:18:53,153 Bir Viktorya dönemi imparatorluk yanlısı olarak 256 00:18:53,236 --> 00:18:55,613 bunu kabullenmekte zorlanıyordu. 257 00:18:55,697 --> 00:18:58,741 Churchill ve Roosevelt arasındaki ilişki 258 00:18:58,825 --> 00:19:02,370 1944 sonbaharında bozulmaya başladı. 259 00:19:03,246 --> 00:19:06,207 Churchill kararları iki süper gücün, 260 00:19:06,291 --> 00:19:09,127 Stalin ve Roosevelt'in verdiğini düşündü. 261 00:19:09,210 --> 00:19:11,296 "Beni unutmayın" diyordu. 262 00:19:11,379 --> 00:19:12,964 Savaşın geri kalanında 263 00:19:13,047 --> 00:19:17,177 savaş sonrası dünya konusunda Britanya'nın fikrini, 264 00:19:17,260 --> 00:19:20,013 kendini fikrini dayatmaya çalıştı. 265 00:19:20,597 --> 00:19:24,475 MOSKOVA EKİM 1944 266 00:19:27,437 --> 00:19:31,774 Churchill 1944 sonbaharında Stalin'le görüşmek için Moskova'ya gitti. 267 00:19:32,442 --> 00:19:36,821 Etki alanı fikri Churchill'in zihnine kazınmıştı. 268 00:19:36,905 --> 00:19:43,203 Britanya'nın kesin etki alanı neydi? Sovyetler Birliği'nin etki alanı neydi? 269 00:19:43,286 --> 00:19:45,914 Güçlü, yenilmez bir ulusun lideriyim. 270 00:19:45,997 --> 00:19:47,999 CHARLES DE GAULLE'LA SOHBETİ 271 00:19:48,082 --> 00:19:49,876 Yine de her sabah uyandığımda 272 00:19:49,959 --> 00:19:54,380 aklımdan geçen ilk düşünce "Roosevelt'i nasıl mutlu ederim?" oluyor. 273 00:19:54,464 --> 00:19:58,885 Aklımdan geçen ikinci düşünce de "Stalin'i nasıl kazanırım?" oluyor. 274 00:20:00,762 --> 00:20:07,268 Churchill'in görüşmesinde Roosevelt veya herhangi bir Amerikan delegesi yoktu. 275 00:20:07,352 --> 00:20:11,522 Onun görüşüne göre tarihi büyük insanlar yazardı. 276 00:20:11,606 --> 00:20:18,071 Büyük insanlar bir masada toplanıp hatları belirlerlerdi. 277 00:20:20,740 --> 00:20:26,329 Bence bu oranlar adil ve makul. Katılıyor musunuz? 278 00:20:31,167 --> 00:20:33,336 Tatmin edici. 279 00:20:34,379 --> 00:20:35,588 Teşekkürler Joseph. 280 00:20:36,506 --> 00:20:40,551 Churchill oranların yazılı olduğu kâğıda "muzır belge" dedi. 281 00:20:40,635 --> 00:20:44,555 "Britanya burayı kontrol edecek, siz burayı kontrol edebilirsiniz." 282 00:20:45,265 --> 00:20:48,226 Churchill savaş bittikten sonra 283 00:20:48,309 --> 00:20:55,191 Birleşik Devletler'e hizmet eden zayıf bir oyuncu olmayacağını, 284 00:20:55,275 --> 00:21:00,738 güçlü Britanya İmparatorluğu arzusundan vazgeçmediğini gösteriyordu. 285 00:21:00,822 --> 00:21:03,783 Belki de bunu yakmalıyız. 286 00:21:03,866 --> 00:21:10,039 Sonuçta milyonlarca insanın kaderini biz belirliyoruz. 287 00:21:12,208 --> 00:21:14,127 Hayır. Sizde kalsın. 288 00:21:16,462 --> 00:21:21,426 Churchill bunu yapmaması gerektiğini bildiği için "muzır belge" dedi. 289 00:21:22,302 --> 00:21:24,053 Çok çıkarcı bir davranıştı. 290 00:21:24,137 --> 00:21:28,808 Romanya ve Bulgaristan gibi yerler yüzde 80 Rus hâkimiyetine girecekti. 291 00:21:29,392 --> 00:21:31,394 Yunanistan'ı kurtardığını düşündü. 292 00:21:32,228 --> 00:21:35,481 Yunanistan için "Yanmaktan kurtardığım marka" dedi. 293 00:21:35,565 --> 00:21:37,692 Sanki yangından kurtarıyor gibiydi. 294 00:21:38,693 --> 00:21:43,406 Ama Balkanlar ve Doğu Avrupa'nın bazı bölgeleri gibi 295 00:21:43,489 --> 00:21:46,617 kabul etmek zorunda olduğu yerler vardı. 296 00:21:48,619 --> 00:21:50,121 Yapabileceği en iyi şeyin 297 00:21:50,204 --> 00:21:54,584 Britanya'nın çıkarlarını olabildiğince korumak olduğunu düşündü. 298 00:21:55,376 --> 00:21:58,713 Yaşlı Ayı'yla çok güzel sohbetlerim oldu. 299 00:21:58,796 --> 00:22:03,009 Onu tanıdıkça daha çok seviyorum. Bizimle çalışmak istediklerinden eminim. 300 00:22:03,092 --> 00:22:04,635 CLEMENTINE'E MEKTUBU, 1944 301 00:22:04,719 --> 00:22:07,555 Başkan'la sürekli temas hâlinde olmalıyım. 302 00:22:07,638 --> 00:22:09,724 İşin hassas yanı bu. 303 00:22:13,519 --> 00:22:15,021 AMERİKALILAR SAVAŞIYOR 304 00:22:15,104 --> 00:22:16,939 ARALIK 1944 BULGE MUHAREBESİ 305 00:22:17,523 --> 00:22:20,360 Almanlar artık Batı'da geri çekiliyordu. 306 00:22:22,320 --> 00:22:23,363 OCAK 1945 307 00:22:23,446 --> 00:22:26,699 Kızıl Ordu doğudan bastırıyordu. 308 00:22:27,283 --> 00:22:31,996 Sonun yaklaştığını düşünenler vardı. 309 00:22:35,208 --> 00:22:38,920 Üç müttefik 1944'ün sonunda bir araya gelip 310 00:22:39,003 --> 00:22:42,757 savaş bitince ne olacağına karar verdiler. 311 00:22:42,840 --> 00:22:45,635 Stalin sınırlarını terk etmeyi reddetti. 312 00:22:45,718 --> 00:22:48,805 Uçmaktan, güvenliğini bırakmaktan korktuğu için 313 00:22:48,888 --> 00:22:52,892 sadece Sovyetler Birliği sınırları içinde görüşmek istedi. 314 00:22:52,975 --> 00:22:57,647 Churchill ve Roosevelt bunu kabul ederek onunla Sovyetler Birliği'nde buluştu. 315 00:22:58,815 --> 00:23:03,820 Doğu cephesindeki şiddetli çatışmalar Sovyetler Birliği'ni harap etmişti. 316 00:23:03,903 --> 00:23:09,242 Bulabildikleri birkaç uygun yerden biri Karadeniz'deki Yalta'ydı. 317 00:23:09,992 --> 00:23:13,246 Burası Sovyetler Birliği'ni çok iyi yansıtıyordu. 318 00:23:13,329 --> 00:23:16,290 Görünüşte her şey iyiydi ama yakından bakıldığında 319 00:23:16,374 --> 00:23:20,044 görünüşten çok farklı bir tablo vardı. 320 00:23:20,128 --> 00:23:22,046 Tam bir felaketti. 321 00:23:22,130 --> 00:23:25,341 Sarayı tahtakuruları istila etmişti. 322 00:23:25,425 --> 00:23:30,096 Tahtakuruları Churchill'in yatağına girip geceleyin ayağını ısırdı. 323 00:23:30,179 --> 00:23:32,348 Churchill 10 yıl uğraşsalar 324 00:23:32,432 --> 00:23:35,601 Yalta'dan daha kötüsünü bulamayacaklarını ifade etti. 325 00:23:35,685 --> 00:23:39,188 Yalta için "Cehennem Rivierası" dedi. 326 00:23:40,189 --> 00:23:43,317 Artık öngörülemez bir dünyaya giriyoruz. 327 00:23:43,401 --> 00:23:47,071 Her aşamada kendimizi sorguladığımız durumlar oluyor. 328 00:23:47,155 --> 00:23:48,489 AVAM KAMARASI, 1945 329 00:23:52,160 --> 00:23:54,579 Yalta'da artık sona geliniyordu. 330 00:23:55,830 --> 00:23:57,623 Churchill daha sonra 331 00:23:57,707 --> 00:24:01,043 Roosevelt'e inancının zayıfladığını söyledi. 332 00:24:02,044 --> 00:24:05,465 Franklin Roosevelt eşi görülmemiş bir başarı elde ederek 333 00:24:05,548 --> 00:24:10,720 1944 seçimlerinde dördüncü kez seçildi ama sağlığı iyi değildi. 334 00:24:11,554 --> 00:24:14,432 Konjestif kalp yetmezliği vardı. 335 00:24:16,684 --> 00:24:18,728 Churchill bir ara şöyle yazdı. 336 00:24:18,811 --> 00:24:22,648 "Dostluğumuzun omuzlarında dünyanın umutları yükseliyor." 337 00:24:23,357 --> 00:24:27,945 Bir tür sona erme durumu vardı. 338 00:24:28,029 --> 00:24:32,909 Bu uzun dramın sonuna geliniyordu. 339 00:24:35,703 --> 00:24:39,540 Roosevelt Sovyetler Birliği'ni Japonya'yla savaşa sokup 340 00:24:39,624 --> 00:24:43,002 olabildiğince Amerikalının canını kurtarmak istiyordu. 341 00:24:43,085 --> 00:24:46,422 Atom bombası seçeneğinden henüz haberdar değildi. 342 00:24:46,506 --> 00:24:48,966 Bu bomba daha test edilmemişti. 343 00:24:49,842 --> 00:24:54,764 Birleşmiş Milletler'in kurulması da Roosevelt için çok önemliydi. 344 00:24:55,598 --> 00:24:59,143 Franklin Roosevelt bunun olmasını o kadar istiyordu ki 345 00:24:59,227 --> 00:25:04,232 Stalin'in sözünü tutacağı konusunda kendini kandırmıştı. 346 00:25:04,315 --> 00:25:05,942 Bunu çok istiyordu. 347 00:25:06,526 --> 00:25:09,737 Churchill savaş sonrası dünyayı şekillendirecek dehanın 348 00:25:09,820 --> 00:25:11,531 kendisi olduğunu düşünüyordu. 349 00:25:11,614 --> 00:25:14,408 Ona göre Roosevelt aşırı saf ve liberaldi 350 00:25:14,492 --> 00:25:17,078 ve Britanya İmparatorluğu'nu sevmiyordu. 351 00:25:17,161 --> 00:25:21,123 Savaş sonrası dünyayı şekillendirme işini Roosevelt'e bırakamazdı. 352 00:25:21,958 --> 00:25:26,754 Churchill, Roosevelt'in Stalin'e karşı daha sert olmasını istedi 353 00:25:26,837 --> 00:25:28,631 ama bunu başaramadı. 354 00:25:31,259 --> 00:25:34,720 Sovyetler Birliği Birleşmiş Milletler'e katılmaya, 355 00:25:34,804 --> 00:25:39,058 Avrupa'daki savaş bittikten sonra Japonya'yla savaşmaya karar verdi. 356 00:25:40,518 --> 00:25:44,939 Polonya'nın özgürlüğü ve bağımsızlığı konusunda 357 00:25:45,022 --> 00:25:46,857 Stalin'den söz aldılar 358 00:25:47,900 --> 00:25:51,195 ama Stalin onlara apaçık yalan söylüyordu. 359 00:25:52,238 --> 00:25:57,285 Britanya Polonya'yı işgalden korumak için 1939'da savaşa girmişti. 360 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Bu büyük savaşa girmelerinin sebebi buydu. 361 00:26:02,123 --> 00:26:05,459 Ama savaşın sonunda Stalin'in Polonya'yı işgal etmesi 362 00:26:06,252 --> 00:26:08,212 Churchill için bir kâbustu. 363 00:26:09,046 --> 00:26:10,423 CLEMENTINE'E MEKTUBU, 1945 364 00:26:10,506 --> 00:26:13,092 Dünyanın yaşadığı ızdırap beni sarsıyor. 365 00:26:13,175 --> 00:26:15,886 Üst üste gelen bu zorlukların ardından 366 00:26:15,970 --> 00:26:19,640 yeni zorluklar çıkmasından korkuyorum. 367 00:26:24,770 --> 00:26:31,402 Winston Churchill, Roosevelt'e binden fazla mektup ve telgraf yolladı. 368 00:26:31,485 --> 00:26:35,823 Franklin Roosevelt ise Churchill'e yaklaşık 800 kez yazdı. 369 00:26:36,324 --> 00:26:39,243 Bu ilişkide talip kesinlikle Churchill'di. 370 00:26:39,827 --> 00:26:44,332 Sayın Başkan, Almanya ve Japonya'yla bizim şartlarımızda barış yapmak 371 00:26:44,415 --> 00:26:46,834 size ve bana pek huzur getirmez. 372 00:26:47,418 --> 00:26:51,672 Ayağa kaldırılması gereken parçalanmış, bitik ve aç bir dünya olacak. 373 00:26:52,506 --> 00:26:57,803 Stalin veya halefi ikimizin de beğeneceği ne sunabilir ki? 374 00:26:59,347 --> 00:27:02,975 İlişkilerinde bir kopma, soğukluk vardı. 375 00:27:03,934 --> 00:27:06,020 Birbirlerinin zaaflarını bilen 376 00:27:06,103 --> 00:27:11,025 ama birbirlerinden ayrı yaşayamayan yaşlı çiftler gibiydiler. 377 00:27:16,072 --> 00:27:19,617 MÜTTEFİK ORDULARI İKİ TARAFTAN ALMANYA'YA GİRİYOR 378 00:27:20,409 --> 00:27:23,663 KIZIL ORDU BERLİN İÇİN SON SAVAŞI BAŞLATTI 379 00:27:28,376 --> 00:27:29,710 12 NİSAN 1945 380 00:27:29,794 --> 00:27:35,466 Franklin Roosevelt'in öldüğü haberi tüm özgür dünyayı şoke etti. 381 00:27:38,219 --> 00:27:44,308 Ayın 13'ü Cuma sabahı bu haberi alınca tokat yemiş gibi oldum. 382 00:27:44,392 --> 00:27:46,811 CHURCHILL'İN TRIUMPH AND TRAGEDY KİTABI 383 00:27:48,521 --> 00:27:51,732 Franklin Roosevelt'in ölüm haberi gelince 384 00:27:52,525 --> 00:27:56,487 Churchill Avam Kamarası'nda olağanüstü bir anma konuşması yaptı. 385 00:27:56,570 --> 00:28:01,784 Dostluklarının kusursuz olmadığını, 386 00:28:01,867 --> 00:28:04,620 hem şahsi hem de politik olduğunu söyledi. 387 00:28:05,913 --> 00:28:09,333 Birlikte geçirdiğimiz uzun, zorlu yıllarda 388 00:28:09,417 --> 00:28:14,755 bu olağanüstü kişiyle ilişkimin etkisi çok büyüktü. 389 00:28:15,506 --> 00:28:17,174 İlişkimiz artık son buldu. 390 00:28:17,258 --> 00:28:19,343 CHURCHILL'IN TRIUMPH AND TRAGEDY KİTABI 391 00:28:19,427 --> 00:28:23,848 Yaşadığım derin, onarılamaz kayıp hissini tarif edemem. 392 00:28:25,015 --> 00:28:26,475 Churchill şöyle demişti. 393 00:28:26,559 --> 00:28:30,271 "Franklin Roosevelt benim için bir şişe şampanya açmak gibiydi." 394 00:28:31,105 --> 00:28:35,568 Roosevelt, Churchill'e şöyle yazdı. "Seninle aynı dönemde olmak güzeldi." 395 00:28:37,278 --> 00:28:40,698 Bence kriz zamanında başta oldukları için şanslıydık. 396 00:28:45,661 --> 00:28:51,167 Hitler nihai kararını verdi ve sonuna kadar Berlin'de kalmayı seçti. 397 00:28:52,209 --> 00:28:56,130 Başkent kısa sürede Ruslar tarafından tamamen kuşatıldı. 398 00:28:56,213 --> 00:28:59,800 Führer kontrol gücünü kaybetti. 399 00:29:02,052 --> 00:29:06,849 Şehrin yıkıntıları arasında kendi ölümünü hazırlamak ona kaldı. 400 00:29:09,685 --> 00:29:11,687 Kendini ağzından vurdu. 401 00:29:13,230 --> 00:29:17,109 Bu şekilde ölmesini çok doğru buldum. 402 00:29:19,570 --> 00:29:26,035 Avrupa'daki savaş durumu hakkında özel bir açıklamam yok. 403 00:29:26,869 --> 00:29:30,164 Sadece beş yıl öncesine nazaran 404 00:29:30,247 --> 00:29:35,377 durumun çok daha tatmin edici olduğunu söylemem lazım. 405 00:29:38,839 --> 00:29:42,510 8 MAYIS 1945 406 00:29:50,601 --> 00:29:54,271 Alman Üst Komutası temsilcisi 407 00:29:55,439 --> 00:29:58,067 dün gece 02.41'de 408 00:29:58,901 --> 00:30:02,613 koşulsuz teslim olma anlaşmasını imzaladı. 409 00:30:03,697 --> 00:30:06,158 Böylece Alman savaşı sona erdi. 410 00:30:06,242 --> 00:30:07,660 ALMANYA'YA KARŞI ZAFER 1945 411 00:30:07,743 --> 00:30:10,412 Yaşasın özgürlük davası. 412 00:30:10,496 --> 00:30:11,914 Tanrı Kral'ı korusun. 413 00:30:39,358 --> 00:30:41,235 Ezici bir zaferin ardından 414 00:30:41,318 --> 00:30:45,447 bizi bekleyen zorluk ve tehlikelerin pekâlâ farkındaydım. 415 00:30:45,531 --> 00:30:47,992 CHURCHILL'IN TRIUMPH AND TRAGEDY KİTABI 416 00:30:52,037 --> 00:30:56,458 Ama en azından kısa bir sevinç anı yaşıyorduk. 417 00:31:00,462 --> 00:31:06,886 Zafer günü başbakanlık konutunda tek başındaydı 418 00:31:07,678 --> 00:31:11,807 çünkü Clementine bir devlet ziyareti için Rusya'ya gitmişti. 419 00:31:12,558 --> 00:31:15,895 Akşam yemeğini yedi, bahçeye çıktı 420 00:31:15,978 --> 00:31:18,314 ve kedisi Dumanlı'yı gezdirdi. 421 00:31:19,440 --> 00:31:25,487 Tüm emeklerinin karşılığını aldığı gecede tek başına olması olağanüstüydü. 422 00:31:29,658 --> 00:31:31,452 7 MAYIS 1945 ALMANYA TESLİM OLDU 423 00:31:31,535 --> 00:31:35,372 Ruslar onlardan korktuğumuza ve boyun eğeceğimize ikna olursa 424 00:31:35,456 --> 00:31:39,668 onlarla gelecekteki ilişkimizden vazgeçmekten başka şansım yok. 425 00:31:39,752 --> 00:31:42,171 TEMMUZ 1945 POTSDAM KONFERANSI 426 00:31:42,880 --> 00:31:45,215 Çok net olan bir şey vardı. 427 00:31:45,299 --> 00:31:50,346 Birleşik Krallık ve ABD'nin savaş sonrası düzeni farklı olacaktı. 428 00:31:50,429 --> 00:31:54,058 Amerikalılar hâlâ Japonları yenememişti. 429 00:31:54,141 --> 00:31:57,603 Orada büyük hedefleri vardı. 430 00:31:57,686 --> 00:32:02,775 Churchill Doğu Avrupa'da komünist bir yönetim olmasından korksa da 431 00:32:02,858 --> 00:32:05,277 ABD'nin böyle bir korkusu yoktu. 432 00:32:07,821 --> 00:32:13,494 Churchill, Stalin'in Ruslarla anlaşılan sınırlarda kalmayıp 433 00:32:13,577 --> 00:32:16,830 devam edebileceğinden çok korkuyordu 434 00:32:16,914 --> 00:32:20,167 çünkü Kızıl Ordu'nun asker sayısı çok fazlaydı. 435 00:32:22,419 --> 00:32:24,213 Stalin onu çok korkutuyordu. 436 00:32:24,296 --> 00:32:26,799 Savaş sonrası distopik bir dünya görüyordu. 437 00:32:26,882 --> 00:32:28,217 Savaşın sürebileceğini, 438 00:32:28,300 --> 00:32:31,095 Batılı Müttefikler ve Sovyetler Birliği arasında 439 00:32:31,178 --> 00:32:33,138 savaş çıkabileceğini düşünüyordu. 440 00:32:34,181 --> 00:32:39,395 Yalta Anlaşmasını uygulamak, Polonya'ya özerklik vermek için 441 00:32:39,478 --> 00:32:41,063 bir plan istiyorum. 442 00:32:41,146 --> 00:32:44,775 Ruslarla tek başımıza mücadele edemeyiz. Sayıca bizden çoklar. 443 00:32:44,858 --> 00:32:48,445 Amerika gitmeden inisiyatif almalıyız. 444 00:32:49,071 --> 00:32:50,781 Sovyetlere mi saldıralım? 445 00:32:51,865 --> 00:32:55,369 -Bu düşünülemez. -Ama ben düşündüm. 446 00:32:56,036 --> 00:32:58,664 Her ihtimale karşı bir plan istiyorum. 447 00:33:00,916 --> 00:33:03,794 Çok geç olmadan. 448 00:33:03,877 --> 00:33:06,380 Churchill'e bir çılgın plan teklif edildi. 449 00:33:06,463 --> 00:33:10,509 Düşünülemez Operasyon adlı bu planda 450 00:33:10,592 --> 00:33:14,304 yenilen Alman ordusu tekrar silahlandırılıp 451 00:33:14,388 --> 00:33:18,267 Sovyet ordularıyla çatışmaya yollanıyordu. 452 00:33:18,350 --> 00:33:23,480 Çılgınca bir plan olduğundan hiçbir zaman uygulanmadı. 453 00:33:23,564 --> 00:33:27,860 Ama bu duygusal ve zihinsel olarak ne durumda olduğunu gösteriyordu. 454 00:33:30,112 --> 00:33:36,910 Uğruna savaşa girdiğimiz değerlerin bir kenara itilmemesini, 455 00:33:37,619 --> 00:33:41,623 "özgürlük", "demokrasi" ve "kurtuluş" kelimelerinin 456 00:33:41,707 --> 00:33:45,169 gerçek anlamlarından sapmamasını sağlamak zorundayız. 457 00:33:46,545 --> 00:33:50,966 Totaliter devletler veya polis devletleri Alman işgalcilerin yerini alırsa 458 00:33:51,050 --> 00:33:55,721 Hitler taraftarlarını işledikleri suçlar için cezalandırmanın 459 00:33:55,804 --> 00:33:57,181 pek bir yararı olmaz. 460 00:34:00,434 --> 00:34:02,144 Savaş şiddetini yitirirken 461 00:34:02,227 --> 00:34:07,775 Churchill'in savaş sonrası dünya hakkında birçok fikri ve düşüncesi vardı. 462 00:34:08,901 --> 00:34:11,111 Ama genel seçime girmesi gerekiyordu. 463 00:34:11,195 --> 00:34:13,906 Churchill'in koalisyon ortağı İşçi Partisi 464 00:34:13,989 --> 00:34:18,452 "Koalisyon hükûmeti istemiyoruz. İktidara gelmek istiyoruz" dedi. 465 00:34:18,535 --> 00:34:20,496 "Savaş kazanıldı. Aferin sana. 466 00:34:20,579 --> 00:34:24,583 Önemli bir rol oynadın ama gelecek vizyonumuzda sen yoksun." 467 00:34:25,459 --> 00:34:30,506 Benden bıktığınızı, artık bırakmam gerektiğini düşünüyorsanız 468 00:34:30,589 --> 00:34:33,634 bunu nezaketle kabul ederim. 469 00:34:33,717 --> 00:34:36,136 CHURCHILL'İN TRIUMPH AND TRAGEDY KİTABI 470 00:34:36,220 --> 00:34:37,429 Ama sizi uyarayım. 471 00:34:37,513 --> 00:34:42,601 Büyük davalar için daha fazla fedakârlığa hazır olmalısınız. 472 00:34:47,940 --> 00:34:49,399 Neden resim yapmıyorsun? 473 00:34:50,984 --> 00:34:53,320 Biraz rahatlamayı hak ediyorsun. 474 00:34:53,403 --> 00:34:54,822 Rahatlıyorum. 475 00:34:55,906 --> 00:34:59,785 Rahatlarken düşünceler araya giriyor. 476 00:35:00,577 --> 00:35:01,829 Savaşı kazandın. 477 00:35:02,579 --> 00:35:03,580 Evet. 478 00:35:04,998 --> 00:35:07,251 Artık Avrupa'da savaş bittiğine göre 479 00:35:08,293 --> 00:35:13,173 genel seçimi kazanmalıyım. Kazanmama ihtimalim var. 480 00:35:14,133 --> 00:35:16,260 Halkın sana nasıl taptığını gördün. 481 00:35:17,261 --> 00:35:21,014 -Zaferin keyfini sürmen gerekmez mi? -Evet, gerekir. 482 00:35:21,098 --> 00:35:25,060 O hâlde resmini yap. 483 00:35:37,364 --> 00:35:43,745 1945 seçimleri savaş sebebiyle ertelenmiş bir seçimdi. 484 00:35:43,829 --> 00:35:47,249 Askerler dünyanın dört bir yanına dağılmış olduğundan 485 00:35:47,332 --> 00:35:49,501 seçimi yapmak uzun sürecekti. 486 00:35:54,506 --> 00:36:01,430 Boş şeylerle, tedbirlerle uğraşmaya, zayıf hükûmetlerle oyalanmaya vakit yok. 487 00:36:02,264 --> 00:36:05,434 İşçi Partisi'nin sloganı tarihte iz bıraktı. 488 00:36:05,517 --> 00:36:09,605 "Churchill'i alkışla, İşçi Partisi'ne oy ver." 489 00:36:10,189 --> 00:36:11,523 "Churchill'i kutlayın. 490 00:36:11,607 --> 00:36:15,444 Kazanılan zaferi, ülkenin kurtuluşunu, selametini kutlayın 491 00:36:15,527 --> 00:36:17,946 ama ülkeyi biz ileri götüreceğiz." 492 00:36:18,030 --> 00:36:20,490 Siyasi kavganın dışında kalabilirdi. 493 00:36:20,574 --> 00:36:27,289 Kendini ulusal birlik adayı yapıp koalisyon hükûmetini yönetebilirdi. 494 00:36:27,372 --> 00:36:33,795 Onun yerine İşçi Partisi'ne karşı zehir zemberek bir kampanya yürüttü. 495 00:36:33,879 --> 00:36:34,796 Dış politika… 496 00:36:34,880 --> 00:36:37,925 Aptalca şeyler söyledi. Seçim propagandası yaptı. 497 00:36:38,008 --> 00:36:41,678 İşçi Partisi'nin Gestapo, yani gizli polis getireceğini söyledi. 498 00:36:41,762 --> 00:36:43,347 İş iyice çirkinleşti. 499 00:36:43,430 --> 00:36:47,184 Partizan siyaset geri geldi. İngiliz halkı bundan hoşlanmadı. 500 00:36:49,519 --> 00:36:53,857 SEÇİM KAMPANYASI SONA YAKLAŞIRKEN CHURCHILL YUHALANDI, KONUŞTURULMADI 501 00:36:53,941 --> 00:36:58,445 Bay Churchill seçim gününün ardından Güney Fransa'ya resim yapmaya gitti. 502 00:36:58,528 --> 00:37:00,405 Yorucu bir kampanya yürüttü. 503 00:37:00,489 --> 00:37:04,201 Başkan Truman ve Stalin'le konferansta görüşmeden önce 504 00:37:04,284 --> 00:37:05,953 hak ettiği tatile çıktı. 505 00:37:07,371 --> 00:37:11,124 Dünyanın dört bir yanından oy pusulaları gelmeye devam ederken 506 00:37:11,208 --> 00:37:15,295 Churchill İkinci Dünya Savaşı'nın son konferansı için Potsdam'a gitti. 507 00:37:17,464 --> 00:37:21,385 Potsdam Konferansı resmen 17 Temmuz'da başlıyordu. 508 00:37:21,468 --> 00:37:27,641 Amerika Birleşik Devletleri 16 Temmuz'da New Mexico'nun ücra bölgesinde 509 00:37:27,724 --> 00:37:30,269 bir plütonyum cihazını başarıyla test edince 510 00:37:30,352 --> 00:37:32,271 dünya küresel çağa girdi. 511 00:37:32,354 --> 00:37:38,318 Bu cihazın üstün bir gücü ve yıkıcı bir potansiyeli vardı. 512 00:37:41,571 --> 00:37:45,158 Başkan Truman Potsdam'da konferansın başlamasını bekliyordu. 513 00:37:45,242 --> 00:37:50,122 Bu haber sadece birkaç aydır görevde olan Başkan Truman'a iletildi. 514 00:37:53,208 --> 00:37:57,004 Churchill, Truman'a "Başarılı olup olmadığını söyle" dedi. 515 00:37:57,629 --> 00:38:00,966 Truman "Başarılı oldu" mesajını yolladı. 516 00:38:08,640 --> 00:38:13,228 Churchill bu gelişmenin savaşı değiştireceğini anladı. 517 00:38:14,438 --> 00:38:16,189 Pasifik'teki savaş sürüyordu 518 00:38:16,273 --> 00:38:20,110 ve Japon ana karasının işgalinin çok maliyetli olacağını 519 00:38:20,193 --> 00:38:21,903 artık herkes kabul ediyordu. 520 00:38:24,031 --> 00:38:25,824 Churchill bir milyonu ABD'den, 521 00:38:25,907 --> 00:38:28,577 yarım milyonu İngiliz Milletler Topluluğu'ndan 522 00:38:28,660 --> 00:38:30,412 1,5 milyon zayiat öngörmüştü. 523 00:38:33,123 --> 00:38:35,751 Manhattan Projesi meyvesini verdi. 524 00:38:35,834 --> 00:38:38,879 Verilmesi gereken ahlaki kararlar vardı. 525 00:38:38,962 --> 00:38:41,006 Artık bir atom bombası vardı. 526 00:38:41,590 --> 00:38:43,175 Nükleer anlaşma gereği 527 00:38:43,258 --> 00:38:48,889 bir nükleer silah kullanılmadan önce Churchill'in de izin vermesi gerekiyordu. 528 00:38:49,681 --> 00:38:55,979 Churchill yaptığı anlaşmayı hemfikir, şartsız, anlık olarak tanımladı. 529 00:38:56,063 --> 00:38:59,524 Savaşı kısaltmak ve maliyetli bir istilayı önlemek için 530 00:38:59,608 --> 00:39:02,778 nükleer silah kullanılmasını savunuyordu. 531 00:39:03,487 --> 00:39:04,988 Birçok nedenden ötürü 532 00:39:05,072 --> 00:39:08,867 ilk yapan olmak Churchill için çok önemliydi. 533 00:39:08,950 --> 00:39:11,244 Bu bombaya güç veren enerji 534 00:39:11,328 --> 00:39:15,374 gökyüzünü parlatan yıldızlara da enerji veriyordu. 535 00:39:16,083 --> 00:39:19,419 Buna dâhil olmak istiyordu. Bu bir Amerikan işi olamazdı. 536 00:39:19,503 --> 00:39:22,422 Bu yüzden memnuniyetle razı oldu. 537 00:39:27,052 --> 00:39:32,015 Churchill son oy sayımı hazır olduğundan Potsdam'ı yarıda terk edip 538 00:39:32,099 --> 00:39:35,435 seçim sonuçlarını öğrenmek üzere ülkesine gitti. 539 00:39:36,061 --> 00:39:40,690 Sanki fiziksel bir acı yaşarcasına aniden uyandım. 540 00:39:40,774 --> 00:39:45,153 Yenildiğimize dair bilinçaltı bir inanç belirdi 541 00:39:45,237 --> 00:39:47,155 ve zihnime hükmetti. 542 00:39:47,823 --> 00:39:53,829 Uzun zamandır büyük olaylar karşısında zihinsel bir baskıya dayanmayı başardım. 543 00:39:53,912 --> 00:39:58,708 Artık bu baskı kalkıyordu. Gitme vaktim gelmişti. 544 00:39:59,584 --> 00:40:02,546 Muhafazakârlar 180. 545 00:40:02,629 --> 00:40:05,340 İşçi Partisi 364. 546 00:40:07,050 --> 00:40:12,347 Sonuçta kendilerini kimin yöneteceğine halk karar veriyor. 547 00:40:12,973 --> 00:40:14,933 Churchill de bunu kanıtladı. 548 00:40:15,016 --> 00:40:16,643 Onu ele alalım. 549 00:40:16,726 --> 00:40:22,941 Ülkesini İkinci Dünya Savaşı'nda zafere, kurtuluşa taşıdı. 550 00:40:23,024 --> 00:40:28,572 Sonra 1945'te siyasette kapı önüne konuldu. 551 00:40:30,031 --> 00:40:36,288 Bu seçim sonuçları yüzüne bir tokat gibi inmiş olmalı. 552 00:40:36,371 --> 00:40:39,124 Annem gözyaşları içindeydi. 553 00:40:39,207 --> 00:40:43,837 Gözyaşları içinde olmayan tek kişi oydu. 554 00:40:43,920 --> 00:40:46,965 "Halk kararını verdi" dedi. 555 00:40:47,799 --> 00:40:50,552 İşçi Partisi'nin büyük zaferi 556 00:40:50,635 --> 00:40:52,637 yeni dünya koşulları sebebiyle 557 00:40:52,721 --> 00:40:55,849 ülkenin yeni bir politikaya hazır olduğunu gösteriyor. 558 00:40:55,932 --> 00:40:58,101 CLEMENT ATTLEE BAŞBAKAN, İŞÇİ PARTİSİ 559 00:40:58,185 --> 00:41:01,980 Savaş ve zorluklarla geçen 5,5 yılın ardından 560 00:41:02,063 --> 00:41:04,065 halk ulusal bir sağlık hizmeti, 561 00:41:04,149 --> 00:41:07,235 köklü değişiklikler, yeniden yapılanma istiyordu. 562 00:41:07,319 --> 00:41:13,200 Tabii ki yenilgide bile karizmatik konuşmasına devam ediyordu. 563 00:41:13,283 --> 00:41:16,912 Clementine ona "Bu belki de gizli bir lütuftur" deyince 564 00:41:16,995 --> 00:41:19,831 "O kadar gizli ki anlaşılmıyor" dedi. 565 00:41:23,293 --> 00:41:26,588 Savaş sırasında İngiliz halkının ona bakışı farklıydı. 566 00:41:26,671 --> 00:41:30,842 Devlet adamlığı asaleti ve tek fikirlilik 567 00:41:30,926 --> 00:41:36,097 savaş zamanında insanları harekete geçirip onlara ilham verdi 568 00:41:36,181 --> 00:41:38,934 ama barış zamanında durum farklıydı. 569 00:41:40,310 --> 00:41:46,233 Halkın zihninde şu anki kadar popüler olsaydı 570 00:41:46,316 --> 00:41:50,320 liderlik ettiği hiçbir parti seçimi kaybetmezdi 571 00:41:50,403 --> 00:41:54,908 çünkü onu öyle bir ikonlaştırdık ki 572 00:41:54,991 --> 00:41:57,410 bu onu eşsiz bir kahraman yaptı. 573 00:42:01,289 --> 00:42:04,167 Geleceği şekillendirme gücü bana verilmedi. 574 00:42:05,418 --> 00:42:08,171 Edindiğim onca bilgi ve deneyim, 575 00:42:08,255 --> 00:42:14,386 birçok ülkede kazandığım nüfuz ve itibar tarihe karışacaktı. 576 00:42:17,138 --> 00:42:18,807 İktidarı kaybetti 577 00:42:18,890 --> 00:42:22,269 ama Churchill sonucu öğrenmek için Londra'ya dönmeden önce 578 00:42:22,352 --> 00:42:24,646 Potsdam Deklarasyonu yayınlandı. 579 00:42:24,729 --> 00:42:27,983 Japonya'nın şartsız teslim olması istendi. Aksi hâlde… 580 00:42:37,826 --> 00:42:40,745 Barut neydi? Önemsiz. 581 00:42:42,872 --> 00:42:45,959 Elektrik neydi? Anlamsız. 582 00:42:46,042 --> 00:42:47,836 HENRY STIMSON'LA SOHBETİ, 1945 583 00:42:47,919 --> 00:42:51,881 Bu atom bombası kıyametin dünyaya gelişi demek. 584 00:42:53,174 --> 00:42:58,513 HİROŞİMA 6 AĞUSTOS 1945 585 00:43:04,019 --> 00:43:09,316 NAGASAKİ 9 AĞUSTOS 1945 586 00:43:22,704 --> 00:43:25,624 ZAFER! JAPONYA TESLİM OLDU 587 00:43:25,707 --> 00:43:27,667 Bomba barış getirdi 588 00:43:28,543 --> 00:43:31,046 ama barışı sadece insanlar koruyabilir. 589 00:43:32,797 --> 00:43:36,968 Bundan böyle barışı korumak amacıyla 590 00:43:37,052 --> 00:43:43,933 sadece uygarlığı değil, insanlığı tehdit eden cezalar olacak. 591 00:43:47,729 --> 00:43:51,149 Farklı deneyimlerle dolu, uzun bir hayattan 592 00:43:51,232 --> 00:43:55,320 size verebileceğim en değerli tavsiye 593 00:43:55,403 --> 00:43:58,948 devam etmek için anı yönetmeyi bilmektir. 594 00:43:59,699 --> 00:44:04,204 Churchill gibi biri her şeyin odağında olmayı bırakıp 595 00:44:04,287 --> 00:44:06,373 sessizce resme yönelemez. 596 00:44:06,456 --> 00:44:08,166 Bu hayatının bir parçasıydı. 597 00:44:08,249 --> 00:44:10,877 Ömrü boyunca bunu yapmak istemedi. 598 00:44:10,960 --> 00:44:15,298 Hiçbir zaman sıradan bir emekli olmayacaktı. 599 00:44:15,799 --> 00:44:20,512 Churchill hiç yerinde duramazdı. Hep bir yerlere gitmek için koştururdu. 600 00:44:21,096 --> 00:44:22,514 MART 1946 601 00:44:22,597 --> 00:44:26,601 ABD başkanı Harry Truman'ın memleketi Missouri'de, 602 00:44:26,685 --> 00:44:29,354 Westminster College'da konuşmaya davet edildi. 603 00:44:29,938 --> 00:44:32,982 Jefferson City'ye giden tren kalkmak üzere efendim. 604 00:44:33,066 --> 00:44:36,653 Bu beyefendilere yenilgiyi tattıracak kadar vaktimiz var. 605 00:44:36,736 --> 00:44:38,029 Üç tane alayım. 606 00:44:38,113 --> 00:44:39,197 Bir tane de bana. 607 00:44:40,782 --> 00:44:44,035 Yeniden dünyaya gelecek olsam 608 00:44:44,119 --> 00:44:45,995 vatandaşı olmak istediğim, 609 00:44:46,079 --> 00:44:50,166 sınırsız bir geleceği olduğunu düşündüğüm tek bir ülke var. 610 00:44:50,250 --> 00:44:52,085 Hangi ülke Bay Churchill? 611 00:44:52,168 --> 00:44:56,423 Amerika Birleşik Devletleri. Gerçi bazı geleneklerinizi beğenmiyorum. 612 00:44:57,340 --> 00:44:58,925 Hangi gelenekleri? 613 00:44:59,008 --> 00:45:02,512 İlk olarak, öğünlerde içmeyi bırakıyorsunuz. 614 00:45:05,807 --> 00:45:06,766 Görüyorum. 615 00:45:08,017 --> 00:45:09,811 Floş. Sinek. 616 00:45:12,480 --> 00:45:14,649 Konuşmanızın konusu ne efendim? 617 00:45:15,734 --> 00:45:18,153 Bilgi almak için oynadığımızı bilmiyordum. 618 00:45:21,865 --> 00:45:26,369 Sovyetler Birliği'nin içler acısı etki alanını konuşacağım. 619 00:45:27,412 --> 00:45:30,957 Bu etki alanının aşılmaz bir engele dönüşüp 620 00:45:31,040 --> 00:45:33,293 milyonlara zulmetmesini konuşacağım. 621 00:45:33,376 --> 00:45:35,962 Ruslar yakın dönemde müttefikimizdi. 622 00:45:36,045 --> 00:45:38,047 Size savaş çığırtkanı derler. 623 00:45:38,631 --> 00:45:40,508 Bu ilk olmayacak. 624 00:45:41,384 --> 00:45:42,802 Ama şunu bilmelisiniz. 625 00:45:43,887 --> 00:45:45,597 Bunu daha önce de yaşadım. 626 00:45:46,681 --> 00:45:48,391 1938'de haklıydım. 627 00:45:52,228 --> 00:45:53,605 Şimdi de haklıyım. 628 00:45:55,398 --> 00:45:57,192 FULTON, MISSOURI 5 MART 1946 629 00:45:57,275 --> 00:45:59,527 Baltık'taki Szczecin'den 630 00:45:59,611 --> 00:46:02,197 Adriyatik'teki Trieste'ye, 631 00:46:02,280 --> 00:46:06,034 tüm kıtaya bir demir perde indi. 632 00:46:06,117 --> 00:46:08,244 Hep komünizm karşıtıydı. 633 00:46:08,328 --> 00:46:13,041 Bizleri birleştirdiğini düşündüğü şeyleri dinleyicilere hatırlattı. 634 00:46:13,124 --> 00:46:19,631 Özgürlük, demokrasi, konuşma özgürlüğü Sovyet etki alanında tehdit altındaydı. 635 00:46:19,714 --> 00:46:23,802 Hâlâ vakit varken yapmamız gereken şey şu. 636 00:46:23,885 --> 00:46:26,930 En kısa sürede tüm ülkelerde 637 00:46:27,013 --> 00:46:30,892 özgürlük ve demokrasi koşullarını oluşturmak zorundayız. 638 00:46:30,975 --> 00:46:35,563 Churchill Demir Perde konuşması yaparak "İyiliğe karşı kötülük" dedi. 639 00:46:35,647 --> 00:46:39,067 Bu ahlaki netlik halkı kızdırdı. 640 00:46:39,150 --> 00:46:44,781 1930'larda olduğu gibi yine savaş çığırtkanı olmakla suçlandı. 641 00:46:44,864 --> 00:46:50,328 Yaşadığımız zorluklar ve tehlikeler onları görmezden gelerek geçmeyecek. 642 00:46:50,411 --> 00:46:54,624 Bu konuşma ileride olacakları tahmin ediyordu. 643 00:46:54,707 --> 00:47:00,630 Tüm Avrupa'ya bir demir perde inecekti, Soğuk Savaş gelecekti. 644 00:47:02,340 --> 00:47:05,218 24 EKİM 1945 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER KURULDU 645 00:47:06,094 --> 00:47:07,303 DEMİR PERDE TEHDİDİ 646 00:47:08,555 --> 00:47:10,640 SOVYET RUSYA ATOM BOMBASI YAPTI 1949 647 00:47:11,766 --> 00:47:15,812 29 AĞUSTOS 1949 SOVYETLER ATOM BOMBASINI TEST ETTİ 648 00:47:16,479 --> 00:47:19,858 Kariyerinin başında birçok konuda yanılsa da 649 00:47:19,941 --> 00:47:21,276 iki kez haklı çaktı. 650 00:47:21,359 --> 00:47:26,197 Bunlar Nazizm'in zorbalığı ve Sovyet komünizmiydi. 651 00:47:28,241 --> 00:47:33,413 Birçok insan savaştan sonra emekli olup yaşlı bir lider olmam gerektiğini söyledi. 652 00:47:33,496 --> 00:47:35,498 R.V. JONES'LA SOHBETİ, 1946 653 00:47:35,582 --> 00:47:39,502 Ama bunu nasıl yapabilirdim? Hayatım boyunca savaştım. 654 00:47:39,586 --> 00:47:42,213 Şimdi savaşmaktan vazgeçemezdim. 655 00:47:44,215 --> 00:47:49,345 Uluslararası sahnede liderlik etme dürtüsü hâlâ mevcuttu. 656 00:47:50,096 --> 00:47:52,098 Bırakmak istemiyordu. 657 00:47:52,181 --> 00:47:54,475 Bay Churchill, sahne iki, çekim bir. 658 00:47:56,769 --> 00:47:58,146 Hanımlar ve beyler. 659 00:47:58,229 --> 00:48:00,481 SEÇİM KAMPANYASI ÇEKİMİ 1950 660 00:48:00,565 --> 00:48:04,777 23 Şubat'ta vereceğiniz oy 661 00:48:04,861 --> 00:48:08,072 geleceğiniz için çok önemli. 662 00:48:11,451 --> 00:48:13,369 -Kestik. -Daha iyi değil miydi? 663 00:48:17,040 --> 00:48:19,125 Biz seçilmiş azınlığız. 664 00:48:20,460 --> 00:48:22,211 Hatırlayamadım. 665 00:48:22,295 --> 00:48:24,380 En güzel anılardan birini yaşadım. 666 00:48:24,464 --> 00:48:26,299 Biliyorum efendim. Sorun değil. 667 00:48:26,382 --> 00:48:29,052 Merak etmeyin. Kameraya bakıp tekrar başlayın. 668 00:48:30,261 --> 00:48:32,305 Biz seçilmiş azınlığız. 669 00:48:35,266 --> 00:48:37,560 Hepinizin hâli harap. 670 00:48:39,020 --> 00:48:41,940 Cennette size yer yok. 671 00:48:43,066 --> 00:48:45,026 Cenneti tıka basa dolduramayız. 672 00:48:46,152 --> 00:48:49,238 Okuduğum alıntıları çıkardığınızı sandım. 673 00:48:49,322 --> 00:48:51,240 Siz halledersiniz. 674 00:48:52,825 --> 00:48:55,745 Demokrasinin sorunlarından biri halkın sizden bıkması. 675 00:48:55,828 --> 00:49:00,917 Çok zorlu bir dönemde İngiltere'yi yöneten bir adam 676 00:49:01,000 --> 00:49:03,127 kapının önüne konuluyor, 677 00:49:03,211 --> 00:49:06,214 sonra Başbakan olarak geri dönüyor. 678 00:49:06,297 --> 00:49:08,591 Bu olağanüstü bir geri dönüş hikâyesi. 679 00:49:08,675 --> 00:49:12,345 Altı yıllık İşçi Partisi iktidarı sonrası Muhafazakârlar kazandı. 680 00:49:12,428 --> 00:49:16,307 Dünya lideri Winston Spencer Churchill iktidara geri döndü. 681 00:49:17,266 --> 00:49:23,773 İngiliz Avam Kamarası'nın üye lobisinde Churchill'in dev bir bronz heykeli var. 682 00:49:23,856 --> 00:49:27,610 Parlamentonun birçok üyesi 683 00:49:27,694 --> 00:49:31,948 şans getirmesi için Churchill'in ayakkabısına dokunur. 684 00:49:32,031 --> 00:49:36,786 Hepimiz her gün onun varlığını hatırlarız. 685 00:49:37,286 --> 00:49:42,667 Her zaman savunduğu bir görüş vardı. "Tarihe geçmek için tarih yazmalısınız." 686 00:49:42,750 --> 00:49:44,544 Bu yüzden bu göreve soyundu. 687 00:49:45,294 --> 00:49:49,465 Franklin Roosevelt ölmüştü. Stalin kenara çekilmemişti. 688 00:49:50,341 --> 00:49:51,634 Hitler ölmüştü. 689 00:49:51,718 --> 00:49:54,512 Churchill hemen ipleri eline aldı. 690 00:49:55,096 --> 00:49:59,142 İkinci Dünya Savaşı'na bakışımızı şekillendiren kişi oldu. 691 00:49:59,642 --> 00:50:02,478 Bu muazzam bir güçtü. 692 00:50:02,562 --> 00:50:04,772 Bu güç sayesinde 693 00:50:04,856 --> 00:50:08,609 nesiller boyunca tarihçiler ve halk 694 00:50:08,693 --> 00:50:14,115 İkinci Dünya Savaşı'nda yaşananları onun bakış açısından gördü. 695 00:50:15,074 --> 00:50:19,495 İkinci Dünya Savaşı Britanya İmparatorluğu'nu bitirdi. 696 00:50:19,579 --> 00:50:21,497 BAĞIMSIZ HİNDİSTAN DOĞDU 697 00:50:21,581 --> 00:50:24,208 Halk özgürlük, milliyetçilik istedi. 698 00:50:24,959 --> 00:50:26,502 Churchill dünyanın kaderini 699 00:50:26,586 --> 00:50:29,338 Britanya ve Amerika'nın belirleyeceğine inanıyordu. 700 00:50:29,422 --> 00:50:31,924 Amerika farklı bir imparatorluk kuruyordu. 701 00:50:32,008 --> 00:50:35,136 Siyasi kontrolden ziyade ekonomik kontrol oluşturuyordu. 702 00:50:35,219 --> 00:50:37,221 Bu durum Churchill'le çatışıyordu. 703 00:50:38,139 --> 00:50:42,560 İmparatorluk yanlısı olduğu için imparatorluğun bittiğini kabullenemedi. 704 00:50:44,437 --> 00:50:48,316 Churchill Britanya halkının nesiller boyu mutlu olması için 705 00:50:48,399 --> 00:50:52,236 dikkatle oluşturulan Britanyalılık anlatısını anlamada 706 00:50:52,320 --> 00:50:53,780 çok önemli bir figür. 707 00:50:54,822 --> 00:50:58,326 Karmaşıklığı ve kusurları olan bir insan olarak değil, 708 00:50:58,409 --> 00:51:01,829 statüko, devamlılık, gelenek, sınıf sistemleri 709 00:51:01,913 --> 00:51:06,417 ve zaferin bir sembolü olarak karşımıza çıkıyor. 710 00:51:07,668 --> 00:51:11,005 Dünya bazen güçlü liderlerin yokluğunu çeker. 711 00:51:11,089 --> 00:51:13,591 Churchill de güçlü bir liderdi. 712 00:51:13,674 --> 00:51:18,471 Özgürlüğün güzelliğini, demokrasinin önemi hiç unutmadı. 713 00:51:19,055 --> 00:51:23,768 Walt Whitman'ın deyişiyle, "Churchill Amerika gibi çok katmanlı." 714 00:51:23,851 --> 00:51:28,272 Olağanüstü bir şey başarıp 715 00:51:28,856 --> 00:51:35,404 tüm dünyayı gerçek bir kötülükten kurtaran bir lider 716 00:51:37,073 --> 00:51:40,201 aynı zamanda korkunç kararlar verip 717 00:51:40,284 --> 00:51:43,079 iğrenç bulduğumuz fikirleri savunabilir. 718 00:51:43,162 --> 00:51:45,915 Bunların hepsi geçerli, doğru olabilir. 719 00:51:45,998 --> 00:51:50,002 Bu, Churchill'in heykelini yıkmamız gerektiği anlamına gelmiyor. 720 00:51:50,086 --> 00:51:54,006 Belki de hikâyeyi tam anlatmak için daha çok heykelini dikmeliyiz. 721 00:51:55,258 --> 00:51:58,511 Azim, kararlılık, 722 00:51:58,594 --> 00:52:04,058 belagat, zekâ, gayret, amaç. 723 00:52:04,559 --> 00:52:08,604 İngiliz halkı bu anlamda 724 00:52:08,688 --> 00:52:13,985 Churchill'in suretinde en iyi öz imgeleri görüyor. 725 00:52:14,735 --> 00:52:18,364 Fiziksel olarak cesur, ahlaken cesur. 726 00:52:19,282 --> 00:52:21,576 Kavrayış ve öngörülerle dolu. 727 00:52:23,119 --> 00:52:25,037 Çok esprili. 728 00:52:25,121 --> 00:52:29,167 Ölümünden 60 yıl sonra bile hâlâ insanları güldürebiliyor. 729 00:52:32,378 --> 00:52:37,425 Bu portre modern sanatın dikkat çekici bir örneği. 730 00:52:41,387 --> 00:52:47,852 Kararlı bir ruh insanlık tarihinde çok nadir görülür. 731 00:52:50,521 --> 00:52:53,482 Churchill bize sadece bir kahraman olarak değil, 732 00:52:53,566 --> 00:52:56,611 aynı zamanda bir insan olarak ilham vermeli. 733 00:53:00,531 --> 00:53:03,784 Dürüstlük, akranlara sevgi, 734 00:53:03,868 --> 00:53:05,953 adalet ve özgürlüğe saygı… 735 00:53:06,037 --> 00:53:08,581 AVAM KAMARASI, 1955 736 00:53:08,664 --> 00:53:14,003 …çok eziyet çeken nesilleri bulunduğumuz korkunç çağdan alıp 737 00:53:14,086 --> 00:53:17,381 sakin ve muzaffer bir çağa taşıyacak. 738 00:53:22,637 --> 00:53:25,848 Ben küçükken Chartwell'de yaşıyorduk. 739 00:53:25,932 --> 00:53:28,976 Kardeşim koridorda koşarak 740 00:53:29,060 --> 00:53:32,939 dedemin özel çalışma odasına girdi. 741 00:53:33,022 --> 00:53:35,233 Oraya hiç kimse giremezdi. 742 00:53:35,316 --> 00:53:40,363 "Dede, yaşayan en büyük İngiliz olduğun doğru mu?" dedi. 743 00:53:40,446 --> 00:53:42,782 "Evet. Şimdi yaylan" dedi. 744 00:53:45,451 --> 00:53:48,871 Büyük bir vatansever, 745 00:53:48,955 --> 00:53:52,750 bazen de aşırı bir imparatorluk yanlısı olmasına rağmen 746 00:53:52,833 --> 00:53:54,627 aynı zamanda liberaldi. 747 00:53:55,586 --> 00:54:00,216 İlerlemeye, özgürlüğe ve fırsata inanıyordu. 748 00:54:00,299 --> 00:54:03,302 Churchill bugün hiç olmadığı kadar değerli 749 00:54:03,386 --> 00:54:09,475 çünkü Churchill'in savunduğu değerler büyük bir tehdit altında. 750 00:54:09,558 --> 00:54:11,185 Bu değerler galip gelmeli. 751 00:54:13,354 --> 00:54:14,563 Savaşta kararlılık. 752 00:54:14,647 --> 00:54:16,983 CHURCHILL'İN TRIUMPH AND TRAGEDY KİTABI 753 00:54:17,066 --> 00:54:19,652 Yenilgide başkaldırı. 754 00:54:21,028 --> 00:54:23,906 Zaferde yüce gönüllülük. 755 00:54:25,908 --> 00:54:29,161 Barışta iyi niyet. 756 00:57:06,277 --> 00:57:09,113 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi