1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,291 --> 00:01:32,666 - Was ist das? - Warum lässt du deinen Müll hier? 4 00:01:32,750 --> 00:01:33,875 Weil ich es will. 5 00:01:33,916 --> 00:01:36,625 Nimm ihn mit nach Hause. Riech ihn, so viel du willst. 6 00:01:36,750 --> 00:01:38,701 Du sorgst dich nur um dich und stinkst andere zu. 7 00:01:38,725 --> 00:01:40,500 - Na und? - Wie ungebildet! 8 00:01:40,541 --> 00:01:43,791 Wo ist dein Selbstwertgefühl? Haben die Hunde es gefressen? 9 00:01:43,875 --> 00:01:45,500 Du bist so eine wilde Frau. 10 00:01:45,625 --> 00:01:47,416 Wer ist hier wild? 11 00:01:48,500 --> 00:01:49,500 Vierunddreißig. 12 00:01:49,625 --> 00:01:50,625 Fünfunddreißig. 13 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 Sechsunddreißig. 14 00:01:54,250 --> 00:01:56,041 Und siebenunddreißig! 15 00:01:57,375 --> 00:02:00,375 Herr Hoa, Sie sind ein altersloser Athlet! 16 00:02:00,416 --> 00:02:03,625 Die jungen Männer in dieser Gegend können alle von Ihnen lernen. 17 00:02:04,791 --> 00:02:06,875 Jemand hat Scheiße mit Schokolade verwechselt 18 00:02:07,000 --> 00:02:09,250 und sabbert alles voll. 19 00:02:11,875 --> 00:02:13,125 Ignorieren Sie sie einfach. 20 00:02:13,375 --> 00:02:14,815 Brauchen Sie etwas? Ich hol's Ihnen. 21 00:02:14,875 --> 00:02:17,235 Wenn Sie hier weiter rumstehen, macht sie einen Riesenkrach. 22 00:02:17,375 --> 00:02:20,125 Ich brauche zwei Päckchen Räucherstäbchen und zwei kleine Kerzen. 23 00:02:21,000 --> 00:02:22,875 Aber hey, warum haben Sie solche Angst vor ihr? 24 00:02:23,000 --> 00:02:24,625 Sie zwei sind doch geschieden, oder? 25 00:02:25,500 --> 00:02:28,125 Mensch, nur um das Leben in diesem Gebäude zu erleichtern. 26 00:02:29,041 --> 00:02:32,416 Kleine Kerzen kaufen und dabei auf die „große Kerze“ da unten starren. 27 00:02:33,750 --> 00:02:35,726 Gott, ich möchte ihr einfach ins Gesicht schlagen. 28 00:02:35,750 --> 00:02:38,500 Nehmen Sie Räucherstäbchen, Sie sollen Ihnen den Geist reinigen. 29 00:02:38,625 --> 00:02:40,041 - Ich tue es nur Ihretwegen. - Hmm. 30 00:02:40,791 --> 00:02:42,250 Ich verabschiede mich, Herr Hoa. 31 00:02:48,416 --> 00:02:49,956 - Du hast mich erschreckt! - Hab ich? 32 00:02:49,980 --> 00:02:52,900 Fürchte dich lieber vor diesen Hängetitten und ihrem schwabbligen Hintern. 33 00:02:55,541 --> 00:02:57,791 Sie schwebt wie ein Geist dahin. 34 00:03:11,291 --> 00:03:12,625 - Schatz! - Hm? 35 00:03:12,791 --> 00:03:13,925 Das Wasser ist abgestellt. 36 00:03:14,800 --> 00:03:16,666 Ich Dummchen! Hab die Rechnung nicht gezahlt. 37 00:03:19,791 --> 00:03:21,250 Und die Stromrechnung ebenso. 38 00:03:23,291 --> 00:03:25,500 Aber Liebling, weißt du was? 39 00:03:26,750 --> 00:03:28,166 Wir sind pleite. 40 00:03:36,375 --> 00:03:37,916 - Mat. - Ma'am! 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,791 Meine kleine Prinzessin hat schon seit vier Tagen kein Häufchen mehr gemacht. 42 00:03:44,041 --> 00:03:45,750 Lassen Sie mich mit ihr zum Tierarzt gehen. 43 00:03:45,875 --> 00:03:47,416 Auf keinen Fall, nicht zum Tierarzt. 44 00:03:47,500 --> 00:03:50,750 Sie ist eine Prinzessin, so zart und zerbrechlich. 45 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Wie soll sie mit all den Fremden klarkommen? 46 00:03:52,750 --> 00:03:54,666 Sie wird einen Herzinfarkt bekommen, mein Gott... 47 00:03:54,750 --> 00:03:58,000 Ein Herzinfarkt und Verstopfung, wie soll sie das überleben? 48 00:03:58,500 --> 00:03:59,750 Was soll ich dann tun? 49 00:04:00,291 --> 00:04:01,875 Du holst es raus! 50 00:04:02,041 --> 00:04:03,125 Nimm sie schon! 51 00:04:05,500 --> 00:04:06,750 So eine sinnlose Frage! 52 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Zum Glück war es nur ein Stromausfall. 53 00:04:21,000 --> 00:04:22,250 - Liebling. - Hm? 54 00:04:22,375 --> 00:04:23,900 Bin ich schlanker geworden, 55 00:04:24,066 --> 00:04:25,541 seit ich diesen Heizgürtel benutze? 56 00:04:27,625 --> 00:04:28,625 Ja, sehr! 57 00:04:30,291 --> 00:04:31,875 Danke, dass du ihn mir gekauft hast. 58 00:04:33,875 --> 00:04:36,416 Ich will schlanker werden, um im Hochzeitskleid gut auszusehen. 59 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 Ich weiß schon. 60 00:04:40,625 --> 00:04:42,166 Ich werde dir neue Schuhe kaufen. 61 00:04:43,875 --> 00:04:45,500 Und auch neue Socken, okay? 62 00:04:46,291 --> 00:04:47,250 Mama! 63 00:04:47,251 --> 00:04:49,166 Ich hab gerade ein paar krasse Outfits gekauft. 64 00:04:49,250 --> 00:04:51,992 Auf Thien Kims Geburtstagsfeier werde ich meine Modenschau aufführen. 65 00:04:52,016 --> 00:04:54,350 Dann sehen wir, wer sich zuerst einen reichen Kerl angelt. 66 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 Ah! 67 00:04:59,750 --> 00:05:01,666 Es tut weh. 68 00:05:02,250 --> 00:05:04,000 Ah... 69 00:05:04,125 --> 00:05:05,125 Es tut weh. 70 00:05:07,750 --> 00:05:09,625 - Es tut weh, ich sterbe! - Mister! 71 00:05:10,125 --> 00:05:11,565 - Ich bin verletzt. - Alles in Ordnung? 72 00:05:11,750 --> 00:05:12,875 Es bringt mich um! 73 00:05:13,041 --> 00:05:14,041 Ich rufe die Rettung, OK? 74 00:05:18,916 --> 00:05:20,541 - Ah, ich bin verletzt... - Seh... 75 00:05:22,000 --> 00:05:24,541 Diebin! Diebin! Diebin! 76 00:05:34,125 --> 00:05:35,125 Oh? 77 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Oh! 78 00:05:38,875 --> 00:05:40,791 Bleib ruhig, ich zieh es raus. 79 00:05:44,000 --> 00:05:46,041 Uff... 80 00:05:46,875 --> 00:05:49,000 Mein Gott! 81 00:05:49,125 --> 00:05:50,517 Ekelhaft! 82 00:05:50,541 --> 00:05:52,166 Los! Los, geh schon! 83 00:06:01,666 --> 00:06:04,375 Du blickst auf sie herab, hm? Machst dein Hausmädchen schlecht, hm? 84 00:06:21,541 --> 00:06:22,541 Aua! 85 00:06:25,916 --> 00:06:26,916 Liebling! 86 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Aua, aua! 87 00:06:33,000 --> 00:06:33,780 Verdammte Ratten. 88 00:06:33,800 --> 00:06:35,440 Ihr wollt euch vor euren Schulden drücken? 89 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 Bist du verletzt? 90 00:06:57,291 --> 00:06:58,500 Es fehlt eine Traube. 91 00:06:59,375 --> 00:07:01,041 Sie war matschig und ist rausgefallen. 92 00:07:01,166 --> 00:07:03,041 - Hast du sie weggeworfen? - Nein, Ma'am. 93 00:07:03,916 --> 00:07:05,000 Hier ist sie. 94 00:07:09,875 --> 00:07:11,041 - Mat. - Ja, Ma'am. 95 00:07:11,875 --> 00:07:14,250 Hast du jemals eine Traube probiert, 96 00:07:14,291 --> 00:07:15,791 die Millionen und mehr kostet? 97 00:07:16,500 --> 00:07:18,625 Nein, habe ich nicht. Ich kann sie mir nicht leisten. 98 00:07:20,291 --> 00:07:23,416 Diese eine Traube kostet mehr als dein Tagesgehalt. 99 00:07:23,500 --> 00:07:24,500 Ma'am. 100 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Sie ist nur leicht matschig. Verschwende sie nicht. Probier mal. 101 00:07:28,541 --> 00:07:30,975 Sieh, wie besonders eine Traube ist, die eine Million kostet. 102 00:07:31,500 --> 00:07:32,916 Danke, gnädige Frau. 103 00:07:33,000 --> 00:07:35,166 Ich werde sie pürieren und mit meiner Familie teilen. 104 00:07:35,250 --> 00:07:36,500 Nicht pürieren! 105 00:07:36,541 --> 00:07:39,476 Um eine große Familie zu versorgen, muss man sie würfeln. 106 00:07:39,500 --> 00:07:40,541 Ja, gnädige Frau. 107 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Mami! 108 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 Was ist los? 109 00:08:06,875 --> 00:08:07,916 Sag es mir. 110 00:08:11,250 --> 00:08:12,291 Was hast du denn? 111 00:08:12,750 --> 00:08:14,546 Ein paar Gauner haben die Kleider gestohlen, 112 00:08:14,570 --> 00:08:16,266 die ich für Thien Kims Party gekauft habe. 113 00:08:16,375 --> 00:08:18,916 Meine Güte! Hast du die Polizei angerufen? 114 00:08:19,500 --> 00:08:20,625 Ja, habe ich! 115 00:08:22,375 --> 00:08:23,250 Hey, sag mal. 116 00:08:23,251 --> 00:08:26,125 Ihre Eltern sind geschieden, richtig? 117 00:08:27,125 --> 00:08:29,125 Ihr Vater ist der Besitzer 118 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 eines Juweliergeschäfts. 119 00:08:31,750 --> 00:08:34,791 Er ist reich und das Geschäft floriert, oder? 120 00:08:36,875 --> 00:08:39,000 Wieso weißt du das über die Familie meiner Freundin? 121 00:08:39,500 --> 00:08:41,375 Ich hab nachgeforscht! 122 00:08:43,541 --> 00:08:46,625 Gott, ich musste akribisch recherchieren und nachforschen. 123 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Ach ja. 124 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Ach, vergiss es. 125 00:08:49,250 --> 00:08:51,416 Ich bin wirklich sauer wegen der Klamotten. 126 00:08:51,500 --> 00:08:53,625 Du bist sauer? 127 00:08:53,875 --> 00:08:55,000 Ist doch nur Geld! 128 00:08:55,541 --> 00:08:57,000 Ich gebe dir mehr. 129 00:08:57,500 --> 00:09:01,375 Damit kannst du dir neue Klamotten für Thien Kims Party kaufen, okay? 130 00:09:04,000 --> 00:09:06,416 Ach, du meine Güte! Wie nett von dir. 131 00:09:07,250 --> 00:09:08,416 Unter einer Bedingung. 132 00:09:09,550 --> 00:09:11,950 Alles, was du für mich tust, geschieht unter einer Bedingung. 133 00:09:12,041 --> 00:09:13,125 Welche Bedingung jetzt? 134 00:09:13,500 --> 00:09:14,666 Du nimmst mich mit. 135 00:09:15,916 --> 00:09:16,916 Wozu? 136 00:09:17,250 --> 00:09:18,500 Um einen Ehemann zu angeln! 137 00:09:18,541 --> 00:09:20,500 Ich kann mir selbst einen suchen. Lass nur. 138 00:09:20,791 --> 00:09:24,000 Wer sagt, dass es für dich ist? Wir finden einen Ehemann für mich! 139 00:09:25,750 --> 00:09:28,791 Meine Güte! Du willst noch mehr, nach drei verschiedenen Ehemännern? 140 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 Du... 141 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Oh, mein Gott... 142 00:09:36,541 --> 00:09:37,916 Ich will ehrlich zu dir sein. 143 00:09:38,000 --> 00:09:39,920 Ich bin nicht mal sauer, wenn du mich anschreist. 144 00:09:40,541 --> 00:09:42,375 Aber als ich hörte, was sie gesagt hat, da... 145 00:09:43,125 --> 00:09:44,125 Ich... 146 00:09:44,250 --> 00:09:45,850 Ich glaub, mein Busen explodiert gleich. 147 00:09:47,750 --> 00:09:50,791 Wenn ich keinen Ehemann habe, wer wird mich dann versorgen? 148 00:09:50,875 --> 00:09:52,375 Wie soll ich für dich sorgen? 149 00:09:52,875 --> 00:09:55,226 Dann... such dir doch eine Arbeit. 150 00:09:55,250 --> 00:09:57,050 Siehst du nicht, dass ich einen Ehemann suche? 151 00:09:57,166 --> 00:09:58,500 Ich bring dich noch zur Vernunft! 152 00:10:00,375 --> 00:10:02,375 - Das tut weh! - Mein Fehler... 153 00:10:08,750 --> 00:10:10,125 Ich hasse euch reiche Leute. 154 00:10:59,000 --> 00:11:00,750 Die gnädige Frau ist zu Hause, Herr. 155 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Han! 156 00:11:08,541 --> 00:11:09,916 Han, steh auf! 157 00:11:26,916 --> 00:11:28,625 - Mutter. - Ähm. 158 00:11:29,166 --> 00:11:31,500 - War die Verhandlung in Tokio gut? - Ja, natürlich. 159 00:11:31,625 --> 00:11:33,875 - Haben wir den Vertrag unterschrieben? - Ja, natürlich. 160 00:11:34,000 --> 00:11:36,041 - Ich hab dir ein Geschenk gekauft. - Danke, Mutter. 161 00:11:57,791 --> 00:11:59,125 Bao Hoang, 162 00:12:00,750 --> 00:12:02,791 du hast wieder Müll nach Hause gebracht. 163 00:12:03,541 --> 00:12:05,000 - Ich... - Das Haus war sauber. 164 00:12:08,166 --> 00:12:09,250 Guten Tag, Madam. 165 00:12:16,000 --> 00:12:18,375 Mutter, das ist Bao Han, meine Freundin. 166 00:12:18,500 --> 00:12:19,875 Ich bin Bao Han, 167 00:12:20,000 --> 00:12:22,375 die Gründerin von Vietnams führender Damenhygienemarke. 168 00:12:23,166 --> 00:12:24,291 Ähm... 169 00:12:24,875 --> 00:12:26,916 Das Geschäft muss gut laufen. 170 00:12:27,000 --> 00:12:30,375 Bei jeder Live-Stream-Sitzung verkaufe ich zwei Behälter mit Produkten 171 00:12:30,500 --> 00:12:32,200 im Wert von zwei bis drei Milliarden VND. 172 00:12:32,225 --> 00:12:35,750 Also habe ich drei Häuser, Grundstücke und eine Handvoll Autos gekauft. 173 00:12:36,625 --> 00:12:37,750 Ähm... 174 00:12:38,625 --> 00:12:40,625 Nur die Armen müssen sich beweisen. 175 00:12:40,750 --> 00:12:41,916 Reiche Leute nicht. 176 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 Neureiche. 177 00:12:47,750 --> 00:12:50,875 Mutter, Bao Han hat ihr Bestes gegeben, um ihre eigene Marke aufzubauen. 178 00:12:51,666 --> 00:12:52,791 Sohn. 179 00:12:53,625 --> 00:12:56,391 Weil ihre Eltern damit beschäftigt sind, sich gegenseitig zu bekämpfen 180 00:12:56,566 --> 00:12:58,006 und ihr tägliches Brot zu verdienen. 181 00:12:58,250 --> 00:13:00,125 Also muss sie auf sich allein gestellt sein! 182 00:13:00,291 --> 00:13:02,166 Sie sollten meine Eltern aus dem Spiel lassen. 183 00:13:03,750 --> 00:13:04,750 Oh... 184 00:13:04,751 --> 00:13:07,375 Wie sollen wir denn sonst ihre Nachkommen beurteilen? 185 00:13:07,916 --> 00:13:10,375 Sie sind so stolz auf Ihre reiche Abstammung. 186 00:13:10,416 --> 00:13:12,750 Aber damals wart ihr auch nur ein Haufen Neureicher. 187 00:13:13,875 --> 00:13:15,291 Ja, das stimmt. 188 00:13:15,375 --> 00:13:18,125 Wir waren tatsächlich Neureiche, vor hundert Jahren. 189 00:13:19,250 --> 00:13:21,476 Du hast also noch hundert Jahre Zeit, um zu versuchen, 190 00:13:21,500 --> 00:13:22,875 mich auf Augenhöhe zu begegnen. 191 00:13:25,166 --> 00:13:27,500 Es stimmt, dass meine Eltern Kaufleute auf dem Markt sind. 192 00:13:27,541 --> 00:13:29,500 Aber Ihre Familie verkauft Dienstleistungen. 193 00:13:29,541 --> 00:13:30,916 Wir verkaufen beide Dinge. 194 00:13:33,250 --> 00:13:35,875 Je mehr du redest, desto mehr kann ich von deinem Wesen erkennen. 195 00:13:45,875 --> 00:13:46,916 Mutter. 196 00:13:48,375 --> 00:13:51,217 Du willst, dass ich dieses Jahr heirate und nächstes Jahr ein Kind habe. 197 00:13:51,241 --> 00:13:52,575 Aber niemand ist dir recht. 198 00:13:52,791 --> 00:13:54,916 Komm schon, mein lieber Sohn. 199 00:13:55,750 --> 00:13:59,000 Du kannst herumalbern, mit wem du willst. 200 00:13:59,041 --> 00:14:02,250 Du kannst ausgehen, mit wem du willst. Ich will dich da nicht einschränken. 201 00:14:03,000 --> 00:14:04,750 Aber die Person, die du heiraten 202 00:14:04,875 --> 00:14:08,541 und mit der du Nachkommen zeugen wirst, das ist eine andere Geschichte. 203 00:14:09,416 --> 00:14:10,416 Vergiss das nicht. 204 00:14:14,625 --> 00:14:17,250 - Ist die Neureiche geschwommen? - Ja, Ma'am. 205 00:14:17,875 --> 00:14:19,875 - Reinigt den Pool, wechselt das Wasser! - Sehr wohl. 206 00:14:24,875 --> 00:14:27,541 THE TROPHY BRIDE 207 00:14:42,625 --> 00:14:44,500 Guten Morgen, Kinder! 208 00:15:31,250 --> 00:15:32,250 Gute Frau! 209 00:15:32,251 --> 00:15:34,375 Können Sie mich hören? Gute Frau! 210 00:15:38,750 --> 00:15:40,916 Eins, zwei, drei, vier, fünf... 211 00:15:48,166 --> 00:15:49,166 Hallo, 212 00:15:49,300 --> 00:15:51,701 schicken Sie einen Krankenwagen zum Nguyen-Hue-Kreisverkehr. 213 00:15:51,725 --> 00:15:53,350 Eine alte Frau wurde ohnmächtig. 214 00:15:53,500 --> 00:15:54,740 Ich schicke Ihnen den Standort. 215 00:16:28,000 --> 00:16:29,250 Komisch, nicht? 216 00:16:32,250 --> 00:16:33,930 Meine Familie ist im medizinischen Sektor. 217 00:16:34,500 --> 00:16:35,791 Aha. 218 00:16:35,875 --> 00:16:38,791 Ihre Hygiene ist nicht gut, sie könnte Krankheiten haben. 219 00:16:40,166 --> 00:16:41,625 Haben Sie keine Angst? 220 00:16:41,666 --> 00:16:43,375 Aber das Leben der Menschen geht vor. 221 00:16:47,125 --> 00:16:48,250 Lassen Sie mich. 222 00:16:50,500 --> 00:16:52,500 Tran... Tran Tu... 223 00:16:53,750 --> 00:16:55,250 Tran Tu Lác? 224 00:16:55,666 --> 00:16:57,500 Tu Lac. Tran Tu Lac. 225 00:16:57,791 --> 00:16:59,851 Tu Lac. So ein seltsamer Name. 226 00:16:59,875 --> 00:17:01,125 Das sagen alle. 227 00:17:04,041 --> 00:17:05,166 Mein Name ist Bao Hoang. 228 00:17:05,750 --> 00:17:07,416 Ich hab Ihren Namen schon gesehen. 229 00:17:08,125 --> 00:17:09,267 Ich muss jetzt gehen. 230 00:17:09,291 --> 00:17:11,250 Können Sie ihr das geben, wenn sie aufwacht? 231 00:17:11,625 --> 00:17:12,905 Nicht nötig. Ich mach das schon. 232 00:17:13,125 --> 00:17:14,250 Aber ich will ihr helfen. 233 00:17:14,625 --> 00:17:16,500 Ich kümmere mich darum, okay? 234 00:17:17,541 --> 00:17:18,625 Danke. 235 00:17:20,750 --> 00:17:21,875 Geben Sie mir Ihre Nummer. 236 00:17:25,166 --> 00:17:26,500 Ich glaube an das Schicksal. 237 00:17:27,500 --> 00:17:30,125 Wenn wir füreinander bestimmt sind, werden wir uns wiedersehen. 238 00:17:30,791 --> 00:17:32,041 Ich hoffe... 239 00:17:32,650 --> 00:17:34,170 das Schicksal wird uns zusammenführen. 240 00:17:36,750 --> 00:17:38,000 Mach's gut. 241 00:17:52,541 --> 00:17:53,625 Mein Sohn. 242 00:17:54,041 --> 00:17:57,375 Dies ist ein Fünf-Sterne-Krankenhaus für die Oberschicht. 243 00:17:58,375 --> 00:18:01,541 Aber du hast diese stinkende, dreckige alte Frau hierher gebracht. 244 00:18:01,625 --> 00:18:04,125 Wer wird schon in unser Krankenhaus kommen, wenn er sie sieht? 245 00:18:04,666 --> 00:18:07,250 Es gibt so viele billige Krankenhäuser da draußen. 246 00:18:07,375 --> 00:18:09,015 Warum hast du sie nicht dorthin gebracht? 247 00:18:10,375 --> 00:18:12,375 Oder ihr einfach etwas Geld gegeben? 248 00:18:17,750 --> 00:18:18,750 Bao Hoang, 249 00:18:19,416 --> 00:18:21,000 du bist der Geschäftsführer. 250 00:18:22,125 --> 00:18:25,166 Das ist ein Geschäftsbetrieb, kein Wohltätigkeitszentrum. 251 00:18:28,791 --> 00:18:30,751 Aber Krankenhäuser sind da, um Menschen zu retten. 252 00:18:32,000 --> 00:18:34,500 Sollen wir auch noch die Reichen von den Armen unterscheiden? 253 00:18:42,750 --> 00:18:45,875 Wohltätigkeit muss auch am richtigen Ort, zur richtigen Zeit 254 00:18:45,916 --> 00:18:47,356 und an die richtigen Leute erfolgen. 255 00:18:48,416 --> 00:18:50,125 Ich werde ihr 20 Millionen geben 256 00:18:50,916 --> 00:18:52,666 und sie in ein anderes Krankenhaus verlegen. 257 00:18:56,666 --> 00:18:57,666 Du solltest daran denken... 258 00:18:58,375 --> 00:19:01,916 Dies ist ein Geschäftshaus, kein Wohltätigkeitszentrum. 259 00:19:02,250 --> 00:19:05,916 Darum verbieten wir absolut Bettler, Müllmänner... 260 00:19:06,125 --> 00:19:07,375 oder andere Leute ohne Geld. 261 00:19:08,375 --> 00:19:11,250 Geld... ist der wahre Lebensretter aller Menschen. 262 00:19:11,375 --> 00:19:14,875 Patienten glauben immer, dass Ärzte ihre Leben retten. 263 00:19:15,375 --> 00:19:16,416 Aber in Wirklichkeit... 264 00:19:16,541 --> 00:19:18,500 ist es das Geld, das sie rettet. 265 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Kein Geld, kein Arzt. 266 00:19:22,125 --> 00:19:23,375 Auch keine Medizin. 267 00:19:26,166 --> 00:19:28,719 Je mehr Geld, desto besser das Krankenhaus, 268 00:19:28,743 --> 00:19:30,625 desto talentierter die Ärzte, 269 00:19:30,791 --> 00:19:32,250 und desto wirksamer die Medikamente. 270 00:19:32,875 --> 00:19:35,875 Wie gesagt, Geld ist das Wichtigste. 271 00:19:36,500 --> 00:19:40,125 Was mich an dir am meisten beunruhigt, ist, wie emotional du bist. 272 00:19:40,291 --> 00:19:43,171 Du hast dich bei vielen Entscheidungen von deinen Gefühlen leiten lassen. 273 00:19:44,000 --> 00:19:45,666 Wenn du im Geschäftsleben 274 00:19:45,750 --> 00:19:47,625 nicht grausam werden kannst, 275 00:19:47,750 --> 00:19:50,000 wirst du nie Großes erreichen. 276 00:20:23,125 --> 00:20:25,125 Fräulein, ich würde gerne diese Blume kaufen. 277 00:20:25,250 --> 00:20:26,625 - Diese Blume? - Ja. 278 00:20:29,125 --> 00:20:30,250 - Hier, bitte sehr. - Danke! 279 00:20:31,375 --> 00:20:32,625 Bleib stehen! 280 00:20:34,291 --> 00:20:35,375 Dein Wechselgeld! 281 00:20:36,291 --> 00:20:37,375 Behalten Sie es, Lady. 282 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Das hättest du sagen sollen. Kannst doch nicht einfach so gehen. 283 00:20:42,875 --> 00:20:44,000 Wie süß! 284 00:20:46,625 --> 00:20:49,265 Fast alle Bewohner hier waren mit dem Ausgleichsplan einverstanden. 285 00:20:51,000 --> 00:20:52,250 Nur fünf Haushalte sind übrig. 286 00:20:53,000 --> 00:20:54,875 Sie wollen zehn Prozent mehr. 287 00:20:55,625 --> 00:20:57,291 Wir versuchen immer noch zu verhandeln. 288 00:20:57,625 --> 00:20:59,500 Das ist die Prämie von meinen Eltern. 289 00:21:00,666 --> 00:21:03,242 Bitte richte ihnen meinen Dank aus. Ich muss mich verabschieden. 290 00:21:03,266 --> 00:21:05,516 Ich habe Verhandlungstermine, die auf mich warten. 291 00:21:13,666 --> 00:21:15,500 - Tu Lac. - Oh, hallo. 292 00:21:15,541 --> 00:21:16,666 Also... 293 00:21:16,750 --> 00:21:18,270 Das Schicksal hat uns zusammengeführt. 294 00:21:22,750 --> 00:21:23,875 Wie geht es der alten Frau? 295 00:21:24,791 --> 00:21:27,250 Wenn du etwas über sie wissen willst, geh mit mir aus. 296 00:21:28,375 --> 00:21:30,375 Ich gehe nicht mit jemandem aus, der vergeben ist. 297 00:21:31,250 --> 00:21:32,291 Ich bin Single. 298 00:21:33,500 --> 00:21:34,625 Wofür ist das also? 299 00:21:45,041 --> 00:21:46,750 Tu Lac, Tu Lac. 300 00:21:49,716 --> 00:21:51,000 Du glaubst mir vielleicht nicht. 301 00:21:51,625 --> 00:21:53,541 Aber ich hab diese Rose für dich gekauft. 302 00:21:56,375 --> 00:21:57,541 Für dich. 303 00:21:59,625 --> 00:22:00,750 Wer bist du? 304 00:22:01,500 --> 00:22:02,750 Ich bin Tu Lac. 305 00:22:03,416 --> 00:22:04,625 Tu Lac ist nur ein Name. 306 00:22:05,375 --> 00:22:06,750 Ich will mehr wissen. 307 00:22:07,375 --> 00:22:09,541 Deine Familie, deine Freunde, dein Leben. 308 00:22:10,541 --> 00:22:12,125 Ich will alles über dich wissen. 309 00:22:12,875 --> 00:22:14,125 Bist du ein Polizist oder so? 310 00:22:17,500 --> 00:22:19,000 Stopp! 311 00:22:20,291 --> 00:22:21,375 Han. 312 00:22:21,791 --> 00:22:22,916 Was machst du denn hier? 313 00:22:24,166 --> 00:22:25,996 Er hat gerade erst mit mir Schluss gemacht, 314 00:22:26,020 --> 00:22:27,500 und schon trifft er sich mit dir. 315 00:22:28,125 --> 00:22:30,916 Es ist wahr, Männer sind doppelzüngige Wesen. 316 00:22:31,175 --> 00:22:34,375 Du bist nur ein Stück Dreck, das nichts anderes kennt als das Wort deiner Mutter. 317 00:22:35,416 --> 00:22:39,000 Ich bin fertig mit ihm, nimm dieses Stück Scheiße ruhig mit. 318 00:22:39,002 --> 00:22:40,602 Lass uns gehen. 319 00:22:40,625 --> 00:22:43,250 Ah, und pass mit seiner Mutter auf. 320 00:22:43,875 --> 00:22:46,291 Diese wilde Tigerin sieht ihren Sohn nur als Goldjunge 321 00:22:46,375 --> 00:22:48,500 und seine Freundinnen sind alle Scheiße. 322 00:22:48,650 --> 00:22:50,000 Du hast kein Recht, das zu sagen. 323 00:22:50,250 --> 00:22:52,476 Ich bin noch zu höflich. 324 00:22:52,500 --> 00:22:54,625 Sie ist eine alte, versnobte Schlampe. 325 00:22:54,875 --> 00:22:55,875 Bitte. 326 00:22:56,875 --> 00:22:57,875 Tu Lac. 327 00:22:58,191 --> 00:22:59,631 Du entschuldigst dich bei Mr. Hoang. 328 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 Du übrige Schlampe, ich sage dir nur die Wahrheit, 329 00:23:02,125 --> 00:23:03,250 wie kannst du es wagen? 330 00:23:08,750 --> 00:23:10,500 Hey, hör gut zu. 331 00:23:10,650 --> 00:23:12,170 Ich bin nicht das fünfte Rad am Wagen. 332 00:23:12,250 --> 00:23:14,500 Und so leicht schüchterst du mich nicht ein. 333 00:23:14,625 --> 00:23:16,250 - Hörst du mich? - Das tut weh! 334 00:23:21,791 --> 00:23:23,541 Ich habe gerade deine Ex verprügelt. 335 00:23:24,041 --> 00:23:25,416 Hast du keine Angst? 336 00:23:25,500 --> 00:23:27,250 Warum hängst du noch mit mir ab? 337 00:23:27,541 --> 00:23:28,821 Ich sehe keinen Grund zur Angst. 338 00:23:29,125 --> 00:23:30,500 Und das war der Hammer. 339 00:23:32,125 --> 00:23:34,750 Ein unabhängiges Mädchen, mit einer starken Persönlichkeit. 340 00:23:35,041 --> 00:23:36,125 Genau mein Typ. 341 00:23:38,166 --> 00:23:39,625 Sonst noch etwas über „deinen Typ“? 342 00:23:42,250 --> 00:23:43,291 Klug. 343 00:23:44,041 --> 00:23:45,041 Freundlich. 344 00:23:47,125 --> 00:23:48,375 Und sieht aus... 345 00:23:50,416 --> 00:23:51,541 genau wie du. 346 00:23:54,875 --> 00:23:57,125 Soll ich das als Kompliment oder... 347 00:23:57,375 --> 00:23:58,375 als Anmache verstehen? 348 00:23:59,041 --> 00:24:00,375 Ich meine es ernst. 349 00:24:01,500 --> 00:24:02,666 Ich weiß es zu schätzen. 350 00:24:04,500 --> 00:24:06,000 Aber lass mich dich fragen. 351 00:24:06,625 --> 00:24:08,166 Wie ist deine Mutter denn so? 352 00:24:08,791 --> 00:24:10,541 Ist sie so, wie das Mädchen gesagt hat? 353 00:24:14,625 --> 00:24:15,875 Eigentlich... 354 00:24:16,041 --> 00:24:18,125 ist sie nur gemein, wenn das Mädchen, das ich liebe, 355 00:24:18,625 --> 00:24:20,166 ihren Ansprüchen nicht gerecht wird. 356 00:24:20,750 --> 00:24:21,750 Also... 357 00:24:21,751 --> 00:24:24,590 Von all deinen bisherigen Freundinnen hat keine ihren Ansprüchen genügt? 358 00:24:29,625 --> 00:24:31,500 Du wirst für immer Single sein. 359 00:24:44,541 --> 00:24:46,125 Du sprichst mir aus der Seele. 360 00:24:48,500 --> 00:24:51,000 Warum lieben alle Mütter ihre Kinder auf die gleiche Weise? 361 00:24:52,000 --> 00:24:55,125 Auch meine Mutter hat hohe Erwartungen an ihren zukünftigen Schwiegersohn. 362 00:24:55,375 --> 00:24:58,125 Sie hat tausend Anforderungen an einen Schwiegersohn. 363 00:24:58,166 --> 00:24:59,875 Das macht mich echt fertig. 364 00:25:01,625 --> 00:25:03,266 Von denen, mit denen ich ausgegangen bin... 365 00:25:05,875 --> 00:25:07,500 konnte keiner es ihr recht machen. 366 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Hey. 367 00:25:11,416 --> 00:25:12,750 Wie wäre es, 368 00:25:12,916 --> 00:25:14,750 wenn wir unsere Mütter einander vorstellen? 369 00:25:15,625 --> 00:25:18,017 Wer weiß, vielleicht werden sie ja... 370 00:25:18,041 --> 00:25:19,750 Seelenverwandte... 371 00:25:20,041 --> 00:25:21,625 bei der Auswahl ihrer Schwiegerkinder. 372 00:25:22,291 --> 00:25:23,375 Tu Lac. 373 00:25:25,875 --> 00:25:28,000 Ich glaube, dass meine Mutter dich mögen wird. 374 00:25:29,250 --> 00:25:30,875 Ich glaube auch, dass... 375 00:25:31,000 --> 00:25:32,375 deine Mutter mich auch mögen wird. 376 00:26:45,000 --> 00:26:49,166 Gute Nachbarschaft ist wichtig in jeder Nachbarschaft. 377 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 Was ist eine gute Nachbarschaft? 378 00:26:52,500 --> 00:26:55,625 Eine gute Nachbarschaft besteht aus höflichen Menschen. 379 00:26:56,125 --> 00:26:58,791 Ein höflicher Mensch kleidet sich höflich. 380 00:26:59,125 --> 00:27:03,101 Höflich gekleidet bedeutet keine Tank Tops und Shorts in der Öffentlichkeit 381 00:27:03,125 --> 00:27:05,875 die andere optisch stören. 382 00:27:06,250 --> 00:27:09,625 Zivilisierte Menschen sprechen auch höflich. 383 00:27:10,041 --> 00:27:11,392 Höflich sprechen bedeutet... 384 00:27:11,416 --> 00:27:13,000 Meine Güte, Herr Hoa! 385 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 Fallen Sie nicht herunter! 386 00:27:16,650 --> 00:27:18,367 Lassen Sie mich die Leiter für Sie halten. 387 00:27:18,391 --> 00:27:21,266 ...den Frieden ihrer Nachbarn zu stören. 388 00:27:21,541 --> 00:27:25,250 Zivilisierte Menschen müssen höflich mit ihren Nachbarn kommunizieren. 389 00:27:26,000 --> 00:27:27,542 Nachbarn müssen nett sein, 390 00:27:27,566 --> 00:27:30,125 rücksichtsvoll und hilfsbereit zueinander. 391 00:27:30,916 --> 00:27:35,750 Besonders Frauen müssen sich verbinden und eine gute Nachbarschaft 392 00:27:35,875 --> 00:27:38,500 durch tägliche Gespräche und Diskussionen pflegen. 393 00:27:38,875 --> 00:27:42,291 Du faule Arbeitslose! Du hast wohl Lust auf eine hoch hängende Frucht? 394 00:27:42,625 --> 00:27:45,666 Du hast dich von ihm scheiden lassen, warum bist du so eifersüchtig, Magd? 395 00:27:45,750 --> 00:27:48,250 Wen nennst du hier Magd? Ich verbiete dir, mich so zu nennen! 396 00:27:48,291 --> 00:27:50,416 Ich bin eine Haushälterin! 397 00:27:50,500 --> 00:27:52,000 Hast du das gehört, blöde Schlampe? 398 00:27:52,025 --> 00:27:53,500 - Bitte hört auf! - Wie nennst du mich? 399 00:27:53,541 --> 00:27:54,625 Hört auf! 400 00:27:55,416 --> 00:27:56,416 Was willst du eigentlich? 401 00:27:56,750 --> 00:27:58,541 - Hör auf! Oh Gott! - Nimm das, Schlampe! 402 00:27:59,750 --> 00:28:01,392 Hör auf, nach meinem Hemd zu grapschen! 403 00:28:01,416 --> 00:28:02,375 Verdammt noch mal! 404 00:28:02,375 --> 00:28:03,375 Du Schlampe! 405 00:28:04,791 --> 00:28:07,125 - Was willst du eigentlich? - Du bist so ein Bastard! 406 00:28:07,150 --> 00:28:08,451 Dein Mann musste dich verlassen. 407 00:28:08,475 --> 00:28:11,891 Du hast dich verhört, Schlampe. Er hätte nicht den Mumm dazu, mich zu verlassen... 408 00:28:12,416 --> 00:28:14,666 Wie kommst du denn darauf? Hm, du Schlampe? 409 00:28:14,750 --> 00:28:15,875 Verdammt noch mal... 410 00:28:15,916 --> 00:28:16,916 Hörst du jetzt auf? 411 00:28:19,125 --> 00:28:20,767 Er hat nicht den Mumm, mich zu verlassen! 412 00:28:20,791 --> 00:28:22,625 - Du Schlampe! - Hey... 413 00:28:23,541 --> 00:28:26,000 Magd, hm? Du Ratte. 414 00:28:26,125 --> 00:28:27,851 - Was willst du denn? - Um Himmels willen! 415 00:28:27,875 --> 00:28:29,625 - Klar hat er dich verlassen. - Die Leiter! 416 00:28:30,625 --> 00:28:33,000 - Holt mir die Leiter! - Mr. Hoa, Mr. Hoa! 417 00:28:33,041 --> 00:28:34,500 Hey, meine Shorts... 418 00:28:34,541 --> 00:28:36,375 Bitte sehr. Ich bediene dich. 419 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Atme ein, so viel du willst. 420 00:28:38,125 --> 00:28:40,875 Sei mein Gast, befriedige deine Gelüste! 421 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Leg los. 422 00:28:42,666 --> 00:28:45,416 Verdammte Magd, denk daran! 423 00:28:47,000 --> 00:28:48,500 Warum hast du allen erzählt, 424 00:28:48,625 --> 00:28:50,500 dass du mich verlassen hast? 425 00:28:50,625 --> 00:28:52,750 Warum bist du so ein verlogener Mistkerl? 426 00:28:53,416 --> 00:28:54,875 Die Leiter, schnell! 427 00:28:54,916 --> 00:28:56,416 Hör zu, du gefühllose Schlampe. 428 00:28:56,500 --> 00:28:58,750 Ich habe ihn verlassen, nicht er mich! Verstanden? 429 00:28:58,875 --> 00:29:00,101 - Papa. - Die Leiter. 430 00:29:00,125 --> 00:29:02,000 - Ich mach das. - Tiefer runter, tiefer runter. 431 00:29:02,791 --> 00:29:05,250 - Oh mein Gott! - Geht es dir gut, Papa? 432 00:29:05,375 --> 00:29:07,125 - Oh Gott... - Lass ihn in Ruhe! 433 00:29:07,916 --> 00:29:09,375 Du kennst keine Grenzen, stimmt's? 434 00:29:09,500 --> 00:29:10,500 Papa, Mama! 435 00:29:24,166 --> 00:29:27,416 Ich höre euer Kriegsgeschrei schon von weitem. 436 00:29:28,250 --> 00:29:29,200 Was ist passiert? 437 00:29:29,250 --> 00:29:32,250 Ihr seid schon seit Jahren geschieden, warum streitet ihr noch? 438 00:29:32,541 --> 00:29:33,625 Schuldbewusstes Vergnügen? 439 00:29:34,291 --> 00:29:35,375 Hallo, Schwesterchen. 440 00:29:37,291 --> 00:29:40,000 Habe ich dich gebeten, einen Außenseiter mitzubringen? 441 00:29:40,375 --> 00:29:41,375 Frechheit. 442 00:29:41,541 --> 00:29:42,791 Du auch. 443 00:29:43,375 --> 00:29:44,666 Wozu braucht ihr mich hier? 444 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Familienkonferenz. 445 00:29:48,291 --> 00:29:49,625 Familienkonferenz? 446 00:29:49,691 --> 00:29:51,284 Ich bringe Kleider und Handtasche weg. 447 00:29:51,308 --> 00:29:53,000 Kann mir nicht leisten, sie zu beschädigen. 448 00:29:53,041 --> 00:29:55,291 Die Handtasche kostet mich ein Jahresgehalt. 449 00:29:56,125 --> 00:29:59,500 Mein süßes Schwesterlein, hast du da zwei Millionen? 450 00:29:59,625 --> 00:30:00,750 Hey! 451 00:30:01,125 --> 00:30:02,666 Hast du mich das letzte Mal bezahlt? 452 00:30:06,125 --> 00:30:07,250 Mama, Mama. 453 00:30:08,500 --> 00:30:09,625 Was jetzt? 454 00:30:09,875 --> 00:30:12,625 - Wozu die Küsserei? - Du hast zwei Millionen? 455 00:30:12,750 --> 00:30:15,250 Ich wusste es. Es ist noch nicht mein Zahltag. 456 00:30:17,250 --> 00:30:18,750 - Papa. - Vergiss es! 457 00:30:19,250 --> 00:30:20,392 Verdammt... 458 00:30:20,416 --> 00:30:23,625 Ich habe dich Loi genannt, weil ich hoffte, dass du schlau sein würdest. 459 00:30:23,916 --> 00:30:26,166 Leider bist du nur schlau beim Ausnutzen deiner Familie. 460 00:30:26,250 --> 00:30:28,750 Jedes Mal, wenn du auftauchst, ist mein ganzes Geld weg. 461 00:30:29,125 --> 00:30:30,750 - Du verdammter alter... - Verdammter was? 462 00:30:30,875 --> 00:30:33,166 - Pass auf, was du sagst. - Ich schlage dir die Zähne aus. 463 00:30:33,291 --> 00:30:35,250 - Ich hab nichts gesagt! - Du Bastard! 464 00:30:38,250 --> 00:30:40,625 Willst du den Laden hier in ein Gulasch verwandeln oder was? 465 00:30:41,000 --> 00:30:42,226 Ms. Gulasch, 466 00:30:42,250 --> 00:30:44,916 bitte gehen Sie raus, wir haben eine Familienkonferenz. 467 00:30:45,291 --> 00:30:48,000 Ich bin die Frau von Loi, ich gehöre auch zur Familie. 468 00:30:48,041 --> 00:30:50,416 Welche Frau? Wann hast du denn geheiratet? 469 00:30:51,250 --> 00:30:53,375 Mama, das ist nur eine Frage der Zeit. 470 00:30:53,416 --> 00:30:54,992 Was nicht passiert, zählt auch nicht. 471 00:30:55,016 --> 00:30:56,041 Verdammt... 472 00:30:56,125 --> 00:30:57,750 - Du fluchst doch, oder? - Tu ich nicht! 473 00:30:59,750 --> 00:31:00,791 Geh einfach! 474 00:31:03,125 --> 00:31:06,041 Mama,„Halbschwiegertochter“, was sagst du dazu? 475 00:31:06,250 --> 00:31:07,500 Raus aus meinem Haus! 476 00:31:10,125 --> 00:31:11,500 Schwiegertochter-Lehrling? 477 00:31:20,291 --> 00:31:22,750 Das ist mein zukünftiger Ehemann. 478 00:31:22,791 --> 00:31:24,416 Sein Name ist Bao Hoang. 479 00:31:24,500 --> 00:31:27,625 Er ist der CEO der Nguyen Vu Medical Group. 480 00:31:28,250 --> 00:31:29,916 Wow, das klingt gut. 481 00:31:30,000 --> 00:31:31,041 Heirate ihn 482 00:31:31,125 --> 00:31:33,875 und steck mir eine Villa an den Ringfinger. 483 00:31:34,166 --> 00:31:35,250 So ein Quatsch! 484 00:31:35,291 --> 00:31:36,666 - Aua! - Du Frechdachs! 485 00:31:36,916 --> 00:31:37,875 Ich habe nicht dich gemeint! 486 00:31:37,916 --> 00:31:40,250 - Ich meinte Tu Lac. - Was ist dein Problem? 487 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Für was hältst du dich? 488 00:31:42,125 --> 00:31:44,500 Ein reicher, gut aussehender Kerl fällt nicht auf dich rein. 489 00:31:44,875 --> 00:31:46,476 Sprich nicht so abfällig über mich! 490 00:31:46,500 --> 00:31:49,250 Ich bin selbst ein echter Fang. Es ist nur so, dass ich arm bin. 491 00:31:51,500 --> 00:31:53,541 - Im Ernst, Schatz? - Klar! 492 00:31:53,625 --> 00:31:56,541 Ich bin nicht so verrückt, um mit einem imaginären Freund zu bluffen. 493 00:31:58,400 --> 00:31:59,640 Wie bist du an ihn rangekommen? 494 00:32:00,541 --> 00:32:03,791 Ich hab ihm vorgegaukelt, ein Mädchen mit einem guten Herzen zu sein. 495 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 Ma'am! 496 00:32:13,375 --> 00:32:14,625 Ein Vermögen. 497 00:32:17,875 --> 00:32:18,875 Lass mich. 498 00:32:21,166 --> 00:32:22,375 Tran... 499 00:32:24,250 --> 00:32:26,625 Bitte richte meinen Dank aus. Ich werde mich verabschieden. 500 00:32:27,250 --> 00:32:28,625 Und eine starke Persönlichkeit. 501 00:32:33,250 --> 00:32:34,416 Heiliger Strohsack! 502 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 Du bist genial, Tu Lac! 503 00:32:36,166 --> 00:32:38,625 Aber hey, du hast auch verdammt viel Glück. 504 00:32:39,000 --> 00:32:39,750 - Glück? - Genau! 505 00:32:39,791 --> 00:32:42,250 Wie ist Bao Han aufgetaucht, damit du damit punkten konntest? 506 00:32:42,875 --> 00:32:45,250 Das Mädchen Bao Han war nach meiner Berechnung dort. 507 00:32:45,541 --> 00:32:47,666 Was? Das hast du auch kalkuliert? 508 00:32:47,750 --> 00:32:49,017 Du verdammtes Schlitzohr! 509 00:32:49,041 --> 00:32:50,666 Diese frisch getrennten Mädchen. 510 00:32:50,750 --> 00:32:53,500 Sie können es nicht ertragen, dass ihr Ex eine neue Beziehung hat. 511 00:32:53,750 --> 00:32:55,250 Also habe ich Bao Han angerufen 512 00:32:55,291 --> 00:32:58,125 und ihr gesagt, dass Bao Hoang mit seiner neuen Freundin abhängt. 513 00:32:58,166 --> 00:33:00,750 Sie wurde wütend und eilte hin, um Bao Hoang zur Rede zu stellen. 514 00:33:01,000 --> 00:33:04,166 Hey, hey Tu Lac, ich fange an, dich sehr zu mögen! 515 00:33:04,375 --> 00:33:06,125 - Meisterin! - Oh bitte! 516 00:33:07,000 --> 00:33:08,875 Als er mit ihr zusammenkam, dachte ich, 517 00:33:09,125 --> 00:33:12,250 dass das Schweinestallmädchen diesen Bastard verdirbt. 518 00:33:12,291 --> 00:33:13,916 Aber wie sich zeigt, ist das Betrügersein 519 00:33:14,000 --> 00:33:15,750 tief in unserer Familie verwurzelt ist. 520 00:33:16,250 --> 00:33:18,166 - Das kann ich auch spüren. - Oder? 521 00:33:27,875 --> 00:33:28,875 Halt dich fern. 522 00:33:31,000 --> 00:33:33,416 Tu Lac ist genauso schlau wie ich. 523 00:33:33,625 --> 00:33:37,000 Ich zögere nicht damit, die Kleidung der Herrin auszuborgen. 524 00:33:37,125 --> 00:33:39,125 Jedes Mal, wenn sie rausgeht... 525 00:33:39,250 --> 00:33:41,000 verwandelt sie sich in eine edle Dame. 526 00:33:43,375 --> 00:33:46,250 Was für eine Wäscherei braucht eine ganze Woche? 527 00:33:46,375 --> 00:33:48,500 Fräulein, schneller Service kostet viel mehr. 528 00:33:50,166 --> 00:33:52,526 Was für ein Dienstmädchen du bist. Immer „Geld, Geld, Geld“. 529 00:33:52,625 --> 00:33:53,875 Wo bleibt deine Arbeitsmoral? 530 00:33:56,375 --> 00:33:58,291 Oh Gott, seht euch an, Mutter und Tochter. 531 00:33:58,375 --> 00:34:00,875 Das ist eine merkwürdige Familie. 532 00:34:01,000 --> 00:34:03,176 In anderen Familien herrscht männlicher Chauvinismus. 533 00:34:03,200 --> 00:34:05,125 Hier kann ich nur weiblichen Chauvinismus spüren. 534 00:34:05,166 --> 00:34:07,250 Ihr zwei verhätschelt und küsst immer ihren Arsch, 535 00:34:07,291 --> 00:34:09,125 aber ihr tretet mich herum. 536 00:34:10,000 --> 00:34:11,375 Ich frage euch ernsthaft: 537 00:34:11,916 --> 00:34:13,250 Bin ich adoptiert? 538 00:34:13,375 --> 00:34:14,642 Du hältst dein Maul! 539 00:34:14,666 --> 00:34:16,125 Oder ich schlage dir alle Zähne aus. 540 00:34:16,250 --> 00:34:17,451 Was ist das für ein Quatsch? 541 00:34:17,475 --> 00:34:19,975 Wie sollen wir dich lieben, wenn du dich so benimmst? 542 00:34:20,041 --> 00:34:21,976 Du kommst her, um uns Geld abzunehmen. 543 00:34:22,000 --> 00:34:23,375 Du lebst, um uns zu bestehlen. 544 00:34:23,541 --> 00:34:25,375 So lebst du also, du Mistkerl? 545 00:34:25,500 --> 00:34:27,125 - Aber ich... - Hat sie es falsch gesagt? 546 00:34:27,375 --> 00:34:29,750 Jedes Mal, wenn du hier bist, verschwindet mein Geld. 547 00:34:31,500 --> 00:34:32,416 Jetzt redest du. 548 00:34:32,500 --> 00:34:35,000 Wer? Wer hat ihm das Stehlen beigebracht? 549 00:34:35,375 --> 00:34:38,000 Wer hat diese Familie auseinandergerissen? 550 00:34:38,041 --> 00:34:40,375 Wer, Dad? Sag du uns, wer. 551 00:34:40,666 --> 00:34:41,666 Das war nur einmal! 552 00:34:41,875 --> 00:34:44,250 - Aber du verdienst dein Geld damit! - Hör auf, Papa! 553 00:34:46,416 --> 00:34:47,791 Liebt ihr mich oder nicht? 554 00:34:48,416 --> 00:34:49,750 Setz dich hin! 555 00:34:50,791 --> 00:34:52,017 Liebt mich irgendjemand hier? 556 00:34:52,041 --> 00:34:53,041 Ich schon. 557 00:34:55,000 --> 00:34:56,541 - Setzen wir uns hin! - Hinsetzen! 558 00:35:01,125 --> 00:35:03,125 Also, das Wichtigste ist jetzt... 559 00:35:03,750 --> 00:35:05,125 Ich kann Bao Hoang nur heiraten, 560 00:35:05,250 --> 00:35:07,500 wenn seine Mutter überzeugt ist. 561 00:35:08,375 --> 00:35:11,000 Bao Hoangs Mutter wird nur eine Schwiegertochter akzeptieren, 562 00:35:11,166 --> 00:35:13,041 die aus einer gehobenen, 563 00:35:13,541 --> 00:35:16,625 ehrenhaften und wohlhabenden Familie stammt, 564 00:35:16,875 --> 00:35:18,750 die ihrer Familie ebenbürtig ist. 565 00:35:18,791 --> 00:35:20,250 - Vergiss es. - Das ist ein No-Go. 566 00:35:20,375 --> 00:35:22,375 - Setz dich hin. - Komm wieder her. 567 00:35:22,416 --> 00:35:25,291 - Ich bin noch nicht mal fertig. - Warum unterbrichst du mich ständig? 568 00:35:26,250 --> 00:35:27,250 Also, spuck's aus. 569 00:35:30,000 --> 00:35:31,250 Ich werde auf jeden Fall... 570 00:35:31,916 --> 00:35:33,625 Bao Hoang heiraten. 571 00:35:34,791 --> 00:35:36,125 Und wie stellst du dir das vor? 572 00:35:37,000 --> 00:35:39,041 Auch wenn sie dich annehmen, werde ich dagegen sein. 573 00:35:39,875 --> 00:35:40,500 Was? 574 00:35:40,791 --> 00:35:42,000 Hast du den Verstand verloren? 575 00:35:42,125 --> 00:35:44,666 Wenn sie reich heiratet, wird sie ihr Leben lang reich sein. 576 00:35:44,750 --> 00:35:46,500 Nein, über Generationen sogar. 577 00:35:46,625 --> 00:35:49,000 Reich verheiratet zu sein, kann dein Leben nur ruinieren. 578 00:35:49,375 --> 00:35:52,041 Ich kenne niemanden, der sowohl reich als auch gut ist. 579 00:35:52,375 --> 00:35:53,416 - Papa... - Genug davon. 580 00:35:53,675 --> 00:35:55,725 Ich erlaube dir nicht, den reichen Kerl zu heiraten. 581 00:35:55,875 --> 00:35:56,916 Papa! 582 00:35:57,000 --> 00:35:59,541 Bao Hoang ist reich, aber er ist auch ein guter Mensch. 583 00:36:01,750 --> 00:36:04,250 Ich... Darf ich auch mal was dazu sagen? 584 00:36:04,500 --> 00:36:06,125 Unsere Familie ist bitterarm. 585 00:36:06,250 --> 00:36:08,291 Wir kommen nicht einmal im Traum an ihr Level heran. 586 00:36:08,375 --> 00:36:10,875 Deshalb bitte ich euch alle um Hilfe, einen Weg zu finden. 587 00:36:11,000 --> 00:36:12,541 Und ihr streitet euch weiter. 588 00:36:13,625 --> 00:36:15,375 Hört ihr zu. Wir hören zu. 589 00:36:15,500 --> 00:36:19,041 Wir werden wie eine noble und reiche Familie handeln... 590 00:36:19,416 --> 00:36:20,456 Eine gut erzogene Familie. 591 00:36:21,125 --> 00:36:24,041 Eine gebildete und eine glückliche Familie. 592 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Ich verstehe, was du meinst. 593 00:36:32,125 --> 00:36:34,075 Wir sollen ihnen eine reiche Familie vorspielen, 594 00:36:34,125 --> 00:36:35,400 um sie auszutricksen, richtig? 595 00:36:36,125 --> 00:36:38,291 - Kluger Junge. - Ich bin ja schließlich dein Bruder. 596 00:36:38,441 --> 00:36:40,166 - Machst du mit, Mama? - Ja, ich bin dabei. 597 00:36:40,250 --> 00:36:41,500 - Und du? - Ich bin auch dabei. 598 00:36:41,541 --> 00:36:43,475 - Danke, großer Bruder. - Unter einer Bedingung. 599 00:36:44,500 --> 00:36:47,791 Ich wusste es. Du verschonst niemanden, auch nicht deine Schwester. 600 00:36:47,875 --> 00:36:50,000 Lass ihn aus dem Spiel, drei von uns sind genug. 601 00:36:50,041 --> 00:36:51,750 Was hast du gesagt? Hey... 602 00:36:51,791 --> 00:36:53,125 Du willst mich außen vor lassen? 603 00:36:53,291 --> 00:36:54,617 Ich werde euren Plan ruinieren. 604 00:36:54,641 --> 00:36:55,641 Hey! 605 00:36:55,750 --> 00:36:57,125 Bastard! 606 00:36:57,625 --> 00:36:59,750 Diese Familie schert sich einen Dreck um mich. 607 00:36:59,875 --> 00:37:02,000 Wie könnt ihr von mir erwarten, nett zu sein? 608 00:37:02,166 --> 00:37:03,625 Was willst du also? 609 00:37:05,625 --> 00:37:08,916 Ich will ein Haus, ein Auto und etwas Geld zum Anfangen. 610 00:37:10,875 --> 00:37:12,250 Abgemacht, tun wir es. 611 00:37:12,541 --> 00:37:13,375 Nein, noch nicht! 612 00:37:13,416 --> 00:37:15,250 - Wichser! - Was, Mama? 613 00:37:15,291 --> 00:37:17,000 Ich soll den Stuhl auf deinen Kopf hauen? 614 00:37:17,375 --> 00:37:18,541 Was willst du? 615 00:37:18,625 --> 00:37:20,476 Haus! Auto! Haus und Auto! Was willst du noch? 616 00:37:20,500 --> 00:37:21,625 - Was? - Bastard! 617 00:37:21,666 --> 00:37:23,375 Du willst ein Haus, Auto, du willst Geld... 618 00:37:23,416 --> 00:37:24,166 Du willst alles. 619 00:37:24,250 --> 00:37:25,500 Du bist so ein Bastard! 620 00:37:25,625 --> 00:37:27,125 - Bitte hör auf! - Was jetzt, Mama? 621 00:37:27,166 --> 00:37:29,291 Was ist mit dem alten Mann? 622 00:37:30,875 --> 00:37:32,041 Was ist mit dir, Papa? 623 00:37:32,125 --> 00:37:33,875 Ohne dich gibt es keine glückliche Familie. 624 00:37:35,541 --> 00:37:37,166 Sag ihnen einfach, dass ich tot bin. 625 00:37:51,500 --> 00:37:52,500 Und was machen wir jetzt? 626 00:37:55,000 --> 00:37:56,291 Ich habe alles mitgehört! 627 00:37:56,875 --> 00:37:59,541 Wenn ihr mich außen vor lässt, verpfeife ich euch. 628 00:38:18,750 --> 00:38:21,166 Schlampe! Ich will, dass mein Mann wieder lebendig wird! 629 00:38:21,916 --> 00:38:23,166 Sie müssen mich verwechseln. 630 00:38:23,541 --> 00:38:25,000 Dang Van Phuong, 631 00:38:25,125 --> 00:38:26,505 Vorsitzende der Nguyen Vu Gruppe, 632 00:38:26,529 --> 00:38:28,416 Direktorin des Hämatologischen Krankenhauses. 633 00:38:28,500 --> 00:38:29,750 Liege ich falsch? 634 00:38:31,000 --> 00:38:32,125 Aber wer sind Sie? 635 00:38:32,375 --> 00:38:36,000 Was für ein Krankenhaus kann nicht mal einen kleinen Kratzer behandeln? 636 00:38:36,500 --> 00:38:39,000 Sie lassen meinen Mann an einer Sepsis sterben? 637 00:38:41,041 --> 00:38:42,250 Hören Sie. 638 00:38:42,425 --> 00:38:44,916 Sollte Ihr Mann wirklich in meinem Krankenhaus gestorben sein, 639 00:38:45,000 --> 00:38:47,125 übernehme ich die Verantwortung und entschädige Sie. 640 00:38:47,166 --> 00:38:49,125 Ich lasse Ihnen jetzt zwei Möglichkeiten. 641 00:38:49,375 --> 00:38:51,767 Erstens, sagen Sie mir den Namen und das Alter Ihres Mannes, 642 00:38:51,791 --> 00:38:53,551 dann untersuche ich das und entschädige Sie. 643 00:38:53,575 --> 00:38:55,891 Zweitens: Sie Können hier Ihren Wutanfällen Luft machen. 644 00:38:56,250 --> 00:38:57,541 Die Bullen kommen. 645 00:38:57,625 --> 00:38:58,892 Was haben Sie gesagt? 646 00:38:58,916 --> 00:39:00,500 Sie haben meinen Mann umgebracht, 647 00:39:00,875 --> 00:39:03,195 und du haben noch die Nerven, mich vor die Wahl zu stellen? 648 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 Sie... 649 00:39:04,750 --> 00:39:06,000 Sie verdammte Schlampe. 650 00:39:09,375 --> 00:39:10,642 Helft mir! 651 00:39:10,666 --> 00:39:12,250 Hilf mir doch jemand! 652 00:39:14,250 --> 00:39:15,500 Bleib sofort stehen! 653 00:39:29,916 --> 00:39:30,916 Hau ab! 654 00:39:33,250 --> 00:39:34,500 - Geh! - Du... 655 00:39:34,875 --> 00:39:36,291 Pass lieber auf, du Schlampe! 656 00:39:40,541 --> 00:39:41,750 Geht's Ihnen gut? 657 00:39:41,791 --> 00:39:43,125 Mir geht's gut, danke. 658 00:39:43,375 --> 00:39:45,541 Nun... Sie sind... 659 00:39:46,500 --> 00:39:47,666 Mein Name ist... 660 00:39:48,750 --> 00:39:50,875 Du bist nicht mehr Nguyen Thi Mat. 661 00:39:51,500 --> 00:39:52,875 Sogar dein Name klingt bettelarm. 662 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Ganz genau! 663 00:39:56,166 --> 00:39:57,166 Tu Mat. 664 00:39:57,250 --> 00:39:58,375 Nun, danke... 665 00:40:15,000 --> 00:40:16,250 Alles okay? 666 00:40:16,625 --> 00:40:18,166 Mir geht's gut. 667 00:40:18,875 --> 00:40:20,916 Sie haben mich untersucht, sind nur blaue Flecken. 668 00:40:22,525 --> 00:40:23,725 Hast du die Polizei gerufen? 669 00:40:24,750 --> 00:40:26,250 Was denkst du denn? 670 00:40:26,375 --> 00:40:28,325 Wenn wir die Polizei anrufen, 671 00:40:28,350 --> 00:40:30,230 wird das Krankenhaus in Mitleidenschaft gezogen. 672 00:40:33,125 --> 00:40:34,791 Irgendeine Ahnung, wer dahinter steckt? 673 00:40:36,191 --> 00:40:37,625 Das „neureiche“ Mädchen vielleicht? 674 00:40:47,375 --> 00:40:50,125 Musst du sie dermaßen verprügeln, wenn wir nur etwas vortäuschen? 675 00:40:50,400 --> 00:40:52,499 Du kannst nicht einmal ein paar Ohrfeigen wegstecken. 676 00:40:52,500 --> 00:40:54,375 Und du willst meine Schwiegertochter sein. 677 00:40:54,416 --> 00:40:55,791 Soll ich es wieder gut machen? 678 00:40:56,500 --> 00:40:57,625 Nenn mich „Schwester“. 679 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Das geht nicht. 680 00:41:01,125 --> 00:41:01,875 Jetzt... 681 00:41:02,125 --> 00:41:03,666 müssen wir eine Person ansprechen. 682 00:41:04,250 --> 00:41:06,250 Diese Person wird uns sagen, was wir hören wollen, 683 00:41:06,291 --> 00:41:09,000 und alle Geheimnisse ausplaudern, die sie nicht preisgeben sollte. 684 00:41:09,125 --> 00:41:10,125 An wen? 685 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 Meisterin Vuong. 686 00:41:25,791 --> 00:41:29,000 Sie ist die beste Wahrsagerin und Feng Shui Expertin für die Superreichen. 687 00:41:29,625 --> 00:41:31,417 Wenn wir es Meisterin Vuong verkaufen können, 688 00:41:31,430 --> 00:41:32,914 wird Madam Phuong es sicher kaufen. 689 00:41:33,875 --> 00:41:37,416 Denn Madam Phuong ist besessen von Feng Shui und liebt Meisterin Vuong. 690 00:41:39,816 --> 00:41:41,100 Die Ausrichtung des Grundstücks, 691 00:41:41,750 --> 00:41:44,625 die Richtung der Hoteltür, all das passt zu Ihnen. 692 00:41:47,250 --> 00:41:48,970 Wohlhabende Energie ist reichlich vorhanden. 693 00:41:49,791 --> 00:41:51,875 Das Geschäft wird florieren. 694 00:41:52,041 --> 00:41:53,041 Wirklich, Meisterin? 695 00:41:53,166 --> 00:41:55,500 Ich bin so froh. Danke sehr. 696 00:41:55,666 --> 00:41:58,291 Aber das wirklich Besondere ist dieser Ort... 697 00:41:58,416 --> 00:42:00,375 Dieser Ort ist nur für Ihre Tochter da. 698 00:42:01,000 --> 00:42:04,291 Es wäre großartig, wenn sie das Hotel erben könnte. 699 00:42:06,541 --> 00:42:08,666 Meisterin, bitte behalten Sie das für sich. 700 00:42:08,791 --> 00:42:11,416 Niemand darf wissen, dass ich das Hotel kaufe. 701 00:42:11,500 --> 00:42:13,750 Wenn das bekannt wird, schießt der Preis in die Höhe. 702 00:42:13,791 --> 00:42:15,250 Das wäre eine Katastrophe für mich. 703 00:42:15,666 --> 00:42:17,291 Keine Sorge, ich werde schweigen. 704 00:42:17,375 --> 00:42:18,726 - Danke. - Sehr erfreut, Meisterin. 705 00:42:18,750 --> 00:42:19,875 Oh je... 706 00:42:19,916 --> 00:42:23,041 Darf ich Ihnen meine Tochter vorstellen? Ihr Name ist Tu Lac. 707 00:42:23,625 --> 00:42:24,666 Hmm? 708 00:42:25,000 --> 00:42:26,125 Sie ist wunderschön... 709 00:42:26,291 --> 00:42:27,541 Glänzend wie ein Diamant. 710 00:42:28,250 --> 00:42:29,375 Ich danke Ihnen. 711 00:42:29,875 --> 00:42:31,750 Glänzend, aber niemand will sie, Meister. 712 00:42:31,875 --> 00:42:34,250 Mama, so ist es nicht. 713 00:42:34,750 --> 00:42:35,916 Eine edle Erscheinung... 714 00:42:36,750 --> 00:42:37,916 muss wählerisch sein. 715 00:42:38,625 --> 00:42:41,041 Sie muss jemanden heiraten, der würdig ist. 716 00:42:41,416 --> 00:42:42,416 Ja, Meisterin. 717 00:42:43,125 --> 00:42:45,175 Es gibt eine superreiche Familie, 718 00:42:45,216 --> 00:42:47,041 die mich beauftragt hat, ihre Braut zu finden. 719 00:42:47,125 --> 00:42:48,250 Ich warte draußen. 720 00:42:48,416 --> 00:42:49,666 Entschuldigung, Meisterin. 721 00:42:51,250 --> 00:42:54,351 Die Kinder von heute glauben nicht mehr an Heiratsvermittlungen. 722 00:42:54,375 --> 00:42:55,625 Dann nimm es in deine Hände. 723 00:42:55,750 --> 00:42:57,375 Du musst es so organisieren, 724 00:42:57,500 --> 00:42:59,791 dass sie sich wie zufällig treffen können. 725 00:43:00,375 --> 00:43:01,500 Ja... 726 00:43:01,541 --> 00:43:04,750 Meisterin, wenn meine Tochter einen anständigen Ehemann finden kann... 727 00:43:04,875 --> 00:43:07,000 Gott... Ich werde Ihnen noch viel mehr danken als das. 728 00:43:07,166 --> 00:43:08,500 Bitte nehmen Sie an. 729 00:43:10,250 --> 00:43:11,226 - Bao Hoang. - Ja, Mutter? 730 00:43:11,250 --> 00:43:13,416 Morgen haben wir um 20 Uhr ein Abendessen 731 00:43:13,500 --> 00:43:16,291 mit der Tochter des Vorsitzenden der Aqua Group. 732 00:43:16,875 --> 00:43:17,875 Mutter. 733 00:43:18,250 --> 00:43:19,791 Partnervermittlung im 21. Jahrhundert? 734 00:43:19,916 --> 00:43:21,625 Es ist immer noch alles wie früher. 735 00:43:22,125 --> 00:43:25,500 Wenn mein Sohn es nicht schafft, dann muss ich seine Frau aussuchen. 736 00:43:27,041 --> 00:43:28,166 Mein Sohn... 737 00:43:28,541 --> 00:43:31,125 Sie ist die Erbin der Aqua Group. 738 00:43:32,500 --> 00:43:34,500 Eine erfolgreiche Ehe... 739 00:43:34,541 --> 00:43:37,250 ist diejenige, die uns noch mehr bereichert und befähigt. 740 00:43:37,916 --> 00:43:39,875 Liebe ist nicht mehr als Eitelkeit. 741 00:43:41,625 --> 00:43:42,750 Nur Geld 742 00:43:42,791 --> 00:43:45,101 kann uns Glück und Sicherheit bringen. 743 00:43:45,125 --> 00:43:46,125 Verstehst du das? 744 00:43:47,375 --> 00:43:49,500 Aber du hast Vater aus Liebe geheiratet, oder? 745 00:43:50,416 --> 00:43:54,291 Weil er alles hatte, was ich von einem Ehemann brauche. 746 00:43:56,941 --> 00:43:58,541 Er ist schon vor langer Zeit verstorben... 747 00:43:59,125 --> 00:44:00,500 Warum findest du nicht jemanden? 748 00:44:03,291 --> 00:44:05,500 Weil ich niemanden gefunden habe, 749 00:44:08,666 --> 00:44:11,541 der meinen Reichtum und meine Macht verdoppeln kann. 750 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Ich grüße Sie. 751 00:44:38,041 --> 00:44:40,250 Meine Mutter ist wirklich akribisch. Bitte warten Sie. 752 00:44:40,291 --> 00:44:42,750 Danke, Meisterin. Wir gehen jetzt. 753 00:44:45,000 --> 00:44:46,541 - Oh. - Du bist es! 754 00:44:46,875 --> 00:44:48,041 Madam Phuong. 755 00:44:48,375 --> 00:44:49,666 Sie beide kennen sich? 756 00:44:50,166 --> 00:44:51,750 Diese Frau ist meine Retterin. 757 00:44:52,250 --> 00:44:54,125 - Oh... - Ich danke dir für deine mutige Tat. 758 00:44:54,250 --> 00:44:55,875 Keine Ursache, mach dir keine Sorgen. 759 00:44:56,000 --> 00:44:57,500 Das ist Schicksal. 760 00:45:00,166 --> 00:45:01,166 Lass uns gehen, Schatz. 761 00:45:01,650 --> 00:45:03,141 - Wir werden uns verabschieden. - Gut. 762 00:45:03,375 --> 00:45:04,875 Madam, Meisterin. 763 00:45:11,875 --> 00:45:14,875 Madam Mat stammt aus einer sehr reichen und ehrenhaften Familie. 764 00:45:15,375 --> 00:45:16,375 Sehr potent... 765 00:45:16,750 --> 00:45:17,875 aber mystisch. 766 00:45:18,916 --> 00:45:22,791 Ihre Tochter sucht jetzt einen Gentleman als Ehemann. 767 00:45:22,875 --> 00:45:24,125 Sie ist noch ledig. 768 00:45:25,291 --> 00:45:26,375 Himmlisch! 769 00:45:27,500 --> 00:45:30,375 Ihr Geburtszeichen ist so besonders. 770 00:45:32,375 --> 00:45:33,625 Es ist... 771 00:45:33,750 --> 00:45:35,375 Es passt zu dem von Bao Hoang. 772 00:45:36,125 --> 00:45:37,625 In Jahrzehnten der Wahrsagerei 773 00:45:37,750 --> 00:45:40,416 habe ich noch nie einen Mann und eine Frau gesehen, 774 00:45:40,500 --> 00:45:43,875 bei denen die Sterne so gut zueinander stehen! 775 00:45:44,500 --> 00:45:47,125 Und sie strahlen so hell. 776 00:45:49,291 --> 00:45:50,750 Tu Lac war eine Einserschülerin. 777 00:45:51,250 --> 00:45:53,750 Ihr Traum ist es, ganz frei überall auf der Welt hinzufliegen. 778 00:45:54,250 --> 00:45:56,625 Aber ein Anruf genügt, und sie ist wieder bei ihrer Mutter. 779 00:45:57,500 --> 00:45:59,416 Die Familie bedeutet ihr alles. 780 00:46:01,500 --> 00:46:03,750 Ich werde ganz emotional, wenn ich wieder über sie rede. 781 00:46:04,250 --> 00:46:05,416 Bitte entschuldige mich. 782 00:46:06,500 --> 00:46:07,875 Siehst du... 783 00:46:07,916 --> 00:46:09,396 Sie hat jetzt ihren Abschluss gemacht 784 00:46:09,425 --> 00:46:12,125 und arbeitet sich für magere 100 Millionen im Monat ab. 785 00:46:13,916 --> 00:46:16,751 Ich sage Tu Lac, dass sie sich einen anständigen Ehemann suchen 786 00:46:16,775 --> 00:46:18,875 und das Familienunternehmen übernehmen soll. 787 00:46:18,916 --> 00:46:20,500 Ihre Mutter braucht genau das. 788 00:46:21,375 --> 00:46:22,541 Schätzchen... 789 00:46:24,625 --> 00:46:27,416 Willst du spielen? Ein bisschen herumspielen? 790 00:46:27,500 --> 00:46:28,625 Hier hast du... 791 00:46:29,875 --> 00:46:32,000 Geh und spiel damit. 792 00:46:34,875 --> 00:46:36,250 Ich will ehrlich sein. 793 00:46:37,250 --> 00:46:39,061 Mein einziger Wunsch ist es im Moment, 794 00:46:39,085 --> 00:46:41,375 ein würdiges Mädchen für meinen Sohn zu finden. 795 00:46:43,791 --> 00:46:44,750 Eine Schwiegertochter... 796 00:46:44,791 --> 00:46:47,500 ist nicht nur jemand, der meinen Sohn heiratet, 797 00:46:47,541 --> 00:46:49,875 sondern auch die Mutter meines Enkelsohns. 798 00:46:50,041 --> 00:46:51,125 Ganz genau! 799 00:46:52,125 --> 00:46:53,250 - Weißt du... - Hm? 800 00:46:53,291 --> 00:46:54,416 Wenn du Zeit hast, 801 00:46:54,500 --> 00:46:57,000 würde ich deine Familie gerne zu uns zum Essen einladen. 802 00:46:57,416 --> 00:46:58,791 Ich würde mich wirklich freuen. 803 00:46:58,875 --> 00:47:00,875 Aber meine Tochter ist sehr wählerisch. 804 00:47:01,000 --> 00:47:02,040 Das wird sie nicht wollen. 805 00:47:03,541 --> 00:47:06,750 Wäre es nicht unpassend, wenn wir zuerst zum Bräutigam kommen? 806 00:47:07,500 --> 00:47:08,500 Siehst du? 807 00:47:11,125 --> 00:47:13,250 Tut mir leid, dass ich nicht rücksichtsvoll war. 808 00:47:13,750 --> 00:47:14,666 Wie wäre es... 809 00:47:14,750 --> 00:47:17,750 Bao Hoang und ich würden gerne zuerst deine Familie besuchen. 810 00:47:18,750 --> 00:47:19,791 OK! 811 00:47:22,875 --> 00:47:23,875 Oh? 812 00:47:24,375 --> 00:47:27,541 Trägt die Schlampe nicht genau dieselbe Jacke wie ich? 813 00:47:28,500 --> 00:47:31,041 Dieser freche Designer, nennt es eine limitierte Auflage. 814 00:47:57,750 --> 00:48:00,041 Mein Gott, was zum Teufel... 815 00:48:02,041 --> 00:48:04,125 Thuy, ich bin's, An. 816 00:48:05,250 --> 00:48:08,166 Ich... Ich bin Ngoc Ky, nicht Ngoc Thuy. 817 00:48:08,250 --> 00:48:09,250 Oh, mein Gott! 818 00:48:10,166 --> 00:48:11,791 Bist du mir immer noch böse? 819 00:48:11,875 --> 00:48:14,625 Es ist 30 Jahre her, und du bist immer noch sauer auf mich? 820 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 Wie kannst du noch sauer auf mich sein, Ngoc Thuy? 821 00:48:18,250 --> 00:48:21,125 Ich war einst so dumm, auf meine Mutter zu hören und dich zu verlassen. 822 00:48:21,250 --> 00:48:23,166 Aber jetzt ist meine Mutter tot. 823 00:48:23,666 --> 00:48:25,500 Sie hinterließ mir ihr ganzes Vermögen. 824 00:48:25,625 --> 00:48:27,500 Ich habe Häuser, Autos... 825 00:48:27,750 --> 00:48:29,500 Jetzt habe ich alles. 826 00:48:30,125 --> 00:48:31,375 Was ich nicht habe... 827 00:48:31,500 --> 00:48:32,916 bist du. 828 00:48:34,125 --> 00:48:36,625 Ngoc Thuy, hier... 829 00:48:39,125 --> 00:48:40,125 Thuy... 830 00:48:40,375 --> 00:48:42,375 Hier, sieh mich an! 831 00:48:43,125 --> 00:48:47,666 Obwohl ich dich verlassen habe, liebe ich dich immer noch so sehr. 832 00:48:49,166 --> 00:48:50,166 So sehr, 833 00:48:50,250 --> 00:48:51,890 dass ich nie wieder jemanden lieben kann. 834 00:48:53,541 --> 00:48:54,625 Sieh mich doch an! 835 00:48:54,875 --> 00:48:56,125 Ich bin noch Jungfrau! 836 00:48:57,125 --> 00:48:58,166 Ich bin immer noch Single. 837 00:48:58,750 --> 00:49:00,375 Sieh mich an! Sieh mich an! 838 00:49:00,625 --> 00:49:05,500 - Es... Ngoc Thuy oder Ngoc Ky ist jetzt nicht wichtig. 839 00:49:07,125 --> 00:49:09,500 Aber hier ist zu viel los. Wie wäre es... 840 00:49:11,625 --> 00:49:13,375 Suchen wir uns ein ruhiges Plätzchen, oder? 841 00:49:14,791 --> 00:49:16,750 - Einen Moment. - Ja, natürlich. 842 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 Oh. 843 00:49:24,750 --> 00:49:25,750 Oh! 844 00:49:33,000 --> 00:49:35,750 Mr. An, wohin sind Sie verschwunden? 845 00:49:42,625 --> 00:49:44,416 Hey! Sieh mal, wo du... 846 00:49:44,625 --> 00:49:45,625 Steig auf! 847 00:49:46,125 --> 00:49:48,000 - Aufsteigen oder erwischt werden? - Aufsteigen. 848 00:49:49,375 --> 00:49:50,375 Nimm das. 849 00:49:51,041 --> 00:49:52,041 Setz dich. 850 00:49:52,625 --> 00:49:53,625 Mach schon! 851 00:49:58,625 --> 00:50:01,375 Ohne deine Ablenkung wäre ich sicher aufgeflogen. 852 00:50:01,416 --> 00:50:03,291 - Ich danke dir. - Oh, mein Gott! 853 00:50:03,800 --> 00:50:06,241 Ich hätte nicht erwartet, dass aus deinem Mund ein Dank kommt. 854 00:50:07,750 --> 00:50:09,916 Hey, hey, hey...! 855 00:50:10,000 --> 00:50:11,916 Diese verdammten Kinder! 856 00:50:25,250 --> 00:50:26,500 Du Dienstmädchen! 857 00:50:26,541 --> 00:50:28,500 - Was soll das? - Du willst meinen Freund, was? 858 00:50:28,666 --> 00:50:29,791 - Hey... - Was machst du da? 859 00:50:29,875 --> 00:50:31,000 Um Himmels willen! 860 00:50:31,041 --> 00:50:33,750 Los, komm schon. Na los, komm schon! Ruhig jetzt! 861 00:50:34,541 --> 00:50:35,875 Autsch. Mein Gott... 862 00:50:36,750 --> 00:50:38,500 - Hör auf. Hör auf! - Lass mich los. 863 00:50:38,625 --> 00:50:41,541 Wenn diese Klamotten kaputt gehen, kannst du das nicht wiedergutmachen. 864 00:50:41,625 --> 00:50:42,750 Du Schlampe! 865 00:50:46,875 --> 00:50:48,125 Kannst du nicht aufhören? 866 00:50:48,250 --> 00:50:49,875 Sag der Magd, sie soll zuerst aufhören. 867 00:50:50,750 --> 00:50:52,750 Du verrückte Schlampe! Warum schlägst du mich? 868 00:50:54,000 --> 00:50:55,416 Du Bastard, du... 869 00:50:55,500 --> 00:50:57,500 - Was zum Teufel willst du denn? - Hör auf! 870 00:50:57,875 --> 00:50:58,875 Schlampe! 871 00:50:59,000 --> 00:51:00,750 Du untreuer Hurensohn! 872 00:51:00,875 --> 00:51:01,950 Das hat weh getan, nicht? 873 00:51:04,250 --> 00:51:05,250 Willst du mich schlagen? 874 00:51:07,541 --> 00:51:09,461 Willst du mich schlagen? Willst du mich schlagen? 875 00:51:12,916 --> 00:51:14,125 Hört auf damit! 876 00:51:14,941 --> 00:51:16,641 Ihr wollt euch gegenseitig umbringen, was? 877 00:51:16,750 --> 00:51:20,416 Herr Hoa, sehen Sie, Ihre Familie schikaniert Ihre Prinzessin. 878 00:51:20,666 --> 00:51:23,625 Du bist fast 50 Jahre alt, aber benimmst dich wie ein Kind. 879 00:51:24,775 --> 00:51:26,701 Ist dir das nicht peinlich, verrückte Schlampe? 880 00:51:26,725 --> 00:51:27,725 Und du auch! 881 00:51:28,166 --> 00:51:30,541 Bin ich deine Marionette? Mit der du herumalberst? 882 00:51:31,375 --> 00:51:33,291 Du hast mich gehalten, mich gestreichelt... 883 00:51:33,875 --> 00:51:35,125 Nur um sie zu verärgern, nicht? 884 00:51:36,000 --> 00:51:38,250 Der Mann, der hier steht... ist kein Stein! 885 00:51:38,750 --> 00:51:41,166 Er ist ein Mensch, er hat auch Gefühle! 886 00:51:43,750 --> 00:51:44,291 Hey! 887 00:51:44,666 --> 00:51:46,750 Du hast wohl immer noch Gefühle für deine Ex-Frau? 888 00:51:47,125 --> 00:51:49,041 Du liebst mich nicht, oder? 889 00:51:49,375 --> 00:51:51,125 Bist du eine taube Hündin? 890 00:51:52,000 --> 00:51:53,500 Du Schürzenjäger! 891 00:51:54,541 --> 00:51:56,125 Wen hast du gerade verflucht? 892 00:51:56,166 --> 00:51:58,125 - Ich werde dir in den Arsch treten. - Komm her! 893 00:51:58,750 --> 00:52:00,541 - Hör auf, geh nach Hause, Mama! - Hau ab! 894 00:52:00,625 --> 00:52:01,625 Du kannst mich mal! 895 00:52:04,166 --> 00:52:05,916 Sie steht immer noch total auf dich. 896 00:52:19,875 --> 00:52:22,125 Wie kann ich so etwas flicken? 897 00:52:22,500 --> 00:52:24,625 Natürlich ist es kaputt, es ist nicht mehr zu retten. 898 00:52:26,166 --> 00:52:28,750 Können wir ein neues für Madame Ky kaufen? 899 00:52:29,000 --> 00:52:31,875 Dafür habe ich kein Geld. Lass nur, mir fällt schon was ein. 900 00:52:35,000 --> 00:52:36,041 - Mama. - Hm? 901 00:52:38,125 --> 00:52:40,750 Ich habe gesehen, dass er dich immer noch liebt. 902 00:52:40,791 --> 00:52:41,875 Das ist doch Unsinn. 903 00:52:45,166 --> 00:52:47,750 Und ich weiß, dass du ihn auch liebst. 904 00:52:47,791 --> 00:52:48,916 Hör auf mit dem Mist! 905 00:52:50,250 --> 00:52:51,500 Ich hasse ihn wie die Pest. 906 00:52:52,916 --> 00:52:56,125 Die Leute flicken nur Dinge, die ein wenig abgenutzt sind. 907 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Aber wenn es so zerrissen ist, 908 00:52:58,875 --> 00:53:01,416 können nur Lumpen daraus werden, wenn man es nicht wegwirft. 909 00:53:02,750 --> 00:53:03,875 Genau wie bei uns. 910 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 In Stücke gerissen, nicht mehr zu retten. 911 00:53:15,041 --> 00:53:17,041 - Seit wann war er da? - Das weiß ich nicht. 912 00:53:22,916 --> 00:53:25,226 Du dreckiger alter Mann trägst immer noch diese Shorts, 913 00:53:25,250 --> 00:53:27,125 auch wenn sie wie ein Rock herunterhängen. 914 00:53:27,875 --> 00:53:29,416 Hast du mir denn neue gekauft? 915 00:53:29,625 --> 00:53:30,916 Dein Problem, was sagst du da? 916 00:53:35,666 --> 00:53:36,875 Dummkopf. 917 00:53:44,291 --> 00:53:46,041 Hier, nimm das. 918 00:53:48,541 --> 00:53:51,416 - Das könnte neu sein. - Das ist nichts Besonderes. 919 00:53:52,750 --> 00:53:55,250 Von jetzt an bringst du mir deine. Ich mache deine Wäsche. 920 00:53:55,750 --> 00:53:57,541 Ehrlich gesagt, die sehen eklig aus. 921 00:53:58,041 --> 00:54:00,291 Würden wir zusammenwohnen, kämen sie direkt in den Müll. 922 00:54:01,125 --> 00:54:02,642 Es stimmt, ohne ihre Frauen 923 00:54:02,666 --> 00:54:04,666 sind Männer nur ein erbärmlicher Haufen. 924 00:54:14,541 --> 00:54:16,750 Das riecht, als wären wir noch verheiratet. 925 00:54:37,875 --> 00:54:39,500 Das sind meine Ersparnisse. 926 00:54:41,375 --> 00:54:43,000 Das gebe ich jetzt dir 927 00:54:43,041 --> 00:54:44,666 für deine Betrugsausgaben. 928 00:54:47,625 --> 00:54:48,875 Ich danke dir, Papa. 929 00:54:53,541 --> 00:54:55,416 Du hast nicht von Anfang an mitgemacht, 930 00:54:55,500 --> 00:54:57,000 warum jetzt? 931 00:54:57,166 --> 00:54:58,541 Weil ich dich liebe. 932 00:54:59,250 --> 00:55:01,416 Es ist einsam, ein Außenseiter zu sein. 933 00:55:01,625 --> 00:55:02,625 Nicht wahr? 934 00:55:05,625 --> 00:55:06,750 Das ist süß. 935 00:55:09,375 --> 00:55:11,041 Eine Familienbande. 936 00:55:11,125 --> 00:55:12,875 Was für eine Bande ist das? 937 00:55:14,666 --> 00:55:17,125 Du weißt wirklich, wie man eine rührende Geschichte ruiniert. 938 00:55:18,750 --> 00:55:22,017 Damit Tu Lac Bao Hoang heiraten kann, 939 00:55:22,041 --> 00:55:24,000 müssen sich die beiden Familien treffen. 940 00:55:24,791 --> 00:55:29,000 Wir müssen ein möglichst luxuriöses Haus finden, 941 00:55:29,166 --> 00:55:30,875 um sie zu empfangen. 942 00:55:31,541 --> 00:55:32,541 Habe ich Recht? 943 00:55:34,875 --> 00:55:36,125 Wie das stinkt! 944 00:55:36,875 --> 00:55:38,000 Was stinkt hier so sehr? 945 00:55:39,125 --> 00:55:40,125 Meine Süße. 946 00:55:40,666 --> 00:55:42,375 - Riechst du es? - Ich rieche es. 947 00:55:42,500 --> 00:55:43,750 - Mat. - Ich bin hier. 948 00:55:43,791 --> 00:55:45,125 Wonach suchst du? Es stinkt. 949 00:55:45,250 --> 00:55:46,791 - Hier ist es. - Oh, mein Gott! 950 00:55:46,875 --> 00:55:48,166 Oh, mein Gott! 951 00:55:48,500 --> 00:55:49,791 Oh, mein Gott! 952 00:55:49,875 --> 00:55:51,666 Warum ist da überall Rauch? 953 00:55:51,750 --> 00:55:53,201 - Was ist da los? - Was ist passiert? 954 00:55:53,225 --> 00:55:54,975 Das Stromnetz muss kaputt sein. 955 00:55:55,000 --> 00:55:58,291 Die Ratten haben an den Drähten genagt und sind an einem Stromschlag gestorben. 956 00:55:58,375 --> 00:55:59,541 So ein Mist. 957 00:55:59,625 --> 00:56:02,250 - Was machen wir jetzt? - Ich weiß es nicht. Ich weiß es nicht. 958 00:56:06,000 --> 00:56:06,666 Hey. 959 00:56:06,875 --> 00:56:08,875 Hey. Du findest alle toten Ratten. 960 00:56:08,916 --> 00:56:10,750 - Dann ruf den Elektriker. - Ja, Ma'am. 961 00:56:10,791 --> 00:56:12,916 - Lass mich dich nicht feuern. - Ma'am. 962 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 Das Haus wird blitzsauber sein, wenn Sie morgen zurückkommen. 963 00:56:49,500 --> 00:56:52,250 Verdammt, das ist das wahre Leben. 964 00:56:52,375 --> 00:56:53,375 Hey, Loi! 965 00:56:53,416 --> 00:56:55,416 Wage es nicht, in diesem Haus etwas zu stehlen. 966 00:56:55,500 --> 00:56:57,000 Mach nicht den ganzen Plan kaputt. 967 00:56:57,041 --> 00:56:59,166 Wenn sie das herausfindet, werde ich sicher gefeuert. 968 00:56:59,250 --> 00:57:00,750 Mama, du musst es zuerst Papa sagen. 969 00:57:00,875 --> 00:57:03,451 Er war es, der mich bei meinem ersten Diebstahl angeleitet hat. 970 00:57:03,475 --> 00:57:05,600 Hey, wieso wiederholst du dich ständig? 971 00:57:05,875 --> 00:57:07,875 Könnt ihr aufhören, euch zu streiten? 972 00:57:08,166 --> 00:57:11,166 Wenn ihr Bao Hoangs Familie mit diesen mürrischen Gesichtern empfängt, 973 00:57:11,250 --> 00:57:12,375 - bin ich verdammt. - Autsch. 974 00:57:12,500 --> 00:57:14,625 Du Göre! Sie hat doch den Streit angefangen. 975 00:57:14,750 --> 00:57:16,425 Was sagst du da? Hatte ich Unrecht? 976 00:57:16,466 --> 00:57:18,250 OK, ich habe mich geirrt. Tut mir leid, aber... 977 00:57:18,375 --> 00:57:19,791 - Hey! - Was ist das? 978 00:57:19,875 --> 00:57:21,166 Das ist der Stuhl für den Hund. 979 00:57:21,250 --> 00:57:24,351 Du wiegst das Hundertfache des Hundes, du wirst ihn kaputt machen! 980 00:57:24,375 --> 00:57:27,500 Das wird sie mir in die Schuhe schieben. Ich flehe dich an, Loi! 981 00:57:27,625 --> 00:57:29,000 Mein Gott! 982 00:57:29,125 --> 00:57:30,500 Vergebliche Mühe! 983 00:57:30,525 --> 00:57:33,050 Warum spenden sie das Geld nicht, anstatt Hundesessel zu kaufen? 984 00:57:34,125 --> 00:57:36,500 Diese kaltblütigen, reichen Affen. 985 00:58:09,316 --> 00:58:12,476 Dieses eine Abendessen für Madame Phuong kann uns ein ganzes Jahr lang ernähren. 986 00:58:13,000 --> 00:58:15,416 So ein exquisites Bankett kostet sicher viel Geld. 987 00:58:28,625 --> 00:58:29,416 Was ist das? 988 00:58:29,500 --> 00:58:31,416 Hatte Madame Kys Mann etwa einen Juwelierladen? 989 00:58:31,500 --> 00:58:32,875 Seine Klamotten glänzen zu krass. 990 00:58:33,625 --> 00:58:36,541 Aber wenn ich mir seinen Kleiderschrank ansehe, denke ich, 991 00:58:36,625 --> 00:58:38,600 dass er seine Frau nur zum Schein geheiratet hat. 992 00:58:38,875 --> 00:58:39,875 Und das hier? 993 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 Wie wollt ihr sie in dieser Kleidung treffen? 994 00:58:42,125 --> 00:58:43,666 - Geht euch umziehen! - Ja, genau! 995 00:58:56,916 --> 00:58:57,916 Mutter, 996 00:58:58,125 --> 00:58:59,375 du hast es mir versprochen. 997 00:58:59,425 --> 00:59:01,117 Wenn ich mit ihr nicht einverstanden bin, 998 00:59:01,141 --> 00:59:02,616 musst du die treffen, die ich liebe. 999 00:59:03,250 --> 00:59:04,625 Ich verspreche es dir. 1000 00:59:08,250 --> 00:59:09,500 Was ist das für ein Gesicht? 1001 00:59:10,791 --> 00:59:11,875 Lächle! 1002 00:59:14,541 --> 00:59:16,250 - Los geht's. - Ja, Mutter. 1003 00:59:40,375 --> 00:59:41,500 Guten Tag, Madame. 1004 00:59:41,625 --> 00:59:43,391 Mein Name ist Loi. Ich bin der älteste Sohn. 1005 00:59:43,791 --> 00:59:45,750 Mein Vater hat großen Respekt vor der Tradition. 1006 00:59:45,875 --> 00:59:48,416 Er ließ uns alle Ao dai für so eine kleine Versammlung tragen. 1007 00:59:50,750 --> 00:59:52,375 Sprich nicht so. 1008 00:59:52,650 --> 00:59:54,931 Es ist eine große Sache, so ehrenwerte Gäste zu empfangen. 1009 00:59:56,250 --> 00:59:58,875 - Wo ist sie? - Mein Schatz! 1010 01:00:08,250 --> 01:00:10,000 Du, wie... 1011 01:00:10,416 --> 01:00:12,041 Warum bist du... 1012 01:00:15,500 --> 01:00:17,000 Ihr beide kennt euch? 1013 01:00:17,916 --> 01:00:20,166 - Du bist also... - Was... 1014 01:00:20,250 --> 01:00:22,375 Seid ihr befreundet, oder wie... 1015 01:00:23,275 --> 01:00:24,625 Was ist das zwischen euch beiden? 1016 01:00:24,916 --> 01:00:26,625 Mutter, ich möchte dich vorstellen. 1017 01:00:27,416 --> 01:00:29,166 Das ist Tu Lac, meine Freundin. 1018 01:00:29,500 --> 01:00:30,500 Oh... 1019 01:00:32,125 --> 01:00:34,375 Freut mich, Sie kennenzulernen. Mein Name ist Tu Lac. 1020 01:00:35,375 --> 01:00:36,541 Vater, Mutter... 1021 01:00:36,625 --> 01:00:38,916 Das ist Bao Hoang. Er ist mein Freund. 1022 01:00:42,675 --> 01:00:43,891 Eine Ehre, Sie kennenzulernen. 1023 01:00:44,650 --> 01:00:46,850 Ich bin verblüfft, ich weiß nicht, was ich sagen soll. 1024 01:00:48,125 --> 01:00:49,916 Bitte, kommen Sie rein. 1025 01:00:51,875 --> 01:00:54,125 Erstaunlich, dass Tu Lac nicht nur eine Köchin ist, 1026 01:00:54,166 --> 01:00:56,416 sondern auch eine ausgezeichnete. 1027 01:00:56,500 --> 01:00:59,916 Ein modernes, tugendhaftes Mädchen wie Tu Lac 1028 01:01:00,000 --> 01:01:01,750 ist wirklich ein seltenes Juwel. 1029 01:01:03,291 --> 01:01:06,416 Lạc bedeutet Freude,Tú bedeutet Schönheit. 1030 01:01:07,125 --> 01:01:09,750 Tú Lạc muss eine freudige Schönheit sein. 1031 01:01:13,675 --> 01:01:15,500 Schon an der Art, wie Sie Ihre Tochter nennen, 1032 01:01:15,541 --> 01:01:17,500 erkenne ich Ihre Feinfühligkeit. 1033 01:01:28,875 --> 01:01:30,155 Ich will nicht zur Schule gehen. 1034 01:01:31,375 --> 01:01:34,125 Kann mein Name nicht einfach Tu sein? Warum muss es Tu Lac sein? 1035 01:01:34,150 --> 01:01:37,100 Jetzt nennen mich alle in der SchuleTú đi lạc (Tu ist verloren gegangen). 1036 01:01:37,125 --> 01:01:39,525 Wer gibt seiner Tochter einen so schlechten Namen wie Tu Lac? 1037 01:01:46,166 --> 01:01:47,166 Weißt du was? 1038 01:01:47,291 --> 01:01:50,416 Wir haben dich einfach Tu genannt. 1039 01:01:50,500 --> 01:01:51,666 Tran Thanh Tu. 1040 01:01:52,541 --> 01:01:53,625 Du alter Trottel... 1041 01:01:53,666 --> 01:01:56,500 Als ich in den Wehen war, hat er mich ins Krankenhaus gebracht. 1042 01:01:56,541 --> 01:01:57,625 Gott, auf dem Weg dorthin 1043 01:01:57,666 --> 01:02:00,500 habe ich ihn gepackt, wo ich nur konnte. Ich hab geheult und geschrien... 1044 01:02:00,625 --> 01:02:02,375 Du hast mich dauernd so gehauen. 1045 01:02:02,500 --> 01:02:03,750 Und er hat sich verfahren. 1046 01:02:04,041 --> 01:02:06,125 Ich hatte dich fast mitten auf der Straße. 1047 01:02:06,500 --> 01:02:09,375 Wir dachten, es wäre ein lustiger und einprägsamer Spitzname, Tu Lac, 1048 01:02:09,500 --> 01:02:11,375 um dich nur zu Hause zu nennen. 1049 01:02:11,416 --> 01:02:12,676 Ich weiß immer noch nicht, wie. 1050 01:02:12,700 --> 01:02:14,875 Aber als wir die Geburtsurkunde gemacht haben, 1051 01:02:14,916 --> 01:02:16,625 habe ich einfach Tu Lac aufgeschrieben. 1052 01:02:19,041 --> 01:02:20,750 Als er nach Hause kam, 1053 01:02:20,791 --> 01:02:23,125 hielt er die Geburtsurkunde von Tu Lac in der Hand. 1054 01:02:23,250 --> 01:02:26,125 Ich habe immer noch... nicht gemerkt, dass es der falsche Name ist. 1055 01:02:39,000 --> 01:02:40,625 Ist etwas komisch? 1056 01:02:42,375 --> 01:02:44,875 Madam, ich mag den Namen Tu Lac sehr. 1057 01:02:45,541 --> 01:02:47,875 Tu Lac, eine schöne Freude. 1058 01:02:48,750 --> 01:02:50,250 Ein Name, der von Ihnen erzählt. 1059 01:02:52,875 --> 01:02:54,541 Stimmt, stimmt... 1060 01:02:54,625 --> 01:02:58,750 Wir haben drei Monate gebraucht, um auf den Namen Tu Lac zu kommen. 1061 01:02:58,916 --> 01:03:00,750 Das ist keine einfache Sache, oder? 1062 01:03:00,791 --> 01:03:03,250 Genau, der Name 1063 01:03:03,291 --> 01:03:05,625 kann sogar über das Leben eines Menschen entscheiden. 1064 01:03:05,716 --> 01:03:09,051 Wir können nicht einfach einen beliebigen Namen wählen. Nicht wahr, Madame Phuong? 1065 01:03:09,075 --> 01:03:10,075 Ja, das stimmt. 1066 01:03:10,081 --> 01:03:12,290 Für den Name meines Sohnes, Bao Hoang, zum Beispiel, 1067 01:03:12,625 --> 01:03:15,916 haben wir hundert Millionen für ein Orakel bezahlt, um den Namen auszuwählen. 1068 01:03:18,125 --> 01:03:21,625 Meisterin Vuong sagte mir, dass ich einen preisgekrönten Schwiegersohn haben werde. 1069 01:03:21,750 --> 01:03:23,375 Wer hätte gedacht, dass es dein Sohn ist. 1070 01:03:23,485 --> 01:03:25,169 Er ist wirklich einmalig unter Millionen. 1071 01:03:25,291 --> 01:03:27,250 Es muss das Schicksal sein, 1072 01:03:27,291 --> 01:03:29,416 das solche Zufälle möglich macht. 1073 01:03:29,500 --> 01:03:30,541 Ja, natürlich. 1074 01:03:31,791 --> 01:03:33,750 Meisterin Vuong ist ein Genie, nicht wahr? 1075 01:03:34,000 --> 01:03:35,125 Das stimmt. 1076 01:03:45,791 --> 01:03:47,666 - Mama! - Was ist denn los? 1077 01:03:47,750 --> 01:03:50,750 Wie kann Anna ohne Strom und Internet zu Hause herumlaufen? 1078 01:03:50,875 --> 01:03:51,875 Wer ist Anna? 1079 01:03:52,000 --> 01:03:53,166 Die Reinigungskraft. 1080 01:03:53,250 --> 01:03:56,750 Ich wusste gar nicht, dass unsere Mat einen ausländischen Namen hat: Anna. 1081 01:03:56,875 --> 01:03:58,875 Das ist der Staubsaugerroboter. 1082 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 Ach so, ich verstehe. 1083 01:04:01,375 --> 01:04:04,166 Aber es gibt immer noch keinen Strom. Die Kameras sind alle aus. 1084 01:04:07,750 --> 01:04:08,875 Plötzlicher Stromausfall. 1085 01:04:10,625 --> 01:04:12,250 Plötzlich die Ratten. 1086 01:04:13,750 --> 01:04:14,875 Und plötzlich... 1087 01:04:24,791 --> 01:04:27,375 - Sie sind so ein nettes Paar. - Das stimmt. 1088 01:04:27,500 --> 01:04:31,041 Wissen Sie, meine Tochter war so gegen Heiratsvermittlung. 1089 01:04:31,125 --> 01:04:34,416 Sie war heute Morgen so aufgeregt und wollte niemanden kennenlernen. 1090 01:04:34,500 --> 01:04:36,125 Sie sagte, sie hat einen Freund. 1091 01:04:36,250 --> 01:04:37,916 Ich habe mir große Sorgen gemacht. 1092 01:04:38,625 --> 01:04:41,375 Mein Sohn Bao Hoang ist da nicht anders. 1093 01:04:41,500 --> 01:04:43,625 Ich musste ihn lange überreden, um ihn zu überzeugen. 1094 01:04:44,375 --> 01:04:47,625 Aber sie jetzt so zu sehen, fühlt sich an wie... 1095 01:04:47,666 --> 01:04:49,875 - wie eine Entlastung, oder? - Ja, genau. 1096 01:05:03,500 --> 01:05:04,625 Hier spricht Liebling. 1097 01:05:06,025 --> 01:05:07,125 Wir sind am Ende, Liebling. 1098 01:05:07,250 --> 01:05:09,041 Sie verlassen das Hotel. 1099 01:05:10,000 --> 01:05:12,541 Sie bringen ihr Gepäck. Ich glaube, sie gehen nach Hause. 1100 01:05:12,666 --> 01:05:14,500 Was? Wir sind am Arsch. 1101 01:05:14,900 --> 01:05:16,500 Die Familie von Bao Hoang ist noch hier. 1102 01:05:17,000 --> 01:05:19,625 Sie sind nur eine Viertelstunde entfernt. 1103 01:05:20,150 --> 01:05:21,475 Wie kriegen wir die zwei da raus? 1104 01:05:21,500 --> 01:05:23,875 Woher soll ich das wissen? Finde du es heraus. 1105 01:05:39,041 --> 01:05:40,250 Aber denkt bitte daran, 1106 01:05:40,375 --> 01:05:44,000 wählt einen Termin bei mir, damit wir uns revanchieren können. 1107 01:05:44,125 --> 01:05:45,375 Bitte sei versichert. 1108 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Tu Lac, 1109 01:05:52,500 --> 01:05:53,750 willst du mich heiraten? 1110 01:06:22,125 --> 01:06:23,125 Ja. 1111 01:06:42,250 --> 01:06:43,625 Madame Ky kommt nach Hause. 1112 01:06:46,125 --> 01:06:47,125 Stell den Strom ab. 1113 01:06:51,291 --> 01:06:52,916 Ich bin so glücklich. 1114 01:06:53,000 --> 01:06:56,750 Meine eigensinnige Tochter hat endlich einen Mann akzeptiert. 1115 01:06:58,000 --> 01:06:58,666 Ah... 1116 01:06:58,875 --> 01:07:02,125 Meisterin Vuong sagte, nächstes Jahr wäre das Beste, um ein Kind zu bekommen. 1117 01:07:02,166 --> 01:07:03,666 Es wird ein Junge sein. 1118 01:07:04,541 --> 01:07:06,266 Wie wäre es, wenn wir das Datum festlegen, 1119 01:07:06,350 --> 01:07:08,000 damit die Hochzeit früher stattfindet. 1120 01:07:08,125 --> 01:07:09,500 Einverstanden! 1121 01:07:10,500 --> 01:07:12,041 Oh, ein Stromausfall! 1122 01:07:23,916 --> 01:07:24,916 Oh Gott... 1123 01:07:30,500 --> 01:07:31,750 Mama... 1124 01:07:31,791 --> 01:07:33,166 - Mama... - Was ist denn? 1125 01:07:33,791 --> 01:07:36,416 Das ist die Betrügerin. Die, die mich ausgeraubt hat. 1126 01:07:37,125 --> 01:07:38,375 - Ist das wahr? - Ja. 1127 01:07:38,791 --> 01:07:41,625 Aber... was macht sie da? 1128 01:07:42,250 --> 01:07:45,125 Du... versuchst, an ihr vorbeizufahren, 1129 01:07:45,250 --> 01:07:46,916 dann zwingst du sie, anzuhalten. 1130 01:07:47,166 --> 01:07:48,041 OK. 1131 01:07:48,125 --> 01:07:50,250 Sie hat Pech, wenn sie mir begegnet. 1132 01:08:05,250 --> 01:08:07,375 Siehst du das? Sie hat absolut kein Glück. 1133 01:08:09,250 --> 01:08:12,726 Es tut mir sehr leid, Madame Phuong, wir können unseren Abend nicht fortsetzen. 1134 01:08:12,750 --> 01:08:14,625 - Ich bitte um Entschuldigung. - Ist schon gut. 1135 01:08:14,666 --> 01:08:15,875 Wenn sie sich verlobt haben, 1136 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 haben wir viel zu besprechen. 1137 01:08:18,125 --> 01:08:20,000 Stimmt, auf jeden Fall... 1138 01:08:20,541 --> 01:08:21,166 Auf Wiedersehen. 1139 01:08:21,250 --> 01:08:24,000 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 1140 01:08:24,125 --> 01:08:26,000 Fahren Sie vorsichtig. 1141 01:08:26,041 --> 01:08:27,291 Auf Wiedersehen, mein Sohn. 1142 01:08:27,375 --> 01:08:29,666 Es ist spät, bring deine Mutter nach Hause. 1143 01:08:29,750 --> 01:08:31,125 Wir werden uns verabschieden. 1144 01:08:31,250 --> 01:08:32,625 - Mach's gut. - Passt auf euch auf. 1145 01:08:32,666 --> 01:08:35,666 Ich würde mich freuen, wenn ihr zu uns kommt 1146 01:08:35,750 --> 01:08:37,750 und wir über die Hochzeit reden, ja? 1147 01:08:37,791 --> 01:08:39,666 - Gut. - Wir sind absolut einverstanden. 1148 01:08:39,750 --> 01:08:42,000 - Das würden wir sehr gerne tun. - Steigen Sie ins Auto. 1149 01:08:42,125 --> 01:08:43,166 Nicht falsch verstehen. 1150 01:08:43,250 --> 01:08:46,000 Nicht nur zum Essen, wir müssen auch über die Hochzeit reden. 1151 01:08:46,625 --> 01:08:48,625 Steig ins Auto und wir reden. 1152 01:08:49,250 --> 01:08:51,416 Vielen Dank für den netten Empfang heute Abend. 1153 01:08:51,500 --> 01:08:53,416 - Richtig, richtig... - Rein ins Auto. 1154 01:08:53,500 --> 01:08:55,416 - Also... - Auf Wiedersehen, Madam. 1155 01:08:55,500 --> 01:08:57,267 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen, Madame. 1156 01:08:57,291 --> 01:08:57,851 Ja. 1157 01:08:57,875 --> 01:08:59,541 Passen Sie auf sich auf. 1158 01:09:00,750 --> 01:09:02,000 Wir wünschen Ihnen Gesundheit. 1159 01:09:02,041 --> 01:09:03,500 Dankeschön. 1160 01:09:03,541 --> 01:09:05,750 Macht's gut. 1161 01:09:05,791 --> 01:09:09,125 - Ich danke euch. Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 1162 01:09:09,250 --> 01:09:12,375 Auf Wiedersehen, passt auf euch auf. 1163 01:09:12,416 --> 01:09:13,750 Fahrt vorsichtig. 1164 01:09:15,166 --> 01:09:17,041 Passt auf euch auf. 1165 01:09:21,041 --> 01:09:23,000 - Hey. - Ja, Mama? 1166 01:09:23,041 --> 01:09:24,750 Komm, wir räumen auf, schnell! 1167 01:09:40,250 --> 01:09:41,291 Ihr da... 1168 01:09:43,500 --> 01:09:44,916 Mr. An, 1169 01:09:45,375 --> 01:09:46,875 du bist noch hier und hast einen Plan. 1170 01:09:49,375 --> 01:09:53,125 Oh, warum hängst du mit meinem Hausmädchen Mat herum? 1171 01:09:54,250 --> 01:09:56,750 - Geht's dir gut? - Ja, mir geht's gut. 1172 01:09:56,791 --> 01:09:58,125 Von mir aus kannst du verrecken! 1173 01:09:58,625 --> 01:10:00,750 Mama, jetzt fällt es mir wieder ein. 1174 01:10:01,000 --> 01:10:02,011 Jetzt weiß ich es. 1175 01:10:02,035 --> 01:10:04,750 Dieser Trottel und die fette Kuh sind Komplizen. 1176 01:10:04,775 --> 01:10:06,875 Sie haben den Unfall inszeniert und mich ausgeraubt. 1177 01:10:06,916 --> 01:10:08,166 - Wirklich? - Ja. 1178 01:10:08,250 --> 01:10:10,375 - Da ist sie. - Sie haben recht. Ich bin's. 1179 01:10:11,041 --> 01:10:12,500 Verdammt noch mal! 1180 01:10:12,625 --> 01:10:14,500 Bist du blöd? Weshalb bist du hier? 1181 01:10:15,125 --> 01:10:18,291 Was? Wir sind Familie. Wir sind füreinander da! 1182 01:10:20,250 --> 01:10:21,375 Wer ist die Dicke? 1183 01:10:21,875 --> 01:10:23,125 Sie ist meine Schwiegertochter. 1184 01:10:23,250 --> 01:10:25,000 Ach so, ich verstehe. 1185 01:10:25,025 --> 01:10:26,345 Sie hat „Schwiegertochter“ gesag! 1186 01:10:28,625 --> 01:10:31,416 Du hast das alles von Anfang an geplant, oder? 1187 01:10:31,500 --> 01:10:34,375 Du hast uns überredet, das Haus zu verlassen 1188 01:10:34,791 --> 01:10:37,291 und es für deinen heimtückischen Plan benutzt. 1189 01:10:37,500 --> 01:10:41,000 Du bist so eine gerissene Dienerin! 1190 01:10:42,166 --> 01:10:44,166 In deiner Familie sind alle Betrüger. 1191 01:10:45,791 --> 01:10:46,916 Die Schwiegertochter, was? 1192 01:10:47,375 --> 01:10:48,574 Das ist der Sohn, nicht wahr? 1193 01:10:49,000 --> 01:10:50,750 Der Ehemann, die Ehefrau. 1194 01:10:51,000 --> 01:10:52,916 - Was ist denn das? - Was machst du denn da? 1195 01:10:54,291 --> 01:10:56,166 Warum trägst du die Kleider meiner Tochter? 1196 01:10:56,416 --> 01:10:59,875 Verkleidest du dich als sie, um jemanden zu täuschen? Sag es mir! 1197 01:11:00,375 --> 01:11:01,625 Sie ist meine Tochter. 1198 01:11:01,666 --> 01:11:03,041 Und das hier ist meine Familie! 1199 01:11:03,291 --> 01:11:06,125 Du bist so stolz. Man sieht es dir an! 1200 01:11:07,375 --> 01:11:10,000 So eine Betrügerfamilie hast du, 1201 01:11:10,125 --> 01:11:12,375 und du wagst es noch, dich nobel zu geben. 1202 01:11:12,416 --> 01:11:14,125 - Was machst du da? - Ich verprügle dich! 1203 01:11:14,875 --> 01:11:17,875 Ihr seid nur ein paar minderwertige Insekten. 1204 01:11:17,916 --> 01:11:20,375 Wie könnt ihr es wagen, die Kleider meiner Tochter 1205 01:11:20,416 --> 01:11:22,291 zu stehlen und zu tragen? 1206 01:11:23,690 --> 01:11:25,289 Ich bin der, der hinter all dem steckt. 1207 01:11:25,750 --> 01:11:27,250 Schlagt mich, wenn du willst! 1208 01:11:27,375 --> 01:11:28,750 Aber lass meine Familie in Ruhe! 1209 01:11:33,125 --> 01:11:35,500 Oh, Mr. An. Du bist so intensiv. 1210 01:11:35,666 --> 01:11:38,851 Du machst mir Angst. Willst du mich schlagen? 1211 01:11:38,875 --> 01:11:39,916 Oder mich auffressen? 1212 01:11:40,041 --> 01:11:42,416 Ich fordere euch alle heraus, mich zu schlagen. 1213 01:11:43,000 --> 01:11:45,416 Kommt und schlagt mich. Schlagt mir ins Gesicht. 1214 01:11:45,875 --> 01:11:48,291 Wenn ihr es versucht, werde ich gleich hier ohnmächtig. 1215 01:11:48,375 --> 01:11:50,541 Wenn die Polizei kommt, wird sie euch glauben oder mir? 1216 01:11:51,000 --> 01:11:52,476 Wenn ihr es wagt, mich anzufassen, 1217 01:11:52,500 --> 01:11:54,416 bekommt ihr 10 Jahre Knast. 1218 01:11:54,500 --> 01:11:56,125 Ja, Mama. Wir rufen die Polizei. 1219 01:11:56,625 --> 01:11:57,875 Ihr werdet sehen, 1220 01:11:58,000 --> 01:12:00,750 wie sich die Gefängnismahlzeiten von denen zu Hause unterscheiden. 1221 01:12:00,791 --> 01:12:03,000 Ruf jetzt an, Mama. Bring sie alle in den Knast. 1222 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Hallo, ich rufe an, um ein Verbrechen zu melden. 1223 01:12:06,500 --> 01:12:08,750 Ja, wir sind bei Nummer 3... 1224 01:12:09,250 --> 01:12:12,500 Nummer 32, Dong Da Straße. Wir... 1225 01:12:12,750 --> 01:12:16,291 Es gibt fünf unbekannte Eindringlinge. Sie... 1226 01:12:16,541 --> 01:12:17,517 Sie haben uns ausgeraubt. 1227 01:12:17,541 --> 01:12:20,500 Sie haben uns erpresst. Und sie haben gemordet. 1228 01:12:21,375 --> 01:12:22,517 Ja, das ist richtig. 1229 01:12:22,541 --> 01:12:25,125 Bitte kommen Sie sofort. Ich danke Ihnen. 1230 01:12:27,000 --> 01:12:28,125 Ich mach das schon. 1231 01:12:29,000 --> 01:12:31,375 Ich kümmere mich darum. Die Polizei kommt doch, oder? 1232 01:12:32,750 --> 01:12:34,375 Mal sehen, wer verhaftet wird. 1233 01:12:35,416 --> 01:12:38,000 - Bist du vor Angst ausgeflippt? - Ausgeflippt, hm? 1234 01:12:38,125 --> 01:12:41,166 - Natürlich werden sie euch verhaften. - Euch verhaften. 1235 01:12:41,650 --> 01:12:43,225 Sie werden uns alle verhaften, richtig? 1236 01:12:43,750 --> 01:12:46,916 Du denkst also, ich weiß nicht, dass du Gras anbaust, was? 1237 01:12:50,125 --> 01:12:51,166 400 Pflanzen. 1238 01:12:52,375 --> 01:12:54,375 Wir kriegen 10 Jahre Knast, 1239 01:12:55,250 --> 01:12:58,500 aber du, Mutter und Tochter, ihr kriegt 40 Jahre. 1240 01:12:58,541 --> 01:12:59,541 Vier. 1241 01:12:59,750 --> 01:13:00,750 Vier. 1242 01:13:00,791 --> 01:13:01,791 Vier. 1243 01:13:01,875 --> 01:13:02,875 Vier. 1244 01:13:03,416 --> 01:13:06,666 Mein Gott, ihr müsst mich nicht zwingen. 1245 01:13:07,416 --> 01:13:10,000 Verdammt, das ist ein ganzer Gras-Keller. 1246 01:13:11,000 --> 01:13:12,500 Wie schockierend! 1247 01:13:13,166 --> 01:13:15,625 Ihr zwei habt echt Mumm. 1248 01:13:16,250 --> 01:13:18,250 Wer wird jetzt verhaftet, wenn die Polizei kommt? 1249 01:13:18,375 --> 01:13:20,916 - Hallo. Feuerwehr? - Ja, Mama. 1250 01:13:21,000 --> 01:13:22,625 - Mutti! - Feueralarm! Helft mir! 1251 01:13:22,666 --> 01:13:24,625 - Geh ins Haus! - Ist jemand in der Nähe? 1252 01:13:24,750 --> 01:13:26,291 Oh, mein Gott! Die Polizei! Polizei! 1253 01:13:26,375 --> 01:13:28,041 - Mama! Mama! Mama! - Die Polizei! 1254 01:13:28,125 --> 01:13:29,375 Feuer! 1255 01:13:29,416 --> 01:13:31,666 - Feuer! Das Haus brennt. - Nein, tut es nicht, Officer. 1256 01:13:31,750 --> 01:13:33,291 - Helft uns! - Meine Mutter ist krank. 1257 01:13:33,375 --> 01:13:34,916 - Es brennt! - Die Taschen... 1258 01:13:35,000 --> 01:13:37,041 die Kleider und Prinzessin Snowy stehen in Flammen. 1259 01:13:37,125 --> 01:13:38,375 Ihr löscht das Feuer, okay? 1260 01:13:39,375 --> 01:13:40,791 Das Haus steht in Flammen! 1261 01:13:40,875 --> 01:13:43,000 - Oh! Prinzessin Snowy! - Bitte verstehen Sie. 1262 01:13:43,050 --> 01:13:44,350 Sie hat eine psychische Störung. 1263 01:13:44,416 --> 01:13:46,250 Es ist Papas Todestag. Sie wurde entlassen. 1264 01:13:46,375 --> 01:13:48,125 Aber ich vergaß, um ihr Tabletten zu geben. 1265 01:13:48,666 --> 01:13:49,916 Behalten Sie sie bitte im Auge. 1266 01:13:50,166 --> 01:13:52,166 - Okay. - Der Rettungsdienst 1267 01:13:52,375 --> 01:13:54,000 - muss vielen helfen. - Ja, Officer. 1268 01:13:55,125 --> 01:13:56,666 Wir sind startklar. 1269 01:13:56,750 --> 01:13:57,875 Ich danke Ihnen vielmals! 1270 01:14:05,541 --> 01:14:07,750 Wenn etwas über meine Familie durchsickert, 1271 01:14:07,875 --> 01:14:10,125 sorge ich dafür, dass ihr nicht nur einsame alte Weiber, 1272 01:14:10,750 --> 01:14:13,166 sondern zwei einsame alte Weiber hinter Gittern werdet. 1273 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Habt ihr das verstanden? 1274 01:14:30,500 --> 01:14:33,791 Mein Gott, selbst beim Schaufeln des Reises glänzen die Steine. 1275 01:14:33,875 --> 01:14:35,730 Weißt du, als Bao Hoang den Ring präsentierte, 1276 01:14:35,754 --> 01:14:37,000 um dir einen Antrag zu machen, 1277 01:14:37,041 --> 01:14:39,125 fühlte ich mich, als würde ich ohnmächtig werden. 1278 01:14:39,541 --> 01:14:41,416 Mama, wir werden reich werden. 1279 01:14:41,500 --> 01:14:42,500 Das weiß ich doch. 1280 01:14:42,625 --> 01:14:45,125 Wenn du zu viel Schmuck hast, leihe ich dir meine Hand. 1281 01:14:45,916 --> 01:14:48,416 Hey Tu Lac, versuch, die Goldgräberarbeit zu beschleunigen. 1282 01:14:48,500 --> 01:14:49,541 Und kauf mir ein Haus. 1283 01:14:50,125 --> 01:14:52,500 Lieber eine Villa, keine Wohnung. Für die Privatsphäre. 1284 01:14:53,166 --> 01:14:54,166 Ja, du hast Recht. 1285 01:14:54,250 --> 01:14:56,500 Für die sind ein paar Dutzend Milliarden ein Klacks. 1286 01:14:57,541 --> 01:14:58,541 Mama. 1287 01:14:59,041 --> 01:15:00,875 Ich muss sagen, du warst wirklich die Rettung. 1288 01:15:01,000 --> 01:15:01,392 Wie bitte? 1289 01:15:01,416 --> 01:15:03,166 Ohne deinen Hinweis auf das Gras im Keller 1290 01:15:03,250 --> 01:15:05,416 würden wir jetzt im Knast verrotten. 1291 01:15:05,500 --> 01:15:07,321 Wir sind nicht nur dem Knast entkommen, 1292 01:15:07,345 --> 01:15:09,166 wir haben auch eine Menge Zeug ergattert. 1293 01:15:09,250 --> 01:15:10,250 Hey... 1294 01:15:11,250 --> 01:15:14,791 Ich habe den Keller seit meinem ersten Arbeitstag im Visier. 1295 01:15:14,875 --> 01:15:17,500 Deshalb hatte ich die Nerven, Klamotten für Tu Lac zu stibitzen. 1296 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 Weißt du, ich kalkuliere alles in meinem Kopf. 1297 01:15:20,041 --> 01:15:22,329 Wie kann ich zulassen, dass diese Familie im Knast landet? 1298 01:15:22,500 --> 01:15:25,000 Du hast so viele dieser wichtigen Information verheimlicht. 1299 01:15:26,250 --> 01:15:27,666 Glaubst du, dass ich es dir sage? 1300 01:15:27,750 --> 01:15:29,500 Damit du sie erpressen kannst? 1301 01:15:29,541 --> 01:15:32,041 Verdammt noch mal, Loi! Ich kann dich lesen wie ein Buch. 1302 01:15:32,525 --> 01:15:34,500 Aber letztendlich haben wir sie ja erpresst, oder? 1303 01:15:34,541 --> 01:15:35,500 Ja, richtig. 1304 01:15:35,541 --> 01:15:37,750 Aber zur richtigen Zeit und am richtigen Ort. 1305 01:15:43,000 --> 01:15:44,750 - Tu Lac. - Papa. 1306 01:15:46,250 --> 01:15:47,750 Wenn die Hochzeit vorbei ist, 1307 01:15:48,166 --> 01:15:50,500 sag ihrer Familie bitte, 1308 01:15:51,000 --> 01:15:53,125 dass deine Familie ins Ausland gezogen ist. 1309 01:15:55,250 --> 01:15:56,500 Und... 1310 01:15:57,000 --> 01:16:00,250 später sagst du, dass wir vermisst werden und für tot gehalten werden. 1311 01:16:01,250 --> 01:16:02,291 Wie meinst du das? 1312 01:16:02,375 --> 01:16:04,125 Wie kann ich euch dann alle sehen? 1313 01:16:04,250 --> 01:16:05,416 Das ist der einzige Weg, 1314 01:16:06,166 --> 01:16:07,500 das Geheimnis zu bewahren. 1315 01:16:12,500 --> 01:16:13,541 Und noch etwas. 1316 01:16:16,000 --> 01:16:17,375 Komm nie wieder hierher zurück. 1317 01:16:19,000 --> 01:16:20,500 Vergiss deine Eltern. 1318 01:16:20,750 --> 01:16:22,125 Vergiss deinen Bruder. 1319 01:16:30,250 --> 01:16:31,875 Aber wir sind eine Familie. 1320 01:16:34,250 --> 01:16:36,000 Wie könnte ich euch alle vergessen? 1321 01:16:43,291 --> 01:16:46,500 Du verdienst eine bessere Familie als uns. 1322 01:16:57,916 --> 01:16:59,415 Werd sie alle los. Ich bereue nichts. 1323 01:16:59,541 --> 01:17:01,750 Unglaublich, dieses Hausmädchen Mat. 1324 01:17:01,875 --> 01:17:03,750 Sie wird sicher wieder etwas aushecken. 1325 01:17:04,000 --> 01:17:07,000 Und wenn sie zur Polizei geht, werden wir im Knast verrotten. 1326 01:17:07,875 --> 01:17:10,375 Ich hasse diese armen Idioten, die ihren Reichtum vortäuschen. 1327 01:17:10,416 --> 01:17:11,500 Die können mich alle mal. 1328 01:17:12,000 --> 01:17:13,750 Warum mussten sie das tun? 1329 01:17:13,791 --> 01:17:16,041 Warum brauchten sie unsere Villa für ein Abendessen? 1330 01:17:16,125 --> 01:17:17,250 Ein Abendessen für wen? 1331 01:17:21,625 --> 01:17:23,500 Mama, Mama, Mama! 1332 01:17:23,625 --> 01:17:25,416 Was quakst du denn da so? 1333 01:17:26,125 --> 01:17:28,750 Erinnerst du dich, als wir am Tor ankamen, 1334 01:17:28,791 --> 01:17:31,750 kam ein Luxuswagen aus dem Haus, weißt du noch? 1335 01:17:36,625 --> 01:17:37,750 Hast du etwas gefunden? 1336 01:17:38,375 --> 01:17:39,500 Anhand des Nummernschildes 1337 01:17:39,875 --> 01:17:42,291 kann ich den Besitzer ausfindig machen. 1338 01:17:52,791 --> 01:17:54,041 Das sieht gut aus. 1339 01:17:54,375 --> 01:17:55,375 Ja, ja. 1340 01:18:03,666 --> 01:18:05,875 - Hallo. - Madame. 1341 01:18:07,750 --> 01:18:09,000 Wer sind sie? 1342 01:18:09,041 --> 01:18:11,375 Ich habe sie eingeladen, um über die Hochzeit zu sprechen. 1343 01:18:11,666 --> 01:18:13,791 Wie können Fremde über meine Hochzeit reden? 1344 01:18:14,375 --> 01:18:15,625 Sie sind keine Fremden. 1345 01:18:15,791 --> 01:18:18,125 Sie kennen die Familie von Tu Lac. 1346 01:18:20,375 --> 01:18:21,416 Ja, das stimmt. 1347 01:18:22,541 --> 01:18:23,750 Meine Familie 1348 01:18:25,291 --> 01:18:27,875 und Tu Laks Familie stehen sich sehr nahe. 1349 01:18:28,541 --> 01:18:31,351 Hallo. Oh Gott, so ein gut aussehender Herr. 1350 01:18:31,375 --> 01:18:33,500 Wie ein königlicher Prinz. 1351 01:18:35,125 --> 01:18:36,375 Oh, mein Gott... 1352 01:18:37,375 --> 01:18:38,642 Haben Sie das bemerkt? 1353 01:18:38,666 --> 01:18:41,541 Diese Kinder geben ein sehr schönes Paar ab. 1354 01:18:45,250 --> 01:18:46,250 Das Theater ist zu Ende. 1355 01:18:46,291 --> 01:18:49,000 Das Theater ist zu Ende, wir müssen das nicht tun. 1356 01:18:54,166 --> 01:18:56,041 Mein Mann ist heute so hübsch. 1357 01:18:56,166 --> 01:18:57,625 Ist das wahr? 1358 01:18:57,666 --> 01:18:59,541 Sind wir so weit? 1359 01:19:00,125 --> 01:19:01,166 Oh, mein Gott! 1360 01:19:01,250 --> 01:19:04,250 Meine Tochter ist unbeschreiblich schön. 1361 01:19:05,875 --> 01:19:08,500 Aber wo ist dein Vater, Tu Lac? Warum hat er sich nicht umgezogen? 1362 01:19:25,750 --> 01:19:27,125 Warum rauchst du wieder? 1363 01:19:32,916 --> 01:19:34,041 Was ist passiert, Papa? 1364 01:19:39,500 --> 01:19:41,666 Liebst du diesen Jungen Bao Hoang wirklich? 1365 01:19:46,125 --> 01:19:49,000 Oder willst du nur in eine reiche Familie einheiraten, 1366 01:19:49,041 --> 01:19:52,375 damit du ein wohlversorgtes Leben führen kannst? 1367 01:20:00,791 --> 01:20:02,125 Bao Hoang ist ein guter Mann. 1368 01:20:03,625 --> 01:20:05,000 Er ist lieb. 1369 01:20:06,375 --> 01:20:07,750 Ich liebe ihn. 1370 01:20:12,500 --> 01:20:13,791 Aber warum hast du gefragt? 1371 01:20:14,416 --> 01:20:15,875 Ähm, es ist nicht... 1372 01:20:18,250 --> 01:20:20,875 Weil... ich emotional wurde. 1373 01:20:21,750 --> 01:20:22,750 Weil... 1374 01:20:23,875 --> 01:20:25,750 Meine Tochter wird heiraten. 1375 01:20:29,125 --> 01:20:31,000 Ich dachte, du wolltest aufhören. 1376 01:20:36,125 --> 01:20:37,916 Das ist meiner, ja? 1377 01:20:46,125 --> 01:20:47,166 Diese Kleider... 1378 01:20:48,416 --> 01:20:49,625 Wenn ich sie trage, 1379 01:20:51,291 --> 01:20:53,666 wird deine Mutter verblüfft sein. 1380 01:21:05,791 --> 01:21:07,375 Mein kleines Mädchen ist so schön. 1381 01:21:09,750 --> 01:21:11,166 Ich komme ganz nach dir. 1382 01:21:13,625 --> 01:21:16,500 Kommt die Tocher nach dem Vater, folgen drei Generationen des Reichtums. 1383 01:21:22,500 --> 01:21:24,375 Ich hoffe, es ist Zeit, 1384 01:21:25,291 --> 01:21:26,875 dass unsere Familie nicht mehr arm ist. 1385 01:21:28,875 --> 01:21:30,750 Ich werde es für Mama und Papa richten. 1386 01:21:36,500 --> 01:21:37,875 Alles, was ich brauche, ist... 1387 01:21:39,416 --> 01:21:43,166 dass du ein glückliches und gesundes Leben führst. 1388 01:21:45,125 --> 01:21:47,288 Das allein ist mehr als eine Entschädigung für mich. 1389 01:21:49,541 --> 01:21:51,041 Mein kleines Goldstück. 1390 01:22:12,875 --> 01:22:13,875 Wow. 1391 01:22:16,250 --> 01:22:17,375 Dann wollen wir mal. 1392 01:22:41,166 --> 01:22:42,875 - Guten Abend. - Herzlich willkommen. 1393 01:22:42,916 --> 01:22:44,500 - Guten Abend. - Bitte kommen Sie rein. 1394 01:22:52,125 --> 01:22:53,875 Danke, dass Sie gekommen sind. 1395 01:22:54,625 --> 01:22:57,041 Das ist eine einmalige Gelegenheit, eine ernste Sache. 1396 01:22:57,125 --> 01:22:59,125 Wir müssen es sorgfältig planen, nicht wahr? 1397 01:22:59,750 --> 01:23:02,291 Vor allem die Zeremonie zur Abholung der Braut. 1398 01:23:02,666 --> 01:23:04,500 Die Villa vom letzten Mal... 1399 01:23:04,541 --> 01:23:07,375 Ihr Feng Shui ist nicht gut für eine Hochzeit. 1400 01:23:07,416 --> 01:23:10,000 Also haben wir eine andere Villa dafür ausgesucht. 1401 01:23:10,541 --> 01:23:12,125 Ich glaube nicht, dass das nötig ist. 1402 01:23:15,375 --> 01:23:18,041 Wir können die Braut dort abholen, wo sie wohnt. 1403 01:23:19,416 --> 01:23:20,625 Madame Phuong. 1404 01:23:25,916 --> 01:23:27,500 Ich will ehrlich zu Ihnen sein. 1405 01:23:27,791 --> 01:23:30,125 Dieses Hausmädchen Mat ist die Dienerin in meinem Haus. 1406 01:23:30,166 --> 01:23:32,750 Wir betrachten sie also als Familie. 1407 01:23:33,000 --> 01:23:33,875 Hey. 1408 01:23:33,916 --> 01:23:36,291 Ich leihe dir meinen Lagerraum 1409 01:23:36,375 --> 01:23:38,776 für die Hochzeit, ja? 1410 01:23:38,800 --> 01:23:40,125 Das muss dir nicht peinlich sein. 1411 01:23:40,875 --> 01:23:44,416 Komm schon, es sind meine Kleider, die du gestohlen hast und trägst, 1412 01:23:44,500 --> 01:23:46,250 was kann dir noch peinlich sein? 1413 01:23:46,666 --> 01:23:49,125 Sieh mal, all diese Kleider sind aus unserem Haus. 1414 01:23:49,166 --> 01:23:51,291 Das sind die Kleider meiner Tochter. 1415 01:23:51,875 --> 01:23:53,916 Das sind meine. 1416 01:23:54,000 --> 01:23:56,375 Und was Mr. An hier trägt, 1417 01:23:56,416 --> 01:23:58,625 gehörte meinem verstorbenen Mann. 1418 01:24:01,625 --> 01:24:03,916 Ein armes Mädchen 1419 01:24:04,125 --> 01:24:05,250 von einer Dienstmagd 1420 01:24:05,625 --> 01:24:08,416 hat es gewagt, den Prinzen der Nguyen-Vu-Gruppe auszutricksen, was? 1421 01:24:11,875 --> 01:24:13,041 Was tust du da, Mutter? 1422 01:24:14,625 --> 01:24:17,000 Ich entlarve deine Freundin. 1423 01:24:20,125 --> 01:24:21,500 Bitte hör mir zu. 1424 01:24:21,541 --> 01:24:23,125 Du hast kein Recht, zu sprechen! 1425 01:24:29,666 --> 01:24:30,750 Madame Ky. 1426 01:24:31,500 --> 01:24:34,541 Ich denke, Sie werden niemanden erzählen, 1427 01:24:34,625 --> 01:24:37,875 dass Ihre Magd es fast geschafft hätte, mich zu betrügen. 1428 01:24:38,000 --> 01:24:39,625 - Stimmt's? - Ja, das stimmt. 1429 01:24:39,750 --> 01:24:41,666 Wie konnte ich es wagen, ohne Eure Erlaubnis... 1430 01:24:42,750 --> 01:24:45,375 Außerdem hat sich ein armes Mädchen 1431 01:24:46,000 --> 01:24:48,375 als edle Dame ausgegeben 1432 01:24:48,750 --> 01:24:50,791 und meinen Sohn betrogen. 1433 01:24:52,125 --> 01:24:54,000 Das ist nur ein haltloses Gerücht. 1434 01:24:55,416 --> 01:24:57,250 Habe ich recht, Miss Luna Dao? 1435 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 Wie bitte? 1436 01:24:59,750 --> 01:25:00,750 Ah, richtig! 1437 01:25:02,500 --> 01:25:03,625 Ich danke Euch. 1438 01:25:04,541 --> 01:25:07,000 Nicht der Rede wert. Ich tue nur, was nötig ist. 1439 01:25:07,375 --> 01:25:09,125 Das ist der Preis, den du zahlen musst. 1440 01:25:09,375 --> 01:25:10,750 Ich bin so zufrieden. 1441 01:25:12,875 --> 01:25:16,041 Du bringst bis morgen alle Kleider zurück, 1442 01:25:16,125 --> 01:25:17,875 die du uns gestohlen hast. 1443 01:25:17,916 --> 01:25:19,625 Nicht später, verstanden? 1444 01:25:20,250 --> 01:25:22,180 Mein liebes Dienstmädchen Mat, 1445 01:25:22,204 --> 01:25:25,041 kann ich jetzt meine Handtasche zurückhaben? 1446 01:25:26,250 --> 01:25:29,791 Das ist meine limitierte Sonderausgabe. 1447 01:25:31,416 --> 01:25:33,125 Um die Wahrheit zu sagen, Madame Phuong, 1448 01:25:33,625 --> 01:25:35,916 wenn Sie nicht hier wären, 1449 01:25:36,000 --> 01:25:38,541 würde ich sie hier und jetzt ausziehen, 1450 01:25:38,625 --> 01:25:40,166 von oben bis unten, 1451 01:25:40,250 --> 01:25:42,476 vom Schmuck bis zu den Schuhen, der Kleidung... 1452 01:25:42,500 --> 01:25:43,791 Sie splitternackt ausziehen. 1453 01:25:44,500 --> 01:25:48,000 Aber ich fürchte, das würde die Augen unseres Prinzen hier beflecken. 1454 01:25:48,041 --> 01:25:49,666 - Stimmt's? - Das stimmt. 1455 01:25:52,291 --> 01:25:53,541 Was starrst du so? 1456 01:25:53,625 --> 01:25:57,125 Du musst das auch ausziehen. Gib mir den Anzug zurück, Mr. An. 1457 01:25:57,416 --> 01:25:58,625 Dann verschwinden wir. 1458 01:26:00,166 --> 01:26:01,291 Auf Wiedersehen, Madam. 1459 01:26:02,791 --> 01:26:04,666 Auf Wiedersehen, Prinz. 1460 01:26:05,250 --> 01:26:07,125 Bao Hoang, auf Wiedersehen. 1461 01:26:09,125 --> 01:26:10,916 Ich gehe jetzt. 1462 01:26:11,000 --> 01:26:13,250 Ich bitte Sie, mir zu erlauben, 1463 01:26:13,291 --> 01:26:17,666 meine Tochter zukünftig Bao Hoang anzuvertrauen. 1464 01:26:18,275 --> 01:26:19,750 Wir verabschieden uns, Madame Phuong. 1465 01:26:19,791 --> 01:26:22,041 Wir kommen ein anderes Mal auf Besuch. 1466 01:26:27,000 --> 01:26:28,000 Bao Hoang. 1467 01:26:28,791 --> 01:26:29,875 Komm her. 1468 01:26:32,000 --> 01:26:33,041 Jetzt! 1469 01:26:35,791 --> 01:26:37,000 Mein Schatz... 1470 01:26:44,375 --> 01:26:46,125 Wir gehen auch. 1471 01:26:46,291 --> 01:26:47,291 Bleibt stehen. 1472 01:26:54,125 --> 01:26:55,625 Ich... Ich... 1473 01:26:59,541 --> 01:27:01,000 Ich liebe Bao Hoang wirklich. 1474 01:27:09,875 --> 01:27:11,875 - Mutter! - Bleib, wo du bist. 1475 01:27:26,041 --> 01:27:27,375 Du willst reich werden... 1476 01:27:28,166 --> 01:27:31,541 Mädchen wie du können die Geliebte von jedem sein. 1477 01:27:31,666 --> 01:27:32,875 Mutter! 1478 01:27:34,416 --> 01:27:37,000 Aber du hast dir meinen Sohn ausgesucht. 1479 01:27:39,125 --> 01:27:41,625 Mein einziger Sohn. 1480 01:27:48,666 --> 01:27:49,666 Warum? 1481 01:27:53,500 --> 01:27:54,500 Hm? 1482 01:27:55,375 --> 01:27:56,500 Warum ihn? 1483 01:27:56,625 --> 01:27:57,750 Ich frage dich, warum? 1484 01:27:57,875 --> 01:27:59,416 - Mutter, bitte beruhige dich. - Papa! 1485 01:28:00,416 --> 01:28:02,892 Hey! Einen reichen Mann zu finden, um ihr Leben zu ändern, 1486 01:28:02,916 --> 01:28:04,250 was ist daran falsch? 1487 01:28:09,541 --> 01:28:10,875 Es ist nicht schlimm. 1488 01:28:11,625 --> 01:28:14,375 Aber die Art und Weise, wie du es tust, ist feige... 1489 01:28:14,666 --> 01:28:15,791 und verachtenswert. 1490 01:28:16,250 --> 01:28:18,378 Weil du die Armen diskriminierst. Wieso ist es falsch, 1491 01:28:18,402 --> 01:28:20,166 wenn meine arme Schwester deinen Sohn liebt? 1492 01:28:20,250 --> 01:28:21,250 Bruder... 1493 01:28:24,791 --> 01:28:26,375 In diesem Haus 1494 01:28:26,500 --> 01:28:29,250 dulden wir kein Mädchen, das arm 1495 01:28:29,750 --> 01:28:30,666 und ungebildet ist. 1496 01:28:30,750 --> 01:28:33,125 - Wer sagst du, ist ungebildet? - Hör auf, bitte! 1497 01:28:35,625 --> 01:28:37,375 Bruder, sie hat recht. 1498 01:28:37,541 --> 01:28:39,125 Aber ich kann es nicht ertragen. 1499 01:28:42,375 --> 01:28:43,625 Du kannst es nicht ertragen? 1500 01:28:45,025 --> 01:28:46,225 Du kannst es nicht ertragen. 1501 01:28:46,625 --> 01:28:47,625 Ja und? 1502 01:28:52,916 --> 01:28:53,916 Hm? 1503 01:28:57,750 --> 01:28:58,750 Armut... 1504 01:28:59,375 --> 01:29:00,500 führt zu Feigheit. 1505 01:29:01,291 --> 01:29:02,750 Genauer kann man es nicht sagen. 1506 01:29:04,750 --> 01:29:06,291 Feiglinge, 1507 01:29:06,500 --> 01:29:08,791 und doch sind wir hier in Ihrem Haus. 1508 01:29:15,750 --> 01:29:17,041 Ich tue das 1509 01:29:17,875 --> 01:29:20,625 nicht um Tu Lac in Ihre Familie einzuheiraten. 1510 01:29:30,166 --> 01:29:31,416 Vor sieben Jahren 1511 01:29:32,000 --> 01:29:35,916 verursachte ich eine Katastrophe und musste für den Schaden aufkommen. 1512 01:29:36,125 --> 01:29:39,250 Unsere Familie war arm, wir verdienten uns ein Essen nach dem anderen, 1513 01:29:39,500 --> 01:29:41,476 um meine Frau und meine Kinder zu ernähren. 1514 01:29:41,500 --> 01:29:44,500 Wie hätte ich 100 Millionen als Entschädigung bekommen sollen? 1515 01:29:45,625 --> 01:29:48,375 Nach dem Unglück folgten Fehler. 1516 01:29:48,875 --> 01:29:50,125 Ich musste klauen... 1517 01:29:50,291 --> 01:29:51,375 um an Geld zu kommen. 1518 01:29:51,500 --> 01:29:53,791 Dieb! Ein Dieb! Ein Dieb! 1519 01:29:54,166 --> 01:29:56,416 Dieb! Schnappt sie euch! 1520 01:29:57,500 --> 01:29:59,166 Ich hasse dich, Hoa. 1521 01:29:59,250 --> 01:30:01,125 Du hast Loi in den Knast gebracht. 1522 01:30:01,250 --> 01:30:03,517 Tu Lac hat kein Geld fürs College. 1523 01:30:03,541 --> 01:30:06,166 Du hast diese Familie in Stücke gerissen. Ich hasse dich. 1524 01:30:06,250 --> 01:30:08,416 Ich hasse dich! Ich hasse dich! 1525 01:30:08,625 --> 01:30:09,976 Hundert Millionen... 1526 01:30:10,000 --> 01:30:11,625 mögen euch nichts bedeuten. 1527 01:30:12,500 --> 01:30:14,250 Aber für arme Familien wie uns 1528 01:30:15,291 --> 01:30:19,250 ist es nicht leicht, an hundert Millionen zu kommen. 1529 01:30:20,500 --> 01:30:21,500 Einhundert Millionen... 1530 01:30:22,875 --> 01:30:25,416 haben meine Familie in den Ruin getrieben. 1531 01:30:29,875 --> 01:30:31,250 Ein Trugschluss. 1532 01:30:42,000 --> 01:30:43,541 Wenn alle armen Menschen 1533 01:30:45,000 --> 01:30:48,875 zu Betrügern und Dieben werden würden wie du, 1534 01:30:50,291 --> 01:30:53,375 gäbe es keine netten Menschen mehr auf der Welt. 1535 01:30:55,275 --> 01:30:56,625 Es ist nicht, weil wir arm waren. 1536 01:30:58,916 --> 01:31:00,625 Sondern weil Sie grausam waren. 1537 01:31:06,791 --> 01:31:09,250 Madame. Ich gebe zu, dass ich mich geirrt habe. 1538 01:31:09,375 --> 01:31:10,476 Bitte verzeihen Sie mir. 1539 01:31:10,500 --> 01:31:12,166 Ich flehe Sie an. Ich habe es zugegeben. 1540 01:31:12,291 --> 01:31:14,750 Bitte, haben Sie Erbarmen. 1541 01:31:28,416 --> 01:31:31,296 Du hast es dir nicht mal zugemutet, den Mann anzusehen, der dich anfleht. 1542 01:31:31,500 --> 01:31:32,851 Nicht ein einziges Mal. 1543 01:31:32,875 --> 01:31:36,875 Aber dein eiskaltes Gesicht werde ich nie vergessen! 1544 01:31:43,875 --> 01:31:44,875 Mutter. 1545 01:31:47,625 --> 01:31:48,750 Warum hast du das getan? 1546 01:31:49,666 --> 01:31:51,416 Dieser Betrag ist so wenig für uns. 1547 01:31:53,125 --> 01:31:55,375 Du musst für deine Fehler bezahlen. 1548 01:31:58,875 --> 01:31:59,875 Nein... 1549 01:32:00,250 --> 01:32:01,291 Das ist nicht möglich. 1550 01:32:01,375 --> 01:32:03,132 Ich kann nicht zulassen, dass meine Tochter 1551 01:32:03,156 --> 01:32:05,250 mit einer so grausamen Frau wie dir verwandt ist! 1552 01:32:07,166 --> 01:32:08,875 Du willst deine Karten aufdecken? 1553 01:32:14,166 --> 01:32:15,541 Dann zeige ich dir meine. 1554 01:32:18,125 --> 01:32:20,291 Die Patienten heutzutage können wirklich dumm sein. 1555 01:32:20,541 --> 01:32:22,416 Solange der Arzt ein Ausländer ist, 1556 01:32:22,666 --> 01:32:24,000 werden sie alles glauben. 1557 01:32:24,625 --> 01:32:26,750 Egal wie viel, sie werden es zahlen. 1558 01:32:27,500 --> 01:32:31,625 Suchen Sie mir etwa 80 Rucksacktouristen oder arbeitslose Weiße, 1559 01:32:31,750 --> 01:32:34,041 sie sollen Arztblusen tragen, Namensschilder 1560 01:32:34,125 --> 01:32:35,875 und in unserem Krankenhaus herumlaufen. 1561 01:32:39,541 --> 01:32:40,625 Ich habe noch viel mehr. 1562 01:32:42,625 --> 01:32:44,166 Wie haben Sie das aufgenommen? 1563 01:33:02,750 --> 01:33:05,625 Ich betreibe das Krankenhaus nicht, um Menschen zu retten, 1564 01:33:05,666 --> 01:33:06,916 sondern des Geschäftes wegen. 1565 01:33:07,541 --> 01:33:10,250 Und was ist das oberste Ziel eines Unternehmens? 1566 01:33:10,375 --> 01:33:11,666 Profit. 1567 01:33:12,125 --> 01:33:14,166 Maximaler Profit. 1568 01:33:17,166 --> 01:33:18,250 Was wollen Sie? 1569 01:33:23,541 --> 01:33:25,541 Zuerst wollte ich mich nur rächen. 1570 01:33:26,375 --> 01:33:27,791 Aber ich hatte nicht erwartet, 1571 01:33:28,625 --> 01:33:33,041 dass Tu Lac sich so sehr in Bao Hoang verlieben würde. 1572 01:33:35,000 --> 01:33:37,416 Ich beschloss, meine Rache beiseite zu legen, 1573 01:33:37,500 --> 01:33:40,225 damit meine Tochter mit dem Mann, den sie liebt, glücklich sein kann. 1574 01:33:42,500 --> 01:33:43,625 Aber jetzt... 1575 01:33:51,875 --> 01:33:53,541 Ich will, dass meine Tochter 1576 01:33:54,166 --> 01:33:55,250 im Ausland studiert. 1577 01:33:56,166 --> 01:33:57,666 Meine Familie 1578 01:33:57,750 --> 01:33:59,125 soll ein anderes Leben führen... 1579 01:34:00,750 --> 01:34:01,750 mit Geld. 1580 01:34:02,916 --> 01:34:03,916 Papa. 1581 01:34:06,916 --> 01:34:08,416 Sie haben Ihre Grenzen überschritten. 1582 01:34:12,166 --> 01:34:13,731 Ein Mann, der für seine Familie da ist, 1583 01:34:15,125 --> 01:34:17,166 hat keine Grenzen, mein Sohn. 1584 01:34:20,375 --> 01:34:21,625 Wie viel? 1585 01:34:22,666 --> 01:34:23,750 Zehn Milliarden. 1586 01:34:25,166 --> 01:34:26,166 Papa. 1587 01:34:38,250 --> 01:34:39,416 Abgemacht. 1588 01:34:40,250 --> 01:34:41,250 Papa! 1589 01:34:49,666 --> 01:34:50,750 Mutter! 1590 01:34:51,375 --> 01:34:52,791 Das können wir nicht akzeptieren. 1591 01:34:52,875 --> 01:34:54,375 Wir können es nicht zulassen! 1592 01:34:56,000 --> 01:34:57,875 Ich habe mich nie unterkriegen lassen. 1593 01:34:58,875 --> 01:35:00,875 Aber wenn diese Aufzeichnungen herauskommen, 1594 01:35:01,625 --> 01:35:04,791 wird unsere Familie mehr verlieren als gewinnen können. 1595 01:35:11,000 --> 01:35:12,250 Papa, Papa! 1596 01:35:13,916 --> 01:35:15,125 Du bist brillant, Papa! 1597 01:35:15,150 --> 01:35:17,830 Ich dachte, wir wären hoffnungslos. Jetzt haben wir zehn Milliarden. 1598 01:35:17,916 --> 01:35:19,125 Bekomme ich vier Milliarden? 1599 01:35:19,166 --> 01:35:20,250 Hey... 1600 01:35:20,375 --> 01:35:22,000 Wie kommst du auf vier Milliarden? 1601 01:35:22,125 --> 01:35:24,000 Zehn Milliarden, geteilt durch vier Menschen. 1602 01:35:24,041 --> 01:35:27,166 Das macht zweieinhalb für jeden. Du bist zu gierig! 1603 01:35:27,250 --> 01:35:29,625 Du bist der Gierige. Du kannst es nicht durch vier teilen. 1604 01:35:29,666 --> 01:35:31,791 Es sind fünf. Du musst meine Frau dazuzählen. 1605 01:35:31,875 --> 01:35:34,916 Hör auf damit! Jedes Mal, wenn wir über Geld reden, wirst du egoistisch. 1606 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 Hättest du damals ein wenig Freundlichkeit gezeigt, 1607 01:35:56,750 --> 01:35:58,750 müsstest du jetzt nicht den Preis dafür zahlen. 1608 01:36:00,000 --> 01:36:01,000 Los jetzt. 1609 01:36:01,166 --> 01:36:02,166 Wir gehen. 1610 01:36:04,625 --> 01:36:05,666 An diesem Tag 1611 01:36:06,291 --> 01:36:08,541 war der erste Todestag von Bao Hoangs Vater. 1612 01:36:09,791 --> 01:36:12,166 Wissen Sie, wie er gestorben ist? 1613 01:36:14,875 --> 01:36:18,416 Er musste einem betrunkenen Tuk-Tuk-Fahrer ausweichen. 1614 01:36:20,250 --> 01:36:21,500 Er verlor die Kontrolle 1615 01:36:22,375 --> 01:36:24,125 und prallte gegen einen Strommast. 1616 01:36:26,625 --> 01:36:28,750 Anstatt den Krankenwagen zu rufen, 1617 01:36:30,500 --> 01:36:32,250 nahm der Fahrer aus Habgier 1618 01:36:33,375 --> 01:36:37,875 das ganze Geld und die Uhr meines Mannes an sich und floh. 1619 01:36:42,000 --> 01:36:44,375 Als mein Mann im Krankenhaus ankam, 1620 01:36:47,666 --> 01:36:49,000 war er bereits tot. 1621 01:36:53,666 --> 01:36:55,416 Sie wissen vielleicht nicht, 1622 01:36:58,000 --> 01:37:02,125 wie man den schwerverletzten Körper eines Toten präpariert, 1623 01:37:04,000 --> 01:37:05,500 wie schwierig das ist. 1624 01:37:08,250 --> 01:37:10,791 Ich musste es selbst 1625 01:37:12,750 --> 01:37:14,250 für meinen Sohn tun. 1626 01:37:17,166 --> 01:37:18,166 Ich wollte... 1627 01:37:18,750 --> 01:37:20,416 dass mein Sohn, wenn er hereinkommt... 1628 01:37:21,166 --> 01:37:22,666 und seinen Vater sieht, 1629 01:37:25,250 --> 01:37:27,500 das Gefühl hat, er schliefe. 1630 01:37:44,416 --> 01:37:45,750 Sie haben gesagt, 1631 01:37:45,791 --> 01:37:48,000 reiche Leute wie wir sind grausam. 1632 01:37:53,750 --> 01:37:57,375 Aber arme und gierige, egoistische Leute wie Sie... 1633 01:37:59,250 --> 01:38:00,500 was ist daran gut? 1634 01:38:02,250 --> 01:38:03,250 Hm? 1635 01:38:04,500 --> 01:38:06,375 Was ist gut an Ihnen? 1636 01:38:29,541 --> 01:38:31,166 - Was macht ihr denn? - Lass das. 1637 01:38:31,250 --> 01:38:32,291 Was machst du da? 1638 01:38:32,375 --> 01:38:34,000 - Lass es. - Bist du verrückt, Tu Lac? 1639 01:38:35,000 --> 01:38:37,250 - Lass das. Lass uns nach Hause gehen. - Du gehst zuerst! 1640 01:38:38,375 --> 01:38:39,791 Lass deinen Anteil hier. 1641 01:38:40,125 --> 01:38:41,321 Aber meinen, den meiner Frau, 1642 01:38:41,345 --> 01:38:43,625 meines Vaters und meiner Mutter, das muss ich behalten. 1643 01:38:55,791 --> 01:38:56,791 Tu Lac! 1644 01:38:57,250 --> 01:38:58,250 Tu Lac! 1645 01:38:58,541 --> 01:38:59,541 Tu Lac! 1646 01:39:01,166 --> 01:39:02,166 Lass uns gehen, Papa. 1647 01:39:03,125 --> 01:39:04,125 - Papa! - Geh schon! 1648 01:39:04,291 --> 01:39:06,791 Papa! Das ist unsere Chance auf ein neues Leben! 1649 01:39:06,875 --> 01:39:08,041 Du bist verrückt geworden! 1650 01:39:08,100 --> 01:39:09,771 - Geh nach Hause! - Du bist verrückt, Papa! 1651 01:39:09,795 --> 01:39:11,045 Lass mich los. 1652 01:39:11,125 --> 01:39:13,000 Mit dem Geld kaufen wir uns ein neues Leben! 1653 01:39:13,041 --> 01:39:14,291 Papa, Papa! 1654 01:39:27,666 --> 01:39:28,666 Ich wusste es... 1655 01:39:29,166 --> 01:39:30,891 schon vor einiger Zeit, dass es geplant war. 1656 01:39:34,791 --> 01:39:35,875 Wie meinst du das? 1657 01:39:43,791 --> 01:39:44,875 Die Müllsammlerin 1658 01:39:45,000 --> 01:39:46,500 ist eine professionelle Komparsin. 1659 01:39:48,541 --> 01:39:51,125 Hat sie dich dafür bezahlt, so zu tun, als würdest du ohnmächtig? 1660 01:39:52,375 --> 01:39:55,500 Das ist die Frau, die mich neulich angeheuert hat. 1661 01:39:56,041 --> 01:39:58,125 Niemand hier verkauft seine Wohnung. 1662 01:39:58,666 --> 01:40:00,375 Es gibt auch keine Räumung. 1663 01:40:00,625 --> 01:40:01,750 Wer hat das gesagt? 1664 01:40:02,875 --> 01:40:03,875 Ich danke Ihnen. 1665 01:40:06,875 --> 01:40:09,000 Damit Tu Lac Bao Hoang heiraten kann, 1666 01:40:09,125 --> 01:40:10,875 müssen sich die beiden Familien treffen. 1667 01:40:11,625 --> 01:40:15,702 Wir müssen ein möglichst luxuriöses Haus finden, 1668 01:40:15,726 --> 01:40:17,541 um sie zu empfangen. 1669 01:40:17,625 --> 01:40:19,125 Habe ich Recht? 1670 01:40:19,166 --> 01:40:20,250 Aber wo finden wir das? 1671 01:40:20,375 --> 01:40:21,625 Lass mich das machen. 1672 01:40:21,666 --> 01:40:22,875 Aber wie? 1673 01:40:22,916 --> 01:40:25,000 Wir empfangen Madame Phuong im Haus von Madame Ky. 1674 01:40:26,416 --> 01:40:27,625 Lasst uns essen. 1675 01:40:31,125 --> 01:40:32,475 Du hast es von Anfang an gewusst. 1676 01:40:33,291 --> 01:40:34,875 Warum hast du mir nichts gesagt? 1677 01:40:35,625 --> 01:40:36,791 Weil ich Tu Lac liebe. 1678 01:40:40,500 --> 01:40:41,666 Du weißt, dass sie 1679 01:40:42,125 --> 01:40:44,666 und ihre Familie solche Leute sind, aber du liebst sie trotzdem? 1680 01:40:46,541 --> 01:40:48,125 Willst du sie immer noch heiraten? 1681 01:40:52,125 --> 01:40:53,625 Abgesehen von der Familie spüre ich, 1682 01:40:54,250 --> 01:40:56,000 dass Tu Lac 1683 01:40:57,216 --> 01:40:58,625 aufrichtige Gefühle für mich hat. 1684 01:40:59,875 --> 01:41:01,000 Das spürst du? 1685 01:41:07,541 --> 01:41:08,750 Bao Hoang. 1686 01:41:09,625 --> 01:41:11,750 Bring mich nicht zum Lachen. 1687 01:41:13,625 --> 01:41:15,500 Ich kann nicht mehr lachen. 1688 01:41:18,000 --> 01:41:20,125 Du hast keine Ahnung, was Liebe ist! 1689 01:41:23,375 --> 01:41:25,175 Selbst die Dinge, die du für mich getan hast, 1690 01:41:26,291 --> 01:41:27,875 hast du aus Liebe getan, nicht wahr? 1691 01:41:30,250 --> 01:41:32,125 Aber du denkst nur an dich selbst. 1692 01:41:34,541 --> 01:41:36,125 Das ist keine Liebe. 1693 01:41:38,750 --> 01:41:40,000 Wahre Liebe... 1694 01:41:41,291 --> 01:41:43,125 ist, den anderen glücklich zu machen. 1695 01:41:50,125 --> 01:41:52,416 Nicht, sie zu dem zu zwingen, was du für richtig hältst. 1696 01:41:53,166 --> 01:41:55,625 Und alles zu ignorieren, was sie fühlen. 1697 01:42:21,041 --> 01:42:22,125 Von heute an 1698 01:42:23,666 --> 01:42:25,166 werde ich so leben, wie ich will. 1699 01:42:27,000 --> 01:42:28,500 So, wie es mich glücklich macht. 1700 01:43:30,666 --> 01:43:31,750 Papa. 1701 01:43:32,041 --> 01:43:33,250 Komm, setz dich zu uns. 1702 01:43:35,416 --> 01:43:36,875 Lass uns die zusammen verbrennen. 1703 01:43:55,541 --> 01:43:57,041 Es tut mir leid, mein Sohn. 1704 01:43:59,875 --> 01:44:01,250 Es tut mir leid, Tochter. 1705 01:44:04,250 --> 01:44:07,750 Wegen meiner Fehler kann unsere Familie nicht glücklich sein. 1706 01:44:12,000 --> 01:44:13,375 Und es tut mir auch für dich leid. 1707 01:44:19,875 --> 01:44:21,041 Ich... 1708 01:44:21,625 --> 01:44:22,750 Es tut mir leid, Papa. 1709 01:44:24,041 --> 01:44:25,250 Es tut mir leid, Mama. 1710 01:44:27,041 --> 01:44:28,375 Es tut mir leid, Bruder. 1711 01:44:30,750 --> 01:44:34,041 Wegen mir habt ihr alles, was ihr hattet, für diesen Heiratsschwindel ausgegeben. 1712 01:44:35,541 --> 01:44:38,250 Wir sind von arm zu bettelarm geworden. 1713 01:44:41,541 --> 01:44:44,000 Wir sind wahrscheinlich zu arm, um unser Leben zu ändern. 1714 01:44:47,375 --> 01:44:49,250 Geh und heirate dieses Mädchen Le Giang. 1715 01:44:50,041 --> 01:44:51,791 Wir wollen die Ehe nur registrieren lassen. 1716 01:44:52,500 --> 01:44:53,875 Kein Geld für eine Hochzeit. 1717 01:44:55,875 --> 01:44:56,875 Ich gebe es dir. 1718 01:45:02,250 --> 01:45:03,791 Denkst du, ich liebe dich nicht? 1719 01:45:07,541 --> 01:45:09,666 Heirate und arbeite hart. 1720 01:45:12,500 --> 01:45:13,750 Mama hat recht. 1721 01:45:14,625 --> 01:45:17,541 Wir alle lieben dich, bleib dran. 1722 01:45:18,125 --> 01:45:19,291 Ja, ich weiß. 1723 01:45:19,916 --> 01:45:20,916 Ich danke dir, Papa. 1724 01:45:27,500 --> 01:45:28,500 Schatz, 1725 01:45:28,535 --> 01:45:30,117 Dad gibt uns Geld für unsere Hochzeit. 1726 01:45:30,141 --> 01:45:31,350 - Echt jetzt? - Ja! 1727 01:45:31,625 --> 01:45:33,041 Danke, Schwiegerpapa! 1728 01:45:37,125 --> 01:45:38,166 - Papa, Mama. - Hm? 1729 01:45:38,566 --> 01:45:40,125 Ihr müsst auch wieder zusammen kommen. 1730 01:45:41,625 --> 01:45:43,375 Es soll sein, wie es früher war. 1731 01:45:44,000 --> 01:45:46,250 Ja, das stimmt. Wir waren glücklich arm. 1732 01:45:46,500 --> 01:45:48,500 Jetzt sind wir tragisch arm. 1733 01:45:56,500 --> 01:45:59,500 Na ja... Also gut... aber das Wichtigste ist... 1734 01:45:59,541 --> 01:46:01,000 Will das eure Mutter oder nicht? 1735 01:46:03,250 --> 01:46:04,250 Ich will. 1736 01:46:05,125 --> 01:46:06,125 Du hast mich erschreckt! 1737 01:46:07,041 --> 01:46:08,041 Abgemacht! 1738 01:46:12,875 --> 01:46:15,291 Alle Aufnahmen sind hier. 1739 01:46:18,291 --> 01:46:19,416 Warum tun Sie das? 1740 01:46:21,166 --> 01:46:22,791 Weil ich möchte, dass Tu Lac 1741 01:46:24,125 --> 01:46:25,666 stolz auf ihren Dad ist. 1742 01:46:35,875 --> 01:46:36,916 Mutter. 1743 01:46:42,500 --> 01:46:44,625 Sie war in einen Unfall verwickelt. 1744 01:46:46,250 --> 01:46:47,535 Meine Mutter hat sich verändert. 1745 01:46:48,750 --> 01:46:50,000 Ich sehe cool aus, oder? 1746 01:46:56,125 --> 01:46:57,302 Das ist minderwertiger Stoff. 1747 01:47:09,875 --> 01:47:11,250 Wir müssen wieder welche anbauen. 1748 01:47:18,900 --> 01:47:20,376 - Du nennst dich Wahrsagerin... - Bitte... 1749 01:47:20,400 --> 01:47:22,681 Aber du wusstest nicht, dass du ausgeraubt werden würdest? 1750 01:47:22,750 --> 01:47:25,416 Ich bitte Sie... Ich werde alles aushändigen. 1751 01:47:25,495 --> 01:47:27,492 Ich werde Ihnen alles geben. Alles, was ich habe. 1752 01:47:27,516 --> 01:47:28,850 Töten Sie mich nicht, bitte. 1753 01:47:28,875 --> 01:47:29,875 Na los. 1754 01:47:30,541 --> 01:47:31,750 Bitte sehr... 1755 01:47:32,250 --> 01:47:35,166 Der Marihuanaanbau 1756 01:47:35,375 --> 01:47:38,250 von Le Thi Mong Ky und Vo Thi Xuan Dao 1757 01:47:38,500 --> 01:47:41,851 verstößt gegen Artikel 194, Abschnitt 37, 153 1758 01:47:41,875 --> 01:47:44,375 des Strafgesetzbuches der Sozialistischen Republik Vietnam. 1759 01:47:44,541 --> 01:47:46,642 In einem gehobenen Viertel im zentralen Bezirk 1760 01:47:46,666 --> 01:47:50,017 durchsuchten die Strafverfolgungsbehörden das Hundert-Milliarden-VND-Anwesen 1761 01:47:50,041 --> 01:47:52,976 und entdeckten groß angelegte Marihuana-Anbauaktivitäten. 1762 01:47:53,000 --> 01:47:56,017 Die beiden Täter, Le Thi Mong Ky und Vo Thi Xuan Dao 1763 01:47:56,041 --> 01:47:58,142 pflanzten mehr als 400 Marihuanapflanzen 1764 01:47:58,166 --> 01:48:00,476 im Keller des Milliarden-VND-Anwesens. 1765 01:48:00,500 --> 01:48:01,101 Im Anfangsstadium- 1766 01:48:01,125 --> 01:48:03,750 Sie hat wirklich Mumm. Sie wagt es, wieder Marihuana anzubauen. 1767 01:48:04,375 --> 01:48:05,500 Beängstigend.