1 00:00:06,110 --> 00:00:09,613 ARCHIVNÍ ZÁBĚRY JSOU SKUTEČNÉ A POCHÁZÍ Z II. SVĚTOVÉ VÁLKY. 2 00:00:09,697 --> 00:00:12,533 JSOU ZRESTAUROVANÉ DÍKY DIGITÁLNÍM TECHNOLOGIÍM. 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,376 22. ČERVNA FRANCIE KAPITULUJE 4 00:00:23,502 --> 00:00:26,756 7. ZÁŘÍ ZAČÍNÁ BLITZ PROTI LONDÝNU 5 00:00:28,215 --> 00:00:29,800 BOMBARDOVÁNÍ LONDÝNA 6 00:00:30,843 --> 00:00:33,637 7. PROSINCE ÚTOK NA PEARL HARBOR 7 00:00:34,221 --> 00:00:35,681 JAPONCI NAPADLI USA 8 00:00:43,856 --> 00:00:49,320 5. ČERVNA 1944 9 00:00:50,279 --> 00:00:52,656 Jste krví… 10 00:00:52,740 --> 00:00:54,617 Už jste na pláži? Přepínám. 11 00:01:03,209 --> 00:01:04,085 Winstone? 12 00:01:09,799 --> 00:01:10,674 Winstone? 13 00:01:11,884 --> 00:01:13,094 Nepůjdeš si lehnout? 14 00:01:17,515 --> 00:01:18,390 Winstone? 15 00:01:25,689 --> 00:01:29,443 Uvědomuješ si, že než se probudíš… 16 00:01:31,862 --> 00:01:34,406 tak 20 000 našich mladých mužů… 17 00:01:36,200 --> 00:01:37,743 přijde o život? 18 00:01:48,337 --> 00:01:50,631 CHURCHILL A VÁLKA 19 00:01:50,714 --> 00:01:52,091 Nikdy se nevzdáme. 20 00:01:58,806 --> 00:02:03,644 Zahájení operace Overlord bylo největší událostí a úkolem na světě. 21 00:02:03,727 --> 00:02:05,980 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA: KRUH SE UZAVÍRÁ 22 00:02:06,647 --> 00:02:10,151 Hrozná cena, co jsme museli zaplatit lidskými životy a krví 23 00:02:10,234 --> 00:02:13,863 za velké ofenzívy první světové války, 24 00:02:13,946 --> 00:02:15,948 byla vyryta v mé paměti. 25 00:02:18,492 --> 00:02:20,786 Churchilla pronásledovalo Gallipoli. 26 00:02:21,328 --> 00:02:23,038 Celé to bylo fiasko. 27 00:02:24,206 --> 00:02:28,711 S tím, jak se Operace Overlord, vylodění v den D, přibližovala, 28 00:02:29,628 --> 00:02:32,548 Churchill se začal bát, že dojde k masakru 29 00:02:32,631 --> 00:02:36,802 a že se rozhodl pro něco, co skončí katastrofou. 30 00:02:37,845 --> 00:02:43,142 Pokud měl Overlord uspět, musel být proveden s ohromující silou. 31 00:02:45,144 --> 00:02:50,357 POBŘEŽÍ FRANCIE 32 00:02:51,650 --> 00:02:55,571 Ale bez ohledu na to, jak silně se bouře opře do našich pevností, 33 00:02:56,071 --> 00:03:00,201 bitva nakonec i přes ďábelskost našich nepřátel skončí 34 00:03:00,284 --> 00:03:02,870 největším vítězstvím Německé říše. 35 00:03:03,871 --> 00:03:07,041 Německo stále dominovalo evropskému kontinentu. 36 00:03:07,541 --> 00:03:09,752 Británie, Amerika a jejich spojenci 37 00:03:09,835 --> 00:03:14,798 se musí vklínit do pobřeží Evropy a začít osvobozovat západní Evropu. 38 00:03:14,882 --> 00:03:18,677 ANGLIE KVĚTEN 1944 39 00:03:19,261 --> 00:03:22,223 Z jižní Anglie se stal rozlehlý vojenský tábor… 40 00:03:22,306 --> 00:03:24,391 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA: KRUH SE UZAVÍRÁ 41 00:03:24,475 --> 00:03:27,144 …plný mužů vycvičených a připravených 42 00:03:27,228 --> 00:03:30,272 k boji s Němci na druhé straně průlivu. 43 00:03:32,024 --> 00:03:36,695 Churchill se vždycky chtěl v plné síle vrátit do pevninské Evropy, 44 00:03:37,321 --> 00:03:39,406 ale nechtěl to uspěchat 45 00:03:39,490 --> 00:03:41,200 a chtěl to podniknout, 46 00:03:41,283 --> 00:03:44,328 jedině až si bude stoprocentně jistý úspěchem. 47 00:03:45,579 --> 00:03:51,293 Nemohl to jen tak risknout, protože Němci by pak mohli vyhrát. 48 00:03:52,127 --> 00:03:56,799 Otázkou bylo, jestli je to tak důležité, že za to stojí obětovat životy? 49 00:03:56,882 --> 00:04:00,094 A Winston Churchill dospěl k závěru, že ano. 50 00:04:01,929 --> 00:04:06,058 Nepřítel musel vědět, že se připravuje velká invaze. 51 00:04:06,141 --> 00:04:08,185 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA: KRUH SE UZAVÍRÁ 52 00:04:08,269 --> 00:04:11,188 Museli jsme utajit místo a čas útoku 53 00:04:11,272 --> 00:04:17,152 a přesvědčit je, že se vylodíme někde jinde a v jinou dobu. 54 00:04:18,487 --> 00:04:21,907 Existovalo jen několik možností. Calais je logická volba. 55 00:04:21,991 --> 00:04:24,410 Je Anglii nejblíž, 56 00:04:24,493 --> 00:04:27,955 takže tam vylodění Němci určitě očekávali. 57 00:04:28,038 --> 00:04:30,040 Ale nakonec si vybrali Normandii. 58 00:04:30,874 --> 00:04:35,254 Měli tam větší šance dostat se na břeh, protože obrana Calais byla ohromná. 59 00:04:36,088 --> 00:04:39,300 V době války je pravda tak drahocenná, 60 00:04:39,383 --> 00:04:43,887 že ji vždy musí chránit zástup lží. 61 00:04:44,763 --> 00:04:48,434 Vymysleli klamný plán s názvem Operace Bodyguard. 62 00:04:49,768 --> 00:04:53,647 Chtěli je zmást ohledně místa útoku, aby tam nevytvořili obranu. 63 00:04:55,107 --> 00:04:57,192 Churchill měl tak aktivní mysl. 64 00:04:57,276 --> 00:05:01,780 Velmi si užíval intriky v těchto různých plánech. 65 00:05:02,323 --> 00:05:06,201 Britští dvojití agenti podávali Němcům různé nesmysly 66 00:05:06,285 --> 00:05:10,080 a snažili se je přesvědčit o tom, kde a kdy se invaze uskuteční. 67 00:05:10,581 --> 00:05:13,834 Nejlepší americký generál, Patton, čekal v jihovýchodní Anglii 68 00:05:13,917 --> 00:05:16,170 s naprosto falešnou armádní jednotkou. 69 00:05:19,757 --> 00:05:24,511 Byly tam samé nafukovací tanky a letadla z balzového dřeva. 70 00:05:27,014 --> 00:05:31,018 Použili jsme simulované shromažďování vojáků, flotily falešných lodí… 71 00:05:31,101 --> 00:05:33,228 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA: KRUH SE UZAVÍRÁ 72 00:05:33,312 --> 00:05:35,981 …a zvýšenou komunikační aktivitu. 73 00:05:42,071 --> 00:05:45,032 Generál Eisenhower velel invazi do Normandie. 74 00:05:46,033 --> 00:05:48,994 Velel i vylodění v severní Africe. 75 00:05:49,078 --> 00:05:52,331 Byl také vrchním velitelem invaze na Sicílii, 76 00:05:52,414 --> 00:05:54,500 takže už zažil dvě vylodění. 77 00:05:57,169 --> 00:05:59,088 Z Eisenhowerovy perspektivy 78 00:05:59,171 --> 00:06:03,258 potřebovali Británii jako odrazový můstek pro osvobození Evropy, 79 00:06:03,342 --> 00:06:06,512 takže Churchill musel vycházet s Eisenhowerem 80 00:06:06,595 --> 00:06:08,514 a Eisenhower zase s ním. 81 00:06:08,597 --> 00:06:11,100 Politici a armáda museli spolupracovat. 82 00:06:11,183 --> 00:06:13,060 Určitě mezi nimi bylo napětí. 83 00:06:13,560 --> 00:06:16,397 Churchill se považoval za vojevůdce, 84 00:06:16,480 --> 00:06:18,190 ale tuhle operaci neřídil. 85 00:06:18,273 --> 00:06:22,111 Dalo by se říct, že v tuto chvíli už svoji roli sehrál. 86 00:06:22,736 --> 00:06:26,156 Eisenhower se v jistém smyslu snažil Churchilla řídit. 87 00:06:26,240 --> 00:06:29,076 A to je něco, co nikdo neumí. 88 00:06:29,159 --> 00:06:34,456 Udržet si osobnost, jako byl Churchill, na uzdě nebylo snadné. 89 00:06:35,874 --> 00:06:39,628 „Rozhodli jsme, pane premiére, tak teď se pustíme do plánování.“ 90 00:06:40,838 --> 00:06:44,049 Měl jsem pocit, že jsme v jednom z vrcholů války. 91 00:06:44,883 --> 00:06:47,886 Jak se blížil den D, napětí rostlo. 92 00:06:48,887 --> 00:06:51,932 Eisenhower vyhrožoval rezignací, 93 00:06:52,015 --> 00:06:55,227 aby si pojistil, že ho Roosevelt bude podporovat 94 00:06:55,310 --> 00:06:58,647 a nenechá se přemluvit k plánům Churchilla. 95 00:07:00,065 --> 00:07:02,693 Roosevelt poslouchal Eisenhowera 96 00:07:02,776 --> 00:07:06,738 a Winston Churchill musel poslouchat Franklina Delano Roosevelta. 97 00:07:07,489 --> 00:07:11,994 V tu chvíli tak Američané měli otěže v rukách. 98 00:07:12,077 --> 00:07:15,831 Británie už nebyla ve válce hlavním strategickým partnerem 99 00:07:15,914 --> 00:07:18,625 a Amerika začala o všem víc a víc rozhodovat. 100 00:07:18,709 --> 00:07:21,003 Na začátku války by se dalo říct, 101 00:07:21,086 --> 00:07:23,672 že Roosevelt k Churchillovi vzhlížel. 102 00:07:23,755 --> 00:07:26,341 Byl to někdo, kdo se postavil Hitlerovi 103 00:07:26,425 --> 00:07:28,635 a velmi se proslavil. 104 00:07:30,345 --> 00:07:34,433 Ale obrovská síla americké armády 105 00:07:34,516 --> 00:07:37,811 způsobila, že se z Churchilla stal slabší partner. 106 00:07:39,855 --> 00:07:43,525 Když ve velkém utajení plánovali den D, 107 00:07:43,609 --> 00:07:46,862 Churchill říkal, že u toho chce být. 108 00:07:47,488 --> 00:07:53,660 Muž, který se musí podílet na vykonávání závažných rozhodnutí války, 109 00:07:53,744 --> 00:07:56,163 se potřebuje odreagovat dobrodružstvím. 110 00:07:57,372 --> 00:08:02,377 A možná potřebuje i útěchu v tom, že když tolik jiných pošle na smrt, 111 00:08:02,878 --> 00:08:05,881 může na sebe alespoň trochu vzít stejné riziko. 112 00:08:07,257 --> 00:08:10,677 To, že vždycky chtěl být co nejblíž místu dění, 113 00:08:11,178 --> 00:08:13,305 mu zůstalo celý život. 114 00:08:14,515 --> 00:08:17,518 Měl to tak už od mládí. Miloval bitvu. 115 00:08:17,601 --> 00:08:20,062 Nerada to říkám, ale měl rád bojiště. 116 00:08:22,689 --> 00:08:27,736 Na ten nával adrenalinu při událostech v Jižní Africe 117 00:08:28,695 --> 00:08:30,239 asi nikdy nezapomněl. 118 00:08:31,448 --> 00:08:34,868 6. ČERVNA 1944 RÁNO V DEN D 119 00:08:34,952 --> 00:08:35,911 Měl bych tam být. 120 00:08:35,994 --> 00:08:39,373 Měl bych teď být na lodi, když zahajují odstřelování. 121 00:08:39,873 --> 00:08:44,378 Největší invaze v dějinách lidstva a já jsem uvězněn tady. 122 00:08:44,962 --> 00:08:46,463 Za všechno může král. 123 00:08:46,964 --> 00:08:49,383 Obávám se, že souhlasím s králem. 124 00:08:49,967 --> 00:08:53,929 Země nedopustí, abys v bitvě přišel o život kvůli zbloudilé bombě. 125 00:08:54,596 --> 00:08:57,724 - I tak je to s tebou těžké. - Nemá do toho zasahovat. 126 00:08:57,808 --> 00:09:01,061 Nebyl to jen on. Eisenhower tě tam taky nechtěl. 127 00:09:01,144 --> 00:09:03,313 Ale král to celé zpečetil, ne? 128 00:09:03,397 --> 00:09:05,691 Mám právo tam být, pokud bych chtěl, 129 00:09:05,774 --> 00:09:09,319 ale věděl, že nemám srdce odmítnout královskou žádost. 130 00:09:09,403 --> 00:09:11,446 Jestli to pro tebe něco znamená, 131 00:09:11,530 --> 00:09:14,449 tak já jsem ráda, že nejsi na křižníku pod palbou. 132 00:09:15,117 --> 00:09:17,244 Co když to všechno selže? 133 00:09:17,327 --> 00:09:20,414 Co když jsme se přepočítali a nedostaneme se na břeh? 134 00:09:20,497 --> 00:09:24,042 Co když se budeme měsíce trápit na plážích jako na Gallipoli? 135 00:09:24,126 --> 00:09:27,504 - Musím tam být. - Vážně, Winstone? Kvůli čemu? 136 00:09:28,297 --> 00:09:29,965 Budeš divák. 137 00:09:30,048 --> 00:09:32,426 Lidé tě potřebují tady. 138 00:09:32,926 --> 00:09:36,263 Mají tam své syny, manžele a otce. 139 00:09:36,346 --> 00:09:38,181 Kdo k nim promluví, když ne ty? 140 00:09:38,807 --> 00:09:40,809 Ty máš odpověď na všechno. 141 00:09:42,811 --> 00:09:46,023 Předpokládám, že v tomhle nehodláš odplout do Francie. 142 00:09:49,234 --> 00:09:50,611 Mohl bych, kdybych chtěl. 143 00:09:55,699 --> 00:09:56,533 Děkuju. 144 00:09:59,411 --> 00:10:02,331 Jdu do velící místnosti. Mohli by tam něco vědět. 145 00:10:03,665 --> 00:10:07,544 Umíte si představit, že to poslední, co generál Eisenhower chtěl, 146 00:10:07,628 --> 00:10:11,840 bylo, aby to celé v ohrožení sledoval ministr Anglie. 147 00:10:11,923 --> 00:10:17,346 Proběhla intenzivní korespondence mezi ním a králem Jiřím VI., 148 00:10:17,429 --> 00:10:20,015 který musel využít svého postavení 149 00:10:20,098 --> 00:10:23,143 a Churchill se mu musel podvolit. 150 00:10:32,611 --> 00:10:37,324 DEN D 6. ČERVNA 1944 151 00:10:47,000 --> 00:10:51,463 Šestý červen 1944 byl nejdůležitějším dnem 20. století. 152 00:10:51,546 --> 00:10:55,384 Demokracie visela na vlásku. 153 00:10:56,301 --> 00:10:58,970 Přidáváme se k jednotce Catskill… 154 00:10:59,554 --> 00:11:03,016 Co se týče takových operací, Churchill měl svoji minulost. 155 00:11:03,100 --> 00:11:06,728 Když se to pokazí, k druhému pokusu hodně dlouho nedojde. 156 00:11:08,021 --> 00:11:09,022 Možné je všechno. 157 00:11:12,693 --> 00:11:18,615 Dělal si starosti, co když „britské a americké mládí utone 158 00:11:18,699 --> 00:11:21,201 a zemře v mělčinách francouzského pobřeží 159 00:11:21,284 --> 00:11:23,995 a zbarví vlny do červena svou mladistvou krví.“ 160 00:11:25,497 --> 00:11:28,041 Bitva, která nyní začala, 161 00:11:28,125 --> 00:11:33,755 bude nabírat na intenzitě a rozsahu po mnoho nadcházejících týdnů 162 00:11:34,381 --> 00:11:38,176 a já se nebudu pokoušet spekulovat o jejím průběhu. 163 00:11:38,260 --> 00:11:39,803 INVAZE EVROPY ZAČALA 164 00:11:39,886 --> 00:11:42,931 Vylodění ve Francii, o kterém všichni věděli, 165 00:11:43,014 --> 00:11:46,059 v lidech vzbudilo velké vzrušení. 166 00:11:56,153 --> 00:11:57,863 Došlo k obrovským náletům. 167 00:11:57,946 --> 00:12:01,158 Koncentrovala se tam obrovská námořní palebná síla. 168 00:12:02,159 --> 00:12:03,577 Vojáci byli vycvičení. 169 00:12:03,660 --> 00:12:07,497 Udělalo se vše pro to, aby měl den D co největší šanci na úspěch. 170 00:12:08,790 --> 00:12:10,125 Díky klamným operacím 171 00:12:10,208 --> 00:12:13,587 Němci nevěděli, kdy a kde invaze proběhne a byli zmatení. 172 00:12:25,557 --> 00:12:28,685 Spojencům se podařilo vybudovat si předmostí, 173 00:12:28,769 --> 00:12:31,062 než nacisté plně zareagovali. 174 00:12:33,857 --> 00:12:37,319 Předpokládali, že na plážích utrpí značné ztráty. 175 00:12:37,402 --> 00:12:42,616 Ale i přes zuřivé boje, hlavně na pláži Omaha, kde se vylodili Američané, 176 00:12:42,699 --> 00:12:44,367 se celé vylodění povedlo. 177 00:12:46,119 --> 00:12:50,874 Spojenci zde seskupili své síly a poté vyrazili do útoku. 178 00:12:55,879 --> 00:12:59,549 Den D byl úžasným úspěchem. 179 00:13:03,887 --> 00:13:09,017 Dnes považujeme úspěch během dne D za samozřejmost. 180 00:13:10,560 --> 00:13:13,980 Ale neúspěch v Normandii v roce 1944 181 00:13:14,064 --> 00:13:16,358 mohl válku značně prodloužit 182 00:13:16,441 --> 00:13:20,612 a mohl to být i konec pro administrativy Roosevelta a Churchilla. 183 00:13:24,241 --> 00:13:27,994 Krátce po invazi Normandie se tam Winston Churchill vydal. 184 00:13:28,995 --> 00:13:32,958 Churchill chtěl být jako vždy v centru dění. 185 00:13:33,041 --> 00:13:34,751 Nemohl se držet v povzdálí. 186 00:13:36,419 --> 00:13:39,464 Šel pogratulovat všem, co se na vylodění podíleli, 187 00:13:39,548 --> 00:13:43,176 včetně hlavního britského velitele, generála Montgomeryho. 188 00:13:43,677 --> 00:13:46,137 Montgomery nebyl mužem bez ega, 189 00:13:46,221 --> 00:13:49,391 ale myslím, že Churchill moc nebral v potaz 190 00:13:49,474 --> 00:13:51,935 ego lidí s nižším postavením. 191 00:13:53,103 --> 00:13:56,231 Churchill prý nabídl Montgomerymu drink, 192 00:13:56,314 --> 00:14:00,986 ale Montgomery byl abstinent a řekl: „Nepiju a nekouřím. Jsem na 100 % fit.“ 193 00:14:01,695 --> 00:14:06,283 Churchill se nenechal překonat a říká: „Piju a kouřím. Jsem na 200 % fit.“ 194 00:14:06,366 --> 00:14:07,993 Ten krátký rozhovor ukazuje 195 00:14:08,076 --> 00:14:11,079 bojovný a soutěživý charakter Winstona Churchilla. 196 00:14:11,705 --> 00:14:13,164 6. ČERVNA 1944 197 00:14:13,248 --> 00:14:16,209 SPOJENCI POKRAČUJÍ DO VNITROZEMÍ FRANCIE 198 00:14:16,793 --> 00:14:19,754 AMERIČANÉ POSTUPUJÍ K PAŘÍŽI SMYČKA SE STAHUJE 199 00:14:24,092 --> 00:14:26,469 25. SRPNA 1944 200 00:14:26,553 --> 00:14:28,138 Paříž je osvobozena. 201 00:14:28,221 --> 00:14:31,641 Lidé v Paříži vyšli do ulic potkat své osvoboditele. 202 00:14:32,225 --> 00:14:36,187 Velmi rychle v západní Evropě bojovalo víc Američanů než Britů. 203 00:14:36,271 --> 00:14:39,941 Díky tomu se Churchill cítil trošku odstrčený. 204 00:14:40,984 --> 00:14:43,820 S Američany jsem se nepohodl jen tehdy… 205 00:14:43,904 --> 00:14:45,238 DOPIS CLEMENTINE, 1945 206 00:14:45,322 --> 00:14:49,409 …když nám nedali příležitost vybojovat si kousek slávy i pro nás. 207 00:14:50,118 --> 00:14:52,996 Vždycky jsem chtěl, abychom si byli rovni, 208 00:14:53,663 --> 00:14:56,875 ale jak toho můžete dosáhnout s tak mocným národem, 209 00:14:56,958 --> 00:15:00,128 co má téměř třikrát větší populaci? 210 00:15:01,963 --> 00:15:05,383 Kdo všemu velí tak nějak rozhoduje to, kdo nejsilnější. 211 00:15:06,301 --> 00:15:09,262 A Dwight Eisenhower byl generálem, 212 00:15:09,346 --> 00:15:12,307 který měl na starost osvobození Evropy od Hitlera. 213 00:15:12,390 --> 00:15:16,227 Asi proto, že jsme byli tím nejsilnějším zápasníkem v ringu. 214 00:15:20,774 --> 00:15:25,111 Když Spojenci začali osvobozovat Evropu v roce 1944, 215 00:15:26,488 --> 00:15:29,115 Winston Churchill se dozvěděl o Osvětimi. 216 00:15:34,204 --> 00:15:36,122 A to díky ministerstvu zahraničí 217 00:15:36,206 --> 00:15:42,837 a několika polským uprchlíkům, kteří přinesli zprávy na Západ. 218 00:15:45,131 --> 00:15:47,258 Od premiéra ministrovi zahraničí. 219 00:15:47,342 --> 00:15:48,843 DOPIS ANTHONYMU EDENOVI, 1944 220 00:15:48,927 --> 00:15:51,304 Není pochyb o tom, že tohle je 221 00:15:51,388 --> 00:15:54,975 ten největší a nejstrašnější zločin 222 00:15:55,058 --> 00:15:57,477 v celých dějinách světa. 223 00:15:58,812 --> 00:16:02,232 A byl proveden mašinérií, co stvořila věda. 224 00:16:05,902 --> 00:16:08,279 Měli bychom provést veřejné prohlášení, 225 00:16:08,863 --> 00:16:14,869 aby byl kdokoli, kdo je s tím spojený, dopaden a usmrcen. 226 00:16:17,956 --> 00:16:21,751 Mnoho lidí Churchilla kritizovalo, že neudělal víc, 227 00:16:21,835 --> 00:16:23,420 když začalo být jasné, 228 00:16:23,503 --> 00:16:26,673 že koncentrační tábory nebyly jen nedůstojná místa 229 00:16:26,756 --> 00:16:29,175 k ponižování a otrocké práci, 230 00:16:29,259 --> 00:16:31,761 ale k vyhlazování a průmyslovému vraždění. 231 00:16:32,554 --> 00:16:35,932 Informace se objevovaly už od počátku čtyřicátých let. 232 00:16:36,016 --> 00:16:37,892 Problémem bylo, co s tím dělat. 233 00:16:38,852 --> 00:16:42,230 Mnoho lidí navrhlo bombardování koncentračních táborů 234 00:16:42,313 --> 00:16:43,732 s cílem osvobodit vězně. 235 00:16:46,151 --> 00:16:49,404 Churchill řekl Anthonymu Edenovi, ministrovi zahraničí: 236 00:16:49,487 --> 00:16:53,700 „Zkuste u letectva cokoli vyjednat a v případě potřeby mě zavolejte.“ 237 00:16:53,783 --> 00:16:55,118 Takže to byla priorita. 238 00:16:55,994 --> 00:16:59,497 Otázkou ale byla přesnost. Lze bombardovat plynové komory? 239 00:16:59,581 --> 00:17:03,376 Co když by zasáhli baráky s židovskými vězni a zabili by je? 240 00:17:04,669 --> 00:17:07,422 Nejlepší způsob, jak ukončit holokaust, 241 00:17:07,505 --> 00:17:10,008 bylo co nejdřív vyhrát válku. 242 00:17:10,592 --> 00:17:12,093 To byl hlavní argument. 243 00:17:12,635 --> 00:17:16,806 Je to jedno z těch těžkých morálních rozhodnutí během války, 244 00:17:16,890 --> 00:17:19,059 o kterém můžeme pochybovat i teď. 245 00:17:22,562 --> 00:17:23,688 VÝCHODNÍ FRONTA 246 00:17:23,772 --> 00:17:25,774 V roce 1944 hodně mluvíme o dni D. 247 00:17:25,857 --> 00:17:31,404 Zapomíná se ale, že Sovětský svaz ve stejnou dobu na východní frontě zahájil 248 00:17:31,488 --> 00:17:33,573 největší útok v historii válčení. 249 00:17:37,202 --> 00:17:38,369 Během měsíce 250 00:17:38,453 --> 00:17:41,706 způsobili německé armádě ztrátu půl milionu vojáků. 251 00:17:44,959 --> 00:17:48,421 Přicházeli z východu a Spojenci se vyloďovali na západě. 252 00:17:48,922 --> 00:17:52,133 Sovětský svaz na východě nesmírně rychle postupoval. 253 00:17:52,717 --> 00:17:58,848 Východní Evropa, Polsko a Balkán můžou padnout pod sovětskou kontrolu. 254 00:17:58,932 --> 00:18:02,519 Kdo se dostane do Berlína a kolik území si po cestě zabere 255 00:18:02,602 --> 00:18:04,062 zformuje poválečný svět. 256 00:18:05,688 --> 00:18:09,859 Považuji za velmi důležité potřást si rukou s Rusy 257 00:18:09,943 --> 00:18:12,570 co nejdál na východě. 258 00:18:13,279 --> 00:18:15,323 Nenapadá mě žádný jiný okamžik, 259 00:18:15,406 --> 00:18:19,244 kdy by mě břemeno války tížilo více než teď. 260 00:18:21,621 --> 00:18:24,457 Churchill nikdy nechtěl být premiérem, co zažije 261 00:18:24,541 --> 00:18:26,459 pád Britského impéria, 262 00:18:26,543 --> 00:18:30,839 ale v podstatě musel zaprodat impérium, aby přežil 263 00:18:30,922 --> 00:18:33,174 osamocený boj proti nacistům 264 00:18:33,258 --> 00:18:35,760 a čekání na pomoc od zbytku světa. 265 00:18:35,844 --> 00:18:37,470 Británie se stala druhořadou. 266 00:18:37,554 --> 00:18:41,224 Kdysi nejmocnější říše na světě 267 00:18:41,307 --> 00:18:43,434 se do jisté míry stávala ostrovem. 268 00:18:44,269 --> 00:18:45,687 Měl v novém světě 269 00:18:45,770 --> 00:18:49,983 stát Sovětský svaz proti Spojeným státům a my bychom byli jen malí hráči? 270 00:18:50,066 --> 00:18:54,988 Taková realita se viktoriánskému imperialistovi těžko přijímala. 271 00:18:55,738 --> 00:18:58,741 Vztah mezi Churchillem a Rooseveltem 272 00:18:58,825 --> 00:19:02,203 se na podzim roku 1944 začal tříštit. 273 00:19:03,246 --> 00:19:07,500 Churchill viděl, že rozhodnutí mezi sebou dělají dvě supervelmoci. 274 00:19:07,584 --> 00:19:09,127 Stalin a Roosevelt. 275 00:19:09,210 --> 00:19:11,296 „Nezapomeňte na mě“, říkal si Churchill. 276 00:19:11,379 --> 00:19:14,465 A tak se po zbytek války neustále snažil 277 00:19:14,549 --> 00:19:17,844 prosazovat svůj a britský názor o tom, 278 00:19:17,927 --> 00:19:20,013 jak by měl vypadat poválečný svět. 279 00:19:20,597 --> 00:19:24,475 MOSKVA ŘÍJEN 1944 280 00:19:27,437 --> 00:19:31,774 Na podzim roku 1944 jel Churchill do Moskvy na osobní schůzku se Stalinem. 281 00:19:32,442 --> 00:19:34,027 Myšlenka o sférách vlivu 282 00:19:34,110 --> 00:19:36,821 byla něčím, nad čím Churchill hodně přemýšlel. 283 00:19:36,905 --> 00:19:40,408 Je někde jasně definovaná britská sféra vlivu 284 00:19:40,491 --> 00:19:43,203 a jinde zase čistě sovětská sféra vlivu? 285 00:19:43,286 --> 00:19:45,914 Jsem vůdcem silného, neporaženého národa. 286 00:19:45,997 --> 00:19:47,999 KONVERZACE S DE GAULLEM, 1944 287 00:19:48,082 --> 00:19:50,043 Ale každé ráno, když se probudím, 288 00:19:50,126 --> 00:19:53,755 tak nejdřív myslím na to, jak potěšit prezidenta Roosevelta, 289 00:19:54,464 --> 00:19:58,760 a hned potom na to, jak si usmířit maršála Stalina. 290 00:20:00,762 --> 00:20:03,056 Churchill to jednání vedl 291 00:20:03,139 --> 00:20:06,809 bez Roosevelta nebo jiného oficiálního amerického zastoupení. 292 00:20:07,352 --> 00:20:11,439 Věřil, že dějiny píšou velcí muži, 293 00:20:11,522 --> 00:20:16,152 a viděl to tak, že to budou především ti, co se posadí kolem stolu 294 00:20:16,236 --> 00:20:17,946 a nakreslí hranice. 295 00:20:20,740 --> 00:20:25,370 Myslím si, že tyto podíly jsou spravedlivé a rozumné. 296 00:20:25,453 --> 00:20:26,329 Souhlasíte? 297 00:20:31,167 --> 00:20:33,294 Jsem s tím spokojen. 298 00:20:34,379 --> 00:20:35,588 Děkuji, Josife. 299 00:20:36,506 --> 00:20:40,551 Té čmáranici s procenty říkal Churchill „špinavý dokument“. 300 00:20:40,635 --> 00:20:44,472 „Británie to bude mít pod kontrolou tady, a vy zase tady.“ 301 00:20:45,265 --> 00:20:48,476 Pro Churchilla to byl způsob, jak dát najevo, 302 00:20:48,559 --> 00:20:52,563 že se po válce nestane slabým hráčem, 303 00:20:52,647 --> 00:20:55,191 který by jen posluhoval Spojeným státům, 304 00:20:55,275 --> 00:21:00,738 a že se nevzdá ambicí udržet Britské impérium silné. 305 00:21:00,822 --> 00:21:03,783 Možná bychom to měli spálit. 306 00:21:03,866 --> 00:21:10,039 Koneckonců tu rozhodujeme o osudech milionů lidí. 307 00:21:12,208 --> 00:21:14,127 Ne. Nechte si to. 308 00:21:16,462 --> 00:21:18,381 Říká se tomu „špinavý dokument“, 309 00:21:18,464 --> 00:21:21,426 protože Churchill věděl, že by to neměl dělat. 310 00:21:22,302 --> 00:21:24,053 Působilo to nesmírně cynicky 311 00:21:24,137 --> 00:21:28,808 a místa jako Rumunsko a Bulharsko by byla z 80 % pod ruskou nadvládou. 312 00:21:29,392 --> 00:21:31,352 Měl pocit, že zachránil Řecko. 313 00:21:32,228 --> 00:21:35,481 O Řecku řekl: „Tento oharek jsem vyrval z ohně.“ 314 00:21:35,565 --> 00:21:37,692 Jako by ho zachránil před zkázou. 315 00:21:38,693 --> 00:21:41,362 Ale bylo tam hodně míst 316 00:21:41,446 --> 00:21:46,617 jako Balkán a části východní Evropy, kterých se musel nakonec vzdát. 317 00:21:48,745 --> 00:21:51,039 Věděl, že to nejlepší, co může udělat, 318 00:21:51,122 --> 00:21:54,584 je zajistit britské zájmy co nejvíc to jen půjde. 319 00:21:55,376 --> 00:21:58,713 Se starým medvědem jsem si příjemně popovídal. 320 00:21:58,796 --> 00:22:03,009 Čím víc ho vídám, tím víc se mi líbí. Určitě s námi chce spolupracovat. 321 00:22:03,092 --> 00:22:04,635 DOPIS CLEMENTINE, 1944 322 00:22:04,719 --> 00:22:07,430 Musím však prezidenta o všem informovat, 323 00:22:07,513 --> 00:22:09,640 což je choulostivá záležitost. 324 00:22:13,519 --> 00:22:15,021 AMÍCI ODRÁŽÍ NACISTY 325 00:22:15,104 --> 00:22:17,440 PROSINEC 1944 BITVA V ARDENÁCH 326 00:22:17,523 --> 00:22:20,068 Němci jsou teď na ústupu na západě. 327 00:22:20,151 --> 00:22:21,069 LEDEN 1945 328 00:22:23,112 --> 00:22:26,699 A z východu se na ně řítila Rudá armáda. 329 00:22:27,283 --> 00:22:31,996 Začínalo to vypadat, že se asi blíží konec. 330 00:22:35,208 --> 00:22:39,796 Ke konci roku 1944 si tři spojenci uvědomili, že musí osobně probrat, 331 00:22:39,879 --> 00:22:42,757 co se bude dít, až válka skončí. 332 00:22:42,840 --> 00:22:45,635 Stalin naprosto odmítal opustit své hranice. 333 00:22:45,718 --> 00:22:48,805 Bál se létání a nechtěl nikam jet bez své ochranky, 334 00:22:48,888 --> 00:22:52,475 takže souhlasil se schůzkou pouze na území Sovětského svazu. 335 00:22:52,975 --> 00:22:54,936 Churchill a Roosevelt souhlasili, 336 00:22:55,019 --> 00:22:57,647 že se s ním setkají v Sovětském svazu. 337 00:22:58,815 --> 00:23:01,025 Sovětský svaz byl dost zničený 338 00:23:01,109 --> 00:23:03,820 po těžkých bojích na východní frontě, 339 00:23:03,903 --> 00:23:09,117 a tak vybrali Jaltu u Černého moře, což byla jedna z mála vhodných lokací. 340 00:23:09,992 --> 00:23:13,246 Byla to krásná reprezentace samotného Sovětského svazu. 341 00:23:13,329 --> 00:23:16,290 Na první pohled je vše v pořádku, ale podívejte se pozorněji 342 00:23:16,374 --> 00:23:20,044 a zjistíte, že je vše úplně jinak, než se zdálo. 343 00:23:20,128 --> 00:23:22,046 Skončilo to katastrofou. 344 00:23:22,130 --> 00:23:25,341 Palác byl plný štěnic, 345 00:23:25,425 --> 00:23:27,802 které měl v posteli i Winston Churchill 346 00:23:27,885 --> 00:23:30,179 a v noci mu kousaly nohy. 347 00:23:30,263 --> 00:23:33,558 Churchill řekl, že i kdyby hledali 10 let, 348 00:23:33,641 --> 00:23:35,601 nenašli by nic horšího než Jaltu. 349 00:23:35,685 --> 00:23:39,188 Později ji dokonce označil jako „Hádovu riviéru“. 350 00:23:40,189 --> 00:23:43,317 Nyní vstupujeme do nevypočitatelného světa, 351 00:23:43,401 --> 00:23:47,071 ve kterém každé rozhodnutí vzbuzuje pochyby. 352 00:23:47,155 --> 00:23:48,489 DOLNÍ SNĚMOVNA, 1945 353 00:23:52,160 --> 00:23:54,495 Nad Jaltou se začínají stahovat mračna. 354 00:23:55,830 --> 00:24:01,043 Churchill později řekl, že viděl, jak Roosevelt chřadne. 355 00:24:02,044 --> 00:24:06,549 FDR byl bezprecedentně zvolen do svého čtvrtého funkčního období 356 00:24:07,758 --> 00:24:10,720 ve volbách v roce 1944, ale selhávalo mu zdraví. 357 00:24:11,554 --> 00:24:14,307 V tuto chvíli už měl náběh na srdeční selhání. 358 00:24:16,684 --> 00:24:18,311 Churchill jednou napsal: 359 00:24:18,811 --> 00:24:22,648 „Naše přátelství je skála, na které stavím naději našeho světa.“ 360 00:24:23,357 --> 00:24:27,945 Myslím, že všichni tušili, že se blíží konec 361 00:24:28,029 --> 00:24:32,909 a že tohle dlouhé drama už dlouho nepotrvá. 362 00:24:35,703 --> 00:24:40,166 Roosevelt chtěl pochopitelně zachránit co nejvíc amerických životů tím, 363 00:24:40,249 --> 00:24:43,002 že přesvědčí Sovětský svaz k boji s Japonskem. 364 00:24:43,085 --> 00:24:46,422 Ještě nevěděl, jestli bude atomová bomba fungovat. 365 00:24:46,506 --> 00:24:48,966 Pracovali na ni a ještě ji neotestovali. 366 00:24:49,842 --> 00:24:54,764 Pro Roosevelta bylo také nesmírně důležité vytvoření Organizace spojených národů. 367 00:24:55,681 --> 00:25:01,020 FDR tak moc chtěl, aby to vyšlo, že si možná namluvil, 368 00:25:01,103 --> 00:25:05,942 že Stalin dodrží své sliby, protože mu na tom tak záleželo. 369 00:25:06,609 --> 00:25:09,529 Churchill věřil, že jedině on má genialitu 370 00:25:09,612 --> 00:25:11,531 k vyjednání poválečného světa. 371 00:25:11,614 --> 00:25:14,450 FDR byl podle něj znepokojivě naivní a liberální. 372 00:25:14,534 --> 00:25:17,078 Věděl, že FDR nemá Britské impérium v lásce, 373 00:25:17,161 --> 00:25:21,123 takže Churchill nemohl riskovat, aby byl FDR architektem poválečného světa. 374 00:25:21,958 --> 00:25:25,878 Churchill chtěl, aby byl Roosevelt vůči Stalinovi tvrdší, 375 00:25:25,962 --> 00:25:28,631 ale toho se mu nepodařilo dosáhnout. 376 00:25:31,259 --> 00:25:34,262 Sovětský svaz se rozhodl, že vstoupí do OSN 377 00:25:34,804 --> 00:25:39,058 a také že půjde do války s Japonskem, jakmile skončí válka v Evropě. 378 00:25:40,518 --> 00:25:43,563 A Stalin jim slíbil 379 00:25:43,646 --> 00:25:46,566 svobodu a nezávislost Polska. 380 00:25:47,858 --> 00:25:50,778 Faktem ale bylo, že Stalin lhal, až se prášilo. 381 00:25:52,238 --> 00:25:57,285 Británie šla do války v roce 1939, aby ochránila Polsko před cizí okupací. 382 00:25:58,452 --> 00:26:01,539 Proto se Británie ocitla v této hrozné válce. 383 00:26:02,123 --> 00:26:05,459 Takže má skončit válka a Polsko prakticky okupuje Stalin? 384 00:26:06,252 --> 00:26:08,212 To je pro Churchilla noční můra. 385 00:26:09,046 --> 00:26:10,423 DOPIS CLEMENTINE, 1945 386 00:26:10,506 --> 00:26:12,967 Utrpení celého světa mě děsí 387 00:26:13,050 --> 00:26:14,719 a čím dál víc se bojím, 388 00:26:14,802 --> 00:26:19,557 že z boje, který úspěšně ukončujeme, vzejdou boje nové. 389 00:26:24,770 --> 00:26:31,402 Winston Churchill napsal Rooseveltovi přes tisíc dopisů a telegramů 390 00:26:31,485 --> 00:26:35,531 a Franklin Roosevelt mu jich napsal skoro 800. 391 00:26:36,324 --> 00:26:39,243 V tomto vztahu byl nápadníkem rozhodně Churchill. 392 00:26:39,827 --> 00:26:44,332 Pane prezidente, mír s Německem a Japonskem podle našich podmínek 393 00:26:44,415 --> 00:26:46,834 vám ani mně příliš klidu nepřinese. 394 00:26:47,418 --> 00:26:51,672 Budeme muset postavit na nohy roztrhaný, poničený a hladový svět. 395 00:26:52,506 --> 00:26:55,551 A co nám řekne strejda Josif a jeho nástupci na to, 396 00:26:55,635 --> 00:26:58,054 jak bychom to my dva chtěli udělat? 397 00:26:59,347 --> 00:27:02,725 Docházelo k odcizování a ochlazování vztahů. 398 00:27:04,018 --> 00:27:08,439 Jsou spíš jako starší manželé, kteří znají slabiny toho druhého, 399 00:27:08,522 --> 00:27:11,233 ale neumí si představit žít jeden bez druhého. 400 00:27:16,072 --> 00:27:19,617 SPOJENCI Z OBOU STRAN VSTUPUJÍ DO NĚMECKA 401 00:27:20,409 --> 00:27:23,663 RUDÁ ARMÁDA ZAHAJUJE KONEČNOU BITVU O BERLÍN 402 00:27:28,376 --> 00:27:29,710 12. DUBNA 1945 403 00:27:29,794 --> 00:27:31,295 Celý svobodný svět 404 00:27:32,004 --> 00:27:35,466 šokovala zpráva o úmrtí Franklina Roosevelta. 405 00:27:38,219 --> 00:27:42,306 Když jsem tu zprávu obdržel v ranních hodinách v pátek třináctého… 406 00:27:42,390 --> 00:27:44,475 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA: TRIUMF A TRAGÉDIE 407 00:27:44,558 --> 00:27:47,269 …měl jsem pocit, jako by mě někdo tvrdě udeřil. 408 00:27:48,521 --> 00:27:51,607 Když přišla zpráva o úmrtí FDR, 409 00:27:52,525 --> 00:27:56,487 Churchill pronesl mimořádnou smuteční řeč v Dolní sněmovně. 410 00:27:56,570 --> 00:28:01,409 Chápal, že jejich přátelství nebylo dokonalé, 411 00:28:01,951 --> 00:28:04,620 protože bylo osobní, ale i politické. 412 00:28:05,913 --> 00:28:09,333 Můj vztah s touto zářivou osobností 413 00:28:09,417 --> 00:28:14,755 hrál obrovskou roli během všech těch hrozných let, co jsme spolupracovali. 414 00:28:15,506 --> 00:28:17,174 Teď to období však končí… 415 00:28:17,258 --> 00:28:19,343 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA: TRIUMF A TRAGÉDIE 416 00:28:19,427 --> 00:28:23,848 …a já pociťuji, jak je tato ztráta hluboká a nenahraditelná. 417 00:28:25,015 --> 00:28:26,475 Churchill jednou řekl: 418 00:28:26,559 --> 00:28:30,271 „Franklin Roosevelt je pro mě jako otvírání láhve šampaňského.“ 419 00:28:31,105 --> 00:28:33,274 A Roosevelt Churchillovi napsal: 420 00:28:33,357 --> 00:28:36,152 „Žít ve stejném desetiletí jako vy je zábava.“ 421 00:28:37,278 --> 00:28:40,698 Měli jsme štěstí, že byli ve funkci, když přišla krize. 422 00:28:45,661 --> 00:28:46,495 BERLÍN 423 00:28:46,579 --> 00:28:51,041 Hitler udělal své poslední rozhodnutí zůstat v Berlíně až do konce. 424 00:28:52,209 --> 00:28:56,130 Rusové brzy obklíčili celé hlavní město 425 00:28:56,213 --> 00:28:59,800 a Führer ztratil veškerou kontrolu nad celou situací. 426 00:29:02,052 --> 00:29:06,766 Zbývalo mu už jen naplánovat svoji vlastní smrt mezi ruinami města. 427 00:29:09,685 --> 00:29:11,687 Dal si zbraň do úst a vystřelil. 428 00:29:13,230 --> 00:29:17,109 Musím říct, že taková smrt byla správnou volbou. 429 00:29:19,570 --> 00:29:23,491 Nemám žádné zvláštní prohlášení 430 00:29:23,574 --> 00:29:25,910 o válečné situaci v Evropě. 431 00:29:26,869 --> 00:29:31,999 Jen to, že je rozhodně uspokojivější 432 00:29:32,082 --> 00:29:35,169 než před pěti lety. 433 00:29:38,839 --> 00:29:42,510 8. KVĚTNA 1945 434 00:29:50,601 --> 00:29:54,271 Včera ráno ve dvě hodiny a 41 minut 435 00:29:55,439 --> 00:29:58,067 zástupce německého vrchního velení 436 00:29:58,901 --> 00:30:02,446 podepsal výnos o bezpodmínečné kapitulaci. 437 00:30:03,697 --> 00:30:06,158 Válka s Německem je tedy u konce. 438 00:30:06,242 --> 00:30:07,660 VÍTĚZSTVÍ NAD NĚMECKEM 1945 439 00:30:07,743 --> 00:30:10,412 Sláva a čest boji za svobodu. 440 00:30:10,496 --> 00:30:11,747 Bože, chraň krále. 441 00:30:39,400 --> 00:30:43,112 I v momentě ohromného vítězství jsem si moc dobře uvědomoval… 442 00:30:43,195 --> 00:30:45,155 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA: TRIUMF A TRAGÉDIE 443 00:30:45,239 --> 00:30:47,575 …jaké obtíže a nebezpečí nás čekají. 444 00:30:52,037 --> 00:30:53,372 Ale alespoň teď a tady 445 00:30:53,455 --> 00:30:56,417 se můžeme na krátký okamžik radovat. 446 00:31:00,462 --> 00:31:03,132 V podvečer Dne vítězství v Evropě 447 00:31:03,215 --> 00:31:06,635 byl Churchill sám v čísle 10 na Downing Street, 448 00:31:07,678 --> 00:31:11,682 protože Clementine byla v Rusku na státní návštěvě. 449 00:31:12,558 --> 00:31:13,976 Dal si večeři 450 00:31:14,059 --> 00:31:18,314 a pak šel do zahrady, kde se prošel se svojí kočkou jménem Smoky. 451 00:31:19,440 --> 00:31:22,985 Podle mě je výjimečné, že byl tu noc sám, 452 00:31:23,068 --> 00:31:25,446 když jeho práce dosáhla úspěšného konce. 453 00:31:29,658 --> 00:31:31,452 7. KVĚTNA 1945 KAPITULACE NĚMECKA 454 00:31:31,535 --> 00:31:34,872 Jestli si Rusové někdy budou myslet, že se jich bojíme 455 00:31:34,955 --> 00:31:39,460 a že se jim kvůli zastrašování podvolíme, tak vskutku vidím dost černě… 456 00:31:39,543 --> 00:31:41,003 ČERVENEC 1945 POSTUPIM 457 00:31:41,086 --> 00:31:42,796 …naše budoucí vztahy s nimi. 458 00:31:42,880 --> 00:31:46,342 Je naprosto jasné, že názor 459 00:31:46,425 --> 00:31:50,346 Velké Británie a USA na poválečné uspořádání světa byl jiný. 460 00:31:50,429 --> 00:31:54,058 Američané ještě nevyhráli nad Japonskem. 461 00:31:54,141 --> 00:31:56,977 Měli tam obrovské cíle. 462 00:31:57,686 --> 00:32:00,189 Nesdíleli Churchillovu hrůzu 463 00:32:01,440 --> 00:32:05,277 z komunistické vlády ve východní Evropě. 464 00:32:07,821 --> 00:32:12,910 Churchill se velmi obával, že se Stalin nezastaví na demarkačních liniích, 465 00:32:12,993 --> 00:32:14,995 na kterých se s Rusy dohodli, 466 00:32:15,079 --> 00:32:16,997 a bude postupovat dál, 467 00:32:17,081 --> 00:32:20,084 protože Rudá armáda měla obrovské množství vojáků. 468 00:32:22,419 --> 00:32:24,338 Stalin ho děsil. 469 00:32:24,421 --> 00:32:26,674 Viděl dystopický poválečný svět, 470 00:32:26,757 --> 00:32:29,551 ve kterém by válka mohla pokračovat 471 00:32:29,635 --> 00:32:33,138 konfliktem mezi západními spojenci a Sovětským svazem. 472 00:32:34,181 --> 00:32:37,643 Chci vytvořit plán, jak vynutit dodržení Jaltské dohody, 473 00:32:38,143 --> 00:32:41,063 aby Polsko dostalo férovou šanci na samosprávu. 474 00:32:41,146 --> 00:32:44,733 Proti Rusům sami nic nezmůžeme. Jsme slabší. 475 00:32:44,817 --> 00:32:48,445 Musíme převzít iniciativu, než Amerika odejde. 476 00:32:49,071 --> 00:32:50,781 Zaútočit na Sověty? 477 00:32:51,865 --> 00:32:55,369 - To je nemyslitelné. - Až na to, že mě už to napadlo. 478 00:32:56,036 --> 00:32:58,580 Chci plán pro všechny případy. 479 00:33:00,916 --> 00:33:03,252 Než bude příliš pozdě. 480 00:33:03,877 --> 00:33:07,715 Churchillovi předložili bláznivý plán nazvaný Operace Nemyslitelné, 481 00:33:08,424 --> 00:33:11,593 podle kterého by wehrmachtu, německé armádě, 482 00:33:11,677 --> 00:33:14,930 mohli po porážce znovu vydat zbraně, 483 00:33:15,014 --> 00:33:18,267 aby mohli zaútočit na sovětskou armádu. 484 00:33:18,350 --> 00:33:23,480 Byl to naprosto šílený plán, který dál nikam nepokračoval. 485 00:33:23,564 --> 00:33:27,860 Ale vidíme tak, jak o situaci přemýšlel a jak vše vnímal. 486 00:33:30,112 --> 00:33:31,572 Ještě musíme zajistit, 487 00:33:31,655 --> 00:33:35,117 že čestné cíle, kvůli kterým jsme vstoupili do války, 488 00:33:35,200 --> 00:33:36,910 nebudou opomenuty 489 00:33:37,619 --> 00:33:41,623 a slovům jako svoboda, demokracie a osvobození 490 00:33:41,707 --> 00:33:44,877 nebude překroucen jejich pravý význam. 491 00:33:44,960 --> 00:33:46,837 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA: TRIUMF A TRAGÉDIE 492 00:33:46,920 --> 00:33:50,883 Trestání stoupenců Hitlera by se minulo účinkem, 493 00:33:50,966 --> 00:33:56,889 kdyby německé útočníky vystřídaly totalitní nebo policejní státy. 494 00:34:00,434 --> 00:34:02,144 S končící válkou 495 00:34:02,227 --> 00:34:05,064 měl Churchill spoustu myšlenek a nápadů o tom, 496 00:34:05,147 --> 00:34:07,775 jak bude vypadat poválečný svět. 497 00:34:08,901 --> 00:34:11,111 Ale čekaly ho všeobecné volby. 498 00:34:11,195 --> 00:34:13,906 Churchillovi koaliční partneři, labouristé, řekli: 499 00:34:13,989 --> 00:34:16,867 „Už s vámi nechceme být v koaliční vládě. 500 00:34:16,950 --> 00:34:18,452 Chceme totiž být u moci. 501 00:34:18,535 --> 00:34:21,663 Vyhráli jsme válku díky vašim zásluhám, skvělá práce, 502 00:34:21,747 --> 00:34:24,583 ale pro naši vizi budoucnosti vás nepotřebujeme.“ 503 00:34:25,459 --> 00:34:28,003 Pokud si myslíte, že už mě máte dost 504 00:34:28,087 --> 00:34:30,506 a že bych měl funkci pověsit na hřebík, 505 00:34:30,589 --> 00:34:33,634 říkám vám, že takové rozhodnutí s grácií přijmu. 506 00:34:33,717 --> 00:34:35,969 DRUHÁ SVĚTOVÁ VÁLKA: TRIUMF A TRAGÉDIE 507 00:34:36,053 --> 00:34:37,429 Ale musím vás varovat, 508 00:34:37,513 --> 00:34:42,518 že musíte být připraveni na další oběti vznešenějším cílům. 509 00:34:47,940 --> 00:34:49,399 Proč nemaluješ? 510 00:34:50,984 --> 00:34:53,320 Určitě si zasloužíš odpočinek. 511 00:34:53,403 --> 00:34:54,822 Však odpočívám. 512 00:34:55,906 --> 00:34:59,785 Jen mě při tom pořád vyrušují myšlenky. 513 00:35:00,577 --> 00:35:01,703 Vyhrál jsi válku. 514 00:35:02,579 --> 00:35:03,455 Ano. 515 00:35:04,998 --> 00:35:07,251 Ale teď, když je v Evropě po všem, 516 00:35:08,293 --> 00:35:13,173 je mojí povinností vyhlásit všeobecné volby, ve kterých možná nevyhraju. 517 00:35:14,133 --> 00:35:16,176 Viděl jsi, jak tě lidi zbožňují. 518 00:35:17,261 --> 00:35:19,680 Nevyhraješ na vlně svého vítězství? 519 00:35:19,763 --> 00:35:21,014 Ano, měl bych. 520 00:35:21,098 --> 00:35:23,600 Tak v tom případě… 521 00:35:24,226 --> 00:35:25,060 maluj. 522 00:35:37,364 --> 00:35:41,034 Volby v roce 1945 byly dříve odloženy 523 00:35:41,118 --> 00:35:43,745 kvůli válečnému stavu 524 00:35:43,829 --> 00:35:46,331 a průběh voleb nějakou dobu trval, 525 00:35:46,415 --> 00:35:49,501 protože vojáci byli stále roztroušeni po celém světě. 526 00:35:54,506 --> 00:35:58,135 Teď není čas na malichernosti 527 00:35:58,218 --> 00:36:01,430 a zahrávání si se slabou vládou. 528 00:36:02,264 --> 00:36:05,434 Labouristická strana měla jeden z nejlepších sloganů. 529 00:36:05,517 --> 00:36:09,605 Bylo to jednoduše: „Oslavujte Churchilla, volte labouristy.“ 530 00:36:10,314 --> 00:36:12,858 Oslavujte Churchilla, oslavujte vítězství, 531 00:36:12,941 --> 00:36:15,444 vysvobození a spásu této země, 532 00:36:15,527 --> 00:36:17,946 ale budeme to my, kdo ji povedou dál. 533 00:36:18,030 --> 00:36:20,490 Mohl se politické vřavě vyhnout. 534 00:36:20,574 --> 00:36:24,953 Mohl se vyobrazit jako kandidát národní jednoty, 535 00:36:25,037 --> 00:36:27,289 který vedl koaliční vládu. 536 00:36:27,372 --> 00:36:33,795 Místo toho vystartoval do brutální kampaně proti Labouristické straně. 537 00:36:33,879 --> 00:36:34,796 Zahraniční politika… 538 00:36:34,880 --> 00:36:37,925 Během předvolební agitace řekl pár hloupostí. 539 00:36:38,008 --> 00:36:41,678 Řekl, že labouristé zavedou tajnou policii ve stylu gestapa. 540 00:36:41,762 --> 00:36:44,932 Najednou se ocitl zpátky ve stoce stranické politiky 541 00:36:45,015 --> 00:36:47,184 a britské veřejnosti se to nelíbilo. 542 00:36:49,519 --> 00:36:53,857 S BLÍŽÍCÍM SE KONCEM KAMPANĚ LIDÉ BUČELI A POKŘIKOVALI NA CHURCHILLA 543 00:36:53,941 --> 00:36:58,445 Po volebním dni pan Churchill odjel malovat na jih Francie. 544 00:36:58,528 --> 00:37:02,324 Bojoval ve vyčerpávající kampani a vzal si zaslouženou dovolenou, 545 00:37:02,407 --> 00:37:05,953 než se setká s prezidentem Trumanem a maršálem Stalinem na konferenci. 546 00:37:07,371 --> 00:37:10,624 Zatímco hlasovací lístky putovaly ze všech koutů světa, 547 00:37:10,707 --> 00:37:15,295 Churchill odjel do Postupimi na poslední konferenci druhé světové války. 548 00:37:17,464 --> 00:37:21,385 Konference v Postupimi měla být oficiálně zahájena 17. července. 549 00:37:21,468 --> 00:37:24,763 16. července v divočině Nového Mexika 550 00:37:24,846 --> 00:37:27,641 však svět vstoupil do atomového věku, 551 00:37:27,724 --> 00:37:32,271 když Spojené státy úspěšně otestovaly plutoniové zařízení, 552 00:37:32,354 --> 00:37:38,318 které mělo mimořádnou sílu a destruktivní potenciál. 553 00:37:41,571 --> 00:37:45,158 Prezident Truman v Postupimi čekal na začátek konference, 554 00:37:45,242 --> 00:37:48,120 když mu zprávy doručili. 555 00:37:48,203 --> 00:37:50,289 Byl ve funkci teprve pár měsíců. 556 00:37:53,208 --> 00:37:57,004 Churchill řekl Trumanovi: „Řekněte, jestli to klaplo, nebo ne.“ 557 00:37:57,629 --> 00:38:00,799 A Truman odpověděl pouze: „Klaplo.“ 558 00:38:08,640 --> 00:38:13,103 Churchill si uvědomoval, že tento moment změní válku. 559 00:38:14,438 --> 00:38:16,189 Válka v Pacifiku pokračovala 560 00:38:16,273 --> 00:38:18,191 a všem začínalo být jasné, 561 00:38:18,275 --> 00:38:21,903 že invaze Japonska si vyžádá obrovské oběti. 562 00:38:24,031 --> 00:38:26,867 Churchill odhadoval milion a půl mrtvých. 563 00:38:26,950 --> 00:38:30,412 Milion vojáků USA a půl milionu vojáků Commonwealthu. 564 00:38:33,123 --> 00:38:35,334 Projekt Manhattan uspěl. 565 00:38:35,834 --> 00:38:38,879 Čekala je teď různá morální rozhodnutí, 566 00:38:38,962 --> 00:38:40,797 protože měli atomovou bombu. 567 00:38:41,590 --> 00:38:46,053 Součástí jaderné dohody bylo, že před použitím jaderné zbraně 568 00:38:46,136 --> 00:38:48,847 bude muset dát svolení i Churchill. 569 00:38:49,681 --> 00:38:55,979 Churchill později prohlásil, že souhlasil rozhodně, bez výhrad a automaticky. 570 00:38:56,063 --> 00:38:59,566 Rozhodně chtěl jadernou zbraň použít, aby se válka zkrátila 571 00:38:59,649 --> 00:39:03,403 a zabránilo se invazi Japonska, ve které by padlo mnoho obětí. 572 00:39:03,487 --> 00:39:06,615 A pro Churchilla bylo z mnoha důvodů důležité, 573 00:39:06,698 --> 00:39:08,867 aby se toho milníku účastnil. 574 00:39:08,950 --> 00:39:12,371 Byla to bomba poháněná tou stejnou energií, 575 00:39:12,454 --> 00:39:15,374 díky které hvězdy pulsují na noční obloze. 576 00:39:16,083 --> 00:39:17,376 Chtěl u toho být. 577 00:39:17,459 --> 00:39:22,422 Nemohla to být pouze americká záležitost, a proto rád souhlasil. 578 00:39:27,052 --> 00:39:32,015 Churchill musel v půlce Postupim opustit, jelikož byly hlasy sečteny, 579 00:39:32,099 --> 00:39:35,435 a tak letěl domů, aby dostal výsledky voleb. 580 00:39:36,061 --> 00:39:40,690 Najednou jsem se probudil ostrým bodnutím téměř fyzické bolesti. 581 00:39:40,774 --> 00:39:44,486 Dosud podvědomé přesvědčení, že jsme byli poraženi, 582 00:39:44,569 --> 00:39:46,947 najednou ovládlo moje myšlenky. 583 00:39:47,823 --> 00:39:50,033 Veškerý tlak velkých událostí, 584 00:39:50,117 --> 00:39:57,082 kterému jsem čelil a který mě držel nad hladinou, najednou skončí 585 00:39:57,165 --> 00:39:58,500 a já půjdu ke dnu. 586 00:39:59,584 --> 00:40:02,546 Konzervativci, 180. 587 00:40:02,629 --> 00:40:05,340 Labouristé, 364. 588 00:40:07,050 --> 00:40:12,222 Nakonec jsou to sami lidé, kdo rozhodnou, kdo jim bude vládnout. 589 00:40:12,973 --> 00:40:14,933 A on to všem dokázal. 590 00:40:15,016 --> 00:40:16,643 Podívejte se na něj. 591 00:40:16,726 --> 00:40:20,772 Dokázal svou zemi dovést k vítězství a ke spáse 592 00:40:21,273 --> 00:40:22,941 během druhé světové války. 593 00:40:23,024 --> 00:40:28,572 A pak bum, v roce 1945 dostal prvotřídní kopačky. 594 00:40:30,031 --> 00:40:34,077 Musela to být obrovská facka, 595 00:40:34,161 --> 00:40:36,288 když se dozvěděl výsledek. 596 00:40:36,371 --> 00:40:39,124 Moje matka byla v slzách 597 00:40:39,207 --> 00:40:43,837 a jediný, kdo neplakal, byl pro jednou Churchill, 598 00:40:43,920 --> 00:40:46,965 který řekl: „Lid promluvil.“ 599 00:40:47,799 --> 00:40:50,635 Velké vítězství Labouristické strany 600 00:40:50,719 --> 00:40:52,637 ukazuje, že země je připravená… 601 00:40:52,721 --> 00:40:55,307 CLEMENT ATTLEE PREMIÉR LABOURISTICKÉ STRANY 602 00:40:55,390 --> 00:40:58,101 …čelit novému světu s novou politikou. 603 00:40:58,185 --> 00:41:02,063 Po pěti a půl letech války a strádání 604 00:41:02,147 --> 00:41:07,235 lidé chtěli státní zdravotnictví, obnovení země a rekonstrukci. 605 00:41:07,319 --> 00:41:13,200 Ale jeho výřečnost mu samozřejmě zůstala i po porážce. 606 00:41:13,283 --> 00:41:16,995 Clementine mu řekla: „Možná je to požehnání v přestrojení.“ 607 00:41:17,078 --> 00:41:19,789 A on řekl: „Tak to je velmi dobře přestrojené.“ 608 00:41:23,293 --> 00:41:26,588 To, jak ho vnímala britská veřejnost, bylo za války jiné, 609 00:41:26,671 --> 00:41:30,884 když jeho státnická vznešenost a cílevědomost 610 00:41:30,967 --> 00:41:34,638 pomohly mobilizovat a inspirovat lidi 611 00:41:34,721 --> 00:41:37,682 v době velkého utrpení a temnoty. 612 00:41:37,766 --> 00:41:39,518 V době míru to bylo jinak. 613 00:41:40,310 --> 00:41:46,233 Kdyby byl tak populární, jako je v našem národním smýšlení teď, 614 00:41:46,316 --> 00:41:50,320 bylo by těžké si představit, jak by mohla strana, co vedl, prohrát, 615 00:41:50,403 --> 00:41:54,908 protože jsme si z něj vytvořili nesmírně velkou ikonu 616 00:41:54,991 --> 00:41:57,077 a udělali z něj jedinečného hrdinu. 617 00:42:01,289 --> 00:42:04,167 Moc utvářet budoucnost mi byla odepřena. 618 00:42:05,418 --> 00:42:08,171 Znalosti a zkušenosti, které jsem nashromáždil, 619 00:42:08,255 --> 00:42:12,926 a autorita a renomé, které jsem získal v tolika zemích, 620 00:42:13,468 --> 00:42:14,386 teď zmizí. 621 00:42:17,138 --> 00:42:18,265 Přišel o moc, 622 00:42:18,890 --> 00:42:22,269 ale těsně předtím, než se Churchill vrátil do Londýna, 623 00:42:22,352 --> 00:42:24,646 byla vydána Postupimská deklarace. 624 00:42:24,729 --> 00:42:27,983 Vyzývala Japonsko, aby se bezpodmínečně vzdalo, a pokud ne… 625 00:42:37,826 --> 00:42:40,745 Co dokáže střelný prach? Nepodstatné. 626 00:42:42,872 --> 00:42:45,792 Co dokáže elektřina? Bezvýznamné. 627 00:42:45,875 --> 00:42:47,836 KONVERZACE S HENRYM STIMSONEM, 1945 628 00:42:47,919 --> 00:42:51,756 Tato atomová bomba je ztělesněním hněvu. 629 00:42:53,174 --> 00:42:58,513 HIROŠIMA 6. SRPNA 1945 630 00:43:04,019 --> 00:43:09,316 NAGASAKI 9. SRPNA 1945 631 00:43:22,704 --> 00:43:25,624 VÍTĚZSTVÍ! JAPONSKO KONČÍ 632 00:43:25,707 --> 00:43:27,667 Bomba přinesla mír, 633 00:43:28,543 --> 00:43:30,879 ale jen lidstvo ten mír může udržet. 634 00:43:32,797 --> 00:43:34,049 A od této chvíle 635 00:43:34,758 --> 00:43:37,010 bude chráněn hrozbou, 636 00:43:37,093 --> 00:43:40,472 která ohrožuje nejen celou civilizaci, 637 00:43:41,973 --> 00:43:43,933 ale i lidstvo samotné. 638 00:43:47,729 --> 00:43:51,149 Po dlouhém životě plném různých zkušeností 639 00:43:51,232 --> 00:43:54,903 je ta nejcennější rada, kterou bych vám mohl dát, 640 00:43:55,403 --> 00:43:58,782 abyste se naučili udržet se myšlenkami v přítomnosti. 641 00:43:59,699 --> 00:44:04,204 Někdo jako Winston Churchill nemůže přejít z pozice, kde je ve středu dění, 642 00:44:04,287 --> 00:44:06,373 k malování v ústranní. 643 00:44:06,456 --> 00:44:10,877 Byla to jen část jeho života, nechtěl to dělat pořád, 644 00:44:10,960 --> 00:44:15,006 takže se nechystal odejít do důchodu. 645 00:44:15,799 --> 00:44:21,096 Churchill nedokázal nic nedělat. Vždycky spěchal k něčemu dalšímu. 646 00:44:21,179 --> 00:44:22,514 BŘEZEN 1946 647 00:44:22,597 --> 00:44:24,140 Dostal pozvánku, aby promluvil 648 00:44:24,224 --> 00:44:26,601 na Westminster College ve Fultonu v Missouri, 649 00:44:26,685 --> 00:44:29,354 domovském státě amerického prezidenta, Harryho Trumana. 650 00:44:29,938 --> 00:44:32,982 Vlak do Jefferson City bude brzy odjíždět, pane. 651 00:44:33,066 --> 00:44:36,653 Tak to tady ještě stihnu pány z tisku pořádně zpráskat. 652 00:44:36,736 --> 00:44:38,029 Vezmu si tři. 653 00:44:38,113 --> 00:44:39,030 Jednu pro mě. 654 00:44:40,782 --> 00:44:44,035 Víte, kluci, kdybych se měl znovu narodit, 655 00:44:44,119 --> 00:44:46,996 je jen jedna země, kde bych chtěl být občanem, 656 00:44:47,080 --> 00:44:50,166 protože tam člověku nic nebrání v jeho budoucnosti. 657 00:44:50,250 --> 00:44:52,085 A to je kde, pane Churchille? 658 00:44:52,168 --> 00:44:56,423 USA. I když některé vaše zvyky odsuzuji. 659 00:44:57,340 --> 00:44:58,925 A které by to byly? 660 00:44:59,008 --> 00:45:02,512 Zaprvé, nepijete u jídla alkohol. 661 00:45:05,807 --> 00:45:06,766 Dorovnávám. 662 00:45:08,017 --> 00:45:09,811 Flush. Kříže. 663 00:45:12,480 --> 00:45:14,649 O čem bude váš projev, pane? 664 00:45:15,775 --> 00:45:18,153 Nevěděl jsem, že jsme tu pracovně. 665 00:45:21,865 --> 00:45:26,369 Budu mluvit o zavrženíhodné sféře vlivu Sovětského svazu. 666 00:45:27,412 --> 00:45:30,498 O tom, jak se z ní stala neproniknutelná bariéra, 667 00:45:31,124 --> 00:45:33,293 která uvězní miliony lidí v útlaku. 668 00:45:33,376 --> 00:45:35,962 Rusové byli před chvilkou našimi spojenci. 669 00:45:36,045 --> 00:45:38,047 Nazvou vás válečným štváčem. 670 00:45:38,631 --> 00:45:40,508 Nebude to poprvé. 671 00:45:41,384 --> 00:45:42,802 Víte, pánové, 672 00:45:43,887 --> 00:45:45,597 já jsem si tím už prošel. 673 00:45:46,681 --> 00:45:48,391 Měl jsem pravdu v roce 1938… 674 00:45:52,228 --> 00:45:53,605 a mám pravdu i teď. 675 00:45:55,398 --> 00:45:57,192 FULTON, MISSOURI 5. BŘEZNA 1946 676 00:45:57,275 --> 00:45:59,110 Od Štětína u Baltského moře 677 00:45:59,611 --> 00:46:01,654 po Terst u Jadranského moře 678 00:46:02,363 --> 00:46:05,492 se spustila železná opona napříč celým kontinentem. 679 00:46:06,117 --> 00:46:07,827 Vždycky byl antikomunista. 680 00:46:08,369 --> 00:46:13,041 Snažil se publiku připomenout věci, co nás podle něj spojovaly, 681 00:46:13,124 --> 00:46:15,502 svoboda, demokracie, svoboda slova a tak dále, 682 00:46:15,585 --> 00:46:19,631 které najednou byly v ohrožení v této sféře ovládané Sověty. 683 00:46:19,714 --> 00:46:21,800 Musíme nyní zvážit, 684 00:46:22,383 --> 00:46:23,802 dokud zbývá čas, 685 00:46:23,885 --> 00:46:28,056 jak co nejrychleji vytvořit podmínky pro svobodu a demokracii 686 00:46:28,139 --> 00:46:30,892 ve všech zemích. 687 00:46:30,975 --> 00:46:35,563 Churchillův projev o železné oponě, situaci vykreslil jako „dobro proti zlu“. 688 00:46:35,647 --> 00:46:39,067 A taková morální jasnost lidi rozčílí. 689 00:46:39,150 --> 00:46:42,278 Samozřejmě byl znovu napaden jako válečný štváč 690 00:46:42,362 --> 00:46:44,781 stejně jako ve třicátých letech. 691 00:46:44,864 --> 00:46:48,034 Naše potíže a nebezpečí nezmizí, 692 00:46:48,117 --> 00:46:49,828 když před nimi zavřeme oči. 693 00:46:50,411 --> 00:46:54,624 Tento projev předpověděl, co se následovně stalo. 694 00:46:54,707 --> 00:46:57,919 Železná opona zahalila Evropu 695 00:46:58,002 --> 00:47:00,463 a přišla studená válka. 696 00:47:02,340 --> 00:47:05,218 24. ŘÍJNA 1945 VZNIK ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ 697 00:47:06,094 --> 00:47:07,303 HROZBA ŽELEZNÉ OPONY 698 00:47:08,638 --> 00:47:10,640 SOVĚTSKÉ RUSKO MÁ ATOMOVOU BOMBU 1949 699 00:47:11,766 --> 00:47:15,812 29. SRPNA 1949 SOVĚTI TESTUJÍ ATOMOVOU BOMBU 700 00:47:16,479 --> 00:47:19,858 I když se na začátku své kariéry v mnoha věcech mýlil, 701 00:47:19,941 --> 00:47:21,276 měl pravdu 702 00:47:21,359 --> 00:47:26,197 o tyranii nacismu a taky o sovětském komunismu. 703 00:47:28,241 --> 00:47:31,494 Mnoho lidí říká, že jsem měl po válce odejít do důchodu 704 00:47:31,578 --> 00:47:34,163 a že jsem se stal starým státníkem. 705 00:47:34,247 --> 00:47:35,498 ŘEČENO R.V. JONESOVI, 1946 706 00:47:35,582 --> 00:47:37,000 Ale jak bych jen mohl? 707 00:47:37,083 --> 00:47:41,963 Bojoval jsem celý svůj život a nemůžu se teď vzdávat. 708 00:47:44,215 --> 00:47:47,927 Nutkání dělat vůdce na mezinárodní scéně 709 00:47:48,011 --> 00:47:49,220 ho stále neopustilo. 710 00:47:50,096 --> 00:47:52,098 Vážně toho nechtěl nechat. 711 00:47:52,181 --> 00:47:54,684 Pane Churchille, druhá scéna, první záběr. 712 00:47:56,769 --> 00:47:58,146 Dámy a pánové… 713 00:47:58,229 --> 00:47:59,606 ZÁBĚRY Z KAMPANĚ 1950 714 00:47:59,689 --> 00:48:04,777 …váš hlas ve volbách 23. února 715 00:48:04,861 --> 00:48:08,072 je pro vaši budoucnost velmi důležitý. 716 00:48:11,451 --> 00:48:13,286 - Střih. - Nebylo to lepší? 717 00:48:17,040 --> 00:48:18,750 Jsme hrstka vyvolených. 718 00:48:20,460 --> 00:48:22,211 Nepamatuju si to. 719 00:48:22,295 --> 00:48:24,380 Ale nikdo nemá lepší paměť než já. 720 00:48:24,464 --> 00:48:26,341 Já vím pane, to je v pořádku. 721 00:48:26,424 --> 00:48:29,010 To nevadí. Začněte znovu do kamery, pane. 722 00:48:30,261 --> 00:48:31,930 Jsme hrstka vyvolených. 723 00:48:35,266 --> 00:48:37,352 Všichni budete zatraceni. 724 00:48:38,937 --> 00:48:41,773 V nebi pro vás nezbude místo. 725 00:48:43,149 --> 00:48:45,068 Nebe přece nemůže být přecpané. 726 00:48:46,152 --> 00:48:49,238 Myslel jsem, že jste mi ty citáty chtěli zakázat. 727 00:48:49,322 --> 00:48:51,240 Udělejte s tím, co půjde. 728 00:48:52,825 --> 00:48:55,745 Jeden z problémů demokracie je, že se lidem omrzíte. 729 00:48:55,828 --> 00:49:00,917 A tohle byl muž, který vedl Anglii v krutém období, 730 00:49:01,000 --> 00:49:02,627 pak ho vytlačili z funkce 731 00:49:03,211 --> 00:49:05,713 a poté se znovu stal premiérem. 732 00:49:06,297 --> 00:49:08,591 Je to pozoruhodný návrat na scénu. 733 00:49:08,675 --> 00:49:12,345 Volby po šesti letech vlády labouristů vyhrávají konzervativci. 734 00:49:12,428 --> 00:49:16,307 Winston Spencer Churchill, světový státník, se vrací k moci. 735 00:49:17,266 --> 00:49:20,687 V poslanecké hale britské Dolní sněmovny 736 00:49:20,770 --> 00:49:23,773 je obrovská bronzová socha Churchilla 737 00:49:23,856 --> 00:49:28,611 a mnoho členů parlamentu má zvyk, 738 00:49:28,695 --> 00:49:31,948 že se pro štěstí dotýká jeho boty. 739 00:49:32,031 --> 00:49:36,369 Každý den je nám všem připomínána jeho přítomnost. 740 00:49:37,286 --> 00:49:40,999 Vždycky zastával názor, že do historie se zapíšete tak, 741 00:49:41,082 --> 00:49:42,667 že ji sami utvoříte. 742 00:49:42,750 --> 00:49:44,544 A to taky dokázal. 743 00:49:45,294 --> 00:49:46,546 FDR byl po smrti. 744 00:49:46,629 --> 00:49:49,465 Stalin si rozhodně jen tak nepsal do deníků. 745 00:49:50,258 --> 00:49:51,634 A Hitler byl taky mrtvý. 746 00:49:51,718 --> 00:49:54,512 Churchill okamžitě začal formovat veřejné mínění 747 00:49:55,096 --> 00:49:58,766 a je člověkem, co utvořil to, jak vidíme druhou světovou válku, 748 00:49:59,642 --> 00:50:02,478 což je pozice s obrovskou mocí. 749 00:50:02,562 --> 00:50:04,772 A díky této moci 750 00:50:04,856 --> 00:50:08,609 se generace historiků, a pak také i veřejnost, 751 00:50:08,693 --> 00:50:13,698 dívá na události druhé světové války a vidí ji z jeho perspektivy. 752 00:50:14,991 --> 00:50:19,495 Druhá světová válka přinesla konec existence impéria. 753 00:50:19,579 --> 00:50:21,497 ZRODILA SE NEZÁVISLÁ INDIE 754 00:50:21,581 --> 00:50:24,208 Lidé si žádali svobodu a nacionalismus. 755 00:50:25,126 --> 00:50:27,962 Churchill věřil, že Británie a Amerika rozhodnou, 756 00:50:28,046 --> 00:50:29,338 kudy se svět vydá. 757 00:50:29,422 --> 00:50:32,592 Amerika ale začala vytvářet jinou formu impéria, 758 00:50:32,675 --> 00:50:35,136 které nekontroluje politicky, ale ekonomicky. 759 00:50:35,219 --> 00:50:37,221 A s tím Churchill nesouhlasil. 760 00:50:38,139 --> 00:50:42,560 Kvůli svému imperialismu se nikdy nevyrovnal s pádem svého impéria. 761 00:50:44,437 --> 00:50:46,647 Churchill je naprosto klíčová postava 762 00:50:46,731 --> 00:50:50,610 k pochopení příběhu britskosti, který byl vytvořen, 763 00:50:50,693 --> 00:50:53,780 aby ze sebe generace Britů měly dobrý pocit. 764 00:50:54,822 --> 00:50:58,326 Ne jako člověk se vší svojí složitostí a chybami, 765 00:50:58,409 --> 00:51:03,456 ale jako symbol vítězství a posilování statusu quo, 766 00:51:03,539 --> 00:51:06,292 kontinuity, tradicí a třídních systémů. 767 00:51:07,668 --> 00:51:11,005 Světu občas zoufale chybí silní vůdci 768 00:51:11,089 --> 00:51:13,591 a Churchill byl silný vůdce, 769 00:51:13,674 --> 00:51:18,471 který nikdy nezapomněl na krásu svobody a důležitost demokracie. 770 00:51:19,055 --> 00:51:20,932 Abych parafrázovala Walta Whitmana: 771 00:51:21,015 --> 00:51:23,768 „Jako Amerika, Churchill má mnoho tváří.“ 772 00:51:23,851 --> 00:51:28,272 Myslím, že je možné být vůdcem, který dokázal něco výjimečného 773 00:51:28,856 --> 00:51:35,404 a skutečně pomohl zachránit svět od něčeho opravdu zlého, 774 00:51:37,073 --> 00:51:40,201 ale zároveň udělal rozhodnutí, která byla otřesná, 775 00:51:40,284 --> 00:51:43,079 a zastával názory, které nám přijdou odporné. 776 00:51:43,162 --> 00:51:45,915 Můžeme to přijmout všechno. Nevylučuje se to. 777 00:51:45,998 --> 00:51:50,002 A neznamená to, že musíme strhnout jeho sochu, 778 00:51:50,086 --> 00:51:54,006 můžeme postavit další, abychom lépe zachytili jeho příběh. 779 00:51:55,258 --> 00:51:58,511 Jeho houževnatost, odhodlání, 780 00:51:58,594 --> 00:52:03,850 výřečnost, důvtip, touha a cílevědomost. 781 00:52:04,559 --> 00:52:05,852 V tom smyslu 782 00:52:05,935 --> 00:52:10,273 v jeho osobnosti Britové vidí 783 00:52:11,315 --> 00:52:13,985 sebeobraz toho nejlepšího ze sebe. 784 00:52:14,735 --> 00:52:15,903 Fyzicky statečný, 785 00:52:16,529 --> 00:52:18,072 morálně statečný, 786 00:52:19,282 --> 00:52:21,576 plný porozumění a prozíravosti. 787 00:52:23,119 --> 00:52:25,037 Tak moc vtipný, 788 00:52:25,121 --> 00:52:29,167 že dokáže lidi rozesmát 60 let po své smrti. 789 00:52:32,378 --> 00:52:37,175 Tento portrét je pozoruhodný příklad moderního umění. 790 00:52:41,387 --> 00:52:47,643 A odhodlaný duch, jaký v dějinách lidstva vidíme jen zřídka. 791 00:52:50,521 --> 00:52:53,482 Churchill by nás měl inspirovat. 792 00:52:53,566 --> 00:52:56,611 Ne proto, že je hrdina, ale protože je tak lidský. 793 00:53:00,531 --> 00:53:02,909 Možná jednou přijde den, kdy férovost… 794 00:53:02,992 --> 00:53:04,368 DOLNÍ SNĚMOVNA, 1955 795 00:53:04,452 --> 00:53:08,581 …láska k bližním a respekt ke spravedlnosti a svobodě 796 00:53:08,664 --> 00:53:14,003 umožní zmučeným generacím, aby poklidně a vítězně vykročili 797 00:53:14,086 --> 00:53:17,381 z této ohavné epochy, ve které musíme přebývat my. 798 00:53:22,637 --> 00:53:25,848 Když jsem byla malá, žili jsme v Chartwellu 799 00:53:25,932 --> 00:53:28,976 a bratr běžel po chodbě 800 00:53:29,060 --> 00:53:32,939 do svatyně, kterou byla dědova pracovna, 801 00:53:33,022 --> 00:53:35,233 kam nikdo z nás nesměl. 802 00:53:35,316 --> 00:53:40,363 Říká: „Dědo, je pravda, že jsi nejvýznamnější žijící Brit?“ 803 00:53:40,446 --> 00:53:42,657 A on řekl: „Ano, a teď padej.“ 804 00:53:45,451 --> 00:53:48,871 I když patrioticky 805 00:53:48,955 --> 00:53:52,750 a někdy až přehnaně věřil v Britské impérium, 806 00:53:52,833 --> 00:53:54,627 byl také v podstatě liberál. 807 00:53:55,586 --> 00:53:59,799 Věřil v pokrok. Věřil ve svobodu a příležitosti. 808 00:54:00,299 --> 00:54:03,302 Myslím, že dnes je to důležitější než kdy dřív, 809 00:54:03,386 --> 00:54:09,642 protože hodnoty, ve které věřil, jsou ve vážném ohrožení 810 00:54:09,725 --> 00:54:10,935 a musí přetrvat. 811 00:54:13,354 --> 00:54:16,315 Ve válce odhodlání. 812 00:54:17,066 --> 00:54:19,652 V porážce vzdor. 813 00:54:21,028 --> 00:54:23,906 Ve vítězství velkorysost. 814 00:54:25,908 --> 00:54:28,953 A v míru dobrou vůli. 815 00:57:06,277 --> 00:57:09,113 Překlad titulků: Jan Kavalec